1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2288 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 76#, php-format 77msgid "%1$s (%2$s)" 78msgstr "%1$s (%2$s)" 79 80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 81#, php-format 82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 83msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 84 85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s не существует" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s не существует." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 108 109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:574 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:552 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:529 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 158#: app/Functions/Functions.php:2310 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%1$sой %2$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:677 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%g:%i:%s %a" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:256 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s до н. э." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 180#: app/Services/MediaFileService.php:78 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s Кбайт" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s и ее предки" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s и его предки" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s и их дети" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s и их потомки" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 217msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 218msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:13 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ребёнок" 229msgstr[1] "%s ребёнка" 230msgstr[2] "%s детей" 231 232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 233#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s день" 238msgstr[1] "%s дня" 239msgstr[2] "%s дней" 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:18 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "" 246msgstr[1] "" 247msgstr[2] "" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s семья была обновлена." 255msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 256msgstr[2] "%s семей были обновлены." 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s внук/внучка" 264msgstr[1] "%s внука/внучки" 265msgstr[2] "%s внуков/внучек" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 269#: resources/views/calendar-list.phtml:13 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s лицо" 274msgstr[1] "%s персоны" 275msgstr[2] "%s лиц" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s персона обновлена." 284msgstr[1] "%s персоны обновлены." 285msgstr[2] "%s персон были обновлены." 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 288#, php-format 289msgid "%s individual with events between %s and %s" 290msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 291msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 292msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 293msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 294 295#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 296#, php-format 297msgid "%s individual with events in %s" 298msgid_plural "%s individuals with events in %s" 299msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 300msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 301msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 304#, php-format 305msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 306msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 307msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 308msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 309msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 310 311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 312#, php-format 313msgid "%s location has been imported." 314msgid_plural "%s locations have been imported." 315msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 316msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 317msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 318 319#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 320#, php-format 321msgid "%s message" 322msgid_plural "%s messages" 323msgstr[0] "%s сообщение" 324msgstr[1] "%s сообщения" 325msgstr[2] "%s сообщений" 326 327#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 328#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 330#, php-format 331msgid "%s month" 332msgid_plural "%s months" 333msgstr[0] "%s месяц" 334msgstr[1] "%s месяца" 335msgstr[2] "%s месяцев" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 338#, php-format 339msgid "%s note has been updated." 340msgid_plural "%s notes have been updated." 341msgstr[0] "%s запись была обновлена." 342msgstr[1] "%s записей было обновлено." 343msgstr[2] "%s записей было обновлено." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 346#: app/Functions/Functions.php:2264 347#, php-format 348msgid "%s once removed ascending" 349msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 352#: app/Functions/Functions.php:2268 353#, php-format 354msgid "%s once removed descending" 355msgstr "%s двоюродных по убыванию" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s repository has been updated." 360msgid_plural "%s repositories have been updated." 361msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 362msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 363msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 364 365#. I18N: %s is a person's name 366#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 367#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 368#, php-format 369msgid "%s sent you the following message." 370msgstr "%s прислал вам новое письмо." 371 372#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 373#, php-format 374msgid "%s signed-in user" 375msgid_plural "%s signed-in users" 376msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 377msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 378msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 379 380#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 381#, php-format 382msgid "%s source has been updated." 383msgid_plural "%s sources have been updated." 384msgstr[0] "%s источник был обновлен." 385msgstr[1] "%s источника было обновлено." 386msgstr[2] "%s источников было обновлено." 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Functions/Functions.php:2280 390#, php-format 391msgid "%s three times removed ascending" 392msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 393 394#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 395#: app/Functions/Functions.php:2284 396#, php-format 397msgid "%s three times removed descending" 398msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 399 400#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 401#: app/Functions/Functions.php:2272 402#, php-format 403msgid "%s twice removed ascending" 404msgstr "%s троюродных по возрастанию" 405 406#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 407#: app/Functions/Functions.php:2276 408#, php-format 409msgid "%s twice removed descending" 410msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 411 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 414#, php-format 415msgid "%s week" 416msgid_plural "%s weeks" 417msgstr[0] "%s неделя" 418msgstr[1] "%s недели" 419msgstr[2] "%s недель" 420 421#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 422#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 426#, php-format 427msgid "%s year" 428msgid_plural "%s years" 429msgstr[0] "%s год" 430msgstr[1] "%s года" 431msgstr[2] "%s лет" 432 433#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 434#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 435#, php-format 436msgid "%s year anniversary" 437msgstr "%s года/лет назад" 438 439#: app/Functions/Functions.php:494 440#, php-format 441msgid "%s × cousin" 442msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 443 444#: app/Functions/Functions.php:458 445#, php-format 446msgctxt "FEMALE" 447msgid "%s × cousin" 448msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 449 450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 451#: app/Functions/Functions.php:421 452#, php-format 453msgctxt "MALE" 454msgid "%s × cousin" 455msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 456 457#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 458#: app/Date/JulianDate.php:98 459#, php-format 460msgid "%s BCE" 461msgstr "%s до н.э." 462 463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 465#, php-format 466msgid "%s CE" 467msgstr "%s н. э." 468 469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 471#, php-format 472msgid "%s+" 473msgstr "%s+" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 476#, php-format 477msgid "%s, her ancestors and their families" 478msgstr "%s, ее предки и их семьи" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 481#, php-format 482msgid "%s, her parents and siblings" 483msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 486#, php-format 487msgid "%s, her spouses and children" 488msgstr "%s, ее супруги и дети" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 491#, php-format 492msgid "%s, her spouses and descendants" 493msgstr "%s, ее супруги и потомки" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 496#, php-format 497msgid "%s, his ancestors and their families" 498msgstr "%s, его предки и их семьи" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 501#, php-format 502msgid "%s, his parents and siblings" 503msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 504 505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 506#, php-format 507msgid "%s, his spouses and children" 508msgstr "%s, его супруги и дети" 509 510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 511#, php-format 512msgid "%s, his spouses and descendants" 513msgstr "%s, его супруги и потомки" 514 515#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 516#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 517msgid "<select>" 518msgstr "<выберите>" 519 520#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 521#: app/Age.php:172 522#, php-format 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(в возрасте %s)" 525 526#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 527#: app/Age.php:163 528#, php-format 529msgid "(aged less than %s)" 530msgstr "(в возрасте меньше %s)" 531 532#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 533#: app/Age.php:168 534#, php-format 535msgid "(aged more than %s)" 536msgstr "(в возрасте больше %s)" 537 538#. I18N: %s is a number 539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 540#, php-format 541msgid "(filtered from %s total entries)" 542msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 543 544#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 545#: app/Age.php:128 546msgid "(in childhood)" 547msgstr "(в детстве)" 548 549#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 550#: app/Age.php:123 551msgid "(in infancy)" 552msgstr "(в младенчестве)" 553 554#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 555#: app/Age.php:118 556msgid "(stillborn)" 557msgstr "(мертворожденный)" 558 559#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 560#: app/I18N.php:369 561msgid ", " 562msgstr ", " 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "10th" 567msgstr "10-ый" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "11th" 572msgstr "11-ый" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "12th" 577msgstr "12-ый" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "13th" 582msgstr "13-ый" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "14th" 587msgstr "14-ый" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "15th" 592msgstr "15-ый" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "16th" 597msgstr "16-ый" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "17th" 602msgstr "17-ый" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "18th" 607msgstr "18-ый" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "19th" 612msgstr "19-ый" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "1st" 617msgstr "1-ый" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "20th" 622msgstr "20-ый" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "21st" 627msgstr "21-ый" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "2nd" 632msgstr "2-ой" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "3rd" 637msgstr "3-ий" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "4th" 642msgstr "4-ый" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "5th" 647msgstr "5-ый" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "6th" 652msgstr "6-ой" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "7th" 657msgstr "7-ой" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "8th" 662msgstr "8-ой" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "9th" 667msgstr "9-ый" 668 669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 671msgid "<default theme>" 672msgstr "<тема по умолчанию>" 673 674#: resources/views/register-page.phtml:24 675msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 676msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 677 678#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 679#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 680#: app/GedcomTag.php:2132 681#, php-format 682msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 683msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 684 685#. I18N: URL = web address 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 687msgid "A URL" 688msgstr "URL-адрес" 689 690#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 692msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 693msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 694 695#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 696#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 697msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 698msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 699 700#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 701#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 703msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 704 705#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 707msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 708msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 709 710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 712msgid "A chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "График предков персоны." 714 715#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 716#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 717msgid "A chart of an individual’s descendants." 718msgstr "График потомков персоны." 719 720#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 721#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 722msgid "A chart of individuals’ lifespans." 723msgstr "График продолжительности жизни персон." 724 725#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 726msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 727msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 728 729#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 732 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:128 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "Веерный график предков персоны." 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 743msgid "A file on the server" 744msgstr "Файл на сервер(е)" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 753 754#. I18N: Description of the “My page” module 755#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 756msgid "A greeting message and useful links for a user." 757msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 758 759#. I18N: Description of the “Home page” module 760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 761msgid "A greeting message for site visitors." 762msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 763 764#. I18N: Description of the “Contact information” module 765#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 766msgid "A link to the site contacts." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “webtrees” module 770#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 771msgid "A link to the webtrees home page." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Branches” module 775#: app/Module/BranchesListModule.php:60 776msgid "A list of branches of a family." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Pending changes” module 780#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 781msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 782msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 783 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:59 786msgid "A list of families." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “FAQ” module 790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 791msgid "A list of frequently asked questions and answers." 792msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 793 794#. I18N: Description of the “Individuals” module 795#: app/Module/IndividualListModule.php:59 796msgid "A list of individuals." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “Media objects” module 800#: app/Module/MediaListModule.php:62 801msgid "A list of media objects." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Recent changes” module 805#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 806msgid "A list of records that have been updated recently." 807msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 808 809#. I18N: Description of the “Repositories” module 810#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 811msgid "A list of repositories." 812msgstr "" 813 814#. I18N: Description of the “Shared notes” module 815#: app/Module/NoteListModule.php:60 816msgid "A list of shared notes." 817msgstr "" 818 819#. I18N: Description of the “Sources” module 820#: app/Module/SourceListModule.php:60 821msgid "A list of sources." 822msgstr "" 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список годовщин в этот день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список самых популярных имен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список распространенных фамилий." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список часто посещаемых страниц." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:4 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 878msgid "A new version of webtrees is available." 879msgstr "Доступна новая версия webtrees." 880 881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 882#, php-format 883msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 884msgstr "" 885 886#. I18N: Description of the “Journal” module 887#: app/Module/UserJournalModule.php:64 888msgid "A private area to record notes or keep a journal." 889msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 890 891#. I18N: %s is a server name/URL 892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 894#, php-format 895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 896msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 897 898#. I18N: Description of the “Pedigree” module 899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 902msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 903 904#. I18N: Description of the “Ancestors” module 905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 907msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 908msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 909 910#. I18N: Description of the “Descendants” module 911#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 913msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 914msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 915 916#. I18N: Description of the “Individual” module 917#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 919msgid "A report of an individual’s details." 920msgstr "Отчет о личных данных персоны." 921 922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 923msgid "A report of facts which are supported by a given source." 924msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 925 926#. I18N: Description of the “Family” module 927#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 929msgid "A report of family members and their details." 930msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 931 932#. I18N: Description of the “Deaths” module 933#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 935msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 936 937#. I18N: Description of the “Occupations” module 938#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who had a given occupation." 941msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 942 943#. I18N: Description of the “Births” module 944#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 946msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 947 948#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 949#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 952msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 953 954#. I18N: Description of the “Marriages” module 955#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 957msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 958msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 959 960#. I18N: Description of the “Changes” module 961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 963msgid "A report of recent and pending changes." 964msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 965 966#. I18N: Description of the “Related families” 967#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 969msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 970msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 971 972#. I18N: Description of the “Related individuals” module 973#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 975msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 976msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 977 978#. I18N: Description of the “Source” module 979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 980msgid "A report of the information provided by a source." 981msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 982 983#. I18N: Description of the “Missing data” 984#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 986msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 987msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 988 989#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 990#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 992msgid "A report of vital records for a given date or place." 993msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 994 995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 996msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 997msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 998 999#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1001msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1002msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1003 1004#. I18N: Description of the “Extra information” module 1005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1006msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1007msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1008 1009#. I18N: Description of the “Descendants” module 1010#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1011msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1012msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1013 1014#. I18N: Description of the “Families” module 1015#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1016msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1017msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1018 1019#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1021msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1022msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1023 1024#. I18N: Description of the “Media” module 1025#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1027msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1028 1029#. I18N: Description of the “Notes” module 1030#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1032msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1033 1034#. I18N: Description of the “Sources” module 1035#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1036msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1037msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1038 1039#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1040#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1041msgid "A timeline displaying individual events." 1042msgstr "График отображения отдельных событий." 1043 1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1045msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1046msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1047 1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1064msgctxt "paper size" 1065msgid "A3" 1066msgstr "А3" 1067 1068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1073#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1084msgctxt "paper size" 1085msgid "A4" 1086msgstr "А4" 1087 1088#. I18N: Location of an LDS church temple 1089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1090msgid "Aba, Nigeria" 1091msgstr "Аба, Нигерия" 1092 1093#: app/Date/JalaliDate.php:266 1094msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Абан" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:139 1100msgctxt "GENITIVE" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "Абана" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:229 1106msgctxt "INSTRUMENTAL" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "Абаном" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:184 1112msgctxt "LOCATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "Абане" 1115 1116#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1117#: app/Date/JalaliDate.php:94 1118msgctxt "NOMINATIVE" 1119msgid "Aban" 1120msgstr "Абан" 1121 1122#. I18N: A configuration setting 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1126msgid "Abbreviate place names" 1127msgstr "Сокращать название мест" 1128 1129#. I18N: gedcom tag ABBR 1130#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Сокращение" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Принять изменения" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Принять все изменения" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:27 1144#: resources/views/admin/components.phtml:82 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Уровень доступа" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Аккра, Гана" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1163msgid "Action" 1164msgstr "Действие" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "адара" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:311 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "адаром" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:258 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "адара" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:152 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "адар" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "адара I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:309 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "адаром I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:256 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:150 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "адар I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:207 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "адара II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:313 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "адаром II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:260 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:154 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "адар II" 1237 1238#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1239msgid "Add" 1240msgstr "Добавить" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Добавить %s в корзину" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1253msgid "Add a brother or sister" 1254msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1257#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Добавить нового ребенка" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1266 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "Добавить факт" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Добавить отца" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Добавить в избранное" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Добавить нового мужа" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1302#: resources/views/media-page.phtml:187 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "Добавить медиафайл" 1306 1307#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:98 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1310#: resources/views/individual-page.phtml:89 1311#: resources/views/source-page.phtml:88 1312msgid "Add a media object" 1313msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1319msgid "Add a mother" 1320msgstr "Добавить мать" 1321 1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1324msgid "Add a name" 1325msgstr "Добавить новое имя" 1326 1327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1328msgid "Add a news article" 1329msgstr "Добавить новость" 1330 1331#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1332#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1333msgid "Add a note" 1334msgstr "Добавить новое примечание" 1335 1336#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1337#: resources/views/media-page.phtml:177 1338msgid "Add a restriction" 1339msgstr "Добавить новое ограничение" 1340 1341#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1342#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1344msgid "Add a shared note" 1345msgstr "Добавить новое общее примечание" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1348msgid "Add a son or daughter" 1349msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1350 1351#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1352#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1356 1357#: app/Module/StoriesModule.php:300 1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1360msgid "Add a story" 1361msgstr "Добавить историю" 1362 1363#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1365msgid "Add a user" 1366msgstr "Добавить нового пользователя" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1374msgid "Add a wife" 1375msgstr "Добавить жену" 1376 1377#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1379msgid "Add a wife using an existing individual" 1380msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1381 1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1385msgid "Add an FAQ" 1386msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1387 1388#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1389msgid "Add an associate" 1390msgstr "Добавить новую связь" 1391 1392#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1393msgid "Add an event" 1394msgstr "" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "" 1403 1404#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Добавить из буфера обмена" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Добавить людей" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Добавить подробности брака" 1419 1420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1423 1424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1425msgid "Add missing married names" 1426msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1427 1428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1429msgid "Add more blocks from the following list." 1430msgstr "" 1431 1432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1433msgid "Add more fields" 1434msgstr "Добавить еще поле" 1435 1436#. I18N: Description of the “Stories” module 1437#: app/Module/StoriesModule.php:79 1438msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1439msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1440 1441#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1442msgid "Add new, and update existing records" 1443msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1444 1445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1446msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1447msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1448 1449#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1450#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1451msgid "Add styling and scripts to every page." 1452msgstr "" 1453 1454#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1456msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1457msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1461msgid "Add to TITLE header tag" 1462msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1463 1464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1465#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1466msgid "Add to the clippings cart" 1467msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1468 1469#. I18N: A configuration setting 1470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1471msgid "Add unique identifiers" 1472msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1473 1474#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1475msgid "Add unlinked records" 1476msgstr "Добавить несвязанные записи" 1477 1478#. I18N: Description of the “HTML” module 1479#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1480msgid "Add your own text and graphics." 1481msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1482 1483#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1484msgid "Add/edit a journal/news entry" 1485msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1486 1487#. I18N: gedcom tag ADDR 1488#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1489msgid "Address" 1490msgstr "Адрес" 1491 1492#. I18N: gedcom tag ADD1 1493#: app/GedcomTag.php:461 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Строка адреса 1" 1496 1497#. I18N: gedcom tag ADD2 1498#: app/GedcomTag.php:464 1499msgid "Address line 2" 1500msgstr "Строка адреса 2" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Аделаида, Австралия" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1509msgid "Administrator" 1510msgstr "Администратор" 1511 1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1513msgid "Administrator account" 1514msgstr "Аккаунт администратора" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1517msgid "Administrator comments on user" 1518msgstr "Комментарий администратора" 1519 1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1521msgid "Administrators" 1522msgstr "Администраторы" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1525msgctxt "Female pedigree" 1526msgid "Adopted" 1527msgstr "Удочерённая" 1528 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1530msgctxt "Male pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Усыновлённый" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1535msgctxt "Pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Приёмыш" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1540msgid "Adopted by both parents" 1541msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1542 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Удочерена обоими родителями" 1547 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Усыновлён отцом" 1557 1558#. I18N: gedcom tag _ADPF 1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1560msgctxt "FEMALE" 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Удочерена отцом" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPF 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1566msgctxt "MALE" 1567msgid "Adopted by father" 1568msgstr "Усыновлён отцом" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Усыновлен матерью" 1574 1575#. I18N: gedcom tag _ADPM 1576#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1577msgctxt "FEMALE" 1578msgid "Adopted by mother" 1579msgstr "Удочерена матерью" 1580 1581#. I18N: gedcom tag _ADPM 1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1583msgctxt "MALE" 1584msgid "Adopted by mother" 1585msgstr "Усыновлен матерью" 1586 1587#. I18N: gedcom tag ADOP 1588#: app/GedcomTag.php:467 1589msgid "Adoption" 1590msgstr "Усыновление" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1140 1593msgid "Adoption of a brother" 1594msgstr "Усыновление брата" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1092 1597msgid "Adoption of a child" 1598msgstr "Усыновление ребёнка" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1089 1601msgid "Adoption of a daughter" 1602msgstr "Удочерение" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1605msgid "Adoption of a grandchild" 1606msgstr "Усыновление внука/внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1100 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Удочерение внучки" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1111 1613msgctxt "daughter’s daughter" 1614msgid "Adoption of a granddaughter" 1615msgstr "Удочерение внучки" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1122 1618msgctxt "son’s daughter" 1619msgid "Adoption of a granddaughter" 1620msgstr "Удочерение внучки" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1096 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Усыновление внука" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1107 1627msgctxt "daughter’s son" 1628msgid "Adoption of a grandson" 1629msgstr "Усыновление внука" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1118 1632msgctxt "son’s son" 1633msgid "Adoption of a grandson" 1634msgstr "Усыновление внука" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1129 1637msgid "Adoption of a half-brother" 1638msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1136 1641msgid "Adoption of a half-sibling" 1642msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1133 1645msgid "Adoption of a half-sister" 1646msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1647 1648#: app/GedcomTag.php:1147 1649msgid "Adoption of a sibling" 1650msgstr "Усыновление брата/сестры" 1651 1652#: app/GedcomTag.php:1144 1653msgid "Adoption of a sister" 1654msgstr "Удочерение сестры" 1655 1656#: app/GedcomTag.php:1085 1657msgid "Adoption of a son" 1658msgstr "Усыновление" 1659 1660#. I18N: gedcom tag CHRA 1661#: app/GedcomTag.php:599 1662msgid "Adult christening" 1663msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1666msgid "Advanced fact preferences" 1667msgstr "Расширенные настройки фактов" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1670msgid "Advanced name facts" 1671msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1672 1673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1674msgid "Advanced place name facts" 1675msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1676 1677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1678#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1679msgid "Advanced search" 1680msgstr "Расширенный поиск" 1681 1682#. I18N: Name of a country or state 1683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1684msgid "Afghanistan" 1685msgstr "Афганистан" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1688msgid "Africa" 1689msgstr "Африка" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1692msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1693msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1694 1695#. I18N: gedcom tag AGE 1696#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1699#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1701#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1704#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1710msgid "Age" 1711msgstr "Возраст" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1714msgid "Age at birth of child" 1715msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1716 1717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1718msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1719msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1722msgid "Age between husband and wife" 1723msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1726msgid "Age between siblings" 1727msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1728 1729#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1730msgid "Age between wife and husband" 1731msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1732 1733#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1734msgid "Age difference" 1735msgstr "Разница в возрасте" 1736 1737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1739msgid "Age in year of first marriage" 1740msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1741 1742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1746#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1747msgid "Age in year of marriage" 1748msgstr "Возраст вступления в брак" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1753msgid "Age interval" 1754msgstr "Возрастной интервал" 1755 1756#. I18N: A configuration setting 1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1758msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1759msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1760 1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1763msgid "Age related to death year" 1764msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1765 1766#. I18N: gedcom tag AGNC 1767#: app/GedcomTag.php:480 1768msgid "Agency" 1769msgstr "Учреждение" 1770 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1773msgid "Aland Islands" 1774msgstr "Аландские острова" 1775 1776#. I18N: Name of a country or state 1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1778msgid "Albania" 1779msgstr "Албания" 1780 1781#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1782#. I18N: Name of a module 1783#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1784msgid "Album" 1785msgstr "Альбом" 1786 1787#. I18N: Location of an LDS church temple 1788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1789msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1790msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1791 1792#. I18N: Name of a country or state 1793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1794msgid "Algeria" 1795msgstr "Алжир" 1796 1797#. I18N: gedcom tag ALIA 1798#: app/GedcomTag.php:483 1799msgid "Alias" 1800msgstr "Прозвище" 1801 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1803msgid "Alive" 1804msgstr "Живые" 1805 1806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1810#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1811#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1812#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1814#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1818#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1828msgid "All" 1829msgstr "Все" 1830 1831#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1833msgid "All facts and events" 1834msgstr "Все факты и события" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1837msgid "All family facts" 1838msgstr "Все семейные факты" 1839 1840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1841msgid "All fields must be completed." 1842msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1843 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1845msgid "All individual facts" 1846msgstr "Все отдельные факты" 1847 1848#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1849#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1850msgid "All individuals" 1851msgstr "Все персоны" 1852 1853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1854#: resources/views/admin/components.phtml:13 1855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1856msgid "All modules" 1857msgstr "" 1858 1859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1860msgid "All records" 1861msgstr "Все записи" 1862 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1864msgid "All repository facts" 1865msgstr "Все факты хранилища" 1866 1867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1868msgid "All source facts" 1869msgstr "Все исходные факты" 1870 1871#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1872#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1873msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1874msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1875 1876#. I18N: A configuration setting 1877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1878msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1879msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1880 1881#. I18N: A configuration setting 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1883msgid "Allow visitors to request a new user account" 1884msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1885 1886#. I18N: gedcom tag _AKA 1887#: app/GedcomTag.php:1190 1888msgid "Also known as" 1889msgstr "Иначе" 1890 1891#. I18N: gedcom tag _AKA 1892#: app/GedcomTag.php:1186 1893msgctxt "FEMALE" 1894msgid "Also known as" 1895msgstr "Так же известна как" 1896 1897#. I18N: gedcom tag _AKA 1898#: app/GedcomTag.php:1181 1899msgctxt "MALE" 1900msgid "Also known as" 1901msgstr "Так же известен как" 1902 1903#. I18N: Name of a country or state 1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1905msgid "American Samoa" 1906msgstr "Американские Самоа" 1907 1908#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1909#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1910msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1911msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1912 1913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1914msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1915msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1916 1917#. I18N: Description of the “Album” module 1918#: app/Module/AlbumModule.php:56 1919msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1920msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1921 1922#. I18N: Description of the “Charts” module 1923#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1924msgid "An alternative way to display charts." 1925msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1926 1927#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1928#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1929msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1930msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1931 1932#. I18N: Description of the “Theme change” module 1933#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1934msgid "An alternative way to select a new theme." 1935msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1936 1937#. I18N: Description of the “Sign in” module 1938#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1939msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1940msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1941 1942#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1943msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1944msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1945 1946#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1947msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1948msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1949 1950#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1951#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1952msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1953msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1954 1955#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1957msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1958msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1959 1960#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1961#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1962msgid "An unexpected database error occurred." 1963msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1964 1965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1966#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1967#: resources/views/place-map.phtml:60 1968msgid "An unknown error occurred" 1969msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1970 1971#. I18N: Name of a module/report 1972#. I18N: Name of a module/chart 1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1976msgid "Ancestors" 1977msgstr "Предки" 1978 1979#. I18N: gedcom tag ANCI 1980#: app/GedcomTag.php:489 1981msgid "Ancestors interest" 1982msgstr "Интерес к предкам" 1983 1984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1985msgid "Ancestors of " 1986msgstr "Предки " 1987 1988#. I18N: %s is an individual’s name 1989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1990#, php-format 1991msgid "Ancestors of %s" 1992msgstr "Предки от %s" 1993 1994#. I18N: gedcom tag AFN 1995#: app/GedcomTag.php:474 1996msgid "Ancestral file number" 1997msgstr "Номер потомственного файла" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2001msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2002msgstr "Анкоридж, Аляска" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2006msgid "Andorra" 2007msgstr "Андорра" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2011msgid "Angola" 2012msgstr "Ангола" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2016msgid "Anguilla" 2017msgstr "Ангилья" 2018 2019#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2020#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2024msgid "Anniversary" 2025msgstr "Годовщина" 2026 2027#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2028msgid "Anniversary calendar" 2029msgstr "Календарь юбилеев" 2030 2031#. I18N: gedcom tag ANUL 2032#: app/GedcomTag.php:492 2033msgid "Annulment" 2034msgstr "Аннулирование" 2035 2036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2037msgid "Answer" 2038msgstr "Ответ" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2042msgid "Antarctica" 2043msgstr "Антарктида" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2047msgid "Antigua and Barbuda" 2048msgstr "Антигуа и Барбуда" 2049 2050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2051msgid "Anyone with a user account can access this website." 2052msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2053 2054#. I18N: Location of an LDS church temple 2055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2056msgid "Apia, Samoa" 2057msgstr "Апиа, Самоа" 2058 2059#. I18N: Description of the “Batch update” module 2060#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2061msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2062msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2063 2064#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2067msgid "Apply privacy settings" 2068msgstr "Применить права доступа" 2069 2070#. I18N: Label for checkbox 2071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2073msgid "Apply these preferences to all family trees" 2074msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2075 2076#. I18N: Label for checkbox 2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2079msgid "Apply these preferences to new family trees" 2080msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2081 2082#: resources/views/admin/users.phtml:29 2083msgid "Approved" 2084msgstr "Утверждено" 2085 2086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2087msgid "Approved by administrator" 2088msgstr "Одобрено администратором" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2091msgctxt "Abbreviation for April" 2092msgid "Apr" 2093msgstr "Апр" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2096msgctxt "GENITIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "апреля" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2101msgctxt "INSTRUMENTAL" 2102msgid "April" 2103msgstr "апрелем" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2106msgctxt "LOCATIVE" 2107msgid "April" 2108msgstr "апреля" 2109 2110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2113msgctxt "NOMINATIVE" 2114msgid "April" 2115msgstr "апрель" 2116 2117#. I18N: The name of a colour-scheme 2118#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2119msgid "Aqua Marine" 2120msgstr "Аквамарин" 2121 2122#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2123#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2125#: resources/views/media-page.phtml:99 2126msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2127msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2128 2129#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2130msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2131msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2132 2133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2134#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2136#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2137#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2139#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2144#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2145#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2146#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2147#, php-format 2148msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2149msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2150 2151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2152msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2153msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2154 2155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2156msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2157msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2158 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2161msgid "Argentina" 2162msgstr "Аргентина" 2163 2164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2169#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2180msgctxt "font name" 2181msgid "Arial" 2182msgstr "Ариал" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2186msgid "Armenia" 2187msgstr "Армения" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2191msgid "Aruba" 2192msgstr "Аруба" 2193 2194#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2195msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2196msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2197 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2200msgid "Ash" 2201msgstr "Пепел" 2202 2203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2204msgid "Asia" 2205msgstr "Азия" 2206 2207#. I18N: gedcom tag ASSO 2208#. I18N: gedcom tag _ASSO 2209#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2210msgid "Associate" 2211msgstr "Знакомые" 2212 2213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2214msgid "Associate events with this source" 2215msgstr "Связать факты с этим источником" 2216 2217#. I18N: Location of an LDS church temple 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2219msgid "Asuncion, Paraguay" 2220msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2221 2222#. I18N: Name of a country or state 2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2224msgid "At sea" 2225msgstr "На море" 2226 2227#. I18N: Location of an LDS church temple 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2229msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2230msgstr "Атланта, Джорджия" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Помощник" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2237msgctxt "FEMALE" 2238msgid "Attendant" 2239msgstr "Помощница" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2242msgctxt "MALE" 2243msgid "Attendant" 2244msgstr "Помощник" 2245 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Прислуга" 2249 2250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2251msgctxt "FEMALE" 2252msgid "Attending" 2253msgstr "Прислуга" 2254 2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2256msgctxt "MALE" 2257msgid "Attending" 2258msgstr "Прислуга" 2259 2260#. I18N: Type of media object 2261#: app/GedcomTag.php:2354 2262msgid "Audio" 2263msgstr "Аудио" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2266msgctxt "Abbreviation for August" 2267msgid "Aug" 2268msgstr "Авг" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2271msgctxt "GENITIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "августа" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "August" 2278msgstr "августом" 2279 2280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "August" 2283msgstr "августа" 2284 2285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "August" 2290msgstr "август" 2291 2292#. I18N: Name of a country or state 2293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2294msgid "Australia" 2295msgstr "Австралия" 2296 2297#. I18N: Name of a country or state 2298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2299msgid "Austria" 2300msgstr "Австрия" 2301 2302#. I18N: gedcom tag AUTH 2303#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2304#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2305msgid "Author" 2306msgstr "Автор" 2307 2308#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2309#: app/GedcomTag.php:583 2310msgid "Author of last change" 2311msgstr "Автор последнего изменения" 2312 2313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2314msgid "Automatically accept changes made by this user" 2315msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2316 2317#. I18N: A configuration setting 2318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2319msgid "Automatically expand notes" 2320msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2321 2322#. I18N: A configuration setting 2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2324msgid "Automatically expand sources" 2325msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:217 2329msgctxt "GENITIVE" 2330msgid "Av" 2331msgstr "ава" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:323 2335msgctxt "INSTRUMENTAL" 2336msgid "Av" 2337msgstr "авом" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:270 2341msgctxt "LOCATIVE" 2342msgid "Av" 2343msgstr "ава" 2344 2345#. I18N: a month in the Jewish calendar 2346#: app/Date/JewishDate.php:164 2347msgctxt "NOMINATIVE" 2348msgid "Av" 2349msgstr "ав" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2353#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2355msgid "Average age" 2356msgstr "Средний возраст" 2357 2358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2364#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2365msgid "Average age at death" 2366msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2369msgid "Average age at marriage" 2370msgstr "" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2373msgid "Average age in century of marriage" 2374msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2377msgid "Average age related to death century" 2378msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2379 2380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2381msgid "Average number" 2382msgstr "" 2383 2384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2387#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2388#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2389msgid "Average number of children per family" 2390msgstr "Среднее число детей на семью" 2391 2392#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2393#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2395msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2396msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:267 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Азар" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:141 2405msgctxt "GENITIVE" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Азара" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:231 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Азаром" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:186 2417msgctxt "LOCATIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Азаре" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:96 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Азар" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2429msgid "Azerbaijan" 2430msgstr "Азербайджан" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2434msgid "Azores" 2435msgstr "Азорские острова" 2436 2437#: app/Date/JalaliDate.php:269 2438msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2439msgid "Bah" 2440msgstr "Бах" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2444msgid "Bahamas" 2445msgstr "Багамы" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:145 2449msgctxt "GENITIVE" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Бахмана" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:235 2455msgctxt "INSTRUMENTAL" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "Бахманом" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:190 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "Бахмане" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:100 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Бахман" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2473msgid "Bahrain" 2474msgstr "Бахрейн" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2478msgid "Bangladesh" 2479msgstr "Бангладеш" 2480 2481#. I18N: gedcom tag BAPM 2482#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2484msgid "Baptism" 2485msgstr "Крещение" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1256 2488msgid "Baptism of a brother" 2489msgstr "Крещение брата" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1208 2492msgid "Baptism of a child" 2493msgstr "Крещение ребенка" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1205 2496msgid "Baptism of a daughter" 2497msgstr "Крещение дочери" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2500msgid "Baptism of a grandchild" 2501msgstr "Крещение внука" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1216 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Крещение внучки" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1227 2508msgctxt "daughter’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Крещение внучки" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1238 2513msgctxt "son’s daughter" 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Крещение внучки" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1212 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Крещение внука" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1223 2522msgctxt "daughter’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Крещение внука" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1234 2527msgctxt "son’s son" 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Крещение внука" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1245 2532msgid "Baptism of a half-brother" 2533msgstr "Крещение неполнородного брата" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1252 2536msgid "Baptism of a half-sibling" 2537msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1249 2540msgid "Baptism of a half-sister" 2541msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1263 2544msgid "Baptism of a sibling" 2545msgstr "Крещение брата/сестры" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1260 2548msgid "Baptism of a sister" 2549msgstr "Крещение сестры" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1201 2552msgid "Baptism of a son" 2553msgstr "Крещение сына" 2554 2555#. I18N: gedcom tag BARM 2556#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2557msgid "Bar mitzvah" 2558msgstr "Бар-мицва" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2562msgid "Barbados" 2563msgstr "Барбадос" 2564 2565#. I18N: gedcom tag BASM 2566#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2567msgid "Bat mitzvah" 2568msgstr "Бат-мицва" 2569 2570#. I18N: Name of a module 2571#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2573msgid "Batch update" 2574msgstr "Пакетное обновление" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2578msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2579msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2580 2581#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2582msgid "Begins with" 2583msgstr "Начинется с" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2587msgid "Belarus" 2588msgstr "Белоруссия" 2589 2590#. I18N: The name of a colour-scheme 2591#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2592msgid "Belgian Chocolate" 2593msgstr "Бельгийский шоколад" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2597msgid "Belgium" 2598msgstr "Бельгия" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2602msgid "Belize" 2603msgstr "Белиз" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2607msgid "Benin" 2608msgstr "Бенин" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2612msgid "Bermuda" 2613msgstr "Бермуды" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2617msgid "Bern, Switzerland" 2618msgstr "Берн, Швейцария" 2619 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2621msgid "Best man" 2622msgstr "Свидетель жениха" 2623 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2626msgid "Bhutan" 2627msgstr "Бутан" 2628 2629#. I18N: gedcom tag _BIBL 2630#: app/GedcomTag.php:1267 2631msgid "Bibliography" 2632msgstr "Библиография" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2636msgid "Billings, Montana, United States" 2637msgstr "Биллингс, Монтана" 2638 2639#. I18N: gedcom tag BLOB 2640#: app/GedcomTag.php:545 2641msgid "Binary data object" 2642msgstr "Бинарный объект данных" 2643 2644#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2645msgid "Bing Maps™" 2646msgstr "Bing Maps™" 2647 2648#. I18N: Location of an LDS church temple 2649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2650msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2651msgstr "Бирмингем, Алабама" 2652 2653#. I18N: gedcom tag BIRT 2654#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Рождение" 2780 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2782msgctxt "Female pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Рождение" 2785 2786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2787msgctxt "Male pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Рождение" 2790 2791#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2792msgctxt "Pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "Рождение" 2795 2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2797msgid "Birth by country" 2798msgstr "Рождения по странам" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2802msgid "Birth date range end" 2803msgstr "Период даты рождения (конец)" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2807msgid "Birth date range start" 2808msgstr "Период даты рождения (начало)" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1326 2811msgid "Birth of a brother" 2812msgstr "Рождение брата" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2815msgid "Birth of a child" 2816msgstr "Рождение ребенка" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1275 2819msgid "Birth of a daughter" 2820msgstr "Рождение дочери" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2824msgid "Birth of a grandchild" 2825msgstr "Рождение внука/внучки" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1286 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Рождение внучки" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1297 2832msgctxt "daughter’s daughter" 2833msgid "Birth of a granddaughter" 2834msgstr "Рождение внучки" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1308 2837msgctxt "son’s daughter" 2838msgid "Birth of a granddaughter" 2839msgstr "Рождение внучки" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1282 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Рождение внука" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1293 2846msgctxt "daughter’s son" 2847msgid "Birth of a grandson" 2848msgstr "Рождение внука" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1304 2851msgctxt "son’s son" 2852msgid "Birth of a grandson" 2853msgstr "Рождение внука" 2854 2855#: app/GedcomTag.php:1315 2856msgid "Birth of a half-brother" 2857msgstr "Рождение неполнородного брата" 2858 2859#: app/GedcomTag.php:1322 2860msgid "Birth of a half-sibling" 2861msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2862 2863#: app/GedcomTag.php:1319 2864msgid "Birth of a half-sister" 2865msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2866 2867#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2868msgid "Birth of a sibling" 2869msgstr "Рождение сибса" 2870 2871#: app/GedcomTag.php:1330 2872msgid "Birth of a sister" 2873msgstr "Рождение сестры" 2874 2875#: app/GedcomTag.php:1271 2876msgid "Birth of a son" 2877msgstr "Рождение сына" 2878 2879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2880msgid "Birth places" 2881msgstr "Место рождения" 2882 2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2884msgid "Birthplace contains" 2885msgstr "Место рождения" 2886 2887#. I18N: Name of a module/report 2888#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2891#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2892msgid "Births" 2893msgstr "Рождения" 2894 2895#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2897msgid "Births by century" 2898msgstr "Рождения по столетиям" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2902msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2903msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2904 2905#. I18N: gedcom tag BLES 2906#: app/GedcomTag.php:538 2907msgid "Blessing" 2908msgstr "Благословение" 2909 2910#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2911msgid "Block" 2912msgstr "Блок" 2913 2914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2916#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2917#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2918msgid "Blocks" 2919msgstr "Блоки" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2923msgid "Blue Lagoon" 2924msgstr "Голубая лагуна" 2925 2926#. I18N: The name of a colour-scheme 2927#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2928msgid "Blue Marine" 2929msgstr "Голубая лагуна" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2933msgid "Bogota, Colombia" 2934msgstr "Богота, Колумбия" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2938msgid "Boise, Idaho, United States" 2939msgstr "Бойсе, Айдахо" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2943msgid "Bolivia" 2944msgstr "Боливия" 2945 2946#. I18N: Type of media object 2947#: app/GedcomTag.php:2357 2948msgid "Book" 2949msgstr "Книга" 2950 2951#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2953msgid "Born in the covenant" 2954msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2955 2956#. I18N: Name of a country or state 2957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2958msgid "Bosnia and Herzegovina" 2959msgstr "Босния и Герцеговина" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2963msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2964msgstr "Бостон, Массачусетс" 2965 2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2967msgid "Both alive" 2968msgstr "Оба живы" 2969 2970#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2971msgid "Both dead" 2972msgstr "Оба скончались" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2976msgid "Botswana" 2977msgstr "Ботсвана" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2981msgid "Bountiful, Utah, United States" 2982msgstr "Баунтифул, Юта" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2986msgid "Bouvet Island" 2987msgstr "Остров Буве" 2988 2989#. I18N: Branches of a family tree 2990#. I18N: Name of a module/list 2991#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2992#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2993msgid "Branches" 2994msgstr "Ветви дерева" 2995 2996#. I18N: %s is a surname 2997#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2998#, php-format 2999msgid "Branches of the %s family" 3000msgstr "Ветви семьи %s" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3004msgid "Brazil" 3005msgstr "Бразилия" 3006 3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3008msgid "Bridesmaid" 3009msgstr "Свидетельница невесты" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3013msgid "Brigham City, Utah, United States" 3014msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3015 3016#. I18N: Location of an LDS church temple 3017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3018msgid "Brisbane, Australia" 3019msgstr "Брисбен, Австралия" 3020 3021#. I18N: gedcom tag _BRTM 3022#: app/GedcomTag.php:1337 3023msgid "Brit milah" 3024msgstr "Обрезание" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2094 3027msgid "Brit milah of a brother" 3028msgstr "Обрезание брата" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:2086 3031msgid "Brit milah of a grandson" 3032msgstr "Обрезание внука" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2088 3035msgctxt "daughter’s son" 3036msgid "Brit milah of a grandson" 3037msgstr "Обрезание внука" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:2090 3040msgctxt "son’s son" 3041msgid "Brit milah of a grandson" 3042msgstr "Обрезание внука" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:2092 3045msgid "Brit milah of a half-brother" 3046msgstr "Обрезание сводного брата" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:2083 3049msgid "Brit milah of a son" 3050msgstr "Обрезание сына" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3054msgid "British Indian Ocean Territory" 3055msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3059msgid "British Virgin Islands" 3060msgstr "Британские Виргинские острова" 3061 3062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3064msgid "Brother" 3065msgstr "Брат" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:137 3069msgctxt "GENITIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "Брюмера" 3072 3073#. I18N: a month in the French republican calendar 3074#: app/Date/FrenchDate.php:231 3075msgctxt "INSTRUMENTAL" 3076msgid "Brumaire" 3077msgstr "Брюмером" 3078 3079#. I18N: a month in the French republican calendar 3080#: app/Date/FrenchDate.php:184 3081msgctxt "LOCATIVE" 3082msgid "Brumaire" 3083msgstr "Брюмере" 3084 3085#. I18N: a month in the French republican calendar 3086#: app/Date/FrenchDate.php:89 3087msgctxt "NOMINATIVE" 3088msgid "Brumaire" 3089msgstr "Брюмер" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3093msgid "Brunei Darussalam" 3094msgstr "Бруней Даруссалам" 3095 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3098msgid "Buenos Aires, Argentina" 3099msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3103msgid "Bulgaria" 3104msgstr "Болгария" 3105 3106#. I18N: gedcom tag BURI 3107#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3112msgid "Burial" 3113msgstr "Похороны" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1443 3116msgid "Burial of a brother" 3117msgstr "Похороны брата" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1351 3120msgid "Burial of a child" 3121msgstr "Похороны ребенка" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1348 3124msgid "Burial of a daughter" 3125msgstr "Похороны дочери" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1432 3128msgid "Burial of a father" 3129msgstr "Похороны отца" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3132msgid "Burial of a grandchild" 3133msgstr "Похороны внука" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1359 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Похороны внучки" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1370 3140msgctxt "daughter’s daughter" 3141msgid "Burial of a granddaughter" 3142msgstr "Похороны внучки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1381 3145msgctxt "son’s daughter" 3146msgid "Burial of a granddaughter" 3147msgstr "Похороны внучки" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1388 3150msgid "Burial of a grandfather" 3151msgstr "Похороны дедушки" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1392 3154msgid "Burial of a grandmother" 3155msgstr "Похороны бабушки" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1395 3158msgid "Burial of a grandparent" 3159msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1355 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Похороны внука" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1366 3166msgctxt "daughter’s son" 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Похороны внука" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1377 3171msgctxt "son’s son" 3172msgid "Burial of a grandson" 3173msgstr "Похороны внука" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1421 3176msgid "Burial of a half-brother" 3177msgstr "Похороны неполнородного брата" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1428 3180msgid "Burial of a half-sibling" 3181msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1425 3184msgid "Burial of a half-sister" 3185msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1454 3188msgid "Burial of a husband" 3189msgstr "Похороны мужа" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1410 3192msgid "Burial of a maternal grandfather" 3193msgstr "Похороны дедушки по маме" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1414 3196msgid "Burial of a maternal grandmother" 3197msgstr "Похороны бабушки по маме" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1417 3200msgid "Burial of a maternal grandparent" 3201msgstr "Похороны родителя мамы" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1436 3204msgid "Burial of a mother" 3205msgstr "Похороны матери" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1439 3208msgid "Burial of a parent" 3209msgstr "Похороны родителя" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1399 3212msgid "Burial of a paternal grandfather" 3213msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1403 3216msgid "Burial of a paternal grandmother" 3217msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1406 3220msgid "Burial of a paternal grandparent" 3221msgstr "Похороны родителя отца" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:1450 3224msgid "Burial of a sibling" 3225msgstr "Похороны брата/сестры" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:1447 3228msgid "Burial of a sister" 3229msgstr "Похороны сестры" 3230 3231#: app/GedcomTag.php:1344 3232msgid "Burial of a son" 3233msgstr "Похороны сына" 3234 3235#: app/GedcomTag.php:1461 3236msgid "Burial of a spouse" 3237msgstr "Похороны супруга(и)" 3238 3239#: app/GedcomTag.php:1458 3240msgid "Burial of a wife" 3241msgstr "Похороны жены" 3242 3243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3244msgid "Burial place contains" 3245msgstr "Место захоронения" 3246 3247#. I18N: Name of a module/report 3248#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3251msgid "Burials" 3252msgstr "Похороны" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3256msgid "Burkina Faso" 3257msgstr "Буркина Фасо" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3261msgid "Burundi" 3262msgstr "Бурунди" 3263 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Покупатель" 3267 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3269msgctxt "FEMALE" 3270msgid "Buyer" 3271msgstr "Покупатель" 3272 3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3274msgctxt "MALE" 3275msgid "Buyer" 3276msgstr "Покупатель" 3277 3278#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3280msgid "By default, SMTP works on port 25." 3281msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3282 3283#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3284#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3285msgid "CKEditor™" 3286msgstr "CKEditor™" 3287 3288#. I18N: Name of a module. 3289#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3290msgid "CSS and JS" 3291msgstr "" 3292 3293#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3295msgid "Calculating…" 3296msgstr "Вычисляется…" 3297 3298#. I18N: Name of a module 3299#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3300#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3301msgid "Calendar" 3302msgstr "Календарь" 3303 3304#. I18N: A configuration setting 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3308msgid "Calendar conversion" 3309msgstr "Конвертация календаря" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3313msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3314msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3315 3316#. I18N: gedcom tag CALN 3317#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3318msgid "Call number" 3319msgstr "Номер телефона" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3323msgid "Cambodia" 3324msgstr "Камбоджа" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3328msgid "Cameroon" 3329msgstr "Камерун" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3333msgid "Campinas, Brazil" 3334msgstr "Кампинас, Бразилия" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3338msgid "Canada" 3339msgstr "Канада" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3343msgid "Cape Verde" 3344msgstr "Кабо-Верде" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3348msgid "Caracas, Venezuela" 3349msgstr "Каракас, Венесуэла" 3350 3351#. I18N: Type of media object 3352#: app/GedcomTag.php:2360 3353msgid "Card" 3354msgstr "Карточка" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3358msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3359msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3360 3361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3362msgid "Case insensitive" 3363msgstr "Без учёта регистра" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CAST 3366#: app/GedcomTag.php:558 3367msgid "Caste" 3368msgstr "Каста" 3369 3370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3371msgid "Categories" 3372msgstr "Категории" 3373 3374#. I18N: gedcom tag CAUS 3375#: app/GedcomTag.php:561 3376msgid "Cause" 3377msgstr "Причина" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:656 3380msgid "Cause of death" 3381msgstr "Причина смерти" 3382 3383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3384msgid "Caution!" 3385msgstr "Внимание!" 3386 3387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3388#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3389msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3390msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3394msgid "Cayman Islands" 3395msgstr "Каймановы острова" 3396 3397#. I18N: Location of an LDS church temple 3398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3399msgid "Cebu City, Philippines" 3400msgstr "Себу, Филиппины" 3401 3402#. I18N: gedcom tag CEME 3403#: app/GedcomTag.php:564 3404msgid "Cemetery" 3405msgstr "Кладбище" 3406 3407#. I18N: gedcom tag CENS 3408#: app/GedcomTag.php:567 3409msgid "Census" 3410msgstr "Перепись" 3411 3412#. I18N: Name of a module 3413#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3414msgid "Census assistant" 3415msgstr "Ассистент переписей" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:569 3418#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3419msgid "Census date" 3420msgstr "Дата переписи" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:571 3423msgid "Census place" 3424msgstr "Место переписи" 3425 3426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3427msgid "Census transcript" 3428msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3432msgid "Central African Republic" 3433msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3434 3435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3436#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3437#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3438#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3439#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3440#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3441#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3442#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3444#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3445#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3446#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3447#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3449#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3450#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3451#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3454msgid "Century" 3455msgstr "" 3456 3457#. I18N: Type of media object 3458#: app/GedcomTag.php:2363 3459msgid "Certificate" 3460msgstr "Удостоверение" 3461 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3464msgid "Chad" 3465msgstr "Чад" 3466 3467#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3468#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3469msgid "Change family members" 3470msgstr "Редактировать членов семьи" 3471 3472#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3473msgid "Change the “Home page” blocks" 3474msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3475 3476#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3477msgid "Change the “My page” blocks" 3478msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3479 3480#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3482#, php-format 3483msgid "Changed on %1$s" 3484msgstr "Изменено на %1$s" 3485 3486#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3488#, php-format 3489msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3490msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3491 3492#. I18N: Name of a module/report 3493#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3498msgid "Changes" 3499msgstr "Изменения" 3500 3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3502#, php-format 3503msgid "Changes in the last %s day" 3504msgid_plural "Changes in the last %s days" 3505msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3506msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3507msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3511msgid "Changes log" 3512msgstr "История изменений" 3513 3514#. I18N: gedcom tag CHAR 3515#: app/GedcomTag.php:586 3516msgid "Character set" 3517msgstr "Набор символов" 3518 3519#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3520#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3521msgid "Chart" 3522msgstr "Диаграмма" 3523 3524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3525msgid "Chart preferences" 3526msgstr "Настройки графика" 3527 3528#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3532msgid "Chart type" 3533msgstr "Тип графика" 3534 3535#. I18N: Name of a module/block 3536#. I18N: Name of a module 3537#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3539#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3542#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3544msgid "Charts" 3545msgstr "Графики" 3546 3547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3548#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3549msgid "Check for errors" 3550msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3551 3552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3553msgid "Check for pending changes…" 3554msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3555 3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3557msgid "Checking server capacity" 3558msgstr "Тест сервера" 3559 3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3561msgid "Checking server configuration" 3562msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3563 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3566msgid "Chicago, Illinois, United States" 3567msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3568 3569#. I18N: gedcom tag CHIL 3570#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3574msgid "Child" 3575msgstr "Ребёнок" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3579msgid "Child of " 3580msgstr "Ребёнок от " 3581 3582#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3584#, php-format 3585msgid "Child of %s" 3586msgstr "Ребёнок от %s" 3587 3588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3590#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3592#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3595msgid "Children" 3596msgstr "Дети" 3597 3598#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3599msgid "Children in family" 3600msgstr "Детей в семье" 3601 3602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3604msgid "Children of " 3605msgstr "Дети от " 3606 3607#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:99 3609msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3610msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3611 3612#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:93 3614msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3615msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3616 3617#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:96 3619msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3620msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3621 3622#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3625#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3627#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3628msgid "Children take their father’s surname." 3629msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3630 3631#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:90 3633msgid "Children take their mother’s surname." 3634msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3638msgid "Chile" 3639msgstr "Чили" 3640 3641#. I18N: Name of a country or state 3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3643msgid "China" 3644msgstr "Китай" 3645 3646#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3647msgid "Choose a report to run" 3648msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3649 3650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3653msgid "Choose relatives" 3654msgstr "Выберите родственников" 3655 3656#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3657msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3658msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3659 3660#. I18N: gedcom tag CHR 3661#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3665msgid "Christening" 3666msgstr "Крещение" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1520 3669msgid "Christening of a brother" 3670msgstr "Крещение брата" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1472 3673msgid "Christening of a child" 3674msgstr "Крещение ребенка" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1469 3677msgid "Christening of a daughter" 3678msgstr "Крещение дочери" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3681msgid "Christening of a grandchild" 3682msgstr "Крещение внука" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1480 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Крещение внучки" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1491 3689msgctxt "daughter’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Крещение внучки" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1502 3694msgctxt "son’s daughter" 3695msgid "Christening of a granddaughter" 3696msgstr "Крещение внучки" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1476 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Крещение внука" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1487 3703msgctxt "daughter’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Крещение внука" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1498 3708msgctxt "son’s son" 3709msgid "Christening of a grandson" 3710msgstr "Крещение внука" 3711 3712#: app/GedcomTag.php:1509 3713msgid "Christening of a half-brother" 3714msgstr "Крещение неполнородного брата" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1516 3717msgid "Christening of a half-sibling" 3718msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1513 3721msgid "Christening of a half-sister" 3722msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:1527 3725msgid "Christening of a sibling" 3726msgstr "Крещение брата/сестры" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:1524 3729msgid "Christening of a sister" 3730msgstr "Крещение сестры" 3731 3732#: app/GedcomTag.php:1465 3733msgid "Christening of a son" 3734msgstr "Крещение сына" 3735 3736#. I18N: Name of a country or state 3737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3738msgid "Christmas Island" 3739msgstr "Остров Рождества" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3742msgid "Circumciser" 3743msgstr "Совершающий обрезание" 3744 3745#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3746msgid "Citation" 3747msgstr "Цитирование" 3748 3749#. I18N: gedcom tag PAGE 3750#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3754msgid "Citation details" 3755msgstr "Подробности цитаты" 3756 3757#. I18N: gedcom tag CITN 3758#: app/GedcomTag.php:602 3759msgid "Citizenship" 3760msgstr "Гражданство" 3761 3762#. I18N: gedcom tag CITY 3763#: app/GedcomTag.php:605 3764msgid "City" 3765msgstr "Город" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3769msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3770msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3771 3772#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3773msgid "Civil marriage" 3774msgstr "Зарегистрированный брак" 3775 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Гражданский регистратор" 3779 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3781msgctxt "FEMALE" 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3784 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3786msgctxt "MALE" 3787msgid "Civil registrar" 3788msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3789 3790#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3792msgid "Clean up data folder" 3793msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3794 3795#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3797msgid "Cleared but not yet completed" 3798msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3799 3800#. I18N: Name of a module 3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3802msgid "Clippings cart" 3803msgstr "Корзина вырезок" 3804 3805#. I18N: Type of media object 3806#: app/GedcomTag.php:2366 3807msgid "Coat of arms" 3808msgstr "Герб" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3812msgid "Cochabamba, Bolivia" 3813msgstr "Кочабамба, Боливия" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3817msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3818msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3822msgid "Coffee and Cream" 3823msgstr "Кофе и сливки" 3824 3825#. I18N: The name of a colour-scheme 3826#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3827msgid "Cold Day" 3828msgstr "Холодный день" 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3832msgid "Colombia" 3833msgstr "Колумбия" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3837msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3838msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3842msgid "Columbia River, Washington, United States" 3843msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3847msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3848msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3852msgid "Columbus, Ohio, United States" 3853msgstr "Колумбус, Огайо" 3854 3855#. I18N: gedcom tag COMM 3856#: app/GedcomTag.php:608 3857msgid "Comment" 3858msgstr "Комментарий" 3859 3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3862#: resources/views/register-page.phtml:82 3863msgid "Comments" 3864msgstr "Комментарии" 3865 3866#. I18N: gedcom tag _COML 3867#: app/GedcomTag.php:1531 3868msgid "Common law marriage" 3869msgstr "Законный брак" 3870 3871#. I18N: Description of the “Messages” module 3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3874msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3875 3876#. I18N: Name of a country or state 3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3878msgid "Comoros" 3879msgstr "Коморы" 3880 3881#. I18N: Name of a module/chart 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3883msgid "Compact tree" 3884msgstr "График бабочка" 3885 3886#. I18N: %s is an individual’s name 3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3888#, php-format 3889msgid "Compact tree of %s" 3890msgstr "График бабочка для %s" 3891 3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3893msgid "Comparison" 3894msgstr "Сравнение" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3898msgid "Completed before 1970; date not available" 3899msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3900 3901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3903msgid "Completed; date unknown" 3904msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3908msgid "Compress the GEDCOM file" 3909msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONC 3912#: app/GedcomTag.php:611 3913msgid "Concatenation" 3914msgstr "Взаимная связь" 3915 3916#. I18N: gedcom tag CONF 3917#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3918msgid "Confirmation" 3919msgstr "Конфирмация" 3920 3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3922msgid "Connection to database server" 3923msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3924 3925#. I18N: Name of a module 3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3928msgid "Contact information" 3929msgstr "Информация о контакте" 3930 3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3932msgid "Contact method" 3933msgstr "Контактный метод" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3936msgid "Contains" 3937msgstr "Содержит" 3938 3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3942msgid "Content" 3943msgstr "Содержание" 3944 3945#. I18N: gedcom tag CONT 3946#: app/GedcomTag.php:614 3947msgid "Continued" 3948msgstr "Продолжение" 3949 3950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3958#: resources/views/admin/components.phtml:13 3959#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3960#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3962#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3964#: resources/views/admin/media.phtml:9 3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3967#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3975#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3979#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3984#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3990#: resources/views/admin/users.phtml:9 3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3993#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3997#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4000msgid "Control panel" 4001msgstr "Панель управления" 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4006msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4007msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4008 4009#. I18N: Name of a country or state 4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4011msgid "Cook Islands" 4012msgstr "Острова Кука" 4013 4014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4015msgid "Cookies" 4016msgstr "Куки" 4017 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4020msgid "Copenhagen, Denmark" 4021msgstr "Копенгаген, Дания" 4022 4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4024#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4025msgid "Copy" 4026msgstr "Копировать" 4027 4028#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4030#, php-format 4031msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4032msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4033 4034#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4035msgid "Copy files…" 4036msgstr "Копирование файлов…" 4037 4038#. I18N: gedcom tag COPR 4039#: app/GedcomTag.php:627 4040msgid "Copyright" 4041msgstr "Авторские права" 4042 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4045msgid "Cordoba, Argentina" 4046msgstr "Кордова, Аргентина" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CORP 4049#: app/GedcomTag.php:630 4050msgid "Corporation" 4051msgstr "Корпорация" 4052 4053#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4055msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Коста Рика" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Берег Слоновой Кости" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4070 4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4073msgid "Count the visits to each page" 4074msgstr "" 4075 4076#. I18N: gedcom tag CTRY 4077#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4078msgid "Country" 4079msgstr "Страна" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4082msgid "Create" 4083msgstr "Создать" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4086msgid "Create a family" 4087msgstr "Создать семью" 4088 4089#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4091msgid "Create a family tree" 4092msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4096#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4097msgid "Create a media object" 4098msgstr "Создать новый медиаобъект" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4101#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4102msgid "Create a repository" 4103msgstr "Создать архив" 4104 4105#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4106#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4107msgid "Create a shared note" 4108msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4109 4110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4111msgid "Create a shared note using the census assistant" 4112msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4113 4114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4115#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4116msgid "Create a source" 4117msgstr "Создать новый источник" 4118 4119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4121msgid "Create a submitter" 4122msgstr "Создать подателя" 4123 4124#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4125msgid "Create a temporary folder…" 4126msgstr "" 4127 4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4129msgid "Create a unique filename" 4130msgstr "Создать уникальное имя файла" 4131 4132#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4133msgid "Create an individual" 4134msgstr "Создать новую персону" 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4139 4140#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4143 4144#. I18N: gedcom tag CREM 4145#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Кремация" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1634 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Кремация брата" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1542 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Кремация ребенка" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1539 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Кремация дочери" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1623 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Кремация отца" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4171msgid "Cremation of a grand-parent" 4172msgstr "Кремация деда/бабки" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Кремация внука" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1550 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Кремация внучки" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1561 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Кремация внучки" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1572 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Кремация внучки" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1579 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Кремация дедушки" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1583 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Кремация бабушки" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1546 4201msgid "Cremation of a grandson" 4202msgstr "Кремация внука" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1557 4205msgctxt "daughter’s son" 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Кремация внука" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1568 4210msgctxt "son’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Кремация внука" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1612 4215msgid "Cremation of a half-brother" 4216msgstr "Кремация неполнородного брата" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1619 4219msgid "Cremation of a half-sibling" 4220msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1616 4223msgid "Cremation of a half-sister" 4224msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1645 4227msgid "Cremation of a husband" 4228msgstr "Кремация мужа" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1601 4231msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4232msgstr "Кремация дедушки по маме" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1605 4235msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4236msgstr "Кремация бабушки по маме" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1627 4239msgid "Cremation of a mother" 4240msgstr "Кремация матери" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1630 4243msgid "Cremation of a parent" 4244msgstr "Кремация родителя" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1590 4247msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4248msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1594 4251msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4252msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1641 4255msgid "Cremation of a sibling" 4256msgstr "Кремация брата/сестры" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1638 4259msgid "Cremation of a sister" 4260msgstr "Кремация сестры" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1535 4263msgid "Cremation of a son" 4264msgstr "Кремация сына" 4265 4266#: app/GedcomTag.php:1652 4267msgid "Cremation of a spouse" 4268msgstr "Кремация супруга(и)" 4269 4270#: app/GedcomTag.php:1649 4271msgid "Cremation of a wife" 4272msgstr "Кремация жены" 4273 4274#. I18N: Name of a country or state 4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4276msgid "Croatia" 4277msgstr "Хорватия" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4281msgid "Cuba" 4282msgstr "Куба" 4283 4284#. I18N: Location of an LDS church temple 4285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4286msgid "Curitiba, Brazil" 4287msgstr "Куритиба, Бразилия" 4288 4289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4290msgid "Custom" 4291msgstr "Произвольный" 4292 4293#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Нестандартное событие" 4297 4298#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4299msgid "Custom fact" 4300msgstr "Пользовательский факт" 4301 4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4303msgid "Custom module" 4304msgstr "Пользовательские модули" 4305 4306#. I18N: A configuration setting 4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4308msgid "Custom welcome text" 4309msgstr "Свой текст с приветствием" 4310 4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4312msgid "Customize this page" 4313msgstr "Настроить эту страницу" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4317msgid "Cyprus" 4318msgstr "Кипр" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4322msgid "Czech Republic" 4323msgstr "Чехия" 4324 4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4327msgid "DKIM digital signature" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4331#: app/GedcomTag.php:1787 4332msgid "DNA markers" 4333msgstr "ДНК маркеры" 4334 4335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4336#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4338msgid "Daitch-Mokotoff" 4339msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4343msgid "Dallas, Texas, United States" 4344msgstr "Даллас, Техас" 4345 4346#. I18N: gedcom tag DATA 4347#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4348msgid "Data" 4349msgstr "Данные" 4350 4351#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4352msgid "Data controller" 4353msgstr "" 4354 4355#. I18N: A configuration setting 4356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4357msgid "Data folder" 4358msgstr "Папка данных" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4364msgid "Database connection" 4365msgstr "подключение базы данных" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4371msgid "Database name" 4372msgstr "Имя базы данных" 4373 4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4377msgid "Database password" 4378msgstr "Пароль базы данных" 4379 4380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4381msgid "Database type" 4382msgstr "" 4383 4384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4387msgid "Database user account" 4388msgstr "Пользователь базы данных" 4389 4390#. I18N: gedcom tag DATE 4391#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4392#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4393#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4394#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4400#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4405msgid "Date" 4406msgstr "Дата" 4407 4408#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4409msgid "Date differences" 4410msgstr "Разницы дат" 4411 4412#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4413#: app/GedcomTag.php:504 4414msgid "Date of LDS baptism" 4415msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4416 4417#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4418#: app/GedcomTag.php:1011 4419msgid "Date of LDS child sealing" 4420msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4421 4422#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4423#: app/GedcomTag.php:703 4424msgid "Date of LDS endowment" 4425msgstr "Дата мормонского обличения" 4426 4427#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4428#: app/GedcomTag.php:754 4429msgid "Date of LDS spouse sealing" 4430msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:469 4433msgid "Date of adoption" 4434msgstr "Дата усыновления" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4437msgid "Date of baptism" 4438msgstr "Дата крещения" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4441msgid "Date of bar mitzvah" 4442msgstr "Дата бар-мицва" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4445msgid "Date of bat mitzvah" 4446msgstr "Дата бат-мицва" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4452msgid "Date of birth" 4453msgstr "Дата рождения" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:540 4456msgid "Date of blessing" 4457msgstr "Дата благословения" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:1339 4460msgid "Date of brit milah" 4461msgstr "Дата обрезания" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4464msgid "Date of burial" 4465msgstr "Дата похорон" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4468msgid "Date of christening" 4469msgstr "Дата крещения" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4472msgid "Date of confirmation" 4473msgstr "Дата конфирмации" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:635 4476msgid "Date of cremation" 4477msgstr "Дата кремации" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4482msgid "Date of death" 4483msgstr "Дата смерти" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:745 4486msgid "Date of divorce" 4487msgstr "Дата развода" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:695 4490msgid "Date of emigration" 4491msgstr "Дата эмиграции" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4494msgid "Date of engagement" 4495msgstr "Дата обручения" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4498msgid "Date of entry in original source" 4499msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:718 4502msgid "Date of event" 4503msgstr "Дата события" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4506msgid "Date of first communion" 4507msgstr "Дата первого причастия" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:799 4510msgid "Date of immigration" 4511msgstr "Дата иммиграции" 4512 4513#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4514#: app/GedcomTag.php:580 4515msgid "Date of last change" 4516msgstr "Дата последнего изменения" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4521msgid "Date of marriage" 4522msgstr "Дата свадьбы" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4525msgid "Date of marriage banns" 4526msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:876 4529msgid "Date of naturalization" 4530msgstr "Дата натурализации" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:914 4533msgid "Date of ordination" 4534msgstr "Дата посвящения" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:969 4537msgid "Date of residence" 4538msgstr "Дата проживания" 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:87 4541msgid "Date period" 4542msgstr "Период времени" 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:80 4545msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4546msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:49 4549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4550msgid "Date range" 4551msgstr "Диапазон дат" 4552 4553#: resources/views/help/date.phtml:42 4554msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4555msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4556 4557#: resources/views/admin/users.phtml:25 4558msgid "Date registered" 4559msgstr "Дата регистрации" 4560 4561#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4562msgid "Date sent" 4563msgstr "Дата отправки" 4564 4565#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4567#, php-format 4568msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4569msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:4 4572msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4573msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4574 4575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4579msgid "Daughter" 4580msgstr "Дочь" 4581 4582#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4584#, php-format 4585msgid "Daughter of %s" 4586msgstr "Дочь от %s" 4587 4588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4589msgid "Day" 4590msgstr "День" 4591 4592#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4593msgid "Day not set" 4594msgstr "День не установлен" 4595 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4599msgid "Day:" 4600msgstr "День:" 4601 4602#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4604msgid "Dead" 4605msgstr "Мертвые" 4606 4607#. I18N: gedcom tag DEAT 4608#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4733msgid "Death" 4734msgstr "Смерть" 4735 4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4737msgid "Death by country" 4738msgstr "Смерти по странам" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4742msgid "Death date range end" 4743msgstr "Период даты смерти (конец)" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4747msgid "Death date range start" 4748msgstr "Период даты смерти (начало)" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1759 4751msgid "Death of a brother" 4752msgstr "Смерть брата" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4755msgid "Death of a child" 4756msgstr "Смерть ребенка" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1664 4759msgid "Death of a daughter" 4760msgstr "Смерть дочери" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1748 4763msgid "Death of a father" 4764msgstr "Смерть отца" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4768msgid "Death of a grand-parent" 4769msgstr "Смерть пра-родителя" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Смерть внука/внучки" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1675 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Смерть внучки" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1686 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Смерть внучки" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1697 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Смерть внучки" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1704 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Смерть дедушки" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1708 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Смерть бабушки" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1671 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Смерть внука" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1682 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Смерть внука" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1693 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Смерть внука" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1737 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Смерть неполнородного брата" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1744 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1741 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1770 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Смерть мужа" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1726 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Смерть дедушки по маме" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1730 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Смерть бабушки по маме" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1752 4837msgid "Death of a mother" 4838msgstr "Смерть матери" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Смерть родителя" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1715 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1719 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4853msgid "Death of a sibling" 4854msgstr "Смерть брата/сестры" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1763 4857msgid "Death of a sister" 4858msgstr "Смерть сестры" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1660 4861msgid "Death of a son" 4862msgstr "Смерть сына" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4865msgid "Death of a spouse" 4866msgstr "Смерть супруга(и)" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1774 4869msgid "Death of a wife" 4870msgstr "Смерть жены" 4871 4872#. I18N: gedcom tag _DETS 4873#: app/GedcomTag.php:1784 4874msgid "Death of one spouse" 4875msgstr "Смерть супруга(и)" 4876 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4878msgid "Death place contains" 4879msgstr "Место смерти" 4880 4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4882msgid "Death places" 4883msgstr "Место смерти" 4884 4885#. I18N: Name of a module/report 4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4890msgid "Deaths" 4891msgstr "Смерти" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4895msgid "Deaths by century" 4896msgstr "Смерти по столетиям" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4899msgctxt "Abbreviation for December" 4900msgid "Dec" 4901msgstr "Дек" 4902 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4907msgid "Decade of birth" 4908msgstr "Рождения по десятилетиям" 4909 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4912msgid "Decade of death" 4913msgstr "Кончины по десятилетиям" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4917msgid "Decade of marriage" 4918msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4921msgctxt "GENITIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "декабря" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4926msgctxt "INSTRUMENTAL" 4927msgid "December" 4928msgstr "декабрём" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4931msgctxt "LOCATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "декабря" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4938msgctxt "NOMINATIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "декабрь" 4941 4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4943#: app/Date/FrenchDate.php:305 4944msgid "Decidi" 4945msgstr "Декади" 4946 4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4948msgid "Default chart" 4949msgstr "График по умолчанию" 4950 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4952msgid "Default family tree" 4953msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4959msgid "Default individual" 4960msgstr "Персона по умолчанию" 4961 4962#. I18N: A configuration setting 4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Тема по умолчанию" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1781 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Звание, чин" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4993#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4994#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4996#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4997#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4998#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5001#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5002#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5003#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5004#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5005#: resources/views/media-page.phtml:102 5006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5007#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5010#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5011#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5012#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5014msgid "Delete" 5015msgstr "Удалить" 5016 5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5019msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5020 5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5023msgid "Delete inactive users" 5024msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5025 5026#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5027msgid "Delete old files…" 5028msgstr "" 5029 5030#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5031msgid "Delete selected messages" 5032msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5033 5034#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5035msgid "Delete the preferences for this module." 5036msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5037 5038#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5039#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5040msgid "Delete this name" 5041msgstr "Удалить имя" 5042 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5044msgid "Delete your account" 5045msgstr "Удалить свой аккаунт" 5046 5047#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5048msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5049msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5053msgid "Democratic Republic of the Congo" 5054msgstr "Демократическая Республика Конго" 5055 5056#. I18N: Name of a country or state 5057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5058msgid "Denmark" 5059msgstr "Дания" 5060 5061#. I18N: Location of an LDS church temple 5062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5063msgid "Denver, Colorado, United States" 5064msgstr "Денвер, Колорадо" 5065 5066#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5067msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5068msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5069 5070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5071msgid "Descendant generations" 5072msgstr "Генерации потомков" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DESC 5075#. I18N: Name of a module/chart 5076#. I18N: Name of a module/sidebar 5077#. I18N: Name of a module/report 5078#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5079#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5080#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5086msgid "Descendants" 5087msgstr "Потомки" 5088 5089#. I18N: gedcom tag DESI 5090#: app/GedcomTag.php:666 5091msgid "Descendants interest" 5092msgstr "Интерес к потомкам" 5093 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5095msgid "Descendants of " 5096msgstr "Потомки от " 5097 5098#. I18N: %s is an individual’s name 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5100#, php-format 5101msgid "Descendants of %s" 5102msgstr "Потомки %s" 5103 5104#. I18N: gedcom tag DSCR 5105#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5107msgid "Description" 5108msgstr "Описание" 5109 5110#. I18N: A configuration setting 5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5112msgid "Description META tag" 5113msgstr "Мета тег Description" 5114 5115#. I18N: gedcom tag DEST 5116#: app/GedcomTag.php:669 5117msgid "Destination" 5118msgstr "Назначение" 5119 5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5124#: resources/views/media-page.phtml:53 5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5126#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5127#: resources/views/source-page.phtml:40 5128msgid "Details" 5129msgstr "Детали" 5130 5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5133msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5137msgid "Detroit, Michigan, United States" 5138msgstr "Детройт, Мичиган" 5139 5140#: app/Date/JalaliDate.php:268 5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Дей" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:143 5147msgctxt "GENITIVE" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Дея" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:233 5153msgctxt "INSTRUMENTAL" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Деем" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:188 5159msgctxt "LOCATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Дее" 5162 5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5164#: app/Date/JalaliDate.php:98 5165msgctxt "NOMINATIVE" 5166msgid "Dey" 5167msgstr "Дей" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:150 5171msgctxt "GENITIVE" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Зульхиджа" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:240 5177msgctxt "INSTRUMENTAL" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Зульхиджа" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:195 5183msgctxt "LOCATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Зульхиджа" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5188#: app/Date/HijriDate.php:105 5189msgctxt "NOMINATIVE" 5190msgid "Dhu al-Hijjah" 5191msgstr "Зульхиджа" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:148 5195msgctxt "GENITIVE" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Зулькада" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:238 5201msgctxt "INSTRUMENTAL" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Зулькада" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:193 5207msgctxt "LOCATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Зулькада" 5210 5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5212#: app/Date/HijriDate.php:103 5213msgctxt "NOMINATIVE" 5214msgid "Dhu al-Qi’dah" 5215msgstr "Зулькада" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5219msgid "Died as a child: exempt" 5220msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5221 5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5224msgid "Died as an infant: exempt" 5225msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5226 5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5228msgid "Differences" 5229msgstr "Различия" 5230 5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5234msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors" 5240msgstr "Прямая линия предков" 5241 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5245msgid "Direct line ancestors and their families" 5246msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5247 5248#. I18N: %s is a number of records per page 5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5250#, php-format 5251msgid "Display %s" 5252msgstr "Показать %s" 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5257msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5258 5259#. I18N: Description of the “Favorites” module 5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5262msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIV 5265#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5267msgid "Divorce" 5268msgstr "Развод" 5269 5270#. I18N: gedcom tag DIVF 5271#: app/GedcomTag.php:675 5272msgid "Divorce filed" 5273msgstr "Дело о разводе" 5274 5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5277msgid "Divorces by century" 5278msgstr "Разводы по столетиям" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5282msgid "Djibouti" 5283msgstr "Джибути" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5288msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5292msgid "Do not seal: unauthorized" 5293msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5294 5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5296msgid "Do not use maps" 5297msgstr "" 5298 5299#. I18N: Type of media object 5300#: app/GedcomTag.php:2369 5301msgid "Document" 5302msgstr "Документ" 5303 5304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5305msgid "Domain name" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5310msgid "Dominica" 5311msgstr "Доминика" 5312 5313#. I18N: Name of a country or state 5314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5315msgid "Dominican Republic" 5316msgstr "Доминиканская республика" 5317 5318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5319msgid "Down" 5320msgstr "" 5321 5322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5324msgid "Download" 5325msgstr "Скачать" 5326 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5328#, php-format 5329msgid "Download %s…" 5330msgstr "Загрузить %s…" 5331 5332#: resources/views/media-page.phtml:134 5333msgid "Download file" 5334msgstr "Скачать файл" 5335 5336#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5337msgid "Drag the blocks to change their position." 5338msgstr "" 5339 5340#. I18N: Location of an LDS church temple 5341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5342msgid "Draper, Utah, United States" 5343msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5344 5345#. I18N: The second day in the French republican calendar 5346#: app/Date/FrenchDate.php:289 5347msgid "Duodi" 5348msgstr "Дуоди" 5349 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5352#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5354msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5355msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5356 5357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5359#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5360#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5361msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5362msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5363 5364#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5365msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5366msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5367 5368#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5369msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5370msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5371 5372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5375#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5376msgid "Earliest birth" 5377msgstr "Самое давнее рождение" 5378 5379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5382#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5383msgid "Earliest death" 5384msgstr "Первая известная смерть" 5385 5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5387msgid "Earliest divorce" 5388msgstr "Самый давний развод" 5389 5390#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5391msgid "Earliest marriage" 5392msgstr "Самый давний брак" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5396msgid "Ecuador" 5397msgstr "Эквадор" 5398 5399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5400#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5402#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5405#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5406#: resources/views/admin/users.phtml:18 5407#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5409#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5415#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5416msgid "Edit" 5417msgstr "Правка" 5418 5419#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5420#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5421msgid "Edit a media file" 5422msgstr "Редактирование медиафайла" 5423 5424#. I18N: Options for editing 5425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5426msgid "Edit preferences" 5427msgstr "Параметры редактирования" 5428 5429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5430msgid "Edit the FAQ" 5431msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5432 5433#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5437msgid "Edit the gender" 5438msgstr "Редактировать пол" 5439 5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5442#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5444msgid "Edit the name" 5445msgstr "Редактировать имя" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5449#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5451#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5452#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5455#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5458msgid "Edit the raw GEDCOM" 5459msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5460 5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5462msgid "Edit the shared note" 5463msgstr "Редактировать общее примечание" 5464 5465#: app/Module/StoriesModule.php:311 5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5467msgid "Edit the story" 5468msgstr "Редактировать историю" 5469 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5471msgid "Edit the user" 5472msgstr "Редактировать данные пользователя" 5473 5474#: app/Services/TreeService.php:208 5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5476msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5477 5478#. I18N: A restriction on editing data 5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5480msgid "Editing restriction" 5481msgstr "Ограничение редактирования" 5482 5483#. I18N: Listbox entry; name of a role 5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5486msgid "Editor" 5487msgstr "Редактор" 5488 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5492msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5493 5494#. I18N: gedcom tag EDUC 5495#: app/GedcomTag.php:681 5496msgid "Education" 5497msgstr "Образование" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5501msgid "Egypt" 5502msgstr "Египет" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5506msgid "El Salvador" 5507msgstr "Сальвадор" 5508 5509#. I18N: Type of media object 5510#: app/GedcomTag.php:2372 5511msgid "Electronic" 5512msgstr "Электронный документ" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:219 5516msgctxt "GENITIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "элула" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:325 5522msgctxt "INSTRUMENTAL" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "элулом" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:272 5528msgctxt "LOCATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "элула" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:166 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "элул" 5537 5538#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5539msgid "Email" 5540msgstr "" 5541 5542#. I18N: gedcom tag EMAIL 5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5552#: resources/views/register-page.phtml:45 5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5554msgid "Email address" 5555msgstr "Адрес электронной почты" 5556 5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5558msgid "Email verified" 5559msgstr "Электронная почта подтверждена" 5560 5561#. I18N: gedcom tag EMIG 5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5563msgid "Emigration" 5564msgstr "Эмиграция" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Работник" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5571msgctxt "FEMALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Сотрудник" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5576msgctxt "MALE" 5577msgid "Employee" 5578msgstr "Сотрудник" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5581#: app/GedcomTag.php:979 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Наниматель" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5586msgctxt "FEMALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Работодатель" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5591msgctxt "MALE" 5592msgid "Employer" 5593msgstr "Работодатель" 5594 5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5596msgid "Empty the clippings cart" 5597msgstr "Очистить корзину" 5598 5599#: resources/views/admin/components.phtml:25 5600#: resources/views/admin/components.phtml:64 5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5602msgid "Enabled" 5603msgstr "Включено" 5604 5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5608msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5609 5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5611msgid "End year" 5612msgstr "Год конца" 5613 5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5615msgid "Ending range of change dates" 5616msgstr "Конец диапазона дат" 5617 5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5620msgid "Endowment House" 5621msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5622 5623#. I18N: gedcom tag ENGA 5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5625msgid "Engagement" 5626msgstr "Обручение" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5630msgid "England" 5631msgstr "Англия" 5632 5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5634msgid "Enter an optional note about this favorite" 5635msgstr "Ваш комментарий" 5636 5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5638msgid "Entire record" 5639msgstr "Запись полностью" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5643msgid "Equatorial Guinea" 5644msgstr "Экваториальная Гвинея" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5648msgid "Eritrea" 5649msgstr "Эритрея" 5650 5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5652#, php-format 5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5654msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5655 5656#: app/Date/JalaliDate.php:270 5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5658msgid "Esf" 5659msgstr "Эсф" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:147 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "Эсфанда" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:237 5669msgctxt "INSTRUMENTAL" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "Эсфандом" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:192 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "Эсфанде" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:102 5681msgctxt "NOMINATIVE" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "Эсфанд" 5684 5685#. I18N: A configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5687msgid "Estimated dates for birth and death" 5688msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5692msgid "Estonia" 5693msgstr "Эстония" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5697msgid "Ethiopia" 5698msgstr "Эфиопия" 5699 5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5701msgid "Europe" 5702msgstr "Европа" 5703 5704#. I18N: gedcom tag EVEN 5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5709msgid "Event" 5710msgstr "Событие" 5711 5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5717msgid "Events" 5718msgstr "События" 5719 5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5721msgid "Events in countries" 5722msgstr "События в странах" 5723 5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5725msgid "Events of close relatives" 5726msgstr "События близких родственников" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5730msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5733msgid "Exact" 5734msgstr "В точности" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5737msgid "Exact date" 5738msgstr "Точная дата" 5739 5740#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5741msgid "Exact text" 5742msgstr "Точный текст" 5743 5744#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5745#, php-format 5746msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5747msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5748 5749#: resources/views/admin/media.phtml:63 5750msgid "Exclude subfolders" 5751msgstr "Исключить папки" 5752 5753#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5754#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5755msgid "Excluded from this submission" 5756msgstr "Исключены из этого представления" 5757 5758#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5759#: resources/views/register-page.phtml:86 5760msgid "Explain why you are requesting an account." 5761msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5762 5763#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5764msgid "Export" 5765msgstr "Сохранить" 5766 5767#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5768msgid "Export a GEDCOM file" 5769msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5770 5771#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5772msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5773msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5774 5775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5776msgid "Export preferences" 5777msgstr "Параметры экспорта" 5778 5779#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5781msgid "Extend privacy to dead individuals" 5782msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5783 5784#. I18N: “External files” are stored on other computers 5785#: resources/views/admin/media.phtml:33 5786msgid "External files" 5787msgstr "Внешние файлы" 5788 5789#: resources/views/admin/media.phtml:67 5790msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5791msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5792 5793#. I18N: Name of a module/sidebar 5794#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5795msgid "Extra information" 5796msgstr "Дополнительные сведения" 5797 5798#. I18N: gedcom tag _EYEC 5799#: app/GedcomTag.php:1793 5800msgid "Eye color" 5801msgstr "Цвет глаз" 5802 5803#. I18N: Name of a theme. 5804#: app/Module/FabTheme.php:39 5805msgid "F.A.B." 5806msgstr "F.A.B." 5807 5808#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5810msgid "FAQ" 5811msgstr "«ЧаВо»" 5812 5813#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5815msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5816msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5817 5818#. I18N: gedcom tag FACT 5819#: app/GedcomTag.php:725 5820msgid "Fact" 5821msgstr "Факт" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1795 5824msgid "Fact 1" 5825msgstr "Факт 1" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1813 5828msgid "Fact 10" 5829msgstr "Факт 10" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1815 5832msgid "Fact 11" 5833msgstr "Факт 11" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1817 5836msgid "Fact 12" 5837msgstr "Факт 12" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1819 5840msgid "Fact 13" 5841msgstr "Факт 13" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1797 5844msgid "Fact 2" 5845msgstr "Факт 2" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1799 5848msgid "Fact 3" 5849msgstr "Факт 3" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1801 5852msgid "Fact 4" 5853msgstr "Факт 4" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1803 5856msgid "Fact 5" 5857msgstr "Факт 5" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1805 5860msgid "Fact 6" 5861msgstr "Факт 6" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1807 5864msgid "Fact 7" 5865msgstr "Факт 7" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1809 5868msgid "Fact 8" 5869msgstr "Факт 8" 5870 5871#: app/GedcomTag.php:1811 5872msgid "Fact 9" 5873msgstr "Факт 9" 5874 5875#. I18N: A configuration setting 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5877msgid "Fact icons" 5878msgstr "Значки фактов" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5881#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5882msgid "Fact or event" 5883msgstr "Факт или событие" 5884 5885#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5888#: resources/views/family-page.phtml:51 5889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5892msgid "Facts and events" 5893msgstr "Факты и события" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5896msgid "Facts for family records" 5897msgstr "Факты для Семейных записей" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5900msgid "Facts for individual records" 5901msgstr "Факты персональных записей" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5904msgid "Facts for new families" 5905msgstr "Факты для новых семей" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5908msgid "Facts for new individuals" 5909msgstr "Факты для новых людей" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5912msgid "Facts for repository records" 5913msgstr "Факты архивов" 5914 5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5916msgid "Facts for source records" 5917msgstr "Факты для источника" 5918 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5921msgid "Falkland Islands" 5922msgstr "Фолклендские острова" 5923 5924#. I18N: Name of a module/list 5925#. I18N: Name of a module 5926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5927#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5930#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5937#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5938#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5939#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5940#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5941#: resources/views/media-page.phtml:64 5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5944#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5945#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5946#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5948#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5951msgid "Families" 5952msgstr "Семьи" 5953 5954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5955#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5956msgid "Families with sources" 5957msgstr "Семьи с источниками" 5958 5959#. I18N: gedcom tag FAM 5960#. I18N: Name of a module/report 5961#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5963#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5964#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5965#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5966#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5975msgid "Family" 5976msgstr "Семья" 5977 5978#. I18N: gedcom tag FAMC 5979#: app/GedcomTag.php:733 5980msgid "Family as a child" 5981msgstr "Семья будучи ребёнком" 5982 5983#. I18N: gedcom tag FAMS 5984#: app/GedcomTag.php:739 5985msgid "Family as a spouse" 5986msgstr "Семья как супруг(а)" 5987 5988#. I18N: Name of a module/chart 5989#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5990msgid "Family book" 5991msgstr "Семейная книга" 5992 5993#. I18N: %s is an individual’s name 5994#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5995#, php-format 5996msgid "Family book of %s" 5997msgstr "Семейная книга для %s" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMF 6000#: app/GedcomTag.php:736 6001msgid "Family file" 6002msgstr "Семейный файл" 6003 6004#. I18N: Name of a module/sidebar 6005#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6006msgid "Family navigator" 6007msgstr "Семейный навигатор" 6008 6009#. I18N: Description of the “News” module 6010#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6011msgid "Family news and site announcements." 6012msgstr "Новости и объявления сайта." 6013 6014#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6015#, php-format 6016msgid "Family of %s" 6017msgstr "Семья %s" 6018 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6022#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6025#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6032msgid "Family tree" 6033msgstr "Дерево" 6034 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6037msgid "Family tree clippings cart" 6038msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6042msgid "Family tree title" 6043msgstr "Название генеалогического дерева" 6044 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6049#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6051msgid "Family trees" 6052msgstr "Семейные деревья" 6053 6054#. I18N: %s is the spouse name 6055#: app/Individual.php:1071 6056#, php-format 6057msgid "Family with %s" 6058msgstr "Семья с %s" 6059 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6061msgid "Family with adoptive parents" 6062msgstr "Семья с приемными родителями" 6063 6064#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6065msgid "Family with foster parents" 6066msgstr "Семья опекуна" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6070msgid "Family with husband" 6071msgstr "Семья с мужем" 6072 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6074#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6076msgid "Family with parents" 6077msgstr "Семья с родителями" 6078 6079#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6081msgid "Family with rada parents" 6082msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6083 6084#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6086msgid "Family with sealing parents" 6087msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6088 6089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6090msgid "Family with spouse" 6091msgstr "Семья с супругом" 6092 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6096msgid "Family with the most children" 6097msgstr "Самая многодетная семья" 6098 6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6101msgid "Family with wife" 6102msgstr "Семья с женой" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FanChartModule.php:117 6106msgid "Fan chart" 6107msgstr "Веерный график" 6108 6109#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FanChartModule.php:163 6111#, php-format 6112msgid "Fan chart of %s" 6113msgstr "Веерный график для %s" 6114 6115#: app/Date/JalaliDate.php:259 6116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6117msgid "Far" 6118msgstr "Фар" 6119 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6122msgid "Faroe Islands" 6123msgstr "Фарерские острова" 6124 6125#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6126#: app/Date/JalaliDate.php:125 6127msgctxt "GENITIVE" 6128msgid "Farvardin" 6129msgstr "Фарвардина" 6130 6131#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6132#: app/Date/JalaliDate.php:215 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Farvardin" 6135msgstr "Фарвардином" 6136 6137#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6138#: app/Date/JalaliDate.php:170 6139msgctxt "LOCATIVE" 6140msgid "Farvardin" 6141msgstr "Фарвардине" 6142 6143#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:80 6145msgctxt "NOMINATIVE" 6146msgid "Farvardin" 6147msgstr "Фарвардин" 6148 6149#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6156msgid "Father" 6157msgstr "Отец" 6158 6159#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6160#: app/Individual.php:1106 6161#, php-format 6162msgid "Father: %s" 6163msgstr "Отец: %s" 6164 6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6166msgid "Father’s age" 6167msgstr "Возраст отца" 6168 6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6170#: app/Individual.php:1032 6171#, php-format 6172msgid "Father’s family with %s" 6173msgstr "Семья отца с %s" 6174 6175#. I18N: A step-family. 6176#: app/Individual.php:1036 6177msgid "Father’s family with an unknown individual" 6178msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6183msgid "Favorites" 6184msgstr "Избранное" 6185 6186#. I18N: gedcom tag FAX 6187#: app/GedcomTag.php:760 6188msgid "Fax" 6189msgstr "Факс" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6192msgctxt "Abbreviation for February" 6193msgid "Feb" 6194msgstr "Фев" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "февраля" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6202msgctxt "INSTRUMENTAL" 6203msgid "February" 6204msgstr "февралём" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "февраля" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6214msgctxt "NOMINATIVE" 6215msgid "February" 6216msgstr "февраль" 6217 6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6219#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6220#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6222msgid "Female" 6223msgstr "Жен" 6224 6225#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6226#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6228#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6238#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6239#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6240#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6241#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6242msgid "Females" 6243msgstr "Женщины" 6244 6245#. I18N: Name of a country or state 6246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6247msgid "Fiji" 6248msgstr "Фиджи" 6249 6250#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6251msgid "File size" 6252msgstr "Размер файла" 6253 6254#: app/Functions/Functions.php:46 6255msgid "File successfully uploaded" 6256msgstr "Файл успешно загружен" 6257 6258#. I18N: gedcom tag FILE 6259#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6260msgid "Filename" 6261msgstr "Имя файла" 6262 6263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6265msgid "Filename on server" 6266msgstr "Имя файла на сервере" 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6271msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6272 6273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6274#, php-format 6275msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6276msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6277 6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6279msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6280msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6281 6282#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6283#, php-format 6284msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6285msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6286 6287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6288msgid "Filter" 6289msgstr "Фильтр" 6290 6291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6292msgid "Find a source" 6293msgstr "Найти источник" 6294 6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6296#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6299msgid "Find a special character" 6300msgstr "Найти специальный символ" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6303msgid "Find all possible relationships" 6304msgstr "Найти все возможные отношения" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6307msgid "Find any relationship" 6308msgstr "Найти любые отношения" 6309 6310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6311#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6312msgid "Find duplicates" 6313msgstr "Поиск дубликатов" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6316msgid "Find other relationships" 6317msgstr "Найти другие отношения" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6321msgid "Find relationships via ancestors" 6322msgstr "Найти отношения через предков" 6323 6324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6326msgid "Find the closest relationships" 6327msgstr "Найти близкие отношения" 6328 6329#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6330#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6331msgid "Find unrelated individuals" 6332msgstr "Найти не связанные персоны" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6336msgid "Finland" 6337msgstr "Финляндия" 6338 6339#. I18N: gedcom tag FCOM 6340#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6341msgid "First communion" 6342msgstr "Первое причастие" 6343 6344#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6345msgid "First event" 6346msgstr "Самый давний факт" 6347 6348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6349msgid "First record" 6350msgstr "Первая запись" 6351 6352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6353msgid "Fix name slashes and spaces" 6354msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6355 6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6358msgid "Flag" 6359msgstr "Флаг" 6360 6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6362#, php-format 6363msgid "Flag of %s" 6364msgstr "Флаг для %s" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6368msgid "Flanders" 6369msgstr "Фландрия" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:149 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Флореаль" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:243 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Флореаль" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:196 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Флореаль" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:102 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Флореаль" 6394 6395#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6397msgid "Folder" 6398msgstr "Папка" 6399 6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6401msgid "Folder name on server" 6402msgstr "Имя папки на сервере" 6403 6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6406msgid "Follow this link to verify your email address." 6407msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6408 6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6425msgid "Font" 6426msgstr "Шрифт" 6427 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6430msgid "Footer" 6431msgstr "" 6432 6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6435#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6437msgid "Footers" 6438msgstr "" 6439 6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6442#, php-format 6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6444msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6445 6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6448msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6449 6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6451#, php-format 6452msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6453msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6456#, php-format 6457msgid "For technical support and information contact %s." 6458msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6461#, php-format 6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6463msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6464 6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6468msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6469 6470#: resources/views/login-page.phtml:60 6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6472msgid "Forgot password?" 6473msgstr "Забыли пароль?" 6474 6475#. I18N: gedcom tag FORM 6476#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6477#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6478#: resources/views/help/date.phtml:128 6479#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6480msgid "Format" 6481msgstr "Формат" 6482 6483#. I18N: A configuration setting 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6485msgid "Format text and notes" 6486msgstr "Форматирование текста и примечания" 6487 6488#. I18N: Location of an LDS church temple 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6490msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6491msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6492 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6494msgctxt "Female pedigree" 6495msgid "Foster" 6496msgstr "Опекаемая" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6499msgctxt "Male pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "Опекаемый" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6504msgctxt "Pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "Опекаемый" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6509msgid "Foster child" 6510msgstr "Опекаемый" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6513msgid "Foster father" 6514msgstr "Опекун" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6517msgid "Foster mother" 6518msgstr "Опекунша" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6522msgid "France" 6523msgstr "Франция" 6524 6525#. I18N: Location of an LDS church temple 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6527msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6528msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6532msgid "Freiburg, Germany" 6533msgstr "Фрайбург, Германия" 6534 6535#. I18N: The French calendar 6536#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6537msgid "French" 6538msgstr "Французский" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6542msgid "French Guiana" 6543msgstr "Французская Гвиана" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6547msgid "French Polynesia" 6548msgstr "Французская Полинезия" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6552msgid "French Southern Territories" 6553msgstr "Французские Южные Территории" 6554 6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6558msgid "Frequently asked questions" 6559msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6563msgid "Fresno, California, United States" 6564msgstr "Фресно, Калифорния" 6565 6566#. I18N: abbreviation for Friday 6567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6569msgid "Fri" 6570msgstr "Пт" 6571 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6573msgid "Friday" 6574msgstr "Пятница" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6577msgid "Friend" 6578msgstr "Приятель" 6579 6580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6581msgctxt "FEMALE" 6582msgid "Friend" 6583msgstr "Подруга" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6586msgctxt "MALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "Друг" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:139 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Frimaire" 6594msgstr "Фримера" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:233 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Frimaire" 6600msgstr "Фримером" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:186 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Frimaire" 6606msgstr "Фримере" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:91 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Frimaire" 6612msgstr "Фример" 6613 6614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6615#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6616#: resources/views/message-page.phtml:13 6617msgctxt "Email sender" 6618msgid "From" 6619msgstr "" 6620 6621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6622#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6623msgctxt "Start of date range" 6624msgid "From" 6625msgstr "" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:157 6629msgctxt "GENITIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "Фрюктидора" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:251 6635msgctxt "INSTRUMENTAL" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "Фрюктидором" 6638 6639#. I18N: a month in the French republican calendar 6640#: app/Date/FrenchDate.php:204 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Fructidor" 6643msgstr "Фрюктидоре" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:110 6647msgctxt "NOMINATIVE" 6648msgid "Fructidor" 6649msgstr "Фрюктидор" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6653msgid "Fukuoka, Japan" 6654msgstr "Фукуока, Япония" 6655 6656#. I18N: gedcom tag _FNRL 6657#: app/GedcomTag.php:1822 6658msgid "Funeral" 6659msgstr "Захоронение" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6664msgid "GEDCOM errors" 6665msgstr "Ошибки GEDCOM" 6666 6667#. I18N: gedcom tag GEDC 6668#. I18N: gedcom tag _GEDF 6669#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6671msgid "GEDCOM file" 6672msgstr "Файл GEDCOM" 6673 6674#. I18N: Name of a country or state 6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6676msgid "Gabon" 6677msgstr "Габон" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6681msgid "Gambia" 6682msgstr "Гамбия" 6683 6684#. I18N: gedcom tag SEX 6685#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6686#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6692msgid "Gender" 6693msgstr "Пол" 6694 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6696msgid "Genealogy" 6697msgstr "" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "Генеалогические данные" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6711msgid "General" 6712msgstr "Общие" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6716msgid "General search" 6717msgstr "Общий поиск" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/AbstractReport.php:297 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "Сгенерировано %s" 6729 6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6731msgid "Generation" 6732msgstr "Поколение" 6733 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "Поколение " 6738 6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6750msgid "Generations" 6751msgstr "Поколения" 6752 6753#. I18N: gedcom tag ANCE 6754#: app/GedcomTag.php:486 6755msgid "Generations of ancestors" 6756msgstr "Генерации предков" 6757 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6760msgid "Geographic area" 6761msgstr "Географический регион" 6762 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "Географические данные" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "Грузия" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6777msgid "Germany" 6778msgstr "Германия" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:147 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Жерминаля" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:241 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Жерминалем" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:194 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "Жерминале" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:100 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Жерминаль" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "Гана" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "Гибралтар" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6824 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6827msgid "Given name" 6828msgstr "Имя, отчество" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GIVN 6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6835msgid "Given names" 6836msgstr "Имя (имена)" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6839msgid "Godchild" 6840msgstr "Крестник(ца)" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6843msgid "Goddaughter" 6844msgstr "Крестница" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6847msgid "Godfather" 6848msgstr "Крестный отец" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6851msgid "Godmother" 6852msgstr "Крестная мать" 6853 6854#. I18N: gedcom tag _GODP 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6856msgid "Godparent" 6857msgstr "Крестный родитель" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6860msgid "Godson" 6861msgstr "Крестник" 6862 6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6864msgid "Google Maps™" 6865msgstr "Google Maps™" 6866 6867#. I18N: gedcom tag GRAD 6868#: app/GedcomTag.php:785 6869msgid "Graduation" 6870msgstr "Образование (диплом)" 6871 6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6873msgid "Greatest age at death" 6874msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6875 6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6877msgid "Greatest age between siblings" 6878msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6882msgid "Greece" 6883msgstr "Греция" 6884 6885#. I18N: The name of a colour-scheme 6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6887msgid "Green Beam" 6888msgstr "Зеленый луч" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6892msgid "Greenland" 6893msgstr "Гренландия" 6894 6895#. I18N: The gregorian calendar 6896#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6897msgid "Gregorian" 6898msgstr "Григорианский" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6902msgid "Grenada" 6903msgstr "Гренада" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6907msgid "Guadalajara, Mexico" 6908msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6912msgid "Guadeloupe" 6913msgstr "Гваделупа" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6917msgid "Guam" 6918msgstr "Гуам" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Опекун" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6925msgctxt "FEMALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Опекунша" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6930msgctxt "MALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Опекун" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6936msgid "Guatemala" 6937msgstr "Гватемала" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6941msgid "Guatemala City, Guatemala" 6942msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6946msgid "Guayaquil, Ecuador" 6947msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6951msgid "Guernsey" 6952msgstr "Гернси" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6956msgid "Guinea" 6957msgstr "Гвинея" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6961msgid "Guinea-Bissau" 6962msgstr "Гвинея-Биссау" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6966msgid "Guyana" 6967msgstr "Гвиана" 6968 6969#. I18N: Name of a module 6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6971msgid "HTML" 6972msgstr "Блок HTML" 6973 6974#. I18N: gedcom tag _HAIR 6975#: app/GedcomTag.php:1834 6976msgid "Hair color" 6977msgstr "Цвет волос" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6981msgid "Haiti" 6982msgstr "Гаити" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6987msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6991msgid "Hamilton, New Zealand" 6992msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6996msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6997msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7000msgid "He " 7001msgstr "Он " 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7004msgid "He died" 7005msgstr "Он умер" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7009msgid "He married" 7010msgstr "Он женился на" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7013msgid "He resided at" 7014msgstr "Он проживал в" 7015 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7017msgid "He was born" 7018msgstr "Родился" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7021msgid "He was buried" 7022msgstr "Был похоронён" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7025msgid "He was christened" 7026msgstr "Он был крещён" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7029msgid "He was cremated" 7030msgstr "Он был кримирован" 7031 7032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7033msgid "Head of household" 7034msgstr "Глава" 7035 7036#. I18N: gedcom tag HEAD 7037#: app/GedcomTag.php:788 7038msgid "Header" 7039msgstr "Заголовок" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7043msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7044msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7045 7046#. I18N: gedcom tag _HEB 7047#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7048msgid "Hebrew" 7049msgstr "Иврит" 7050 7051#. I18N: gedcom tag _HNM 7052#: app/GedcomTag.php:1843 7053msgid "Hebrew name" 7054msgstr "Еврейское имя" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HEIG 7057#: app/GedcomTag.php:1840 7058msgid "Height" 7059msgstr "Высота" 7060 7061#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7062#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7063#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7064#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7065#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7066#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7067#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7068#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7069#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7072#, php-format 7073msgid "Hello %s…" 7074msgstr "Здравствуйте, %s…" 7075 7076#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7077#, php-format 7078msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7079msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7080 7081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7083#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7084#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7085msgid "Hello administrator…" 7086msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7087 7088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7090msgid "Help" 7091msgstr "Помощник" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7095msgid "Helsinki, Finland" 7096msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7097 7098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7114msgctxt "font name" 7115msgid "Helvetica" 7116msgstr "Гельветика" 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7119msgid "Her occupation was" 7120msgstr "Её род занятий было" 7121 7122#. I18N: Location of an LDS church temple 7123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7124msgid "Hermosillo, Mexico" 7125msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:195 7129msgctxt "GENITIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "хешвана" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:301 7135msgctxt "INSTRUMENTAL" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "хешваном" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:248 7141msgctxt "LOCATIVE" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "хешвана" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:142 7147msgctxt "NOMINATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "хешван" 7150 7151#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7155msgid "Hide from everyone" 7156msgstr "Скрыть от всех" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _PRIM 7159#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7161msgid "Highlighted image" 7162msgstr "Главная" 7163 7164#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7165#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7166msgid "Hijri" 7167msgstr "Хиджра" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7170msgid "His occupation was" 7171msgstr "Его род занятий было" 7172 7173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7176#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7177#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7178#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7180msgid "Historic events" 7181msgstr "" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#. I18N: A configuration setting 7185#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7187msgid "Hit counters" 7188msgstr "Счетчики посещений" 7189 7190#. I18N: gedcom tag _HOL 7191#: app/GedcomTag.php:1846 7192msgid "Holocaust" 7193msgstr "Холокост" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7200msgid "Home page" 7201msgstr "Домашняя страница" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7205msgid "Honduras" 7206msgstr "Гондурас" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Hong Kong" 7213msgstr "Гонк Конг" 7214 7215#. I18N: Name of a module/chart 7216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7217msgid "Hourglass chart" 7218msgstr "График «Песочные часы»" 7219 7220#. I18N: %s is an individual’s name 7221#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7222#, php-format 7223msgid "Hourglass chart of %s" 7224msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7225 7226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7227msgid "Household" 7228msgstr "Домашнее хозяйство" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7232msgid "Houston, Texas, United States" 7233msgstr "Хьюстон, Техас" 7234 7235#. I18N: Configuration option 7236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7237msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7238msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7242msgid "Hungary" 7243msgstr "Венгрия" 7244 7245#. I18N: gedcom tag HUSB 7246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7261msgid "Husband" 7262msgstr "Супруг" 7263 7264#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7265msgid "Husband’s age" 7266msgstr "Возраст супруга" 7267 7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7270msgid "IP address" 7271msgstr "Адрес IP" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7275msgid "Iceland" 7276msgstr "Исландия" 7277 7278#: app/SurnameTradition.php:97 7279msgctxt "Surname tradition" 7280msgid "Icelandic" 7281msgstr "Исландский" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7285msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7286msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7287 7288#. I18N: gedcom tag IDNO 7289#: app/GedcomTag.php:794 7290msgid "Identification number" 7291msgstr "Идентификационный номер" 7292 7293#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7294msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7295msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7299msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7300msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7301 7302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7303msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7304msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7305 7306#: resources/views/help/name.phtml:18 7307#, php-format 7308msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7309msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7310 7311#: resources/views/help/name.phtml:15 7312#, php-format 7313msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7314msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7315 7316#: resources/views/help/name.phtml:24 7317#, php-format 7318msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7319msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7320 7321#: resources/views/help/name.phtml:21 7322#, php-format 7323msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7324msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7325 7326#: resources/views/help/name.phtml:12 7327#, php-format 7328msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7329msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7330 7331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7332msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7333msgstr "" 7334 7335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7336msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7337msgstr "" 7338 7339#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7341msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7342msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7343 7344#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7346msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7347msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7350msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7351msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7355msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7356msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7357 7358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7359msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7360msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7361 7362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7363msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7364msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7365 7366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7367msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7368msgstr "" 7369 7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7371msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7372msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7373 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7376msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7377msgstr "" 7378 7379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7381msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7382msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7383 7384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7385msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7386msgstr "" 7387 7388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7389msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7390msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7391 7392#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7393msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7394msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7395 7396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7397msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7398msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7399 7400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7402msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7403msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7404 7405#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7407msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7408msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7409 7410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7411msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7412msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7413 7414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7415msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7416msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7419msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7420msgstr "" 7421 7422#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7423msgid "Image dimensions" 7424msgstr "Размеры картинки" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7427msgid "Images without watermarks" 7428msgstr "Без водяных знаков" 7429 7430#. I18N: gedcom tag IMMI 7431#: app/GedcomTag.php:797 7432msgid "Immigration" 7433msgstr "Иммиграция" 7434 7435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7436#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7437msgid "Import" 7438msgstr "Загрузить" 7439 7440#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7441msgid "Import a GEDCOM file" 7442msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7445msgid "Import all places from a family tree" 7446msgstr "Импортировать все места из дерева" 7447 7448#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7450msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7451msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7452 7453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7454msgid "Import geographic data" 7455msgstr "Импорт географических данных" 7456 7457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7458msgid "Import preferences" 7459msgstr "Параметры импорта" 7460 7461#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7462#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7463msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7464msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7465 7466#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7467msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7468msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7469 7470#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7471msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7472msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7473 7474#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7476msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7477msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7478 7479#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7481msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7482msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7483 7484#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7485msgid "In this month…" 7486msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7487 7488#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7489msgid "In this year…" 7490msgstr "В этом году, в прошлом …" 7491 7492#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7494msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7495msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7496 7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7498msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7499msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7500 7501#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7502msgid "Include associates" 7503msgstr "Включить связи" 7504 7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7506#, php-format 7507msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7508msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7509 7510#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7511msgid "Include media (automatically zips files)" 7512msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7513 7514#. I18N: Label for check-box 7515#: resources/views/admin/media.phtml:58 7516#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7517msgid "Include subfolders" 7518msgstr "Включая вложенные папки" 7519 7520#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7521msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7522msgstr "" 7523 7524#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7525msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7526msgstr "" 7527 7528#. I18N: Label for a configuration option 7529#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7530msgid "Include the individual’s immediate family" 7531msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7535msgid "India" 7536msgstr "Индия" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7540msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7541msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7542 7543#. I18N: gedcom tag INDI 7544#. I18N: Name of a module/report 7545#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7546#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7548#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7549#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7550#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7553#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7555#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7559#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7561#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7566#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7567#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7579msgid "Individual" 7580msgstr "Персона" 7581 7582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7583msgid "Individual 1" 7584msgstr "Лицо 1" 7585 7586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7587msgid "Individual 2" 7588msgstr "Лицо 2" 7589 7590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7591msgid "Individual distribution chart" 7592msgstr "Карта распределения персон" 7593 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7595msgid "Individual page" 7596msgstr "" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7599msgid "Individual pages" 7600msgstr "Страницы персон" 7601 7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7603#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7604msgid "Individual record" 7605msgstr "Персональная запись" 7606 7607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7610msgid "Individual who lived the longest" 7611msgstr "Долгожитель" 7612 7613#. I18N: Name of a module/list 7614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7615#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7616#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7617#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7618#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7627#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7629#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7633#: resources/views/media-page.phtml:58 7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7638#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7641#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7642#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7643#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7644#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7647msgid "Individuals" 7648msgstr "Персоны" 7649 7650#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7651#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7652msgid "Individuals with sources" 7653msgstr "Персоны с источниками" 7654 7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7656#, php-format 7657msgid "Individuals with surname %s" 7658msgstr "Персоны по фамилии %s" 7659 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7662msgid "Indonesia" 7663msgstr "Индонезия" 7664 7665#. I18N: gedcom tag INFL 7666#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7667msgid "Infant" 7668msgstr "Младенец" 7669 7670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7671msgid "Informant" 7672msgstr "Информатор" 7673 7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7675msgctxt "FEMALE" 7676msgid "Informant" 7677msgstr "Информант" 7678 7679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7680msgctxt "MALE" 7681msgid "Informant" 7682msgstr "Информант" 7683 7684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7685msgid "Instructions for Google mail" 7686msgstr "" 7687 7688#. I18N: Name of a module 7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7690msgid "Interactive tree" 7691msgstr "Интерактивное дерево" 7692 7693#. I18N: %s is an individual’s name 7694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7696#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7697#, php-format 7698msgid "Interactive tree of %s" 7699msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7700 7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7702msgid "Internal messaging" 7703msgstr "Внутренние сообщения" 7704 7705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7706msgid "Internal messaging with emails" 7707msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7708 7709#. I18N: gedcom tag _INTE 7710#: app/GedcomTag.php:1860 7711msgid "Interred" 7712msgstr "Погребен" 7713 7714#. I18N: gedcom tag _INTE 7715#: app/GedcomTag.php:1856 7716msgctxt "FEMALE" 7717msgid "Interred" 7718msgstr "Погребена" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _INTE 7721#: app/GedcomTag.php:1851 7722msgctxt "MALE" 7723msgid "Interred" 7724msgstr "Погребен" 7725 7726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7727msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7728msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7729 7730#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7731msgid "Invalid GEDCOM record" 7732msgstr "" 7733 7734#: app/Date.php:380 7735msgid "Invalid date" 7736msgstr "Недопустимая дата" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7740msgid "Iran" 7741msgstr "Иран" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7745msgid "Iraq" 7746msgstr "Ирак" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7750msgid "Ireland" 7751msgstr "Ирландия" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7755msgid "Isle of Man" 7756msgstr "Остров Мэн" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7760msgid "Israel" 7761msgstr "Израиль" 7762 7763#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7764msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7765msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7769msgid "Italy" 7770msgstr "Италия" 7771 7772#. I18N: a month in the Jewish calendar 7773#: app/Date/JewishDate.php:211 7774msgctxt "GENITIVE" 7775msgid "Iyar" 7776msgstr "ияра" 7777 7778#. I18N: a month in the Jewish calendar 7779#: app/Date/JewishDate.php:317 7780msgctxt "INSTRUMENTAL" 7781msgid "Iyar" 7782msgstr "ияром" 7783 7784#. I18N: a month in the Jewish calendar 7785#: app/Date/JewishDate.php:264 7786msgctxt "LOCATIVE" 7787msgid "Iyar" 7788msgstr "ияра" 7789 7790#. I18N: a month in the Jewish calendar 7791#: app/Date/JewishDate.php:158 7792msgctxt "NOMINATIVE" 7793msgid "Iyar" 7794msgstr "ияр" 7795 7796#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7797#: app/Date.php:239 7798msgid "Jalali" 7799msgstr "Джалали" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7803msgid "Jamaica" 7804msgstr "Ямайка" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7807msgctxt "Abbreviation for January" 7808msgid "Jan" 7809msgstr "Янв" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7812msgctxt "GENITIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "января" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7817msgctxt "INSTRUMENTAL" 7818msgid "January" 7819msgstr "январём" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7822msgctxt "LOCATIVE" 7823msgid "January" 7824msgstr "января" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "January" 7831msgstr "январь" 7832 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7835msgid "Japan" 7836msgstr "Япония" 7837 7838#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7839#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7840#: resources/views/help/date.phtml:151 7841msgid "Jewish" 7842msgstr "Еврейский" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7846msgid "Johannesburg, South Africa" 7847msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7848 7849#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7850#: app/Services/TreeService.php:207 7851msgid "John /DOE/" 7852msgstr "Иван /Иванов/" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7856msgid "Jordan" 7857msgstr "Иордания" 7858 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7861msgid "Jordan River, Utah, United States" 7862msgstr "Река Иордан, Юта" 7863 7864#. I18N: Name of a module 7865#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7866msgid "Journal" 7867msgstr "Дневник" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7870msgctxt "Abbreviation for July" 7871msgid "Jul" 7872msgstr "Июл" 7873 7874#. I18N: The julian calendar 7875#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7876msgid "Julian" 7877msgstr "Юлианский" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7880msgctxt "GENITIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "июля" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "July" 7887msgstr "июлем" 7888 7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "July" 7892msgstr "июля" 7893 7894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "July" 7899msgstr "июль" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7902#: app/Date/HijriDate.php:136 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Jumada al-awwal" 7905msgstr "Джумада аль-уля" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7908#: app/Date/HijriDate.php:226 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Jumada al-awwal" 7911msgstr "Джумада аль-уля" 7912 7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7914#: app/Date/HijriDate.php:181 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Jumada al-awwal" 7917msgstr "Джумада аль-уля" 7918 7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7920#: app/Date/HijriDate.php:91 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Jumada al-awwal" 7923msgstr "Джумада аль-уля" 7924 7925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7926#: app/Date/HijriDate.php:138 7927msgctxt "GENITIVE" 7928msgid "Jumada al-thani" 7929msgstr "Джумада ас-сани" 7930 7931#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7932#: app/Date/HijriDate.php:228 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "Jumada al-thani" 7935msgstr "Джумада ас-сани" 7936 7937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7938#: app/Date/HijriDate.php:183 7939msgctxt "LOCATIVE" 7940msgid "Jumada al-thani" 7941msgstr "Джумада ас-сани" 7942 7943#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7944#: app/Date/HijriDate.php:93 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "Jumada al-thani" 7947msgstr "Джумада ас-сани" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7950msgctxt "Abbreviation for June" 7951msgid "Jun" 7952msgstr "Июн" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7955msgctxt "GENITIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "июня" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "June" 7962msgstr "июнем" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7965msgctxt "LOCATIVE" 7966msgid "June" 7967msgstr "июня" 7968 7969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7972msgctxt "NOMINATIVE" 7973msgid "June" 7974msgstr "июнь" 7975 7976#. I18N: Location of an LDS church temple 7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7978msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7979msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7983msgid "Kazakhstan" 7984msgstr "Казахстан" 7985 7986#. I18N: A configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7988msgid "Keep media objects" 7989msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7990 7991#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7992msgid "Keep open" 7993msgstr "Держать открытыми" 7994 7995#. I18N: A configuration setting 7996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7997#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7999msgid "Keep the existing “last change” information" 8000msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8004msgid "Kenya" 8005msgstr "Кения" 8006 8007#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8008msgid "Keyword examples" 8009msgstr "Примеры ключевых слов" 8010 8011#: app/Date/JalaliDate.php:261 8012msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8013msgid "Khor" 8014msgstr "Хор" 8015 8016#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8017#: app/Date/JalaliDate.php:129 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "Khordad" 8020msgstr "Хордада" 8021 8022#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8023#: app/Date/JalaliDate.php:219 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "Khordad" 8026msgstr "Хордадом" 8027 8028#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8029#: app/Date/JalaliDate.php:174 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "Khordad" 8032msgstr "Хордаде" 8033 8034#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8035#: app/Date/JalaliDate.php:84 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "Khordad" 8038msgstr "Хордад" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8042msgid "Kiev, Ukraine" 8043msgstr "Киев, Украина" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8047msgid "Kiribati" 8048msgstr "Кирибати" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:197 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Kislev" 8054msgstr "кислева" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:303 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Kislev" 8060msgstr "кислевом" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:250 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Kislev" 8066msgstr "кислева" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:144 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Kislev" 8072msgstr "кислев" 8073 8074#. I18N: Location of an LDS church temple 8075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8076msgid "Kona, Hawaii, United States" 8077msgstr "Кона, Гавайи" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8081msgid "Korea" 8082msgstr "Корея" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8086msgid "Kuwait" 8087msgstr "Кувейт" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8091msgid "Kyrgyzstan" 8092msgstr "Киргизия" 8093 8094#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:501 8096msgid "LDS baptism" 8097msgstr "Крещение (мормоны)" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:1008 8101msgid "LDS child sealing" 8102msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8103 8104#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:624 8106msgid "LDS confirmation" 8107msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8108 8109#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8110#: app/GedcomTag.php:700 8111msgid "LDS endowment" 8112msgstr "Мормонское обличение" 8113 8114#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8115#: app/GedcomTag.php:1017 8116msgid "LDS spouse sealing" 8117msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8118 8119#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8120msgid "LDS temple" 8121msgstr "Храм мормонов" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8125msgid "Laie, Hawaii, United States" 8126msgstr "Лаи, Гавайи" 8127 8128#. I18N: page orientation 8129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8130#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8132msgid "Landscape" 8133msgstr "Горизонтально" 8134 8135#. I18N: gedcom tag LANG 8136#. I18N: A configuration setting 8137#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8138#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8139#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8142#: resources/views/admin/users.phtml:23 8143#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8144#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8145#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8146msgid "Language" 8147msgstr "Язык" 8148 8149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8152#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8153msgid "Languages" 8154msgstr "Языки" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8158msgid "Laos" 8159msgstr "Лаос" 8160 8161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8162msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8163msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8166#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8167msgid "Largest families" 8168msgstr "Самые большие семьи" 8169 8170#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8171msgid "Largest number of grandchildren" 8172msgstr "Наибольшее количество внуков" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8176msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8177msgstr "Лас Вегас, Невада" 8178 8179#. I18N: gedcom tag CHAN 8180#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8181#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8182#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8184#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8192msgid "Last change" 8193msgstr "Последнее изменение" 8194 8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8196msgid "Last email reminder was sent " 8197msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8198 8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8200msgid "Last event" 8201msgstr "Самый недавний факт" 8202 8203#: resources/views/admin/users.phtml:27 8204msgid "Last signed in" 8205msgstr "Последний вход" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8211msgid "Latest birth" 8212msgstr "Самое недавнее рождение" 8213 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8218msgid "Latest death" 8219msgstr "Последняя смерть" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8222msgid "Latest divorce" 8223msgstr "Самый недавний развод" 8224 8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8226msgid "Latest marriage" 8227msgstr "Самый недавний брак" 8228 8229#. I18N: gedcom tag LATI 8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8235msgid "Latitude" 8236msgstr "Широта" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8240msgid "Latvia" 8241msgstr "Латвия" 8242 8243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8245#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8246#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8247#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8248msgid "Layout" 8249msgstr "Макет" 8250 8251#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8252msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8253msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8254 8255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8256msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8257msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8258 8259#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8261msgid "Leaves" 8262msgstr "Крона" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8266msgid "Lebanon" 8267msgstr "Ливан" 8268 8269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8270msgid "Left" 8271msgstr "" 8272 8273#. I18N: gedcom tag LEGA 8274#: app/GedcomTag.php:816 8275msgid "Legatee" 8276msgstr "Наследник" 8277 8278#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8279msgid "Length of marriage" 8280msgstr "Продолжительность брака" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8284msgid "Lesotho" 8285msgstr "Лесото" 8286 8287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8292#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8303msgctxt "paper size" 8304msgid "Letter" 8305msgstr "Письмо" 8306 8307#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8308msgid "Level" 8309msgstr "Уровень" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8313msgid "Liberia" 8314msgstr "Либерия" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8318msgid "Libya" 8319msgstr "Ливия" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8323msgid "Liechtenstein" 8324msgstr "Лихтеншнейн" 8325 8326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8327msgid "Lifespan" 8328msgstr "Продолжительность жизни" 8329 8330#. I18N: Name of a module/chart 8331#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8332msgid "Lifespans" 8333msgstr "Жизненные отрезки" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8337msgid "Lima, Peru" 8338msgstr "Лима, Перу" 8339 8340#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8342msgid "Link media objects to facts and events" 8343msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8344 8345#. I18N: You need to: 8346#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8347#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8348msgid "Link the user account to an individual." 8349msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8350 8351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8353msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8354msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8355 8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8357#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8358msgid "Link this media object to a family" 8359msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8360 8361#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8362#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8363msgid "Link this media object to a source" 8364msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8365 8366#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8367#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8368msgid "Link this media object to an individual" 8369msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8370 8371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8372msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8373msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8374 8375#. I18N: gedcom tag _DBID 8376#: app/GedcomTag.php:1656 8377msgid "Linked database ID" 8378msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8379 8380#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8381#: resources/views/chart-box.phtml:123 8382msgid "Links" 8383msgstr "Связи" 8384 8385#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8387msgid "List" 8388msgstr "Список" 8389 8390#. I18N: Name of a module 8391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8392#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8397msgid "Lists" 8398msgstr "Списки" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8402msgid "Lithuania" 8403msgstr "Литва" 8404 8405#: app/SurnameTradition.php:107 8406msgctxt "Surname tradition" 8407msgid "Lithuanian" 8408msgstr "Литовская" 8409 8410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8411msgid "Living" 8412msgstr "Живые" 8413 8414#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8415msgid "Living individuals" 8416msgstr "Персоны, живущие ныне" 8417 8418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8419msgid "Loading…" 8420msgstr "Загрузка…" 8421 8422#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8423#: resources/views/admin/media.phtml:28 8424msgid "Local files" 8425msgstr "Локальные файлы" 8426 8427#. I18N: gedcom tag MAP 8428#. I18N: gedcom tag _LOC 8429#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8430msgid "Location" 8431msgstr "Расположение" 8432 8433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8434msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8435msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8436 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8438msgid "Lodger" 8439msgstr "Квартирант" 8440 8441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8442msgctxt "FEMALE" 8443msgid "Lodger" 8444msgstr "Квартирантка" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8447msgctxt "MALE" 8448msgid "Lodger" 8449msgstr "Квартирант" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8453msgid "Logan, Utah, United States" 8454msgstr "Логан, Юта" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8458msgid "London, England" 8459msgstr "Лондон, Англия" 8460 8461#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8463msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8464msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8465 8466#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8467msgid "Longest marriage" 8468msgstr "Самый долгий брак" 8469 8470#. I18N: gedcom tag LONG 8471#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8473#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8476msgid "Longitude" 8477msgstr "Долгота" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8481msgid "Los Angeles, California, United States" 8482msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8486msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8487msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8491msgid "Lubbock, Texas, United States" 8492msgstr "Лаббок, Техас" 8493 8494#. I18N: Name of a country or state 8495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8496msgid "Luxembourg" 8497msgstr "Люксембург" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8501msgid "Macau" 8502msgstr "Макао" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8506msgid "Macedonia" 8507msgstr "Македония" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8511msgid "Madagascar" 8512msgstr "Мадагаскар" 8513 8514#. I18N: Location of an LDS church temple 8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8516msgid "Madrid, Spain" 8517msgstr "Мадрид, Испания" 8518 8519#. I18N: Type of media object 8520#: app/GedcomTag.php:2381 8521msgid "Magazine" 8522msgstr "Журнал" 8523 8524#. I18N: gedcom tag _NAME 8525#: app/GedcomTag.php:1987 8526msgid "Mailing name" 8527msgstr "Почтовый адрес" 8528 8529#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8530msgid "Mailto link" 8531msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8535msgid "Malawi" 8536msgstr "Малави" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8540msgid "Malaysia" 8541msgstr "Малайзия" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8545msgid "Maldives" 8546msgstr "Мальдивы" 8547 8548#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8549#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8552msgid "Male" 8553msgstr "Муж." 8554 8555#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8556#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8558#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8559#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8561#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8569#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8570#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8571#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8572msgid "Males" 8573msgstr "Мужчины" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8577msgid "Mali" 8578msgstr "Мали" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8582msgid "Malta" 8583msgstr "Мальта" 8584 8585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8589#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8595msgid "Manage family trees" 8596msgstr "Управление семейными деревьями" 8597 8598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8599#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8601#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8602msgid "Manage family trees " 8603msgstr "Управление семейными деревьями " 8604 8605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8607#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8608msgid "Manage media" 8609msgstr "Управление медиаданными" 8610 8611#. I18N: Listbox entry; name of a role 8612#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8615#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8616msgid "Manager" 8617msgstr "Менеджер" 8618 8619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8620msgid "Managers" 8621msgstr "Менеджеры" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8625msgid "Manaus, Brazil" 8626msgstr "Манаус, Бразилия" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8630msgid "Manhattan, New York, United States" 8631msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8635msgid "Manila, Philippines" 8636msgstr "Манила, Филиппины" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8640msgid "Manti, Utah, United States" 8641msgstr "Манти, Юта" 8642 8643#. I18N: Type of media object 8644#: app/GedcomTag.php:2384 8645msgid "Manuscript" 8646msgstr "Рукопись" 8647 8648#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8650msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8651msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8652 8653#. I18N: Type of media object 8654#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8656msgid "Map" 8657msgstr "Карта" 8658 8659#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8661#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8662msgid "Map provider" 8663msgstr "Поставщик карты" 8664 8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8666msgctxt "Abbreviation for March" 8667msgid "Mar" 8668msgstr "Мар" 8669 8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8671msgctxt "GENITIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "марта" 8674 8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8676msgctxt "INSTRUMENTAL" 8677msgid "March" 8678msgstr "мартом" 8679 8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8681msgctxt "LOCATIVE" 8682msgid "March" 8683msgstr "марта" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8688msgctxt "NOMINATIVE" 8689msgid "March" 8690msgstr "март" 8691 8692#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8694msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8695msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8696 8697#. I18N: gedcom tag MARR 8698#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8699#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8701#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8702#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8703#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8753msgid "Marriage" 8754msgstr "Брак" 8755 8756#. I18N: gedcom tag MARB 8757#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8758msgid "Marriage banns" 8759msgstr "Оглашение объявления о браке" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8762#: app/GedcomTag.php:1984 8763msgid "Marriage beginning status" 8764msgstr "Статус брака, начало" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MBON 8767#: app/GedcomTag.php:1963 8768msgid "Marriage bond" 8769msgstr "Брачные узы" 8770 8771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8772msgid "Marriage by country" 8773msgstr "Вступления в брак по странам" 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARC 8776#: app/GedcomTag.php:832 8777msgid "Marriage contract" 8778msgstr "Брачный контракт" 8779 8780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8781msgid "Marriage date range end" 8782msgstr "Период даты брака (конец)" 8783 8784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8785msgid "Marriage date range start" 8786msgstr "Период даты брака (начало)" 8787 8788#. I18N: gedcom tag _MEND 8789#: app/GedcomTag.php:1972 8790msgid "Marriage ending status" 8791msgstr "Статус брака, окончание" 8792 8793#. I18N: gedcom tag _MARI 8794#: app/GedcomTag.php:1867 8795msgid "Marriage intention" 8796msgstr "Помолвка" 8797 8798#. I18N: gedcom tag MARL 8799#: app/GedcomTag.php:835 8800msgid "Marriage license" 8801msgstr "Разрешение на брак" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1952 8804msgid "Marriage of a brother" 8805msgstr "Брак брата" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8808msgid "Marriage of a child" 8809msgstr "Брак ребёнка" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1883 8812msgid "Marriage of a daughter" 8813msgstr "Брак дочери" 8814 8815#. I18N: ...to another spouse 8816#: app/GedcomTag.php:1939 8817msgid "Marriage of a father" 8818msgstr "Брак отца" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8822msgid "Marriage of a grandchild" 8823msgstr "Брак внука/внучки" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1898 8826msgid "Marriage of a granddaughter" 8827msgstr "Брак внучки" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1909 8830msgctxt "daughter’s daughter" 8831msgid "Marriage of a granddaughter" 8832msgstr "Брак внучки" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1920 8835msgctxt "son’s daughter" 8836msgid "Marriage of a granddaughter" 8837msgstr "Брак внучки" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1894 8840msgid "Marriage of a grandson" 8841msgstr "Брак внука" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1905 8844msgctxt "daughter’s son" 8845msgid "Marriage of a grandson" 8846msgstr "Брак внука" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1916 8849msgctxt "son’s son" 8850msgid "Marriage of a grandson" 8851msgstr "Брак внука" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1927 8854msgid "Marriage of a half-brother" 8855msgstr "Брак неполнородного брата" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1934 8858msgid "Marriage of a half-sibling" 8859msgstr "Брак неполнородного сибса" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:1931 8862msgid "Marriage of a half-sister" 8863msgstr "Брак неполнородной сестры" 8864 8865#. I18N: ...to another spouse 8866#: app/GedcomTag.php:1944 8867msgid "Marriage of a mother" 8868msgstr "Брак матери" 8869 8870#. I18N: ...to another spouse 8871#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8872msgid "Marriage of a parent" 8873msgstr "Брак родителя" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8876msgid "Marriage of a sibling" 8877msgstr "Брак сибса" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1956 8880msgid "Marriage of a sister" 8881msgstr "Брак сестры" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1879 8884msgid "Marriage of a son" 8885msgstr "Брак сына" 8886 8887#. I18N: ...to each other 8888#: app/GedcomTag.php:1890 8889msgid "Marriage of parents" 8890msgstr "Брак родителей" 8891 8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8893msgid "Marriage place contains" 8894msgstr "Место брака" 8895 8896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8897msgid "Marriage places" 8898msgstr "Место вступления в брак" 8899 8900#. I18N: gedcom tag MARS 8901#: app/GedcomTag.php:853 8902msgid "Marriage settlement" 8903msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8904 8905#. I18N: gedcom tag _STAT 8906#: app/GedcomTag.php:2053 8907msgid "Marriage status" 8908msgstr "Семейное положение" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:850 8911msgid "Marriage type unknown" 8912msgstr "Неизвестный тип брака" 8913 8914#. I18N: Name of a module/report 8915#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8919msgid "Marriages" 8920msgstr "Бракосочетания" 8921 8922#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8923#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8924msgid "Marriages by century" 8925msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8926 8927#. I18N: gedcom tag _MARNM 8928#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8929#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8930msgid "Married name" 8931msgstr "Имя, фамилия в браке" 8932 8933#: app/GedcomTag.php:1875 8934msgid "Married surname" 8935msgstr "Фамилия в браке" 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8939msgid "Marshall Islands" 8940msgstr "Маршалловы острова" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8944msgid "Martinique" 8945msgstr "Мартиника" 8946 8947#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8948msgid "Masquerade as this user" 8949msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8950 8951#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8953msgid "Match both upper and lower case letters." 8954msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8955 8956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8957msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8958msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8959 8960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8961msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8962msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8963 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8966msgid "Mauritania" 8967msgstr "Мавритания" 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8971msgid "Mauritius" 8972msgstr "Мавтрития" 8973 8974#. I18N: A configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8976msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8977msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8978 8979#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8980#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8981msgid "Maximum upload size: " 8982msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8983 8984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8985msgctxt "Abbreviation for May" 8986msgid "May" 8987msgstr "Май" 8988 8989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8990msgctxt "GENITIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "мая" 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8995msgctxt "INSTRUMENTAL" 8996msgid "May" 8997msgstr "маем" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9000msgctxt "LOCATIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "мая" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9006#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9007msgctxt "NOMINATIVE" 9008msgid "May" 9009msgstr "май" 9010 9011#. I18N: Name of a country or state 9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9013msgid "Mayotte" 9014msgstr "Майотта" 9015 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9018msgid "Medford, Oregon, United States" 9019msgstr "Медфорд, Орегон" 9020 9021#. I18N: Name of a module 9022#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9025#: resources/views/admin/media.phtml:92 9026#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9028msgid "Media" 9029msgstr "Медиа" 9030 9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9032#: resources/views/admin/media.phtml:88 9033#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9034#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9036#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9037msgid "Media file" 9038msgstr "Медиафайл" 9039 9040#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9041msgid "Media file to upload" 9042msgstr "Выберите медиафайл" 9043 9044#. I18N: %s is the name of a folder. 9045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9046#, php-format 9047msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9048msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9049 9050#: resources/views/admin/media.phtml:19 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9052msgid "Media files" 9053msgstr "Мультимедийные файлы" 9054 9055#. I18N: A configuration setting 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9057msgid "Media folder" 9058msgstr "Медиапапка" 9059 9060#: resources/views/admin/media.phtml:20 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9062msgid "Media folders" 9063msgstr "Медиапапки" 9064 9065#. I18N: gedcom tag OBJE 9066#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9067#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9068#: resources/views/admin/media.phtml:96 9069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9070#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9072#: resources/views/family-page.phtml:94 9073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9074#: resources/views/source-page.phtml:84 9075msgid "Media object" 9076msgstr "Медиаобъект" 9077 9078#. I18N: Name of a module/list 9079#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9080#: app/Module/MediaListModule.php:51 9081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9085#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9086#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9087#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9091#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9092#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9094msgid "Media objects" 9095msgstr "Медиаобъекты" 9096 9097#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9098msgid "Media objects found" 9099msgstr "Найдены медиаобъекты" 9100 9101#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9102msgid "Media objects per page" 9103msgstr "Медиаобъектов на странице" 9104 9105#. I18N: gedcom tag MEDI 9106#. I18N: gedcom tag _TYPE 9107#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9110msgid "Media type" 9111msgstr "Тип носителя" 9112 9113#. I18N: gedcom tag _MDCL 9114#: app/GedcomTag.php:1966 9115msgid "Medical" 9116msgstr "Медицинский работник" 9117 9118#. I18N: gedcom tag _MEDC 9119#: app/GedcomTag.php:1969 9120msgid "Medical condition" 9121msgstr "Состояние здоровья" 9122 9123#. I18N: The name of a colour-scheme 9124#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9125msgid "Mediterranio" 9126msgstr "Средиземноморье" 9127 9128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9129msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9130msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9131 9132#: app/Date/JalaliDate.php:265 9133msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "Мехр" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:137 9139msgctxt "GENITIVE" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "Мехра" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:227 9145msgctxt "INSTRUMENTAL" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "Мехром" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:182 9151msgctxt "LOCATIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "Мехре" 9154 9155#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9156#: app/Date/JalaliDate.php:92 9157msgctxt "NOMINATIVE" 9158msgid "Mehr" 9159msgstr "Мехр" 9160 9161#. I18N: Location of an LDS church temple 9162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9163msgid "Melbourne, Australia" 9164msgstr "Мельбурн, Австралия" 9165 9166#. I18N: Listbox entry; name of a role 9167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9168#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9171#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9172msgid "Member" 9173msgstr "Участник" 9174 9175#. I18N: Location of an LDS church temple 9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9177msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9178msgstr "Мемфис, Теннесси" 9179 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9182msgid "Menu" 9183msgstr "Меню" 9184 9185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9188#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9189msgid "Menus" 9190msgstr "Меню" 9191 9192#. I18N: The name of a colour-scheme 9193#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9194msgid "Mercury" 9195msgstr "Меркурий" 9196 9197#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9198msgid "Merge" 9199msgstr "Слияние" 9200 9201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9203msgid "Merge family trees" 9204msgstr "Объединить семейные деревья" 9205 9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9207#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9208#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9209msgid "Merge records" 9210msgstr "Слияние записей" 9211 9212#. I18N: Location of an LDS church temple 9213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9214msgid "Merida, Mexico" 9215msgstr "Мерида, Мексика" 9216 9217#. I18N: Location of an LDS church temple 9218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9219msgid "Mesa, Arizona, United States" 9220msgstr "Меса, Аризона" 9221 9222#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9223#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9226#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9227msgid "Message" 9228msgstr "Сообщение" 9229 9230#. I18N: Name of a module 9231#. I18N: A configuration setting 9232#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9234msgid "Messages" 9235msgstr "Сообщения" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:153 9239msgctxt "GENITIVE" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "Мессидора" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:247 9245msgctxt "INSTRUMENTAL" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "Мессидором" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:200 9251msgctxt "LOCATIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Мессидоре" 9254 9255#. I18N: a month in the French republican calendar 9256#: app/Date/FrenchDate.php:106 9257msgctxt "NOMINATIVE" 9258msgid "Messidor" 9259msgstr "Мессидор" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9263msgid "Mexico" 9264msgstr "Мексика" 9265 9266#. I18N: Location of an LDS church temple 9267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9268msgid "Mexico City, Mexico" 9269msgstr "Мехико, Мексика" 9270 9271#. I18N: Type of media object 9272#: app/GedcomTag.php:2375 9273msgid "Microfiche" 9274msgstr "Микрофиша" 9275 9276#. I18N: Type of media object 9277#: app/GedcomTag.php:2378 9278msgid "Microfilm" 9279msgstr "Микрофильм" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9283msgid "Micronesia" 9284msgstr "Микронезия" 9285 9286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9287msgid "Middle East" 9288msgstr "Средний Восток" 9289 9290#. I18N: gedcom tag _MILI 9291#: app/GedcomTag.php:1975 9292msgid "Military" 9293msgstr "Военная служба" 9294 9295#. I18N: gedcom tag _MILT 9296#: app/GedcomTag.php:1978 9297msgid "Military service" 9298msgstr "Военная служба" 9299 9300#. I18N: Name of a module/report 9301#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9304msgid "Missing data" 9305msgstr "Отсутствующие данные" 9306 9307#. I18N: Listbox entry; name of a role 9308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9310msgid "Moderator" 9311msgstr "Модератор" 9312 9313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9314msgid "Moderators" 9315msgstr "Модераторы" 9316 9317#: resources/views/admin/components.phtml:24 9318#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9319msgid "Module" 9320msgstr "Модуль" 9321 9322#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9324msgid "Module administration" 9325msgstr "Настройка модуля" 9326 9327#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9329#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9331#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9332#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9335msgid "Modules" 9336msgstr "Модули" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9340msgid "Moldova" 9341msgstr "Молдавия" 9342 9343#. I18N: abbreviation for Monday 9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9346msgid "Mon" 9347msgstr "Пн" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9351msgid "Monaco" 9352msgstr "Монако" 9353 9354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9355msgid "Monday" 9356msgstr "Понедельник" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9360msgid "Mongolia" 9361msgstr "Монголия" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9365msgid "Montenegro" 9366msgstr "Черногория" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9370msgid "Monterrey, Mexico" 9371msgstr "Монтеррей, Мексика" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9375msgid "Montevideo, Uruguay" 9376msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9377 9378#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9384#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9385msgid "Month" 9386msgstr "Месяц" 9387 9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9390msgid "Month of birth" 9391msgstr "По месяцам рождения" 9392 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9395msgid "Month of birth of first child in a relation" 9396msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9397 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9400msgid "Month of death" 9401msgstr "По месяцам кончины" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9405msgid "Month of first marriage" 9406msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9410msgid "Month of marriage" 9411msgstr "По месяцам вступления в брак" 9412 9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9415#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9416msgid "Month:" 9417msgstr "Месяц:" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9421msgid "Monticello, Utah, United States" 9422msgstr "Монтичелло, Юта" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9426msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9427msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9431msgid "Montserrat" 9432msgstr "Монсеррат" 9433 9434#: app/Date/JalaliDate.php:263 9435msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9436msgid "Mor" 9437msgstr "Мор" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:133 9441msgctxt "GENITIVE" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "Мордада" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:223 9447msgctxt "INSTRUMENTAL" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "Мордадом" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:178 9453msgctxt "LOCATIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "Мордаде" 9456 9457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:88 9459msgctxt "NOMINATIVE" 9460msgid "Mordad" 9461msgstr "Мордад" 9462 9463#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9464#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9465msgid "More news articles" 9466msgstr "Больше новостей" 9467 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9470msgid "Morocco" 9471msgstr "Марокко" 9472 9473#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9475msgid "Most SMTP servers require a password." 9476msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9477 9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9481msgid "Most common surnames" 9482msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9483 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9485msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9486msgstr "" 9487 9488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9489msgid "Most mail servers require a valid email address." 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9494msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9499msgid "Most servers do not use secure connections." 9500msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9505msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9506msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9507 9508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9509msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9510msgstr "" 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9513msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9514msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9515 9516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9517msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9518msgstr "" 9519 9520#. I18N: Name of a module 9521#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9522msgid "Most viewed pages" 9523msgstr "Часто посещаемые страницы" 9524 9525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9532msgid "Mother" 9533msgstr "Мать" 9534 9535#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9536#: app/Individual.php:1116 9537#, php-format 9538msgid "Mother: %s" 9539msgstr "Мать: %s" 9540 9541#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9542msgid "Mother’s age" 9543msgstr "Возраст матери" 9544 9545#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9546#: app/Individual.php:1042 9547#, php-format 9548msgid "Mother’s family with %s" 9549msgstr "Семья матери с %s" 9550 9551#. I18N: A step-family. 9552#: app/Individual.php:1046 9553msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9554msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9558msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9559msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9560 9561#: resources/views/admin/components.phtml:31 9562#: resources/views/admin/components.phtml:127 9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9564msgid "Move down" 9565msgstr "Вниз" 9566 9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9568msgid "Move the media object?" 9569msgstr "Переместить медиаобъект?" 9570 9571#: resources/views/admin/components.phtml:30 9572#: resources/views/admin/components.phtml:121 9573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9574msgid "Move up" 9575msgstr "Вверх" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9579msgid "Mozambique" 9580msgstr "Мозамбик" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:128 9584msgctxt "GENITIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "Мухаррам" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:218 9590msgctxt "INSTRUMENTAL" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "Мухаррам" 9593 9594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9595#: app/Date/HijriDate.php:173 9596msgctxt "LOCATIVE" 9597msgid "Muharram" 9598msgstr "Мухаррам" 9599 9600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9601#: app/Date/HijriDate.php:83 9602msgctxt "NOMINATIVE" 9603msgid "Muharram" 9604msgstr "Мухаррам" 9605 9606#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9607msgid "Multiple marriages" 9608msgstr "Несколько браков" 9609 9610#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9612msgid "My account" 9613msgstr "Мои настройки" 9614 9615#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9616msgid "My family tree" 9617msgstr "Моя родословная" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9620msgid "My individual record" 9621msgstr "Моя персональная запись" 9622 9623#. I18N: Name of a module 9624#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9626#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9627#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9628#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9629msgid "My page" 9630msgstr "Моя страница" 9631 9632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9633msgid "My pages" 9634msgstr "Мои страницы" 9635 9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9637msgid "My pedigree" 9638msgstr "Моя родословная" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9642msgid "Myanmar" 9643msgstr "Бирма" 9644 9645#. I18N: gedcom tag NAME 9646#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9647#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9649#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9650#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9651#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9652#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9658#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9659#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9660#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9671msgid "Name" 9672msgstr "Имя, фамилия" 9673 9674#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9675#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9676msgctxt "Repository" 9677msgid "Name" 9678msgstr "Название" 9679 9680#: app/GedcomTag.php:868 9681msgid "Name in Hebrew" 9682msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9683 9684#. I18N: gedcom tag NPFX 9685#: app/GedcomTag.php:893 9686msgid "Name prefix" 9687msgstr "Префикс имени" 9688 9689#. I18N: gedcom tag NSFX 9690#: app/GedcomTag.php:896 9691msgid "Name suffix" 9692msgstr "Суффикс имени" 9693 9694#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9695#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9696#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9697#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9698msgid "Names" 9699msgstr "Имена" 9700 9701#. I18N: gedcom tag _NAMS 9702#: app/GedcomTag.php:1990 9703msgid "Namesake" 9704msgstr "Тезка" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9708msgid "Namibia" 9709msgstr "Намибия" 9710 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9712msgid "Nanny" 9713msgstr "Няня" 9714 9715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9716msgid "Narrative description" 9717msgstr "Описание в виде рассказа" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9721msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9722msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9723 9724#. I18N: gedcom tag NATI 9725#: app/GedcomTag.php:871 9726msgid "Nationality" 9727msgstr "Национальность" 9728 9729#. I18N: gedcom tag NATU 9730#: app/GedcomTag.php:874 9731msgid "Naturalization" 9732msgstr "Натурализация" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9736msgid "Nauru" 9737msgstr "Науру" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9741msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9742msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9746msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9747msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9751msgid "Nepal" 9752msgstr "Непал" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9756msgid "Netherlands" 9757msgstr "Нидерланды" 9758 9759#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9760#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9761msgid "Never" 9762msgstr "Никогда" 9763 9764#. I18N: gedcom tag _NMAR 9765#: app/GedcomTag.php:2006 9766msgid "Never married" 9767msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9768 9769#. I18N: gedcom tag _NMAR 9770#: app/GedcomTag.php:2002 9771msgctxt "FEMALE" 9772msgid "Never married" 9773msgstr "Никогда не состояла в браке" 9774 9775#. I18N: gedcom tag _NMAR 9776#: app/GedcomTag.php:1997 9777msgctxt "MALE" 9778msgid "Never married" 9779msgstr "Никогда не состоял в браке" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9783msgid "New Caledonia" 9784msgstr "Новая Каледония" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9788msgid "New York, New York, United States" 9789msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9793msgid "New Zealand" 9794msgstr "Новая Зеландия" 9795 9796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9797msgid "New data" 9798msgstr "Новые данные" 9799 9800#. I18N: %s is a server name/URL 9801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9802#, php-format 9803msgid "New registration at %s" 9804msgstr "Новая регистрация на %s" 9805 9806#. I18N: %s is a server name/URL 9807#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9808#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9809#, php-format 9810msgid "New user at %s" 9811msgstr "Новый пользователь на %s" 9812 9813#. I18N: Location of an LDS church temple 9814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9815msgid "Newport Beach, California, United States" 9816msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9817 9818#. I18N: Name of a module 9819#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9820msgid "News" 9821msgstr "Новости" 9822 9823#. I18N: Type of media object 9824#: app/GedcomTag.php:2390 9825msgid "Newspaper" 9826msgstr "Газета" 9827 9828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9829msgid "Next email reminder will be sent after " 9830msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9831 9832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9834msgid "Next image" 9835msgstr "Следующее изображение" 9836 9837#. I18N: Name of a country or state 9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9839msgid "Nicaragua" 9840msgstr "Никарагуа" 9841 9842#. I18N: gedcom tag NICK 9843#: app/GedcomTag.php:884 9844msgid "Nickname" 9845msgstr "Прозвище" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9849msgid "Niger" 9850msgstr "Нигер" 9851 9852#. I18N: Name of a country or state 9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9854msgid "Nigeria" 9855msgstr "Нигерия" 9856 9857#. I18N: a month in the Jewish calendar 9858#: app/Date/JewishDate.php:209 9859msgctxt "GENITIVE" 9860msgid "Nissan" 9861msgstr "нисана" 9862 9863#. I18N: a month in the Jewish calendar 9864#: app/Date/JewishDate.php:315 9865msgctxt "INSTRUMENTAL" 9866msgid "Nissan" 9867msgstr "нисаном" 9868 9869#. I18N: a month in the Jewish calendar 9870#: app/Date/JewishDate.php:262 9871msgctxt "LOCATIVE" 9872msgid "Nissan" 9873msgstr "нисана" 9874 9875#. I18N: a month in the Jewish calendar 9876#: app/Date/JewishDate.php:156 9877msgctxt "NOMINATIVE" 9878msgid "Nissan" 9879msgstr "нисан" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9883msgid "Niue" 9884msgstr "Ниуэ" 9885 9886#. I18N: a month in the French republican calendar 9887#: app/Date/FrenchDate.php:141 9888msgctxt "GENITIVE" 9889msgid "Nivose" 9890msgstr "Нивоз" 9891 9892#. I18N: a month in the French republican calendar 9893#: app/Date/FrenchDate.php:235 9894msgctxt "INSTRUMENTAL" 9895msgid "Nivose" 9896msgstr "Нивоз" 9897 9898#. I18N: a month in the French republican calendar 9899#: app/Date/FrenchDate.php:188 9900msgctxt "LOCATIVE" 9901msgid "Nivose" 9902msgstr "Нивоз" 9903 9904#. I18N: a month in the French republican calendar 9905#: app/Date/FrenchDate.php:93 9906msgctxt "NOMINATIVE" 9907msgid "Nivose" 9908msgstr "Нивоз" 9909 9910#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9912msgid "No" 9913msgstr "Нет" 9914 9915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9917msgid "No GEDCOM file was received." 9918msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9919 9920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9921msgid "No GEDCOM files found." 9922msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9923 9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9925msgid "No calendar conversion" 9926msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9927 9928#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9929#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9930msgid "No children" 9931msgstr "Сведений о детях нет" 9932 9933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9934msgid "No contact" 9935msgstr "Не хочу получать сообщения" 9936 9937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9938msgid "No duplicates have been found." 9939msgstr "Дубликаты не найдены." 9940 9941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9942msgid "No errors have been found." 9943msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9944 9945#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9947#, php-format 9948msgid "No events exist for the next %s day." 9949msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9950msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9951msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9952msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9953 9954#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9955msgid "No events exist for today." 9956msgstr "Сегодня событий нет." 9957 9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9959msgid "No events exist for tomorrow." 9960msgstr "Завтра событий нет." 9961 9962#: resources/views/family-page.phtml:56 9963msgid "No facts exist for this family." 9964msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9965 9966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9967#: app/Functions/Functions.php:56 9968msgid "No file was received. Please try again." 9969msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9970 9971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9972msgid "No link between the two individuals could be found." 9973msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9974 9975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9976#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9977#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9978#: resources/views/place-map.phtml:59 9979msgid "No mappable items" 9980msgstr "Нет отображаемых элементов" 9981 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9985msgid "No matching facts found" 9986msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9987 9988#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9989#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9990msgid "No news articles have been submitted." 9991msgstr "Нет новостей." 9992 9993#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9994msgid "No places have been found." 9995msgstr "Места не обнаружены." 9996 9997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9998msgid "No predefined text" 9999msgstr "Никакого предопределенного текста" 10000 10001#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10002#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10003msgid "No records to display" 10004msgstr "Нет записей для отображения" 10005 10006#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10007#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10008#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10010msgid "No results found." 10011msgstr "Информация по запросу не найдена." 10012 10013#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10014msgid "No signed-in and no anonymous users" 10015msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10016 10017#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10018msgid "No temple - living ordinance" 10019msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10020 10021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10024msgid "No upgrade information is available." 10025msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10026 10027#. I18N: The name of a colour-scheme 10028#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10029msgid "Nocturnal" 10030msgstr "Ночной" 10031 10032#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10033#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10040msgid "None" 10041msgstr "Нет" 10042 10043#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10044#: app/Date/FrenchDate.php:303 10045msgid "Nonidi" 10046msgstr "Нониди" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10050msgid "Norfolk Island" 10051msgstr "Остров Норфолк" 10052 10053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10054msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10055msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10059msgid "North Korea" 10060msgstr "Северная Корея" 10061 10062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10063msgid "Northern America" 10064msgstr "" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10068msgid "Northern Ireland" 10069msgstr "Северная Ирландия" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10073msgid "Northern Mariana Islands" 10074msgstr "Северные Марианские острова" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10078msgid "Norway" 10079msgstr "Норвегия" 10080 10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10082msgid "Not approved by an administrator" 10083msgstr "Не утверждено администратором" 10084 10085#. I18N: gedcom tag _NLIV 10086#: app/GedcomTag.php:1993 10087msgid "Not living" 10088msgstr "Мертв" 10089 10090#. I18N: gedcom tag _NMR 10091#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10092msgid "Not married" 10093msgstr "Не женат/не замужем" 10094 10095#. I18N: gedcom tag _NMR 10096#: app/GedcomTag.php:2016 10097msgctxt "FEMALE" 10098msgid "Not married" 10099msgstr "Не замужем" 10100 10101#. I18N: gedcom tag _NMR 10102#: app/GedcomTag.php:2011 10103msgctxt "MALE" 10104msgid "Not married" 10105msgstr "Холостой" 10106 10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10108msgid "Not verified by the user" 10109msgstr "Не прошли самопроверку" 10110 10111#. I18N: gedcom tag NOTE 10112#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10114#: resources/views/family-page.phtml:71 10115#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10116#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10117#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10119#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10126msgid "Note" 10127msgstr "Примечание" 10128 10129#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10130msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10131msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10132 10133#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10134msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10135msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10141#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10142#: resources/views/media-page.phtml:76 10143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10144#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10145#: resources/views/source-page.phtml:63 10146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10149msgid "Notes" 10150msgstr "Примечания" 10151 10152#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10153msgid "Nothing found to cleanup" 10154msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10155 10156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10157msgid "Nothing found." 10158msgstr "Ничего не найдено." 10159 10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10161msgctxt "Abbreviation for November" 10162msgid "Nov" 10163msgstr "Ноя" 10164 10165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10166msgctxt "GENITIVE" 10167msgid "November" 10168msgstr "ноября" 10169 10170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10171msgctxt "INSTRUMENTAL" 10172msgid "November" 10173msgstr "ноябрём" 10174 10175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10176msgctxt "LOCATIVE" 10177msgid "November" 10178msgstr "ноября" 10179 10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10183msgctxt "NOMINATIVE" 10184msgid "November" 10185msgstr "ноябрь" 10186 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10189msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10190msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10191 10192#. I18N: gedcom tag NCHI 10193#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10194#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10196msgid "Number of children" 10197msgstr "Число детей" 10198 10199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10202msgid "Number of days to show" 10203msgstr "Количество дней" 10204 10205#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10206#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10207msgid "Number of families without children" 10208msgstr "Число бездетных семей" 10209 10210#. I18N: ... to show in a list 10211#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10212msgid "Number of given names" 10213msgstr "Кол-во имён" 10214 10215#. I18N: gedcom tag NMR 10216#: app/GedcomTag.php:887 10217msgid "Number of marriages" 10218msgstr "Количество браков" 10219 10220#. I18N: ... to show in a list 10221#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10222msgid "Number of pages" 10223msgstr "Кол-во страниц" 10224 10225#. I18N: ... to show in a list 10226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10227#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10228msgid "Number of surnames" 10229msgstr "Кол-во фамилий" 10230 10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10232msgid "Nurse" 10233msgstr "Кормилица" 10234 10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10236msgctxt "FEMALE" 10237msgid "Nurse" 10238msgstr "Кормилица" 10239 10240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10241msgctxt "MALE" 10242msgid "Nurse" 10243msgstr "Кормилец" 10244 10245#. I18N: Location of an LDS church temple 10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10247msgid "Oakland, California, United States" 10248msgstr "Окленд, Калифорния" 10249 10250#. I18N: Location of an LDS church temple 10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10252msgid "Oaxaca, Mexico" 10253msgstr "Оахака, Мексика" 10254 10255#. I18N: gedcom tag OCCU 10256#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10258msgid "Occupation" 10259msgstr "Род занятий" 10260 10261#. I18N: Name of a report 10262#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10265msgid "Occupations" 10266msgstr "Профессии" 10267 10268#. I18N: Name of a country or state 10269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10270msgid "Occupied Palestinian Territory" 10271msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10272 10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10274msgctxt "Abbreviation for October" 10275msgid "Oct" 10276msgstr "Окт" 10277 10278#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:301 10280msgid "Octidi" 10281msgstr "Октиди" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10284msgctxt "GENITIVE" 10285msgid "October" 10286msgstr "октября" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10289msgctxt "INSTRUMENTAL" 10290msgid "October" 10291msgstr "октябрём" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10294msgctxt "LOCATIVE" 10295msgid "October" 10296msgstr "октября" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10301msgctxt "NOMINATIVE" 10302msgid "October" 10303msgstr "октябрь" 10304 10305#. I18N: Location of an LDS church temple 10306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10307msgid "Ogden, Utah, United States" 10308msgstr "Огден, штат Юта" 10309 10310#. I18N: Location of an LDS church temple 10311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10312msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10313msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10314 10315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10316msgid "Old data" 10317msgstr "Прежние данные" 10318 10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10320msgid "Old files found" 10321msgstr "Найдены старые файлы" 10322 10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10324msgid "Oldest father" 10325msgstr "Самый пожилой отец" 10326 10327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10328msgid "Oldest female" 10329msgstr "Самая пожилая женщина" 10330 10331#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10332msgid "Oldest living individuals" 10333msgstr "Старейшие живущие персоны" 10334 10335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10336msgid "Oldest male" 10337msgstr "Самый пожилой мужчина" 10338 10339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10340msgid "Oldest mother" 10341msgstr "Самая пожилая мать" 10342 10343#. I18N: The name of a colour-scheme 10344#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10345msgid "Olivia" 10346msgstr "Оливковый" 10347 10348#. I18N: Name of a country or state 10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10350msgid "Oman" 10351msgstr "Оман" 10352 10353#. I18N: Name of a module 10354#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10355msgid "On this day" 10356msgstr "В этот день" 10357 10358#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10359msgid "On this day…" 10360msgstr "В этот день, в прошлом …" 10361 10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10363msgid "Only add new records" 10364msgstr "Добавление только новых записей" 10365 10366#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10371#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10372msgid "Only managers can edit" 10373msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10374 10375#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10376msgid "Only update existing records" 10377msgstr "Обновление только существующих записей" 10378 10379#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10380msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10381msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10382 10383#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10384msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10385msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10386 10387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10389msgid "OpenStreetMap™" 10390msgstr "OpenStreetMap™" 10391 10392#. I18N: Location of an LDS church temple 10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10394msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10395msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10396 10397#: app/Date/JalaliDate.php:260 10398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10399msgid "Ord" 10400msgstr "Орд" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:127 10404msgctxt "GENITIVE" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "Ордибехешта" 10407 10408#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10409#: app/Date/JalaliDate.php:217 10410msgctxt "INSTRUMENTAL" 10411msgid "Ordibehesht" 10412msgstr "Ордибехештом" 10413 10414#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10415#: app/Date/JalaliDate.php:172 10416msgctxt "LOCATIVE" 10417msgid "Ordibehesht" 10418msgstr "Ордибехеште" 10419 10420#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10421#: app/Date/JalaliDate.php:82 10422msgctxt "NOMINATIVE" 10423msgid "Ordibehesht" 10424msgstr "Ордибехешт" 10425 10426#. I18N: gedcom tag ORDI 10427#: app/GedcomTag.php:907 10428msgid "Ordinance" 10429msgstr "Посвящение у мормонов" 10430 10431#. I18N: gedcom tag ORDN 10432#: app/GedcomTag.php:910 10433msgid "Ordination" 10434msgstr "Посвящение в сан" 10435 10436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10438msgid "Orientation" 10439msgstr "Ориентация" 10440 10441#. I18N: Location of an LDS church temple 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10443msgid "Orlando, Florida, United States" 10444msgstr "Орландо, Флорида" 10445 10446#. I18N: Type of media object 10447#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10451msgid "Other" 10452msgstr "Другие" 10453 10454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10455msgid "Other facts to show in charts" 10456msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10457 10458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10459msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10460msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10461 10462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10463msgid "Other preferences" 10464msgstr "Другие настройки" 10465 10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10467msgid "Owner" 10468msgstr "Владелец" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10471msgctxt "FEMALE" 10472msgid "Owner" 10473msgstr "Владелеца" 10474 10475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10476msgctxt "MALE" 10477msgid "Owner" 10478msgstr "Владелец" 10479 10480#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10481#: app/Functions/Functions.php:65 10482msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10483msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10484 10485#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10486#: app/Functions/Functions.php:62 10487msgid "PHP failed to write to disk." 10488msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10489 10490#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10491msgid "PHP information" 10492msgstr "Информация о PHP" 10493 10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10509msgid "Page" 10510msgstr "Страница" 10511 10512#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10513#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10514#, php-format 10515msgid "Page %s of %s" 10516msgstr "Страница %s из %s" 10517 10518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10522#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10523#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10532#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10534msgid "Page size" 10535msgstr "Формат страницы" 10536 10537#. I18N: Type of media object 10538#: app/GedcomTag.php:2402 10539msgid "Painting" 10540msgstr "Картина" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10544msgid "Pakistan" 10545msgstr "Пакистан" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10549msgid "Palau" 10550msgstr "Палау" 10551 10552#. I18N: A colour scheme 10553#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10554msgid "Palette" 10555msgstr "Палитра" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10559msgid "Palmyra, New York, United States" 10560msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10564msgid "Panama" 10565msgstr "Панама" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10569msgid "Panama City, Panama" 10570msgstr "Панама-Сити, Панама" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10574msgid "Papeete, Tahiti" 10575msgstr "Папеэте, Таити" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10579msgid "Papua New Guinea" 10580msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10584msgid "Paraguay" 10585msgstr "Парагвай" 10586 10587#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10588msgid "Parents" 10589msgstr "Родители" 10590 10591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10594msgid "Parents and siblings" 10595msgstr "Родители, братья, сёстры" 10596 10597#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10598msgid "Parent’s age" 10599msgstr "Возраст родителя" 10600 10601#. I18N: A configuration setting 10602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10607#: resources/views/login-page.phtml:43 10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10610#: resources/views/register-page.phtml:69 10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10612msgid "Password" 10613msgstr "Пароль" 10614 10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10619#: resources/views/register-page.phtml:75 10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10621msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10625msgid "Payson, Utah, United States" 10626msgstr "Пейсон, Юта, США" 10627 10628#. I18N: Name of a module/chart 10629#. I18N: Name of a report 10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10635msgid "Pedigree" 10636msgstr "Родословная" 10637 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10639msgid "Pedigree chart" 10640msgstr "Восходящее Дерево" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10644msgid "Pedigree map" 10645msgstr "Карта родословной" 10646 10647#. I18N: %s is an individual’s name 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10649#, php-format 10650msgid "Pedigree map of %s" 10651msgstr "Карта родословной для %s" 10652 10653#. I18N: %s is an individual’s name 10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10655#, php-format 10656msgid "Pedigree tree of %s" 10657msgstr "Родословное дерево для %s" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10668msgid "Pending changes" 10669msgstr "Ожидающие изменения" 10670 10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10673msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10674 10675#. I18N: gedcom tag _PRMN 10676#: app/GedcomTag.php:2029 10677msgid "Permanent number" 10678msgstr "Постоянный номер" 10679 10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10682msgid "Permanently delete these records?" 10683msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10684 10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10686msgid "Personal data" 10687msgstr "" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10691msgid "Perth, Australia" 10692msgstr "Перт, Австралия" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10696msgid "Peru" 10697msgstr "Перу" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10701msgid "Philippines" 10702msgstr "Филиппины" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10706msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10707msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PHON 10710#: app/GedcomTag.php:925 10711msgid "Phone" 10712msgstr "Телефон" 10713 10714#. I18N: gedcom tag FONE 10715#: app/GedcomTag.php:773 10716msgid "Phonetic" 10717msgstr "Фонетическая транскрипция" 10718 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10720msgid "Phonetic algorithm" 10721msgstr "Фонетический алгоритм" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:866 10724msgid "Phonetic name" 10725msgstr "Фонетическое имя" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:933 10728msgid "Phonetic place" 10729msgstr "Место (фонетически)" 10730 10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10734msgid "Phonetic search" 10735msgstr "Фонетический поиск" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:1057 10738msgid "Phonetic title" 10739msgstr "Название (фонетически)" 10740 10741#. I18N: Type of media object 10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10743msgid "Photo" 10744msgstr "Фотография" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10748msgid "Pink Plastic" 10749msgstr "Розовый пластик" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10753msgid "Pitcairn" 10754msgstr "Питкэрн" 10755 10756#. I18N: gedcom tag PLAC 10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10759#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10760#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10775msgid "Place" 10776msgstr "Место" 10777 10778#. I18N: Name of a module/list 10779#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10780#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10781msgid "Place hierarchy" 10782msgstr "Иерархия мест" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:937 10785msgid "Place in Hebrew" 10786msgstr "Место на иврите" 10787 10788#: resources/views/place-list.phtml:6 10789msgid "Place list" 10790msgstr "Список мест" 10791 10792#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10794msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10795msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10796 10797#: resources/views/help/place.phtml:8 10798msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10799msgstr "" 10800 10801#: resources/views/help/place.phtml:4 10802msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10803msgstr "" 10804 10805#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10806#: app/GedcomTag.php:507 10807msgid "Place of LDS baptism" 10808msgstr "Место крещения (мормоны)" 10809 10810#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10811#: app/GedcomTag.php:1014 10812msgid "Place of LDS child sealing" 10813msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10814 10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10816#: app/GedcomTag.php:706 10817msgid "Place of LDS endowment" 10818msgstr "Место мормонского обличения" 10819 10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10821#: app/GedcomTag.php:757 10822msgid "Place of LDS spouse sealing" 10823msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:471 10826msgid "Place of adoption" 10827msgstr "Место усыновления" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10830msgid "Place of baptism" 10831msgstr "Место крещения" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10834msgid "Place of bar mitzvah" 10835msgstr "Место бар-мицва" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10838msgid "Place of bat mitzvah" 10839msgstr "Место бат-мицва" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10843msgid "Place of birth" 10844msgstr "Место рождения" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:542 10847msgid "Place of blessing" 10848msgstr "Место благословения" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:1341 10851msgid "Place of brit milah" 10852msgstr "Место обрезания" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10855msgid "Place of burial" 10856msgstr "Место захоронения" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10859msgid "Place of christening" 10860msgstr "Место крещения" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10863msgid "Place of confirmation" 10864msgstr "Место конфирмации" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:637 10867msgid "Place of cremation" 10868msgstr "Место кремации" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10872msgid "Place of death" 10873msgstr "Место смерти" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:697 10876msgid "Place of emigration" 10877msgstr "Место эмиграции" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10880msgid "Place of engagement" 10881msgstr "Место обручения" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:720 10884msgid "Place of event" 10885msgstr "Место события" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10888msgid "Place of first communion" 10889msgstr "Место первого причастия" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:801 10892msgid "Place of immigration" 10893msgstr "Место иммиграции" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10898msgid "Place of marriage" 10899msgstr "Место свадьбы" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10902msgid "Place of marriage banns" 10903msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:878 10906msgid "Place of naturalization" 10907msgstr "Место натурализации" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:916 10910msgid "Place of ordination" 10911msgstr "Место посвящения" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:971 10914msgid "Place of residence" 10915msgstr "Место проживания" 10916 10917#. I18N: Name of a module 10918#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10919#: app/Module/PlacesModule.php:68 10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10921#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10923msgid "Places" 10924msgstr "Географических названий" 10925 10926#: resources/views/places-page.phtml:28 10927msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10928msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10929 10930#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10933msgid "Play" 10934msgstr "Пуск" 10935 10936#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10937msgid "Please enter a valid email address." 10938msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10939 10940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10942msgid "Please try again." 10943msgstr "" 10944 10945#. I18N: a month in the French republican calendar 10946#: app/Date/FrenchDate.php:143 10947msgctxt "GENITIVE" 10948msgid "Pluviose" 10949msgstr "Плювиоз" 10950 10951#. I18N: a month in the French republican calendar 10952#: app/Date/FrenchDate.php:237 10953msgctxt "INSTRUMENTAL" 10954msgid "Pluviose" 10955msgstr "Плювиоз" 10956 10957#. I18N: a month in the French republican calendar 10958#: app/Date/FrenchDate.php:190 10959msgctxt "LOCATIVE" 10960msgid "Pluviose" 10961msgstr "Плювиоз" 10962 10963#. I18N: a month in the French republican calendar 10964#: app/Date/FrenchDate.php:95 10965msgctxt "NOMINATIVE" 10966msgid "Pluviose" 10967msgstr "Плювиоз" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10971msgid "Poland" 10972msgstr "Польша" 10973 10974#: app/SurnameTradition.php:100 10975msgctxt "Surname tradition" 10976msgid "Polish" 10977msgstr "Польский" 10978 10979#. I18N: A configuration setting 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10985msgid "Port number" 10986msgstr "Номер порта" 10987 10988#. I18N: Location of an LDS church temple 10989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10990msgid "Portland, Oregon, United States" 10991msgstr "Портленд, штат Орегон" 10992 10993#. I18N: Location of an LDS church temple 10994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10995msgid "Porto Alegre, Brazil" 10996msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10997 10998#. I18N: page orientation 10999#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11000#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11002msgid "Portrait" 11003msgstr "Вертикально" 11004 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11007msgid "Portugal" 11008msgstr "Португалия" 11009 11010#: app/SurnameTradition.php:94 11011msgctxt "Surname tradition" 11012msgid "Portuguese" 11013msgstr "Португальский" 11014 11015#. I18N: gedcom tag POST 11016#: app/GedcomTag.php:940 11017msgid "Postal code" 11018msgstr "Почтовый индекс" 11019 11020#. I18N: Name of a module 11021#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11022msgid "Powered by webtrees™" 11023msgstr "" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:151 11027msgctxt "GENITIVE" 11028msgid "Prairial" 11029msgstr "Прериаля" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:245 11033msgctxt "INSTRUMENTAL" 11034msgid "Prairial" 11035msgstr "Прериалем" 11036 11037#. I18N: a month in the French republican calendar 11038#: app/Date/FrenchDate.php:198 11039msgctxt "LOCATIVE" 11040msgid "Prairial" 11041msgstr "Прериале" 11042 11043#. I18N: a month in the French republican calendar 11044#: app/Date/FrenchDate.php:104 11045msgctxt "NOMINATIVE" 11046msgid "Prairial" 11047msgstr "Прериаль" 11048 11049#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11050msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11051msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11052 11053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11054msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11055msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11056 11057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11058msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11059msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11060 11061#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11062#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11063#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11064#: resources/views/admin/components.phtml:45 11065#: resources/views/admin/components.phtml:48 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11072#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11073msgid "Preferences" 11074msgstr "Установки" 11075 11076#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11077#, php-format 11078msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11079msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11080 11081#. I18N: A configuration setting 11082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11083msgid "Preferred contact method" 11084msgstr "Способ для связи" 11085 11086#. I18N: Label for a configuration option 11087#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11088#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11089#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11090#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11091#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11092#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11093msgid "Presentation style" 11094msgstr "Стиль презентации" 11095 11096#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11098msgid "President’s Office" 11099msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11103msgid "Preston, England" 11104msgstr "Престон, Англия" 11105 11106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11107msgid "Preview" 11108msgstr "" 11109 11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11111msgid "Priest" 11112msgstr "Священник" 11113 11114#. I18N: The first day in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:287 11116msgid "Primidi" 11117msgstr "Примиди" 11118 11119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11120msgid "Print basic events when blank" 11121msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11122 11123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11124#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11125msgid "Privacy" 11126msgstr "Конфиденциальность" 11127 11128#. I18N: Name of a module 11129#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11130#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11131msgid "Privacy policy" 11132msgstr "Политика конфиденциальности" 11133 11134#. I18N: a restrction on viewing data 11135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11136msgid "Privacy restriction" 11137msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11138 11139#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11141msgid "Privacy restrictions" 11142msgstr "Ограничения доступа" 11143 11144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11145msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11146msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11147 11148#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11149#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11150#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11152msgid "Private" 11153msgstr "Приватно" 11154 11155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11156msgid "Private key" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: gedcom tag PROB 11160#: app/GedcomTag.php:943 11161msgid "Probate" 11162msgstr "Утверждение завещания" 11163 11164#. I18N: gedcom tag PROP 11165#: app/GedcomTag.php:946 11166msgid "Property" 11167msgstr "Собственность" 11168 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11171msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11172msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11176msgid "Provo, Utah, United States" 11177msgstr "Прово, Юта" 11178 11179#. I18N: gedcom tag PUBL 11180#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11181msgid "Publication" 11182msgstr "Публикация" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11186msgid "Puerto Rico" 11187msgstr "Пуэрто Рико" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11191msgid "Qatar" 11192msgstr "Катар" 11193 11194#. I18N: gedcom tag QUAY 11195#: app/GedcomTag.php:952 11196msgid "Quality of data" 11197msgstr "Качество данных" 11198 11199#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:293 11201msgid "Quartidi" 11202msgstr "Квартиди" 11203 11204#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11205#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11206msgid "Question" 11207msgstr "Вопрос" 11208 11209#. I18N: Location of an LDS church temple 11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11211msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11212msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11213 11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11215msgid "Quick family facts" 11216msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11217 11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11219msgid "Quick individual facts" 11220msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11221 11222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11223msgid "Quick repository facts" 11224msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11225 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11227msgid "Quick source facts" 11228msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11229 11230#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11231#: app/Date/FrenchDate.php:295 11232msgid "Quintidi" 11233msgstr "Квинтиди" 11234 11235#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11236#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11237msgid "RE: " 11238msgstr "RE: " 11239 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11241msgid "Rabbi" 11242msgstr "Раввин" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11245#: app/Date/HijriDate.php:132 11246msgctxt "GENITIVE" 11247msgid "Rabi’ al-awwal" 11248msgstr "Рабиуль-Аввал" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11251#: app/Date/HijriDate.php:222 11252msgctxt "INSTRUMENTAL" 11253msgid "Rabi’ al-awwal" 11254msgstr "Рабиуль-Аввал" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11257#: app/Date/HijriDate.php:177 11258msgctxt "LOCATIVE" 11259msgid "Rabi’ al-awwal" 11260msgstr "Рабиуль-Аввал" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11263#: app/Date/HijriDate.php:87 11264msgctxt "NOMINATIVE" 11265msgid "Rabi’ al-awwal" 11266msgstr "Рабиуль-Аввал" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11269#: app/Date/HijriDate.php:134 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Rabi’ al-thani" 11272msgstr "Раби ас-сани" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11275#: app/Date/HijriDate.php:224 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Rabi’ al-thani" 11278msgstr "Раби ас-сани" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11281#: app/Date/HijriDate.php:179 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Rabi’ al-thani" 11284msgstr "Раби ас-сани" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11287#: app/Date/HijriDate.php:89 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Rabi’ al-thani" 11290msgstr "Раби ас-сани" 11291 11292#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11294msgid "Rada" 11295msgstr "Молочный" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11298#: app/Date/HijriDate.php:140 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Rajab" 11301msgstr "Раджаб" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11304#: app/Date/HijriDate.php:230 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Rajab" 11307msgstr "Раджаб" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11310#: app/Date/HijriDate.php:185 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Rajab" 11313msgstr "Раджаб" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11316#: app/Date/HijriDate.php:95 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Rajab" 11319msgstr "Раджаб" 11320 11321#. I18N: Location of an LDS church temple 11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11323msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11324msgstr "Роли, Северная Каролина" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11327#: app/Date/HijriDate.php:144 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "Ramadan" 11330msgstr "Рамадан" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11333#: app/Date/HijriDate.php:234 11334msgctxt "INSTRUMENTAL" 11335msgid "Ramadan" 11336msgstr "Рамадан" 11337 11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11339#: app/Date/HijriDate.php:189 11340msgctxt "LOCATIVE" 11341msgid "Ramadan" 11342msgstr "Рамадан" 11343 11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11345#: app/Date/HijriDate.php:99 11346msgctxt "NOMINATIVE" 11347msgid "Ramadan" 11348msgstr "Рамадан" 11349 11350#. I18N: Description of the “Slide show” module 11351#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11352msgid "Random images from the current family tree." 11353msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11356#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11357#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11359msgid "Re-order children" 11360msgstr "Пересортировать детей" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11366msgid "Re-order families" 11367msgstr "Изменить порядок семей" 11368 11369#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11370#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11373msgid "Re-order media" 11374msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11379msgid "Re-order names" 11380msgstr "Изменить порядок имен" 11381 11382#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11384#: resources/views/admin/users.phtml:21 11385#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11386#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11387#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11388#: resources/views/register-page.phtml:33 11389msgid "Real name" 11390msgstr "Настоящее имя" 11391 11392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11393msgid "Really delete all geographic data?" 11394msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11395 11396#. I18N: Name of a module 11397#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11398#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11399msgid "Recent changes" 11400msgstr "Последние изменения" 11401 11402#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11403msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11404msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11408msgid "Recife, Brazil" 11409msgstr "Ресифе, Бразилия" 11410 11411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11414#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11415#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11418msgid "Record" 11419msgstr "Запись" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RIN 11422#: app/GedcomTag.php:991 11423msgid "Record ID number" 11424msgstr "Номер записи" 11425 11426#. I18N: gedcom tag RFN 11427#: app/GedcomTag.php:982 11428msgid "Record file number" 11429msgstr "Номер записи" 11430 11431#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11433msgid "Records" 11434msgstr "Записей" 11435 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11438msgid "Redlands, California, United States" 11439msgstr "Редлендс, Калифорния" 11440 11441#. I18N: gedcom tag REFN 11442#: app/GedcomTag.php:955 11443msgid "Reference number" 11444msgstr "Шифр документа" 11445 11446#. I18N: Location of an LDS church temple 11447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11448msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11449msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11450 11451#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11452msgid "Registered partnership" 11453msgstr "Гражданское партнёрство" 11454 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11456msgid "Registry officer" 11457msgstr "Официальный регистратор" 11458 11459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11460msgctxt "FEMALE" 11461msgid "Registry officer" 11462msgstr "Официальный регистратор" 11463 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11465msgctxt "MALE" 11466msgid "Registry officer" 11467msgstr "Официальный регистратор" 11468 11469#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11470msgid "Regular expression" 11471msgstr "Регулярное выражение" 11472 11473#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11474#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11475msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11476msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11477 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11480msgid "Reject" 11481msgstr "Отклонить" 11482 11483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11484msgid "Reject all changes" 11485msgstr "Отменить все изменения" 11486 11487#. I18N: Name of a module/report 11488#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11491msgid "Related families" 11492msgstr "Семьи родственников" 11493 11494#. I18N: Name of a report 11495#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11498msgid "Related individuals" 11499msgstr "Родственники" 11500 11501#. I18N: gedcom tag RELA 11502#: app/GedcomTag.php:958 11503msgid "Relationship" 11504msgstr "Связь" 11505 11506#. I18N: gedcom tag _FREL 11507#: app/GedcomTag.php:1825 11508msgid "Relationship to father" 11509msgstr "Связь с отцом" 11510 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11512msgid "Relationship to me" 11513msgstr "Родственная связь со мной" 11514 11515#. I18N: gedcom tag _MREL 11516#: app/GedcomTag.php:1981 11517msgid "Relationship to mother" 11518msgstr "Связь с матерью" 11519 11520#. I18N: gedcom tag PEDI 11521#: app/GedcomTag.php:922 11522msgid "Relationship to parents" 11523msgstr "Связь с родителями" 11524 11525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11526#, php-format 11527msgid "Relationship: %s" 11528msgstr "Связь: %s" 11529 11530#. I18N: Name of a module/chart 11531#. I18N: Configuration option 11532#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11533#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11538msgid "Relationships" 11539msgstr "Родственные связи" 11540 11541#. I18N: %s are individual’s names 11542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11543#, php-format 11544msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11545msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11546 11547#. I18N: gedcom tag RELI 11548#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11550msgid "Religion" 11551msgstr "Вероисповедание" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:912 11554msgid "Religious institution" 11555msgstr "Религиозные Учреждение" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11558msgid "Religious marriage" 11559msgstr "Церковный брак" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:2040 11562msgid "Religious name" 11563msgstr "Религиозное имя" 11564 11565#: app/GedcomTag.php:2037 11566msgctxt "FEMALE" 11567msgid "Religious name" 11568msgstr "Религиозное имя" 11569 11570#: app/GedcomTag.php:2033 11571msgctxt "MALE" 11572msgid "Religious name" 11573msgstr "Религиозное имя" 11574 11575#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11576msgid "Reminder email frequency (days)" 11577msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11578 11579#. I18N: gedcom tag SERV 11580#: app/GedcomTag.php:1000 11581msgid "Remote server" 11582msgstr "Удалённый сервер" 11583 11584#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11585#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11586#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11587#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11589msgid "Remove" 11590msgstr "Удалить" 11591 11592#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11593msgid "Remove duplicate links" 11594msgstr "Удалить двойные ссылки" 11595 11596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11597msgid "Remove individual" 11598msgstr "Удалить человека" 11599 11600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11603msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11604 11605#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11606msgid "Remove this location?" 11607msgstr "Удалить это местоположение?" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11611msgid "Reno, Nevada, United States" 11612msgstr "Рино, штат Невада" 11613 11614#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11615msgid "Renumber" 11616msgstr "Изменить нумерацию" 11617 11618#. I18N: Renumber the records in a family tree 11619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11622msgid "Renumber family tree" 11623msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11626#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11627msgid "Replace with" 11628msgstr "Заменить на" 11629 11630#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11631msgid "Replacement text" 11632msgstr "Текст для замены" 11633 11634#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11635msgid "Reply" 11636msgstr "Ответ" 11637 11638#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11639#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11641#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11642msgid "Report" 11643msgstr "Отчёт" 11644 11645#. I18N: Name of a module 11646#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11647#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11649#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11650#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11651msgid "Reports" 11652msgstr "Отчёты" 11653 11654#. I18N: Name of a module/list 11655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11656#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11657#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11660#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11664#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11665#: resources/views/search-results.phtml:42 11666#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11667msgid "Repositories" 11668msgstr "Архивы" 11669 11670#. I18N: gedcom tag REPO 11671#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11672#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11674#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11676msgid "Repository" 11677msgstr "Архив" 11678 11679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11680msgid "Repository name" 11681msgstr "Название архива" 11682 11683#. I18N: Name of a country or state 11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11685msgid "Republic of the Congo" 11686msgstr "Республика Конго" 11687 11688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11691msgid "Request a new password" 11692msgstr "Запрос нового пароля" 11693 11694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11696#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11698msgid "Request a new user account" 11699msgstr "Регистрация нового пользователя" 11700 11701#. I18N: gedcom tag _TODO 11702#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11703msgid "Research task" 11704msgstr "Задачи исследования" 11705 11706#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11708msgid "Research tasks" 11709msgstr "Исследовательские задачи" 11710 11711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11712msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11713msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11714 11715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11716msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11717msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11718 11719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11720#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11721#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11722#: resources/views/place-map.phtml:58 11723msgid "Reset to initial map state" 11724msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11725 11726#. I18N: gedcom tag RESI 11727#: app/GedcomTag.php:967 11728msgid "Residence" 11729msgstr "Место проживания" 11730 11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11733msgid "Restore the default block layout" 11734msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11738msgid "Restrict to immediate family" 11739msgstr "Указать число ступеней родства" 11740 11741#. I18N: gedcom tag RESN 11742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11743#: resources/views/media-page.phtml:173 11744msgid "Restriction" 11745msgstr "Ограниченный доступ" 11746 11747#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11748msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11749msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11750 11751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11752msgid "Results" 11753msgstr "Результаты" 11754 11755#. I18N: gedcom tag RETI 11756#: app/GedcomTag.php:977 11757msgid "Retirement" 11758msgstr "Отставка" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11762msgid "Reunion" 11763msgstr "Реюньон" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11767msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11768msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11769 11770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11771msgid "Right" 11772msgstr "" 11773 11774#. I18N: gedcom tag ROLE 11775#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11776msgid "Role" 11777msgstr "Роль" 11778 11779#. I18N: Name of a country or state 11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11781msgid "Romania" 11782msgstr "Румыния" 11783 11784#. I18N: gedcom tag ROMN 11785#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11786msgid "Romanized" 11787msgstr "Латиницей" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:935 11790msgid "Romanized place" 11791msgstr "Место латиницей" 11792 11793#: app/GedcomTag.php:1059 11794msgid "Romanized title" 11795msgstr "Заголовок латиницей" 11796 11797#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11799msgid "Roots" 11800msgstr "Корни" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11805msgid "Russell" 11806msgstr "Расселл" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11810msgid "Russia" 11811msgstr "Россия" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11815msgid "Rwanda" 11816msgstr "Руанда" 11817 11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11819msgid "SMTP mail server" 11820msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11821 11822#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11823msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11824msgstr "" 11825 11826#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11827#, php-format 11828msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11829msgstr "" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11833msgid "Sacramento, California, United States" 11834msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11835 11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11837#: app/Date/HijriDate.php:130 11838msgctxt "GENITIVE" 11839msgid "Safar" 11840msgstr "Сафар" 11841 11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11843#: app/Date/HijriDate.php:220 11844msgctxt "INSTRUMENTAL" 11845msgid "Safar" 11846msgstr "Сафар" 11847 11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11849#: app/Date/HijriDate.php:175 11850msgctxt "LOCATIVE" 11851msgid "Safar" 11852msgstr "Сафар" 11853 11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11855#: app/Date/HijriDate.php:85 11856msgctxt "NOMINATIVE" 11857msgid "Safar" 11858msgstr "Сафар" 11859 11860#. I18N: The name of a colour-scheme 11861#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11862msgid "Sage" 11863msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11867msgid "Saint Helena" 11868msgstr "Остров Святой Елены" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11872msgid "Saint Kitts and Nevis" 11873msgstr "Сент-Китс и Невис" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11877msgid "Saint Lucia" 11878msgstr "Сент-Люсия" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11882msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11883msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11887msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11888msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11892msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11893msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11894 11895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11896msgid "Same as uploaded file" 11897msgstr "Как у загруженного файла" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11901msgid "Samoa" 11902msgstr "Самоа" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11906msgid "San Antonio, Texas, United States" 11907msgstr "Сан Антонио, Техас" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11911msgid "San Diego, California, United States" 11912msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11916msgid "San Jose, Costa Rica" 11917msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11921msgid "San Marino" 11922msgstr "Сан Марино" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11926msgid "San Salvador, El Salvador" 11927msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11931msgid "Santiago, Chile" 11932msgstr "Сантьяго, Чили" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11936msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11937msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11941msgid "Sao Paulo, Brazil" 11942msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11943 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11946msgid "Sao Tome and Principe" 11947msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11948 11949#. I18N: abbreviation for Saturday 11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11952msgid "Sat" 11953msgstr "Сб" 11954 11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11956msgid "Saturday" 11957msgstr "Суббота" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11961msgid "Saudi Arabia" 11962msgstr "Саудовская Аравия" 11963 11964#: app/GedcomTag.php:683 11965msgid "School or college" 11966msgstr "Школа или колледж" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11970msgid "Scotland" 11971msgstr "Шотландия" 11972 11973#. I18N: gedcom tag _SCBK 11974#: app/GedcomTag.php:2044 11975msgid "Scrapbook" 11976msgstr "Альбом наклеек" 11977 11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11980msgctxt "Female pedigree" 11981msgid "Sealing" 11982msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11983 11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11986msgctxt "Male pedigree" 11987msgid "Sealing" 11988msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11989 11990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11992msgctxt "Pedigree" 11993msgid "Sealing" 11994msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11995 11996#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11998msgid "Sealing canceled (divorce)" 11999msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12000 12001#. I18N: Name of a module 12002#. I18N: A button label. 12003#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12004#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12005#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12006#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 12007#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12009msgid "Search" 12010msgstr "Поиск" 12011 12012#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12013#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 12014#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 12015msgid "Search and replace" 12016msgstr "Найти и заменить" 12017 12018#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12019#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 12020msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12021msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12022 12023#: resources/views/media-list-page.phtml:52 12024msgid "Search filters" 12025msgstr "Фильтры поиска" 12026 12027#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12028#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12029#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12030msgid "Search for" 12031msgstr "Найти" 12032 12033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12034msgid "Search method" 12035msgstr "Метод поиска" 12036 12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12038msgid "Search text/pattern" 12039msgstr "Поиск текст/шаблон" 12040 12041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12042msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12043msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12044 12045#. I18N: Location of an LDS church temple 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12047msgid "Seattle, Washington, United States" 12048msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12049 12050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12051msgid "Second record" 12052msgstr "Вторая запись" 12053 12054#. I18N: A configuration setting 12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12057msgid "Secure connection" 12058msgstr "Безопасное соединение" 12059 12060#. I18N: A configuration setting 12061#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12062msgid "Security code" 12063msgstr "Код безопасности" 12064 12065#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12066#, php-format 12067msgid "See %s for more information." 12068msgstr "См. %s для более подробной информации." 12069 12070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12073msgid "Select" 12074msgstr "Выбрать" 12075 12076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12077msgid "Select a GEDCOM file to import" 12078msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12079 12080#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12081#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12082#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12083msgid "Select a date" 12084msgstr "Выбрать дату" 12085 12086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12087msgid "Select individuals by place or date" 12088msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12089 12090#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12092msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12093msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12094 12095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12096msgid "Select the desired age interval" 12097msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12098 12099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12100msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12101msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12102 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12104msgid "Select two records to merge." 12105msgstr "Выберите две записи для слияния." 12106 12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12108msgid "Selector" 12109msgstr "" 12110 12111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12112msgid "Seller" 12113msgstr "Продавец" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12116msgctxt "FEMALE" 12117msgid "Seller" 12118msgstr "Продавщица" 12119 12120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12121msgctxt "MALE" 12122msgid "Seller" 12123msgstr "Продавец" 12124 12125#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12126#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12127#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12128#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12129msgid "Send" 12130msgstr "Отправить" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12133#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12134#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12137msgid "Send a message" 12138msgstr "Послать сообщение" 12139 12140#: app/Services/MessageService.php:210 12141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12142msgid "Send a message to all users" 12143msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12144 12145#: app/Services/MessageService.php:212 12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12147msgid "Send a message to users who have never signed in" 12148msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12149 12150#: app/Services/MessageService.php:214 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12152msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12153msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12154 12155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12156msgid "Send a test email using these settings" 12157msgstr "" 12158 12159#. I18N: Label for a configuration option 12160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12161msgid "Send out reminder emails" 12162msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12163 12164#. I18N: A configuration setting 12165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12166msgid "Sender name" 12167msgstr "Имя отправителя" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12171msgid "Sending email" 12172msgstr "Отправка электронного письма" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12176msgid "Sending server name" 12177msgstr "Имя сервера отправки" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12181msgid "Senegal" 12182msgstr "Сенегал" 12183 12184#. I18N: Location of an LDS church temple 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12186msgid "Seoul, Korea" 12187msgstr "Сеул, Карея" 12188 12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12190msgctxt "Abbreviation for September" 12191msgid "Sep" 12192msgstr "Сеп" 12193 12194#. I18N: gedcom tag _SEPR 12195#: app/GedcomTag.php:2047 12196msgid "Separated" 12197msgstr "В разводе" 12198 12199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12200msgctxt "GENITIVE" 12201msgid "September" 12202msgstr "сентября" 12203 12204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12205msgctxt "INSTRUMENTAL" 12206msgid "September" 12207msgstr "сентябрём" 12208 12209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12210msgctxt "LOCATIVE" 12211msgid "September" 12212msgstr "сентября" 12213 12214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12217msgctxt "NOMINATIVE" 12218msgid "September" 12219msgstr "сентябрь" 12220 12221#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12222#: app/Date/FrenchDate.php:299 12223msgid "Septidi" 12224msgstr "Септиди" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12228msgid "Serbia" 12229msgstr "Сербия" 12230 12231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12232msgid "Servant" 12233msgstr "Слуга" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12236msgctxt "FEMALE" 12237msgid "Servant" 12238msgstr "Служанка" 12239 12240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12241msgctxt "MALE" 12242msgid "Servant" 12243msgstr "Слуга" 12244 12245#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12247msgid "Server information" 12248msgstr "Информация о сервере" 12249 12250#. I18N: A configuration setting 12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12256msgid "Server name" 12257msgstr "Имя сервера" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12260msgid "Set a new password" 12261msgstr "" 12262 12263#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12264msgid "Set as default" 12265msgstr "Установить по умолчанию" 12266 12267#. I18N: You need to: 12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12270msgid "Set the access level for each tree." 12271msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12272 12273#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12275msgid "Set the default blocks for new family trees" 12276msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12277 12278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12280msgid "Set the default blocks for new users" 12281msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12282 12283#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12285msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12286msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12287 12288#. I18N: You need to: 12289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12291msgid "Set the status to “approved”." 12292msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12293 12294#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12296msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12297msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12298 12299#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12300msgid "Setup wizard for webtrees" 12301msgstr "Мастер установки webtrees" 12302 12303#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12304#: app/Date/FrenchDate.php:297 12305msgid "Sextidi" 12306msgstr "Секстиди" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12310msgid "Seychelles" 12311msgstr "Сейшелы" 12312 12313#: app/Date/JalaliDate.php:264 12314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12315msgid "Shah" 12316msgstr "Шах" 12317 12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12319#: app/Date/JalaliDate.php:135 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Shahrivar" 12322msgstr "Шахривара" 12323 12324#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12325#: app/Date/JalaliDate.php:225 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Shahrivar" 12328msgstr "Шахриваром" 12329 12330#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12331#: app/Date/JalaliDate.php:180 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Shahrivar" 12334msgstr "Шахриваре" 12335 12336#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12337#: app/Date/JalaliDate.php:90 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Shahrivar" 12340msgstr "Шахривар" 12341 12342#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12343#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12344#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12346#: resources/views/note-page.phtml:75 12347msgid "Shared note" 12348msgstr "Общее примечание" 12349 12350#. I18N: Name of a module/list 12351#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12352#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12353#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12354msgid "Shared notes" 12355msgstr "Общие примечания" 12356 12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12358#: app/Date/HijriDate.php:146 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Shawwal" 12361msgstr "Шавваль" 12362 12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12364#: app/Date/HijriDate.php:236 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Shawwal" 12367msgstr "Шавваль" 12368 12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12370#: app/Date/HijriDate.php:191 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Shawwal" 12373msgstr "Шавваль" 12374 12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12376#: app/Date/HijriDate.php:101 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Shawwal" 12379msgstr "Шавваль" 12380 12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12382#: app/Date/HijriDate.php:142 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Sha’aban" 12385msgstr "Шаабан" 12386 12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12388#: app/Date/HijriDate.php:232 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Sha’aban" 12391msgstr "Шаабан" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12394#: app/Date/HijriDate.php:187 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Sha’aban" 12397msgstr "Шаабан" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12400#: app/Date/HijriDate.php:97 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Sha’aban" 12403msgstr "Шаабан" 12404 12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12406msgid "She " 12407msgstr "Она " 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12410msgid "She died" 12411msgstr "Она умерла" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12415msgid "She married" 12416msgstr "Она вышла замуж за" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12419msgid "She resided at" 12420msgstr "Она проживала в" 12421 12422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12423msgid "She was born" 12424msgstr "Родилась" 12425 12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12427msgid "She was buried" 12428msgstr "Была похоронена" 12429 12430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12431msgid "She was christened" 12432msgstr "Она была крещена" 12433 12434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12435msgid "She was cremated" 12436msgstr "Она была кримирована" 12437 12438#. I18N: a month in the Jewish calendar 12439#: app/Date/JewishDate.php:201 12440msgctxt "GENITIVE" 12441msgid "Shevat" 12442msgstr "швата" 12443 12444#. I18N: a month in the Jewish calendar 12445#: app/Date/JewishDate.php:307 12446msgctxt "INSTRUMENTAL" 12447msgid "Shevat" 12448msgstr "шватом" 12449 12450#. I18N: a month in the Jewish calendar 12451#: app/Date/JewishDate.php:254 12452msgctxt "LOCATIVE" 12453msgid "Shevat" 12454msgstr "швата" 12455 12456#. I18N: a month in the Jewish calendar 12457#: app/Date/JewishDate.php:148 12458msgctxt "NOMINATIVE" 12459msgid "Shevat" 12460msgstr "шват" 12461 12462#. I18N: The name of a colour-scheme 12463#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12464msgid "Shiny Tomato" 12465msgstr "Блестящий томат" 12466 12467#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12468#: app/GedcomTag.php:2056 12469msgid "Short version" 12470msgstr "Краткая версия" 12471 12472#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12473#: resources/views/help/date.phtml:93 12474msgid "Shortcut" 12475msgstr "Сочетание клавиш" 12476 12477#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12478msgid "Shortest marriage" 12479msgstr "Самый короткий брак" 12480 12481#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12482msgid "Show" 12483msgstr "Показать" 12484 12485#. I18N: A configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12487msgid "Show a download link in the media viewer" 12488msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12489 12490#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12491#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12492msgid "Show a privacy policy." 12493msgstr "" 12494 12495#. I18N: A configuration setting 12496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12497msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12498msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12499 12500#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12501msgid "Show all notes" 12502msgstr "Показать все примечания" 12503 12504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12505msgid "Show all places in a list" 12506msgstr "Показать все места в виде списка" 12507 12508#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12509msgid "Show all sources" 12510msgstr "Показать все источники" 12511 12512#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12514msgid "Show an age cursor" 12515msgstr "Показывать курсор возраста" 12516 12517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12518msgid "Show children of ancestors" 12519msgstr "Показать детей предков" 12520 12521#. I18N: Label for a configuration option 12522#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12523msgid "Show counts before or after name" 12524msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12527msgid "Show couples where either partner married more than once." 12528msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12531msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12532msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12535msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12536msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12539msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12540msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12543msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12544msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12547msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12548msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12549 12550#. I18N: label for yes/no option 12551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12552msgid "Show date of last update" 12553msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12557msgid "Show dead individuals" 12558msgstr "Видимость мертвых людей" 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12561msgid "Show divorced couples." 12562msgstr "Показать разведенных супругов." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12565msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12566msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12569msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12570msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12573msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12574msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12578msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12579msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12582msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12583msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12586msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12587msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12591msgid "Show list of family trees" 12592msgstr "Показать список родословных" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12596msgid "Show living individuals" 12597msgstr "Показывать живых людей" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12601msgid "Show names of private individuals" 12602msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12603 12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12608msgid "Show notes" 12609msgstr "Показывать примечания" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12612msgid "Show occupations" 12613msgstr "Показывать профессии" 12614 12615#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12616#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12617msgid "Show only events of living individuals" 12618msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12621msgid "Show only females." 12622msgstr "Показать только персон женского пола." 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12625msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12626msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12627 12628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12629msgid "Show only individuals, events, or all" 12630msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12631 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12633msgid "Show only males." 12634msgstr "Показать только персон мужского пола." 12635 12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12638msgid "Show parents" 12639msgstr "Показать родителей" 12640 12641#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12642msgid "Show pending changes" 12643msgstr "Показать внесённые изменения" 12644 12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12648msgid "Show photos" 12649msgstr "Показать фото" 12650 12651#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12652msgid "Show place hierarchy" 12653msgstr "Показывать иерархию места" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12657msgid "Show private relationships" 12658msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12659 12660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12661msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12662msgstr "Показывать задания других пользователей" 12663 12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12665msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12666msgstr "Показывать неназначенные задания" 12667 12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12669msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12670msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12671 12672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12673msgid "Show residences" 12674msgstr "Показать место жительства" 12675 12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12677msgid "Show slide show controls" 12678msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12679 12680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12685msgid "Show sources" 12686msgstr "Показать источники" 12687 12688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12689#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12691msgid "Show spouses" 12692msgstr "Показать супруг(ов)" 12693 12694#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12696msgid "Show statistics charts" 12697msgstr "Показать статистические диаграммы" 12698 12699#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12701#, php-format 12702msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12703msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12704 12705#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12707msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12708msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12709 12710#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12711msgid "Show the date and time of update" 12712msgstr "Показывать дату и время обновления" 12713 12714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12715msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12716msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12720msgid "Show the family tree" 12721msgstr "Показывать семейное дерево" 12722 12723#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12724msgid "Show the list of individuals" 12725msgstr "Показать список персон" 12726 12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12728msgid "Show the list of surnames" 12729msgstr "Показать список фамилий" 12730 12731#. I18N: Description of the “Places” module 12732#: app/Module/PlacesModule.php:79 12733msgid "Show the location of events on a map." 12734msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12735 12736#. I18N: label for a yes/no option 12737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12738msgid "Show the user who made the change" 12739msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12740 12741#. I18N: Label for a configuration option 12742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12743#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12745msgid "Show this block for which languages" 12746msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12747 12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12749msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12750msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12751 12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12761msgid "Show to managers" 12762msgstr "Показывать менеджерам" 12763 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12775msgid "Show to members" 12776msgstr "Показывать членам" 12777 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12789msgid "Show to visitors" 12790msgstr "Показывать посетителям" 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12794msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12795msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12799msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12800msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12801 12802#. I18N: %s are placeholders for numbers 12803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12805#, php-format 12806msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12807msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12808 12809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12810msgid "Sibling" 12811msgstr "Брат/сестра" 12812 12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12814msgid "Siblings" 12815msgstr "Братья/сестры" 12816 12817#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12819msgid "Sidebar" 12820msgstr "Боковая панель" 12821 12822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12826msgid "Sidebars" 12827msgstr "Боковые панели" 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12831msgid "Sierra Leone" 12832msgstr "Сьерра-Леоне" 12833 12834#. I18N: Name of a module 12835#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12836#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12837msgid "Sign in" 12838msgstr "Войти" 12839 12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12841#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12842msgid "Sign out" 12843msgstr "Выйти" 12844 12845#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12847msgid "Sign-in and registration" 12848msgstr "Вход в систему и регистрация" 12849 12850#: resources/views/help/date.phtml:118 12851msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12852msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12853 12854#. I18N: Name of a country or state 12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12856msgid "Singapore" 12857msgstr "Сингапур" 12858 12859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12861msgid "Sister" 12862msgstr "Сестра" 12863 12864#. I18N: A configuration setting 12865#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12866#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12867#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12868msgid "Site identification code" 12869msgstr "Идентификационный код сайта" 12870 12871#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12873#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12874msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12875msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12880msgid "Site verification code" 12881msgstr "Проверочный код сайта" 12882 12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12885msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12886msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12887 12888#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12889#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12890msgid "Sitemaps" 12891msgstr "Карты сайта" 12892 12893#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12894#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12895msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12896msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:213 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "сивана" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:319 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "сиваном" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:266 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "сивана" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:160 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "сиван" 12921 12922#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12923#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12924#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12925msgid "Skip to content" 12926msgstr "Перейти к содержанию" 12927 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Невольник" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12933msgctxt "FEMALE" 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Невольница" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12938msgctxt "MALE" 12939msgid "Slave" 12940msgstr "Невольник" 12941 12942#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12943#. I18N: Name of a module 12944#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12945msgid "Slide show" 12946msgstr "Слайд-шоу" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12950msgid "Slovakia" 12951msgstr "Словакия" 12952 12953#. I18N: Name of a country or state 12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12955msgid "Slovenia" 12956msgstr "Словения" 12957 12958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12959msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12960msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12961 12962#. I18N: Location of an LDS church temple 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12964msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12965msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12966 12967#. I18N: gedcom tag SSN 12968#: app/GedcomTag.php:1026 12969msgid "Social security number" 12970msgstr "Номер социального страхования" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12974msgid "Solomon Islands" 12975msgstr "Соломоновы острова" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12979msgid "Somalia" 12980msgstr "Сомали" 12981 12982#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12984msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12985msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12986 12987#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12989msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12990msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12991 12992#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12994msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12995msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12996 12997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13001msgid "Son" 13002msgstr "Сын" 13003 13004#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13006#, php-format 13007msgid "Son of %s" 13008msgstr "Сын от %s" 13009 13010#. I18N: Label for a configuration option 13011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13026msgid "Sort order" 13027msgstr "Порядок сортировки" 13028 13029#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13031msgid "Sosa" 13032msgstr "Кекуле-номер" 13033 13034#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13035msgid "Sosa-Stradonitz number" 13036msgstr "" 13037 13038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13039msgid "Sounds like" 13040msgstr "Звучит как" 13041 13042#. I18N: gedcom tag SOUR 13043#. I18N: Name of a module/report 13044#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13047#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13048#: resources/views/media-page.phtml:153 13049#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13058#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13074msgid "Source" 13075msgstr "Источник" 13076 13077#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13079msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13080msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13085msgid "Source type" 13086msgstr "Тип источника" 13087 13088#. I18N: Name of a module/list 13089#. I18N: Name of a module 13090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13091#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13092#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13096#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13101#: resources/views/media-page.phtml:70 13102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13105#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13106#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13107#: resources/views/search-results.phtml:31 13108#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13115msgid "Sources" 13116msgstr "Источники" 13117 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13119msgid "Sources to the events" 13120msgstr "Источники событий" 13121 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13124msgid "South Africa" 13125msgstr "Южная Африка" 13126 13127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13128msgid "South America" 13129msgstr "Южная Америка" 13130 13131#. I18N: Name of a country or state 13132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13133msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13134msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13135 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13138msgid "South Sudan" 13139msgstr "Южный Судан" 13140 13141#. I18N: Name of a country or state 13142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13143msgid "Spain" 13144msgstr "Испания" 13145 13146#: app/SurnameTradition.php:91 13147msgctxt "Surname tradition" 13148msgid "Spanish" 13149msgstr "Испанский" 13150 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13153msgid "Spokane, Washington, United States" 13154msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13155 13156#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13157#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13158#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13162msgid "Spouse" 13163msgstr "Супруг(а)" 13164 13165#: app/GedcomTag.php:741 13166msgid "Spouse census date" 13167msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13168 13169#: app/GedcomTag.php:743 13170msgid "Spouse census place" 13171msgstr "Место переписи супруга(и)" 13172 13173#: app/GedcomTag.php:751 13174msgid "Spouse note" 13175msgstr "Примечание о супруге" 13176 13177#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13180msgid "Spouses" 13181msgstr "Супруги" 13182 13183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13186msgid "Spouses and children" 13187msgstr "Супруги и дети" 13188 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13191msgid "Sri Lanka" 13192msgstr "Шри Ланка" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13196msgid "St. George, Utah, United States" 13197msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13198 13199#. I18N: Location of an LDS church temple 13200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13201msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13202msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13203 13204#. I18N: Location of an LDS church temple 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13206msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13207msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13208 13209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13210msgid "Start slide show on page load" 13211msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13212 13213#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13214msgid "Start year" 13215msgstr "Год начала" 13216 13217#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13218msgid "Starting range of change dates" 13219msgstr "Начало диапазона дат" 13220 13221#. I18N: gedcom tag STAE 13222#: app/GedcomTag.php:1029 13223msgid "State" 13224msgstr "Область" 13225 13226#. I18N: Name of a module 13227#. I18N: Name of a module/chart 13228#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13233msgid "Statistics" 13234msgstr "Статистика" 13235 13236#. I18N: gedcom tag STAT 13237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13240msgid "Status" 13241msgstr "Статус" 13242 13243#: app/GedcomTag.php:1034 13244msgid "Status change date" 13245msgstr "Дата изменения статуса" 13246 13247#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13248msgid "Stillborn" 13249msgstr "Мертворожденный(ая)" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13253msgid "Stillborn: exempt" 13254msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13255 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13258msgid "Stockholm, Sweden" 13259msgstr "Стокгольм, Швеция" 13260 13261#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13262#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13263#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13264msgid "Stop" 13265msgstr "Стоп" 13266 13267#. I18N: Name of a module 13268#: app/Module/StoriesModule.php:214 13269#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13270msgid "Stories" 13271msgstr "Истории" 13272 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13274msgid "Story" 13275msgstr "История" 13276 13277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13279#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13280msgid "Story title" 13281msgstr "Заголовок истории" 13282 13283#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13284#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13285#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13286#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13287msgid "Subject" 13288msgstr "Тема" 13289 13290#. I18N: gedcom tag SUBN 13291#: app/GedcomTag.php:1040 13292msgid "Submission" 13293msgstr "Подача" 13294 13295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13297msgid "Submitted but not yet cleared" 13298msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13299 13300#. I18N: gedcom tag SUBM 13301#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13303msgid "Submitter" 13304msgstr "Заявитель" 13305 13306#. I18N: Name of a country or state 13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13308msgid "Sudan" 13309msgstr "Судан" 13310 13311#. I18N: abbreviation for Sunday 13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13314msgid "Sun" 13315msgstr "Вс" 13316 13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13318msgid "Sunday" 13319msgstr "Воскресенье" 13320 13321#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13323#, php-format 13324msgid "Support and documentation can be found at %s." 13325msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13326 13327#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13328msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13329msgstr "" 13330 13331#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13332msgid "Support for SQL Server is experimental." 13333msgstr "" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13337msgid "Suriname" 13338msgstr "Суринам" 13339 13340#. I18N: gedcom tag SURN 13341#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13342#: resources/views/branches-page.phtml:16 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13344#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13346#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13349msgid "Surname" 13350msgstr "Фамилия" 13351 13352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13353msgid "Surname distribution chart" 13354msgstr "График распределения фамилий" 13355 13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13357msgid "Surname list style" 13358msgstr "Стиль списка фамилий" 13359 13360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13361msgid "Surname option" 13362msgstr "Традиция смены фамилии" 13363 13364#. I18N: gedcom tag SPFX 13365#: app/GedcomTag.php:1023 13366msgid "Surname prefix" 13367msgstr "Префикс фамилии" 13368 13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13370msgid "Surname tradition" 13371msgstr "Традиция наследования фамилии" 13372 13373#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13377msgid "Surnames" 13378msgstr "Фамилии" 13379 13380#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13381#: app/SurnameTradition.php:113 13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13383msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13384 13385#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13386#: app/SurnameTradition.php:106 13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13388msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13389 13390#. I18N: Location of an LDS church temple 13391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13392msgid "Suva, Fiji" 13393msgstr "Сува, Фиджи" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13397msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13398msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13399 13400#. I18N: Reverse the order of two individuals 13401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13402msgid "Swap individuals" 13403msgstr "Замена персон" 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13407msgid "Swaziland" 13408msgstr "Свазиленд" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13412msgid "Sweden" 13413msgstr "Швеция" 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13417msgid "Switzerland" 13418msgstr "Швейцария" 13419 13420#. I18N: Location of an LDS church temple 13421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13422msgid "Sydney, Australia" 13423msgstr "Сидней, Австралия" 13424 13425#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13426msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13427msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13431msgid "Syria" 13432msgstr "Сирия" 13433 13434#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13435#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13436msgid "Tab" 13437msgstr "Вкладка" 13438 13439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13443msgid "Table prefix" 13444msgstr "Префикс таблицы" 13445 13446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13450#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13461msgctxt "paper size" 13462msgid "Tabloid" 13463msgstr "" 13464 13465#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13467#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13468#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13469msgid "Tabs" 13470msgstr "Вкладки" 13471 13472#. I18N: Location of an LDS church temple 13473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13474msgid "Taipei, Taiwan" 13475msgstr "Тайпей, Тайвань" 13476 13477#. I18N: Name of a country or state 13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13479msgid "Taiwan" 13480msgstr "Тайвань" 13481 13482#. I18N: Name of a country or state 13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13484msgid "Tajikistan" 13485msgstr "Таджикистан" 13486 13487#. I18N: Location of an LDS church temple 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13489msgid "Tampico, Mexico" 13490msgstr "Тампико, Мексика" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:215 13494msgctxt "GENITIVE" 13495msgid "Tamuz" 13496msgstr "тамуза" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:321 13500msgctxt "INSTRUMENTAL" 13501msgid "Tamuz" 13502msgstr "тамузом" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:268 13506msgctxt "LOCATIVE" 13507msgid "Tamuz" 13508msgstr "тамуза" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:162 13512msgctxt "NOMINATIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "тамуз" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13518msgid "Tanzania" 13519msgstr "Танзания" 13520 13521#. I18N: The name of a colour-scheme 13522#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13523msgid "Teal Top" 13524msgstr "Бирюзовый Топ" 13525 13526#. I18N: A configuration setting 13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13528msgid "Technical help contact" 13529msgstr "Контакт для технической помощи" 13530 13531#. I18N: Location of an LDS church temple 13532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13533msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13534msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13535 13536#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13537msgid "Templates" 13538msgstr "Образцы" 13539 13540#. I18N: gedcom tag TEMP 13541#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13542msgid "Temple" 13543msgstr "Храм мормонов" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:199 13547msgctxt "GENITIVE" 13548msgid "Tevet" 13549msgstr "тевета" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:305 13553msgctxt "INSTRUMENTAL" 13554msgid "Tevet" 13555msgstr "теветом" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:252 13559msgctxt "LOCATIVE" 13560msgid "Tevet" 13561msgstr "тевета" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:146 13565msgctxt "NOMINATIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "тевет" 13568 13569#. I18N: gedcom tag TEXT 13570#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13571#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13572msgid "Text" 13573msgstr "Текст" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13577msgid "Thailand" 13578msgstr "Таиланд" 13579 13580#: resources/views/help/name.phtml:4 13581msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13582msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13583 13584#: resources/views/help/surname.phtml:4 13585msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13586msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13587 13588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13589#, php-format 13590msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13591msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13592 13593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13594msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13595msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13596 13597#. I18N: Location of an LDS church temple 13598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13599msgid "The Hague, Netherlands" 13600msgstr "Гаага, Нидерланды" 13601 13602#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13603#, php-format 13604msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13605msgstr "" 13606 13607#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13608#, php-format 13609msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13610msgstr "" 13611 13612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13613#: app/Functions/Functions.php:59 13614msgid "The PHP temporary folder is missing." 13615msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13616 13617#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13618#, php-format 13619msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13620msgstr "" 13621 13622#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13623#, php-format 13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13625msgstr "" 13626 13627#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13628#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13629#, php-format 13630msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13631msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13632 13633#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13634msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13635msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13636 13637#. I18N: Description of the “Calendar” module 13638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13639msgid "The calendar menu." 13640msgstr "" 13641 13642#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13643#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13645#, php-format 13646msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13647msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13648 13649#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13651#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13652#, php-format 13653msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13654msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13655 13656#. I18N: Description of the “Charts” module 13657#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13658msgid "The charts menu." 13659msgstr "" 13660 13661#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13662msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13663msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13664 13665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13666msgid "The date and time of the last update" 13667msgstr "Дата и время последнего обновления" 13668 13669#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13670#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13671#, php-format 13672msgid "The details for “%s” have been updated." 13673msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13674 13675#. I18N: %s is a filename 13676#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13677#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13678#, php-format 13679msgid "The family tree has been exported to %s." 13680msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13681 13682#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13683#, php-format 13684msgid "The family tree “%s” already exists." 13685msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13688#, php-format 13689msgid "The family tree “%s” has been created." 13690msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13691 13692#. I18N: %s is the name of a family tree 13693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13694#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13695#, php-format 13696msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13697msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13698 13699#. I18N: %s is the name of a family tree 13700#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13703msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13704 13705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13706msgid "The family trees have been merged successfully." 13707msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13708 13709#. I18N: Description of the “Family trees” module 13710#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13711msgid "The family trees menu." 13712msgstr "" 13713 13714#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13715#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13716#, php-format 13717msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13718msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13719 13720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13721#, php-format 13722msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13723msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13726#, php-format 13727msgid "The file %s could not be created." 13728msgstr "Файл %s не может быть создан." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13732#, php-format 13733msgid "The file %s could not be deleted." 13734msgstr "Файл %s не может быть удален." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13737#, php-format 13738msgid "The file %s has been deleted." 13739msgstr "Файл %s удалён." 13740 13741#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13742#, php-format 13743msgid "The file %s has been uploaded." 13744msgstr "Файл %s был загружен." 13745 13746#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13747#: app/Functions/Functions.php:53 13748msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13749msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13750 13751#. I18N: %s is a filename 13752#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13753#: resources/views/media-page.phtml:117 13754#, php-format 13755msgid "The file “%s” does not exist." 13756msgstr "Файл «%s» не существует." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13759#, php-format 13760msgid "The folder %s could not be deleted." 13761msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13762 13763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13764#, php-format 13765msgid "The folder %s has been created." 13766msgstr "Папка %s была создана." 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13769#, php-format 13770msgid "The folder %s has been deleted." 13771msgstr "Папка %s была удалена." 13772 13773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13774msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13775msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13778#, php-format 13779msgid "The folder “%s” does not exist." 13780msgstr "" 13781 13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13783msgid "The following facts and events were found in both records." 13784msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13785 13786#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13787#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13788#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13789#, php-format 13790msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13791msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13792 13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13794msgid "The following list shows typical requirements." 13795msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13796 13797#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13798msgid "The following places have been changed:" 13799msgstr "Следующие места были изменены:" 13800 13801#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13802msgid "The following places would be changed:" 13803msgstr "Следующие места будут изменены:" 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13806msgid "The help text has not been written for this item." 13807msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13808 13809#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13811msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13812msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13813 13814#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13816msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13817msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13818 13819#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13820#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13822#, php-format 13823msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13824msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13827#, php-format 13828msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13829msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13830 13831#. I18N: Description of the “Lists” module 13832#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13833msgid "The lists menu." 13834msgstr "" 13835 13836#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13837#, php-format 13838msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13839msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13840 13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13842#, php-format 13843msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13844msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13845 13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13847#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13848msgid "The media object has been created" 13849msgstr "Медиаобъект создан" 13850 13851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13852msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13853msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13854 13855#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13857#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13858#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13859msgid "The message was not sent." 13860msgstr "Сообщение не отправлено." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13863#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13864#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13865#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13866#, php-format 13867msgid "The message was successfully sent to %s." 13868msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13869 13870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13871#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13872#, php-format 13873msgid "The module “%s” has been disabled." 13874msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13875 13876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13877#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13878#, php-format 13879msgid "The module “%s” has been enabled." 13880msgstr "Модуль “%s” был включен." 13881 13882#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13884msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13885msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13886 13887#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13889msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13890msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13891 13892#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13894msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13895msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13896 13897#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13899msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13900msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13901 13902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13903msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13904msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13905 13906#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13907msgid "The note has been created" 13908msgstr "Примечание создано" 13909 13910#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13911msgid "The password needs to be at least six characters long." 13912msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13913 13914#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13916msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13917msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13918 13919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13921msgid "The password reset link has expired." 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13925#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13926msgid "The place hierarchy." 13927msgstr "" 13928 13929#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13930#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13931msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13932msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13935#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13936msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13937msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13938 13939#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13941#, php-format 13942msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13943msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13944 13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13946#, php-format 13947msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13948msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13949 13950#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13952#, php-format 13953msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13954msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13955 13956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13960msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13961msgstr "" 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13964msgid "The record has been copied to the clipboard." 13965msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13968#, php-format 13969msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13970msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13971 13972#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13974msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13975msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13976 13977#. I18N: Description of the “Reports” module 13978#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13979msgid "The reports menu." 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13984msgid "The repository has been created" 13985msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13986 13987#. I18N: Description of the “Search” module 13988#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13989msgid "The search menu." 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Services/SearchService.php:961 13993msgid "The search returned too many results." 13994msgstr "" 13995 13996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13997msgid "The server configuration is OK." 13998msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13999 14000#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14001msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 14005#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14006msgid "The server’s time limit has been reached." 14007msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14008 14009#. I18N: Description of “Statistics” module 14010#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14011msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14012msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 14015msgid "The source has been created" 14016msgstr "Источник создан" 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 14019msgid "The submitter has been created" 14020msgstr "Заявитель создан" 14021 14022#: resources/views/help/name.phtml:9 14023#, php-format 14024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14025msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14026 14027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14029#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14031msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14032 14033#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14035#, php-format 14036msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14037msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14038msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14039msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14040msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14041 14042#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14043msgid "The upgrade is complete." 14044msgstr "Обновление завершено." 14045 14046#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14047#: app/Functions/Functions.php:50 14048msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14049msgstr "Слишком большой файл." 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14052#, php-format 14053msgid "The user %s has been deleted." 14054msgstr "Пользователь %s был удален." 14055 14056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14058msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14059msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14062#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14063msgid "The username or password is incorrect." 14064msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14065 14066#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14068msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14069msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14070 14071#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14073msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14074msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14075 14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14089#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14092msgid "The website preferences have been updated." 14093msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14094 14095#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14096#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14097msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14098msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14099 14100#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14101#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14102msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14103msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14104 14105#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14106#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14107#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14109msgid "Theme" 14110msgstr "Тема" 14111 14112#. I18N: Name of a module 14113#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14114msgid "Theme change" 14115msgstr "Выбор темы" 14116 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14119#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14121msgid "Themes" 14122msgstr "Темы" 14123 14124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14125msgid "There are no facts for this individual." 14126msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14127 14128#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14129msgid "There are no links to this media object." 14130msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14131 14132#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14133msgid "There are no media objects for this individual." 14134msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14135 14136#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14137msgid "There are no notes for this individual." 14138msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14142msgid "There are no pending changes." 14143msgstr "Нет отложенных изменений." 14144 14145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14146msgid "There are no research tasks in this family tree." 14147msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14148 14149#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14150msgid "There are no source citations for this individual." 14151msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14152 14153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14154#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14155#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14156msgid "There are pending changes for you to moderate." 14157msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14158 14159#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14160#, php-format 14161msgid "There have been no changes within the last %s day." 14162msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14163msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14164msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14165msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14168#, php-format 14169msgid "There is no user account with the email “%s”." 14170msgstr "" 14171 14172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14173#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14175#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14176#: app/Services/MediaFileService.php:212 14177msgid "There was an error uploading your file." 14178msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14179 14180#. I18N: a month in the French republican calendar 14181#: app/Date/FrenchDate.php:155 14182msgctxt "GENITIVE" 14183msgid "Thermidor" 14184msgstr "Термидора" 14185 14186#. I18N: a month in the French republican calendar 14187#: app/Date/FrenchDate.php:249 14188msgctxt "INSTRUMENTAL" 14189msgid "Thermidor" 14190msgstr "Термидором" 14191 14192#. I18N: a month in the French republican calendar 14193#: app/Date/FrenchDate.php:202 14194msgctxt "LOCATIVE" 14195msgid "Thermidor" 14196msgstr "Термидоре" 14197 14198#. I18N: a month in the French republican calendar 14199#: app/Date/FrenchDate.php:108 14200msgctxt "NOMINATIVE" 14201msgid "Thermidor" 14202msgstr "Термидор" 14203 14204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14205msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14209#, php-format 14210msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14211msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14212 14213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14214msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14218msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14219msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14222msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14223msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14224 14225#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14226msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14227msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14228 14229#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14231#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14232#: resources/views/register-page.phtml:50 14233#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14234msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14235msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14236 14237#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14238#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14239msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14240msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14241 14242#: resources/views/family-page.phtml:18 14243msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14244msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14245 14246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14247#: resources/views/family-page.phtml:16 14248#, php-format 14249msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14250msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14251 14252#: resources/views/family-page.phtml:24 14253msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14254msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14255 14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14257#: resources/views/family-page.phtml:22 14258#, php-format 14259msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14260msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14261 14262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14263#, php-format 14264msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14265msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14266msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14267msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14268msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14269 14270#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14271msgid "This family tree has no images to display." 14272msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14273 14274#. I18N: do not translate the #keywords# 14275#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14276msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14277msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14278 14279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14281#, php-format 14282msgid "This family tree was last updated on %s." 14283msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14284 14285#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14287msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14288msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14289 14290#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14292msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14293msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14294 14295#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14296msgid "This form has expired. Try again." 14297msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14298 14299#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14300#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14301msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14302msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14303 14304#: resources/views/individual-page.phtml:32 14305msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14306msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14307 14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14309#: resources/views/individual-page.phtml:29 14310#, php-format 14311msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14312msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14313 14314#: resources/views/individual-page.phtml:41 14315msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14316msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14317 14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14319#: resources/views/individual-page.phtml:38 14320#, php-format 14321msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14322msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14326#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14327msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14328msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14329 14330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14331#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14336#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14337#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14340#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14341#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14342#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14346#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14347#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14348#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14350#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14351#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14352#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14353#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14354#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14355#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14356#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14357#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14358msgid "This information is not available." 14359msgstr "" 14360 14361#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14362#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14363#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14375msgid "This information is private and cannot be shown." 14376msgstr "Детальные сведения являются личными." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14381msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14386msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14391msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14395msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14396msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14397 14398#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14399msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14400msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14401 14402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14408msgid "This is case sensitive." 14409msgstr "С учётом регистра." 14410 14411#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14413#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14414msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14415msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14416 14417#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14420msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14421 14422#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14425msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14426 14427#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14430msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14431 14432#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14435msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14440msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14445msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14450msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14454msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14455msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14459msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14460msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14461 14462#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14465#: resources/views/register-page.phtml:38 14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14467msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14468msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14471msgid "This link is valid for one hour." 14472msgstr "" 14473 14474#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14475#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14476msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14477msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14478 14479#: resources/views/media-page.phtml:30 14480msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/media-page.phtml:28 14485#, php-format 14486msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14487msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14488 14489#: resources/views/media-page.phtml:36 14490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/media-page.phtml:34 14495#, php-format 14496msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14497msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14498 14499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14501#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14502#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14503msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14504msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14505 14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14507msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14508msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14512msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14513msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14514 14515#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14516#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14517msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14518msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14519 14520#: resources/views/note-page.phtml:12 14521msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/note-page.phtml:10 14526#, php-format 14527msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14528msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14529 14530#: resources/views/note-page.phtml:18 14531msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/note-page.phtml:16 14536#, php-format 14537msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14538msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14539 14540#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14542msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14543msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14544 14545#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14547msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14548msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14552msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14553msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14554 14555#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14557msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14558msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14559 14560#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14562msgid "This option will make it easier for users to download images." 14563msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14564 14565#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14567msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14568msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14569 14570#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14572msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14573msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14574 14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14577msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14578msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14579 14580#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14581#, php-format 14582msgid "This page has been viewed %s time." 14583msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14584msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14585msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14586msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14587 14588#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14589msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14590msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14591 14592#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14593#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14594msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14595msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14596 14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14598msgid "This record does not exist." 14599msgstr "Эта запись не существует." 14600 14601#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14602msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14607#, php-format 14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14609msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14612msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14613msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14614 14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14616#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14617#, php-format 14618msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14619msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14620 14621#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14622#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14623msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14624msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14625 14626#: resources/views/repository-page.phtml:16 14627msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14628msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14629 14630#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14631#: resources/views/repository-page.phtml:14 14632#, php-format 14633msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14634msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14635 14636#: resources/views/repository-page.phtml:22 14637msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/repository-page.phtml:20 14642#, php-format 14643msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14644msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14645 14646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14647msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14651msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14652msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14653 14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14655msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14656msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14657 14658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14659msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14660msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14661 14662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14663msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14664msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14665 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14667msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14668msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14669 14670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14671#, php-format 14672msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14673msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14674 14675#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14677msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14678msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14679 14680#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14681#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14682msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14683msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14684 14685#: resources/views/source-page.phtml:17 14686msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14687msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14688 14689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14690#: resources/views/source-page.phtml:15 14691#, php-format 14692msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14693msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14694 14695#: resources/views/source-page.phtml:23 14696msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/source-page.phtml:21 14701#, php-format 14702msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14703msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14704 14705#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14707msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14708msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14709 14710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14712msgid "This type of link is not allowed here." 14713msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14714 14715#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14716msgid "This user account does not have access to any tree." 14717msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14718 14719#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14720msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14721msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14722 14723#: app/Services/UpgradeService.php:254 14724msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14725msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14726 14727#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14728msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14729msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14730 14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14732msgid "This website is operated by the following individuals." 14733msgstr "" 14734 14735#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14736#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14737msgid "This website is temporarily unavailable" 14738msgstr "Сайт временно недоступен" 14739 14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14741msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14742msgstr "" 14743 14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14745msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14746msgstr "" 14747 14748#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14749msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14750msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14753msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14754msgstr "" 14755 14756#. I18N: %s is the name of a family tree 14757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14758#, php-format 14759msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14760msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14761 14762#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14763msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14764msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14765 14766#. I18N: abbreviation for Thursday 14767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14768#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14769msgid "Thu" 14770msgstr "Чт" 14771 14772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14773msgid "Thumbnail image" 14774msgstr "Миниатюрное изображение" 14775 14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14778msgid "Thumbnail images" 14779msgstr "Миниатюры" 14780 14781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14782msgid "Thursday" 14783msgstr "Четверг" 14784 14785#. I18N: Location of an LDS church temple 14786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14787msgid "Tijuana, Mexico" 14788msgstr "Тихуана, Мексика" 14789 14790#. I18N: gedcom tag TIME 14791#: app/GedcomTag.php:1052 14792msgid "Time" 14793msgstr "Время" 14794 14795#. I18N: A configuration setting 14796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14799msgid "Time zone" 14800msgstr "Часовой пояс" 14801 14802#. I18N: Name of a module/chart 14803#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14804msgid "Timeline" 14805msgstr "Шкала времени" 14806 14807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14809msgid "Timestamp" 14810msgstr "Отметка времени" 14811 14812#. I18N: Name of a country or state 14813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14814msgid "Timor-Leste" 14815msgstr "Восточный Тимор" 14816 14817#: app/Date/JalaliDate.php:262 14818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "Тир" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:131 14824msgctxt "GENITIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "Тира" 14827 14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14829#: app/Date/JalaliDate.php:221 14830msgctxt "INSTRUMENTAL" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "Тиром" 14833 14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14835#: app/Date/JalaliDate.php:176 14836msgctxt "LOCATIVE" 14837msgid "Tir" 14838msgstr "Тире" 14839 14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14841#: app/Date/JalaliDate.php:86 14842msgctxt "NOMINATIVE" 14843msgid "Tir" 14844msgstr "Тир" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:193 14848msgctxt "GENITIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "тишрея" 14851 14852#. I18N: a month in the Jewish calendar 14853#: app/Date/JewishDate.php:299 14854msgctxt "INSTRUMENTAL" 14855msgid "Tishrei" 14856msgstr "тишреем" 14857 14858#. I18N: a month in the Jewish calendar 14859#: app/Date/JewishDate.php:246 14860msgctxt "LOCATIVE" 14861msgid "Tishrei" 14862msgstr "тишрея" 14863 14864#. I18N: a month in the Jewish calendar 14865#: app/Date/JewishDate.php:140 14866msgctxt "NOMINATIVE" 14867msgid "Tishrei" 14868msgstr "тишрей" 14869 14870#. I18N: gedcom tag TITL 14871#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14872#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14873#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14874#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14878#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14883msgid "Title" 14884msgstr "Заголовок" 14885 14886#: app/GedcomTag.php:1061 14887msgid "Title in Hebrew" 14888msgstr "Название на иврите" 14889 14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14892#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14893msgctxt "Email recipient" 14894msgid "To" 14895msgstr "" 14896 14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14899msgctxt "End of date range" 14900msgid "To" 14901msgstr "" 14902 14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14905msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14906 14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14909msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14910 14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14914msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14915 14916#. I18N: “Apache” is a software program. 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14919msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14920 14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14923msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14924 14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14927msgid "To set a new password, follow this link." 14928msgstr "" 14929 14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14933msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14934 14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14937msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14938 14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14941msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14942 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14945msgid "Togo" 14946msgstr "Того" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14950msgid "Tokelau" 14951msgstr "Токелау" 14952 14953#. I18N: Location of an LDS church temple 14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14955msgid "Tokyo, Japan" 14956msgstr "Токио, Япония" 14957 14958#. I18N: Type of media object 14959#: app/GedcomTag.php:2396 14960msgid "Tombstone" 14961msgstr "Надгробие" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14965msgid "Tonga" 14966msgstr "Тонга" 14967 14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14970#, php-format 14971msgid "Top %s given name" 14972msgid_plural "Top %s given names" 14973msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 14974msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14975msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14976 14977#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14979#, php-format 14980msgid "Top %s surname" 14981msgid_plural "Top %s surnames" 14982msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 14983msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14984msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14985 14986#. I18N: i.e. most popular given name. 14987#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14988msgid "Top given name" 14989msgstr "Самые распространенные имена" 14990 14991#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14994msgid "Top given names" 14995msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14996 14997#. I18N: i.e. most popular surname. 14998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14999msgid "Top surname" 15000msgstr "Распространенная фамилия" 15001 15002#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15003#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15004#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 15005msgid "Top surnames" 15006msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15007 15008#. I18N: Location of an LDS church temple 15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15010msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15011msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15012 15013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 15014#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 15015#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 15016#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 15017#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 15018#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 15019#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 15020#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 15021#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 15022#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 15023#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 15024#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 15025#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15027#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15029#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15030#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15031msgid "Total" 15032msgstr "Всего" 15033 15034#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15035msgid "Total accepted changes: " 15036msgstr "Всего принятых изменений: " 15037 15038#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15039msgid "Total births" 15040msgstr "Всего рождений" 15041 15042#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15043msgid "Total dead" 15044msgstr "Всего умерло" 15045 15046#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15047msgid "Total deaths" 15048msgstr "Всего смертей" 15049 15050#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15051msgid "Total divorces" 15052msgstr "Всего разводов" 15053 15054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15055#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15057msgid "Total events" 15058msgstr "Всего событий" 15059 15060#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15061#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15067msgid "Total families" 15068msgstr "Всего семей" 15069 15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15071msgid "Total females" 15072msgstr "Всего женщин" 15073 15074#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15075msgid "Total given names" 15076msgstr "Всего имен и отчеств" 15077 15078#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15082#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15090msgid "Total individuals" 15091msgstr "Всего персон" 15092 15093#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15094msgid "Total living" 15095msgstr "Всего ныне живущих" 15096 15097#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15098msgid "Total males" 15099msgstr "Всего мужчин" 15100 15101#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15102msgid "Total marriages" 15103msgstr "Всего браков" 15104 15105#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15106msgid "Total pending changes: " 15107msgstr "Всего изменений: " 15108 15109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15111#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15112msgid "Total surnames" 15113msgstr "Всего фамилий" 15114 15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15116msgid "Total users" 15117msgstr "Всего пользователей" 15118 15119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15120#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15121#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15123#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15124#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15127#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15128msgid "Tracking and analytics" 15129msgstr "Отслеживание и аналитика" 15130 15131#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15132#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15133#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15134msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15135msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15136 15137#. I18N: gedcom tag TRLR 15138#: app/GedcomTag.php:1064 15139msgid "Trailer" 15140msgstr "Анонс" 15141 15142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15146msgid "Tree" 15147msgstr "" 15148 15149#. I18N: The third day in the French republican calendar 15150#: app/Date/FrenchDate.php:291 15151msgid "Tridi" 15152msgstr "Триди" 15153 15154#. I18N: Name of a country or state 15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15156msgid "Trinidad and Tobago" 15157msgstr "Тринидад и Тобаго" 15158 15159#. I18N: Location of an LDS church temple 15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15161msgid "Trujillo, Peru" 15162msgstr "Трухильо, Перу" 15163 15164#. I18N: abbreviation for Tuesday 15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15167msgid "Tue" 15168msgstr "Вт" 15169 15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15171msgid "Tuesday" 15172msgstr "Вторник" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15176msgid "Tunisia" 15177msgstr "Тунис" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15181msgid "Turkey" 15182msgstr "Турция" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15186msgid "Turkmenistan" 15187msgstr "Туркменистан" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15191msgid "Turks and Caicos Islands" 15192msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15196msgid "Tuvalu" 15197msgstr "Тувалу" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15201msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15202msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15206msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15207msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15208 15209#. I18N: gedcom tag TYPE 15210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15218#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15221msgid "Type" 15222msgstr "Тип" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:722 15225msgid "Type of event" 15226msgstr "Тип события" 15227 15228#: app/GedcomTag.php:727 15229msgid "Type of fact" 15230msgstr "Тип факта" 15231 15232#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15233#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15234#. I18N: gedcom tag _URL 15235#. I18N: A configuration setting 15236#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15242#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15243msgid "URL" 15244msgstr "Адрес URL" 15245 15246#. I18N: Name of a country or state 15247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15248msgid "US Minor Outlying Islands" 15249msgstr "США Внешние малые острова" 15250 15251#. I18N: Name of a country or state 15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15253msgid "US Virgin Islands" 15254msgstr "Американские Виргинские острова" 15255 15256#. I18N: Name of a country or state 15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15258msgid "Uganda" 15259msgstr "Уганда" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15263msgid "Ukraine" 15264msgstr "Украина" 15265 15266#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15267#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15268msgid "Uncleared: insufficient data" 15269msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15270 15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15272msgid "Unique family facts" 15273msgstr "Уникальные семейные факты" 15274 15275#. I18N: gedcom tag _UID 15276#: app/GedcomTag.php:2065 15277msgid "Unique identifier" 15278msgstr "Уникальный идентификатор" 15279 15280#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15282msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15283msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15286msgid "Unique individual facts" 15287msgstr "Одноразовые факты персоны" 15288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15290msgid "Unique repository facts" 15291msgstr "Одноразовые факты архива" 15292 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15294msgid "Unique source facts" 15295msgstr "Одноразовые факты источника" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15299msgid "United Arab Emirates" 15300msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15304msgid "United Kingdom" 15305msgstr "Великобритания" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15309msgid "United States" 15310msgstr "Соединенные Штаты" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15314#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15316msgid "Unknown" 15317msgstr "Неизвестно" 15318 15319#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15320msgctxt "unknown century" 15321msgid "Unknown" 15322msgstr "неизвестно" 15323 15324#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15325#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15326#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15332msgctxt "unknown gender" 15333msgid "Unknown" 15334msgstr "Нет данных" 15335 15336#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15337msgctxt "unknown people" 15338msgid "Unknown" 15339msgstr "неизвестно" 15340 15341#: app/GedcomTag.php:2113 15342msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15343msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15344 15345#: resources/views/admin/media.phtml:38 15346msgid "Unused files" 15347msgstr "Неиспользуемые файлы" 15348 15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15350#, php-format 15351msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15352msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15353 15354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15355msgid "Up" 15356msgstr "" 15357 15358#. I18N: Name of a module 15359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15360msgid "Upcoming events" 15361msgstr "Предстоящие события" 15362 15363#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15364msgid "Update" 15365msgstr "Обновить" 15366 15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15369msgid "Update all" 15370msgstr "Обновить всё" 15371 15372#. I18N: Renumber the records in a family tree 15373#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15374#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15375msgid "Update place names" 15376msgstr "Обновить географические названия" 15377 15378#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15379#. I18N: %s is a version number 15380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15381#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15383#, php-format 15384msgid "Upgrade to webtrees %s." 15385msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15386 15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15389msgid "Upgrade wizard" 15390msgstr "Мастер обновления" 15391 15392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15394msgid "Upload media files" 15395msgstr "Загрузить медиафайлы" 15396 15397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15398msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15399msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15400 15401#. I18N: Name of a country or state 15402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15403msgid "Uruguay" 15404msgstr "Уругвай" 15405 15406#: app/Services/EmailService.php:235 15407msgid "Use SMTP to send messages" 15408msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15409 15410#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15411msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15412msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15413 15414#. I18N: placeholder text for new-password field 15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15417#: resources/views/register-page.phtml:73 15418#, php-format 15419msgid "Use at least %s character." 15420msgid_plural "Use at least %s characters." 15421msgstr[0] "Минимум %s символ." 15422msgstr[1] "Минимум %s символа." 15423msgstr[2] "Минимум %s символов." 15424 15425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15428msgid "Use colors" 15429msgstr "Использовать цвета" 15430 15431#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15432msgid "Use compact layout" 15433msgstr "Использовать компактное резмещение" 15434 15435#. I18N: A configuration setting 15436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15437msgid "Use full source citations" 15438msgstr "Использовать полную цитату источника" 15439 15440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15445msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15446msgstr "" 15447 15448#. I18N: A configuration setting 15449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15450msgid "Use password" 15451msgstr "Использовать пароль" 15452 15453#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15454#: app/Services/EmailService.php:234 15455msgid "Use sendmail to send messages" 15456msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15457 15458#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15460msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15461msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15462 15463#. I18N: A configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15465msgid "Use silhouettes" 15466msgstr "Использовать силуэты" 15467 15468#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15469msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15470msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15471 15472#: resources/views/register-page.phtml:88 15473msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15474msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15475 15476#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15477msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15478msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15479 15480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15486msgid "User" 15487msgstr "Пользователь" 15488 15489#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15491#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15492#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15493#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15495msgid "User administration" 15496msgstr "Управление пользователями" 15497 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15499msgid "User didn’t verify within 7 days." 15500msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15501 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15503msgid "User not verified by administrator." 15504msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15507msgid "User verification" 15508msgstr "Проверка пользователя" 15509 15510#. I18N: A configuration setting 15511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15513#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15515#: resources/views/admin/users.phtml:20 15516#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15519#: resources/views/login-page.phtml:34 15520#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15522#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15523#: resources/views/register-page.phtml:57 15524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15525msgid "Username" 15526msgstr "Имя пользователя" 15527 15528#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15530msgid "Username or email address" 15531msgstr "Имя пользователя или email" 15532 15533#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15536#: resources/views/register-page.phtml:62 15537msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15538msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15539 15540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15543msgid "Users" 15544msgstr "Пользователи" 15545 15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15547msgid "User’s account has been inactive too long: " 15548msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15552msgid "Uzbekistan" 15553msgstr "Узбекистан" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15557msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15558msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15562msgid "Vanuatu" 15563msgstr "Вануату" 15564 15565#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15567msgid "Various statistics charts." 15568msgstr "Различные статистические графики." 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15572msgid "Vatican City" 15573msgstr "Ватикан" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:135 15577msgctxt "GENITIVE" 15578msgid "Vendemiaire" 15579msgstr "Вандемьер" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:229 15583msgctxt "INSTRUMENTAL" 15584msgid "Vendemiaire" 15585msgstr "Вандемьер" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:182 15589msgctxt "LOCATIVE" 15590msgid "Vendemiaire" 15591msgstr "Вандемьер" 15592 15593#. I18N: a month in the French republican calendar 15594#: app/Date/FrenchDate.php:87 15595msgctxt "NOMINATIVE" 15596msgid "Vendemiaire" 15597msgstr "Вандемьер" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15601msgid "Venezuela" 15602msgstr "Венесуэла" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:145 15606msgctxt "GENITIVE" 15607msgid "Ventose" 15608msgstr "Вантоз" 15609 15610#. I18N: a month in the French republican calendar 15611#: app/Date/FrenchDate.php:239 15612msgctxt "INSTRUMENTAL" 15613msgid "Ventose" 15614msgstr "Вантоз" 15615 15616#. I18N: a month in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:192 15618msgctxt "LOCATIVE" 15619msgid "Ventose" 15620msgstr "Вантоз" 15621 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:97 15624msgctxt "NOMINATIVE" 15625msgid "Ventose" 15626msgstr "Вантоз" 15627 15628#. I18N: Location of an LDS church temple 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15630msgid "Veracruz, Mexico" 15631msgstr "Веракрус, Мексика" 15632 15633#: resources/views/admin/users.phtml:28 15634msgid "Verified" 15635msgstr "Подтверждено" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15639msgid "Vernal, Utah, United States" 15640msgstr "Вернал, Юта" 15641 15642#. I18N: gedcom tag VERS 15643#: app/GedcomTag.php:1073 15644msgid "Version" 15645msgstr "Версия" 15646 15647#. I18N: Type of media object 15648#: app/GedcomTag.php:2399 15649msgid "Video" 15650msgstr "Видео" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15654msgid "Vietnam" 15655msgstr "Вьетнам" 15656 15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15658msgid "View" 15659msgstr "Просмотр" 15660 15661#: resources/views/places-page.phtml:35 15662#, php-format 15663msgid "View table of events occurring in %s" 15664msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15665 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15667msgid "View this day" 15668msgstr "Показать этот день" 15669 15670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15673#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15674#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15675msgid "View this family" 15676msgstr "Смотреть сведения о семье" 15677 15678#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15679msgid "View this month" 15680msgstr "Показать месяц" 15681 15682#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15683msgid "View this year" 15684msgstr "Показать год" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15688msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15689msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15690 15691#. I18N: A configuration setting 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15694msgid "Visible online" 15695msgstr "Отображать онлайн статус" 15696 15697#. I18N: A configuration setting 15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15700msgid "Visible to other users when online" 15701msgstr "Отображать онлайн статус" 15702 15703#. I18N: Listbox entry; name of a role 15704#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15709msgid "Visitor" 15710msgstr "Посетитель" 15711 15712#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15713#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15714#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15717msgid "Vital records" 15718msgstr "ЗАГС" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15722msgid "Wales" 15723msgstr "Уэльс" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15727msgid "Wallis and Futuna" 15728msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15729 15730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15731msgid "Ward" 15732msgstr "Подопечный" 15733 15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15735msgctxt "FEMALE" 15736msgid "Ward" 15737msgstr "Подопечная" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15740msgctxt "MALE" 15741msgid "Ward" 15742msgstr "Подопечный" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15746msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15747msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15748 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15750msgid "Watermarks" 15751msgstr "Водяные знаки" 15752 15753#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15755msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15756msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15757 15758#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15759#, php-format 15760msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15761msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15762 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15766msgid "Website" 15767msgstr "Веб-сайт" 15768 15769#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15771msgid "Website logs" 15772msgstr "Журналы сайта" 15773 15774#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15776msgid "Website preferences" 15777msgstr "Настройки веб-сайта" 15778 15779#. I18N: abbreviation for Wednesday 15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15782msgid "Wed" 15783msgstr "Ср" 15784 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15786msgid "Wednesday" 15787msgstr "Среда" 15788 15789#. I18N: gedcom tag _WEIG 15790#: app/GedcomTag.php:2071 15791msgid "Weight" 15792msgstr "Вес" 15793 15794#. I18N: A %s is the user’s name 15795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15796#, php-format 15797msgid "Welcome %s" 15798msgstr "Добро пожаловать %s" 15799 15800#. I18N: A configuration setting 15801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15802msgid "Welcome text on sign-in page" 15803msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15804 15805#: resources/views/login-page.phtml:21 15806msgid "Welcome to this genealogy website" 15807msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15811msgid "Western Sahara" 15812msgstr "Западная Сахара" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15816msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15817msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15818 15819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15820msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15821msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15822 15823#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15825msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15826msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15827 15828#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15830msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15831msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15832 15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15834msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15835msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15836 15837#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15838msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15839msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15840 15841#. I18N: Label for a configuration option 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15843msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15844msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15848msgid "Who can upload new media files" 15849msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15850 15851#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15853msgid "Who is online" 15854msgstr "Сейчас на сайте" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15857msgid "Whole words only" 15858msgstr "Только слова целиком" 15859 15860#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15861msgid "Widow" 15862msgstr "Вдова" 15863 15864#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15865msgid "Widower" 15866msgstr "Вдовец" 15867 15868#. I18N: gedcom tag WIFE 15869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15870#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15882msgid "Wife" 15883msgstr "Супруга" 15884 15885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15886msgid "Wife’s age" 15887msgstr "Возраст супруги" 15888 15889#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15890msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15891msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15892 15893#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15894msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15895msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15896 15897#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15898msgid "Wildcards" 15899msgstr "Групповые символы" 15900 15901#. I18N: gedcom tag WILL 15902#: app/GedcomTag.php:1079 15903msgid "Will" 15904msgstr "Завещание" 15905 15906#. I18N: Location of an LDS church temple 15907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15908msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15909msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15910 15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15913msgid "With sources" 15914msgstr "С источниками" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15918msgid "Without sources" 15919msgstr "Без источников" 15920 15921#. I18N: gedcom tag _WITN 15922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15923msgid "Witness" 15924msgstr "Свидетель" 15925 15926#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15927#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15929#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15930#: app/SurnameTradition.php:111 15931msgid "Wives take their husband’s surname." 15932msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15933 15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15935#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15936msgid "World" 15937msgstr "Мир" 15938 15939#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15940#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15941msgid "Yahrzeit" 15942msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15943 15944#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15945#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15946msgid "Yahrzeiten" 15947msgstr "Мемориал" 15948 15949#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15950msgid "Year" 15951msgstr "Год" 15952 15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15955msgid "Year:" 15956msgstr "Год:" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15960msgid "Yemen" 15961msgstr "Йемен" 15962 15963#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15964#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15965#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15966#, php-format 15967msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15968msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15971#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15972msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15973msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15974 15975#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15976#, php-format 15977msgid "You are signed in as %s." 15978msgstr "Вы вошли как %s." 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15981msgid "You can apply for an account using the link below." 15982msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15983 15984#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15986msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15987msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15988 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15990#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15991msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15992msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15993 15994#. I18N: %s is a URL 15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15996#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15997#, php-format 15998msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15999msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16000 16001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16003msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16011msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16014msgid "You can renumber this family tree." 16015msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16016 16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16020msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16021 16022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16023msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16024msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16027msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16028msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16029 16030#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16031#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16032#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16033#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16034msgid "You do not have permission to view this page." 16035msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16036 16037#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16038msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16039msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16040 16041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16042msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16043msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16046msgid "You have signed out." 16047msgstr "Вы вышли из системы." 16048 16049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16050msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16051msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16052 16053#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16054msgid "You must enter all the administrator account fields." 16055msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16056 16057#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16058msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16059msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16060 16061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16062msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16063msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16064 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16066msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16067msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16070msgid "You need to be a family member to access this website." 16071msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16074msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16075msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16076 16077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16078#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16079msgid "You need to create a family tree." 16080msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16081 16082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16084msgid "You need to review the account details." 16085msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16086 16087#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16088msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16089msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16090 16091#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16092#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16093msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16094msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16095 16096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16097msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16098msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16099 16100#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16103#, php-format 16104msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16105msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16106 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16108msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16109msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16110 16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16113msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16114msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16115 16116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16117msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16118msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16119 16120#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16121msgid "Youngest father" 16122msgstr "Самый молодой отец" 16123 16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16125msgid "Youngest female" 16126msgstr "Самая молодая новобрачная" 16127 16128#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16129msgid "Youngest male" 16130msgstr "Самый молодой новобрачный" 16131 16132#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16133msgid "Youngest mother" 16134msgstr "Самая молодая мать" 16135 16136#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16137msgid "Your clippings cart is empty." 16138msgstr "Ваша корзина пуста." 16139 16140#: resources/views/contact-page.phtml:27 16141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16142msgid "Your name" 16143msgstr "Ваше имя" 16144 16145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16146msgid "Your password has been updated." 16147msgstr "" 16148 16149#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16150#, php-format 16151msgid "Your registration at %s" 16152msgstr "Ваша регистрация на %s" 16153 16154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16155msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16156msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16157 16158#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16159#, php-format 16160msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16161msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16165msgid "Zambia" 16166msgstr "Замбия" 16167 16168#. I18N: Name of a country or state 16169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16170msgid "Zimbabwe" 16171msgstr "Зимбабве" 16172 16173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16174#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16175msgid "Zoom" 16176msgstr "Масштабирование" 16177 16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16182#: resources/views/place-map.phtml:56 16183msgid "Zoom in" 16184msgstr "Приблизить" 16185 16186#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16187msgid "Zoom level" 16188msgstr "Коэффициент масштабирования" 16189 16190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16191#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16194#: resources/views/place-map.phtml:57 16195msgid "Zoom out" 16196msgstr "Отдалить" 16197 16198#. I18N: Gedcom ABT dates 16199#: app/Date.php:341 16200#, php-format 16201msgid "about %s" 16202msgstr "около %s" 16203 16204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16205#: resources/views/family-page.phtml:22 16206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16207#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16208#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16209#: resources/views/source-page.phtml:21 16210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16211msgid "accept" 16212msgstr "принять" 16213 16214#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#: resources/views/family-page.phtml:16 16216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16217#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16218#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16219#: resources/views/source-page.phtml:15 16220msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16221msgid "accept" 16222msgstr "принять" 16223 16224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16226msgid "accepted" 16227msgstr "принято" 16228 16229#. I18N: A button label. 16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16232#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16233#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16234#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16237msgid "add" 16238msgstr "добавить" 16239 16240#. I18N: A button label. 16241#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16242msgid "add place" 16243msgstr "добавить место" 16244 16245#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16247msgid "adopted name" 16248msgstr "имя после адопции" 16249 16250#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16251#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16252msgctxt "FEMALE" 16253msgid "adopted name" 16254msgstr "имя после удочерения" 16255 16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16258msgctxt "MALE" 16259msgid "adopted name" 16260msgstr "имя после усыновления" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16263msgid "adoption" 16264msgstr "усыновление" 16265 16266#. I18N: An option in a list-box 16267#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16268msgid "after" 16269msgstr "после" 16270 16271#. I18N: Gedcom AFT dates 16272#: app/Date.php:361 16273#, php-format 16274msgid "after %s" 16275msgstr "после %s" 16276 16277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16278msgid "after death" 16279msgstr "после смерти" 16280 16281#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16282#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16283#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16284#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16288msgid "age" 16289msgstr "возраст" 16290 16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16293msgid "also known as" 16294msgstr "также известен как" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16298msgctxt "FEMALE" 16299msgid "also known as" 16300msgstr "также известна как" 16301 16302#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16304msgctxt "MALE" 16305msgid "also known as" 16306msgstr "также известен как" 16307 16308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16309msgid "always" 16310msgstr "всегда" 16311 16312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16323msgid "and" 16324msgstr "и" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:1041 16327msgctxt "father’s brother’s wife" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "тётя" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:799 16332msgctxt "father’s sister" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "тётя" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:1121 16337msgctxt "mother’s brother’s wife" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "тётя" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:837 16342msgctxt "mother’s sister" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "тётя" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:1173 16347msgctxt "parent’s brother’s wife" 16348msgid "aunt" 16349msgstr "тётя" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:855 16352msgctxt "parent’s sister" 16353msgid "aunt" 16354msgstr "тётя" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:797 16357msgctxt "father’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "тётя/дядя" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:835 16362msgctxt "mother’s sibling" 16363msgid "aunt/uncle" 16364msgstr "тётя/дядя" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:853 16367msgctxt "parent’s sibling" 16368msgid "aunt/uncle" 16369msgstr "тётя/дядя" 16370 16371#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16372msgid "back to top" 16373msgstr "назад вверх" 16374 16375#. I18N: An option in a list-box 16376#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16377msgid "before" 16378msgstr "до" 16379 16380#. I18N: Gedcom BEF dates 16381#: app/Date.php:357 16382#, php-format 16383msgid "before %s" 16384msgstr "перед %s" 16385 16386#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16387#: app/Date.php:373 16388#, php-format 16389msgid "between %s and %s" 16390msgstr "между %s и %s" 16391 16392#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16393msgid "birth" 16394msgstr "рождение" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16398msgid "birth name" 16399msgstr "имя при рождении" 16400 16401#. I18N: The name given to an individual at their birth 16402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16403msgctxt "FEMALE" 16404msgid "birth name" 16405msgstr "имя при рождении" 16406 16407#. I18N: The name given to an individual at their birth 16408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16409msgctxt "MALE" 16410msgid "birth name" 16411msgstr "имя при рождении" 16412 16413#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16415#, php-format 16416msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16417msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:711 16420msgid "brother" 16421msgstr "брат" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:979 16424msgctxt "brother’s wife’s brother" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "шурин (брат жены брата)" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:805 16429msgctxt "husband’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "деверь(брат мужа)" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:1095 16434msgctxt "husband’s sister’s husband" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "зять" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:873 16439msgctxt "sister’s husband" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "зять" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1279 16444msgctxt "sister’s husband’s brother" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "деверь" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:885 16449msgctxt "spouse’s brother" 16450msgid "brother-in-law" 16451msgstr "деверь/шурин" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:903 16454msgctxt "wife’s brother" 16455msgid "brother-in-law" 16456msgstr "шурин (брат жены)" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:1335 16459msgctxt "wife’s sister’s husband" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "деверь" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:981 16464msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "шурин/свояченица" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:815 16469msgctxt "husband’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "брат/сестра мужа" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:867 16474msgctxt "sibling’s spouse" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:1281 16479msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16480msgid "brother/sister-in-law" 16481msgstr "Деверь/Золовка" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:901 16484msgctxt "spouse’s sibling" 16485msgid "brother/sister-in-law" 16486msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:913 16489msgctxt "wife’s sibling" 16490msgid "brother/sister-in-law" 16491msgstr "шурин/свояченица" 16492 16493#. I18N: An option in a list-box 16494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16495msgid "bullet list" 16496msgstr "маркированный список" 16497 16498#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16499msgid "burial" 16500msgstr "похороны" 16501 16502#: app/GedcomTag.php:2026 16503msgid "by" 16504msgstr "Исполнитель" 16505 16506#. I18N: Gedcom CAL dates 16507#: app/Date.php:345 16508#, php-format 16509msgid "calculated %s" 16510msgstr "вычислено %s" 16511 16512#. I18N: A button label. 16513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16514#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16515#: resources/views/admin/components.phtml:144 16516#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16523#: resources/views/contact-page.phtml:67 16524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16525#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16529#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16533#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16534#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16535#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16536#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16537#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16538#: resources/views/message-page.phtml:55 16539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16540#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16541#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16544#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16546#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16547#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16548#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16549msgid "cancel" 16550msgstr "Отмена" 16551 16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16553msgid "census added" 16554msgstr "перепись добавлена" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16558msgid "change of name" 16559msgstr "изменение имени" 16560 16561#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16563msgctxt "FEMALE" 16564msgid "change of name" 16565msgstr "изменение имени" 16566 16567#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16568#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16569msgctxt "MALE" 16570msgid "change of name" 16571msgstr "изменение имени" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:690 16574msgid "child" 16575msgstr "ребенок" 16576 16577#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16578#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16579#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16581#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16582#: resources/views/modals/header.phtml:7 16583#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16584msgid "close" 16585msgstr "закрыть" 16586 16587#. I18N: Name of a theme. 16588#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16589msgid "clouds" 16590msgstr "облака" 16591 16592#. I18N: Name of a theme. 16593#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16594msgid "colors" 16595msgstr "цветная" 16596 16597#. I18N: An option in a list-box 16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16599msgid "compact list" 16600msgstr "компактный список" 16601 16602#. I18N: A button label. 16603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16604#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16612#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16615#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16617#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16618#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16620#: resources/views/register-page.phtml:98 16621#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16622msgid "continue" 16623msgstr "Продолжить" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16627msgid "create" 16628msgstr "Создать" 16629 16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16631msgid "date periods" 16632msgstr "отрезок времени" 16633 16634#: app/Functions/Functions.php:688 16635msgid "daughter" 16636msgstr "дочь" 16637 16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16639msgid "daughter of" 16640msgstr "дочь от" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:775 16643msgctxt "child’s wife" 16644msgid "daughter-in-law" 16645msgstr "невестка" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:883 16648msgctxt "son’s wife" 16649msgid "daughter-in-law" 16650msgstr "невестка" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1327 16653msgctxt "son’s wife’s father" 16654msgid "daughter-in-law’s father" 16655msgstr "сват" 16656 16657#: app/Functions/Functions.php:1329 16658msgctxt "son’s wife’s mother" 16659msgid "daughter-in-law’s mother" 16660msgstr "сватья" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:1331 16663msgctxt "son’s wife’s parent" 16664msgid "daughter-in-law’s parent" 16665msgstr "сват" 16666 16667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16668msgid "death" 16669msgstr "смерть" 16670 16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16673msgid "degrees" 16674msgstr "градусов" 16675 16676#. I18N: A button label. 16677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16678#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16680#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16682msgid "delete" 16683msgstr "Удалить" 16684 16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16687msgctxt "FEMALE" 16688msgid "died" 16689msgstr "умерла" 16690 16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16693msgctxt "MALE" 16694msgid "died" 16695msgstr "умер" 16696 16697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16698msgid "down" 16699msgstr "" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16706msgid "download" 16707msgstr "скачать" 16708 16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16710msgid "d’Aboville number" 16711msgstr "" 16712 16713#: resources/views/admin/components.phtml:114 16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16721msgid "edit" 16722msgstr "Изменить" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:478 16725msgid "eighth cousin" 16726msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:442 16729msgctxt "FEMALE" 16730msgid "eighth cousin" 16731msgstr "9-тиюродная сестра" 16732 16733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16734#: app/Functions/Functions.php:397 16735msgctxt "MALE" 16736msgid "eighth cousin" 16737msgstr "9-тиюродный брат" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:706 16740msgid "elder brother" 16741msgstr "старший брат" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:748 16744msgid "elder sibling" 16745msgstr "старший брат/сестра" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:727 16748msgid "elder sister" 16749msgstr "старшая сестра" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:484 16752msgid "eleventh cousin" 16753msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:448 16756msgctxt "FEMALE" 16757msgid "eleventh cousin" 16758msgstr "12-тиюродная сестра" 16759 16760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16761#: app/Functions/Functions.php:406 16762msgctxt "MALE" 16763msgid "eleventh cousin" 16764msgstr "12-тиюродный брат" 16765 16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16768msgid "estate name" 16769msgstr "название недвижимости" 16770 16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "estate name" 16775msgstr "название недвижимости" 16776 16777#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16779msgctxt "MALE" 16780msgid "estate name" 16781msgstr "название недвижимости" 16782 16783#. I18N: Gedcom EST dates 16784#: app/Date.php:349 16785#, php-format 16786msgid "estimated %s" 16787msgstr "предполагаемо в %s г" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:631 16790msgid "ex-husband" 16791msgstr "бывший муж" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:678 16794msgid "ex-partner" 16795msgstr "экс-партнер" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:658 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "ex-partner" 16800msgstr "экс-партнер" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:638 16803msgctxt "MALE" 16804msgid "ex-partner" 16805msgstr "экс-партнер" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:671 16808msgid "ex-spouse" 16809msgstr "бывший супруг" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:651 16812msgid "ex-wife" 16813msgstr "бывшая жена" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16817msgid "export file" 16818msgstr "экспорт файла" 16819 16820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16822msgid "facts" 16823msgstr "факты" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:622 16826msgid "father" 16827msgstr "отец" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:811 16830msgctxt "husband’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "свёкор" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:891 16835msgctxt "spouse’s father" 16836msgid "father-in-law" 16837msgstr "отец супруга(и)" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:909 16840msgctxt "wife’s father" 16841msgid "father-in-law" 16842msgstr "тесть" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:492 16845msgid "fifteenth cousin" 16846msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:456 16849msgctxt "FEMALE" 16850msgid "fifteenth cousin" 16851msgstr "16-тиюродная сестра" 16852 16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16854#: app/Functions/Functions.php:418 16855msgctxt "MALE" 16856msgid "fifteenth cousin" 16857msgstr "16-тиюродный брат" 16858 16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16860#: app/Functions/Functions.php:571 16861#, php-format 16862msgid "fifth %s" 16863msgstr "пятый/пятая %s" 16864 16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16866#: app/Functions/Functions.php:549 16867#, php-format 16868msgctxt "FEMALE" 16869msgid "fifth %s" 16870msgstr "пятая %s" 16871 16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16873#: app/Functions/Functions.php:526 16874#, php-format 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "fifth %s" 16877msgstr "пятый %s" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:472 16880msgid "fifth cousin" 16881msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:436 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "fifth cousin" 16886msgstr "6-тиюродная сестра" 16887 16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16889#: app/Functions/Functions.php:388 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "fifth cousin" 16892msgstr "6-тиюродный брат" 16893 16894#. I18N: A button label, first page 16895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16897#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16898#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16899msgid "first" 16900msgstr "первая" 16901 16902#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16905msgid "first" 16906msgstr "первые" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:559 16910#, php-format 16911msgid "first %s" 16912msgstr "первый/первая %s" 16913 16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16915#: app/Functions/Functions.php:537 16916#, php-format 16917msgctxt "FEMALE" 16918msgid "first %s" 16919msgstr "первая %s" 16920 16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16922#: app/Functions/Functions.php:514 16923#, php-format 16924msgctxt "MALE" 16925msgid "first %s" 16926msgstr "первый %s" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:464 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "двоюродный брат/сестра" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:428 16933msgctxt "FEMALE" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "двоюродная сестра" 16936 16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16938#: app/Functions/Functions.php:376 16939msgctxt "MALE" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "двоюродный брат" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1035 16944msgctxt "father’s brother’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "двоюродный брат/сестра" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1037 16949msgctxt "father’s brother’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "двоюродная сестра" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1039 16954msgctxt "father’s brother’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "двоюродный брат" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1079 16959msgctxt "father’s sister’s child" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "двоюродный брат/сестра" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1081 16964msgctxt "father’s sister’s daughter" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "двоюродная сестра" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1085 16969msgctxt "father’s sister’s son" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "двоюродный брат" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1115 16974msgctxt "mother’s brother’s child" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "двоюродный брат/сестра" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1117 16979msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "двоюродная сестра" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1119 16984msgctxt "mother’s brother’s son" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "двоюродный брат" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1165 16989msgctxt "mother’s sister’s child" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "двоюродный брат/сестра" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1167 16994msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "двоюродная сестра" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1171 16999msgctxt "mother’s sister’s son" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "двоюродный брат" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1415 17004msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1411 17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "двоюродная тётя" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1413 17014msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "двоюродный дядя" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1421 17019msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1417 17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "двоюродная тётя" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1419 17029msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "двоюродный дядя" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1427 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1423 17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "двоюродная тётя" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1425 17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "двоюродный дядя" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1433 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1429 17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "двоюродная тётя" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1431 17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "двоюродный дядя" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1439 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1435 17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "двоюродная тётя" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1437 17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "двоюродный дядя" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1445 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1441 17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "двоюродная тётя" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1443 17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "двоюродный дядя" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1451 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1447 17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "двоюродная тётя" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1449 17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "двоюродный дядя" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1457 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1453 17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "двоюродная тётя" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1455 17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "двоюродный дядя" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:490 17124msgid "fourteenth cousin" 17125msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:454 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourteenth cousin" 17130msgstr "15-тиюродная сестра" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:415 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourteenth cousin" 17136msgstr "15-тиюродный брат" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:568 17140#, php-format 17141msgid "fourth %s" 17142msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17143 17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17145#: app/Functions/Functions.php:546 17146#, php-format 17147msgctxt "FEMALE" 17148msgid "fourth %s" 17149msgstr "четвертая %s" 17150 17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17152#: app/Functions/Functions.php:523 17153#, php-format 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourth %s" 17156msgstr "четвёртый %s" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:470 17159msgid "fourth cousin" 17160msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:434 17163msgctxt "FEMALE" 17164msgid "fourth cousin" 17165msgstr "5-тиюродная сестра" 17166 17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17168#: app/Functions/Functions.php:385 17169msgctxt "MALE" 17170msgid "fourth cousin" 17171msgstr "5-тиюродный брат" 17172 17173#. I18N: from 1700 interval 50 years 17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17180#, php-format 17181msgid "from %1$s interval %2$s year" 17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17183msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17184msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17185msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17186 17187#. I18N: Gedcom FROM dates 17188#: app/Date.php:365 17189#, php-format 17190msgid "from %s" 17191msgstr "с %s" 17192 17193#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17194#: app/Date.php:377 17195#, php-format 17196msgid "from %s to %s" 17197msgstr "с %s до %s" 17198 17199#. I18N: layout option for the fan chart 17200#: app/Module/FanChartModule.php:571 17201msgid "full circle" 17202msgstr "полный круг" 17203 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17205msgid "gender" 17206msgstr "пол" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17210msgid "go to new individual" 17211msgstr "перейти к новой персоне" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:765 17214msgctxt "child’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "внук" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:777 17219msgctxt "daughter’s child" 17220msgid "grandchild" 17221msgstr "внук" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:877 17224msgctxt "son’s child" 17225msgid "grandchild" 17226msgstr "внук" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:767 17229msgctxt "child’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "внучка" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:779 17234msgctxt "daughter’s daughter" 17235msgid "granddaughter" 17236msgstr "внучка" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:879 17239msgctxt "son’s daughter" 17240msgid "granddaughter" 17241msgstr "внучка" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:995 17244msgctxt "child’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "супруг внучки" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1017 17249msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17250msgid "granddaughter’s husband" 17251msgstr "супруг внучки" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1315 17254msgctxt "son’s daughter’s husband" 17255msgid "granddaughter’s husband" 17256msgstr "супруг внучки" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:847 17259msgctxt "parent’s father" 17260msgid "grandfather" 17261msgstr "дедушка" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:849 17264msgctxt "parent’s mother" 17265msgid "grandmother" 17266msgstr "бабушка" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:851 17269msgctxt "parent’s parent" 17270msgid "grandparent" 17271msgstr "дедушка/бабушка" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:771 17274msgctxt "child’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "внук" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:783 17279msgctxt "daughter’s son" 17280msgid "grandson" 17281msgstr "внук" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:881 17284msgctxt "son’s son" 17285msgid "grandson" 17286msgstr "внук" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1005 17289msgctxt "child’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "супруга внука" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1033 17294msgctxt "daughter’s son’s wife" 17295msgid "grandson’s wife" 17296msgstr "супруга внука" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1325 17299msgctxt "son’s son’s wife" 17300msgid "grandson’s wife" 17301msgstr "супруга внука" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17304#: app/Functions/Functions.php:1736 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s aunt" 17307msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17310#: app/Functions/Functions.php:1739 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s aunt/uncle" 17313msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandchild" 17319msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s granddaughter" 17325msgstr "пра(х%s) внучка" 17326 17327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17328#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17329#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17330#: app/Functions/Functions.php:2089 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s grandfather" 17333msgstr "%sх пра-дед" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17337#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17338#: app/Functions/Functions.php:2094 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandmother" 17341msgstr "%sх пра-бабушка" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17345#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17346#: app/Functions/Functions.php:2098 17347#, php-format 17348msgid "great ×%s grandparent" 17349msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17350 17351#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17352#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s grandson" 17355msgstr "пра(х%s) внук" 17356 17357#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17358#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s nephew" 17361msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1897 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17366msgid "great ×%s nephew" 17367msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1901 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17372msgid "great ×%s nephew" 17373msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1904 17376#, php-format 17377msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17378msgid "great ×%s nephew" 17379msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s nephew/niece" 17384msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1920 17387#, php-format 17388msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17389msgid "great ×%s nephew/niece" 17390msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17391 17392#: app/Functions/Functions.php:1924 17393#, php-format 17394msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17395msgid "great ×%s nephew/niece" 17396msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1927 17399#, php-format 17400msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17401msgid "great ×%s nephew/niece" 17402msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17405#, php-format 17406msgid "great ×%s niece" 17407msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1909 17410#, php-format 17411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1913 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1916 17422#, php-format 17423msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17424msgid "great ×%s niece" 17425msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17426 17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17428#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17429#, php-format 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1709 17434#, php-format 17435msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17436msgid "great ×%s uncle" 17437msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1713 17440#, php-format 17441msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17442msgid "great ×%s uncle" 17443msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1716 17446#, php-format 17447msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17448msgid "great ×%s uncle" 17449msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1627 17452msgid "great ×4 aunt" 17453msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1630 17456msgid "great ×4 aunt/uncle" 17457msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:2137 17460msgid "great ×4 grandchild" 17461msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:2134 17464msgid "great ×4 granddaughter" 17465msgstr "пра(х4) внучка" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1986 17468msgid "great ×4 grandfather" 17469msgstr "4х пра-дед" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1990 17472msgid "great ×4 grandmother" 17473msgstr "4х пра-бабушка" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1993 17476msgid "great ×4 grandparent" 17477msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2130 17480msgid "great ×4 grandson" 17481msgstr "пра(х4) внук" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1821 17484msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1825 17489msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1828 17494msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17495msgid "great ×4 nephew" 17496msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1844 17499msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1848 17504msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1851 17509msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17510msgid "great ×4 nephew/niece" 17511msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1833 17514msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1837 17519msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1840 17524msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17525msgid "great ×4 niece" 17526msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1616 17529msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1620 17534msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1623 17539msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17540msgid "great ×4 uncle" 17541msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1646 17544msgid "great ×5 aunt" 17545msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1649 17548msgid "great ×5 aunt/uncle" 17549msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:2148 17552msgid "great ×5 grandchild" 17553msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:2145 17556msgid "great ×5 granddaughter" 17557msgstr "пра(х5) внучка" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1997 17560msgid "great ×5 grandfather" 17561msgstr "5х пра-дед" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2001 17564msgid "great ×5 grandmother" 17565msgstr "5х пра-бабушка" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2004 17568msgid "great ×5 grandparent" 17569msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2141 17572msgid "great ×5 grandson" 17573msgstr "пра(х5) внук" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1856 17576msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1860 17581msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1863 17586msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17587msgid "great ×5 nephew" 17588msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1879 17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1883 17596msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1886 17601msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17602msgid "great ×5 nephew/niece" 17603msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1868 17606msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1872 17611msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1875 17616msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17617msgid "great ×5 niece" 17618msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1635 17621msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1639 17626msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1642 17631msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17632msgid "great ×5 uncle" 17633msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1665 17636msgid "great ×6 aunt" 17637msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1668 17640msgid "great ×6 aunt/uncle" 17641msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:2159 17644msgid "great ×6 grandchild" 17645msgstr "пра(х6) внук" 17646 17647#: app/Functions/Functions.php:2156 17648msgid "great ×6 granddaughter" 17649msgstr "пра(х6) внучка" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:2008 17652msgid "great ×6 grandfather" 17653msgstr "6х пра-дед" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:2012 17656msgid "great ×6 grandmother" 17657msgstr "6х пра-бабушка" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:2015 17660msgid "great ×6 grandparent" 17661msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:2152 17664msgid "great ×6 grandson" 17665msgstr "пра(х6) внук" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1654 17668msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1658 17673msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1661 17678msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17679msgid "great ×6 uncle" 17680msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1684 17683msgid "great ×7 aunt" 17684msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1687 17687msgid "great ×7 aunt/uncle" 17688msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:2170 17691msgid "great ×7 grandchild" 17692msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:2167 17695msgid "great ×7 granddaughter" 17696msgstr "пра(х7) внучка" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2019 17699msgid "great ×7 grandfather" 17700msgstr "7х пра-дед" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2023 17703msgid "great ×7 grandmother" 17704msgstr "7х пра-бабушка" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2026 17707msgid "great ×7 grandparent" 17708msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2163 17711msgid "great ×7 grandson" 17712msgstr "пра(х7) внук" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1673 17715msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1677 17720msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1680 17725msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17726msgid "great ×7 uncle" 17727msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1357 17730msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "двоюродная бабушка" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1053 17735msgctxt "father’s father’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "двоюродная бабушка" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1363 17740msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "двоюродная бабушка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1065 17745msgctxt "father’s mother’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "двоюродная бабушка" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1369 17750msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "двоюродная бабушка" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1077 17755msgctxt "father’s parent’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "двоюродная бабушка" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1375 17760msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "двоюродная бабушка" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1133 17765msgctxt "mother’s father’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "двоюродная бабушка" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1381 17770msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "двоюродная бабушка" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1151 17775msgctxt "mother’s mother’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "двоюродная бабушка" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1387 17780msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "двоюродная бабушка" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1163 17785msgctxt "mother’s parent’s sister" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "двоюродная бабушка" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1393 17790msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "двоюродная бабушка" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1185 17795msgctxt "parent’s father’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "двоюродная бабушка" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1399 17800msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "двоюродная бабушка" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1197 17805msgctxt "parent’s mother’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "двоюродная бабушка" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1405 17810msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "двоюродная бабушка" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1209 17815msgctxt "parent’s parent’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "двоюродная бабушка" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1051 17820msgctxt "father’s father’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1359 17825msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1063 17830msgctxt "father’s mother’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1365 17835msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1075 17840msgctxt "father’s parent’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1371 17845msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1131 17850msgctxt "mother’s father’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1377 17855msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1149 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1383 17865msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1161 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1389 17875msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1183 17880msgctxt "parent’s father’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1395 17885msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1195 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1401 17895msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1207 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1407 17905msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:985 17910msgctxt "child’s child’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "пра-внук/внучка" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:991 17915msgctxt "child’s daughter’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "пра-внук/внучка" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:999 17920msgctxt "child’s son’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "пра-внук/внучка" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1007 17925msgctxt "daughter’s child’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "пра-внук/внучка" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1013 17930msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "пра-внук/внучка" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1027 17935msgctxt "daughter’s son’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "пра-внук/внучка" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1305 17940msgctxt "son’s child’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "пра-внук/внучка" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1311 17945msgctxt "son’s daughter’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "пра-внук/внучка" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1319 17950msgctxt "son’s son’s child" 17951msgid "great-grandchild" 17952msgstr "пра-внук/внучка" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:987 17955msgctxt "child’s child’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "правнучка" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:993 17960msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "правнучка" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1001 17965msgctxt "child’s son’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "правнучка" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1009 17970msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "правнучка" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1015 17975msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "правнучка" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1029 17980msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "правнучка" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1307 17985msgctxt "son’s child’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "правнучка" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1313 17990msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "правнучка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1321 17995msgctxt "son’s son’s daughter" 17996msgid "great-granddaughter" 17997msgstr "правнучка" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1045 18000msgctxt "father’s father’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "прадед" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1057 18005msgctxt "father’s mother’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "прадед" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1069 18010msgctxt "father’s parent’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "прадед" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1125 18015msgctxt "mother’s father’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "прадед" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1143 18020msgctxt "mother’s mother’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "прадед" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1155 18025msgctxt "mother’s parent’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "прадед" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1177 18030msgctxt "parent’s father’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "прадед" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1189 18035msgctxt "parent’s mother’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "прадед" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1201 18040msgctxt "parent’s parent’s father" 18041msgid "great-grandfather" 18042msgstr "прадед" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1047 18045msgctxt "father’s father’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "прабабушка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1059 18050msgctxt "father’s mother’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "прабабушка" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1071 18055msgctxt "father’s parent’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "прабабушка" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1127 18060msgctxt "mother’s father’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "прабабушка" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1145 18065msgctxt "mother’s mother’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "прабабушка" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1157 18070msgctxt "mother’s parent’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "прабабушка" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1179 18075msgctxt "parent’s father’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "прабабушка" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1191 18080msgctxt "parent’s mother’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "прабабушка" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1203 18085msgctxt "parent’s parent’s mother" 18086msgid "great-grandmother" 18087msgstr "прабабушка" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1049 18090msgctxt "father’s father’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "пра-дед/бабушка" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1061 18095msgctxt "father’s mother’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "пра-дед/бабушка" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1073 18100msgctxt "father’s parent’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "пра-дед/бабушка" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1129 18105msgctxt "mother’s father’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "пра-дед/бабушка" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1147 18110msgctxt "mother’s mother’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "пра-дед/бабушка" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1159 18115msgctxt "mother’s parent’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "пра-дед/бабушка" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1181 18120msgctxt "parent’s father’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "пра-дед/бабушка" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1193 18125msgctxt "parent’s mother’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "пра-дед/бабушка" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1205 18130msgctxt "parent’s parent’s parent" 18131msgid "great-grandparent" 18132msgstr "пра-дед/бабушка" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:989 18135msgctxt "child’s child’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "правнук" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:997 18140msgctxt "child’s daughter’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "правнук" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1003 18145msgctxt "child’s son’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "правнук" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1011 18150msgctxt "daughter’s child’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "правнук" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1019 18155msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "правнук" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1031 18160msgctxt "daughter’s son’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "правнук" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1309 18165msgctxt "son’s child’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "правнук" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1317 18170msgctxt "son’s daughter’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "правнук" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1323 18175msgctxt "son’s son’s son" 18176msgid "great-grandson" 18177msgstr "правнук" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1589 18180msgid "great-great-aunt" 18181msgstr "двоюродная прабабушка" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1592 18184msgid "great-great-aunt/uncle" 18185msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2115 18188msgid "great-great-grandchild" 18189msgstr "прапра-внук/внучка" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:2112 18192msgid "great-great-granddaughter" 18193msgstr "праправнучка" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1964 18196msgid "great-great-grandfather" 18197msgstr "прапрадед" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1968 18200msgid "great-great-grandmother" 18201msgstr "прапрабабушка" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1971 18204msgid "great-great-grandparent" 18205msgstr "прапра-дед/бабушка" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:2108 18208msgid "great-great-grandson" 18209msgstr "праправнук" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1608 18212msgid "great-great-great-aunt" 18213msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1611 18216msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18217msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2126 18220msgid "great-great-great-grandchild" 18221msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2123 18224msgid "great-great-great-granddaughter" 18225msgstr "прапраправнучка" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1975 18228msgid "great-great-great-grandfather" 18229msgstr "пра-пра-прадед" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1979 18232msgid "great-great-great-grandmother" 18233msgstr "пра-пра-прабабушка" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1982 18236msgid "great-great-great-grandparent" 18237msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:2119 18240msgid "great-great-great-grandson" 18241msgstr "прапраправнук" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1786 18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "праправнучатый племянник" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1790 18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "праправнучатый племянник" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1793 18254msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18255msgid "great-great-great-nephew" 18256msgstr "праправнучатый племянник" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1809 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1813 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1816 18269msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18270msgid "great-great-great-nephew/niece" 18271msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1798 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "праправнучатая племянница" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1802 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "праправнучатая племянница" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1805 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18285msgid "great-great-great-niece" 18286msgstr "праправнучатая племянница" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1597 18289msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1601 18294msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1604 18299msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18300msgid "great-great-great-uncle" 18301msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1751 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "правнучатый племянник" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1755 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "правнучатый племянник" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1758 18314msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18315msgid "great-great-nephew" 18316msgstr "правнучатый племянник" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1774 18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1778 18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1781 18329msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18330msgid "great-great-nephew/niece" 18331msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1763 18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "правнучатая племянница" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1767 18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "правнучатая племянница" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1770 18344msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18345msgid "great-great-niece" 18346msgstr "правнучатая племянница" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1578 18349msgctxt "great-grandfather’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "двоюродный прадедушка" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1582 18354msgctxt "great-grandmother’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "двоюродный прадедушка" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1585 18359msgctxt "great-grandparent’s brother" 18360msgid "great-great-uncle" 18361msgstr "двоюродный прадедушка" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:934 18364msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "внучатый племянник" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:954 18369msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "внучатый племянник" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:972 18374msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "внучатый племянник" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1254 18379msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "внучатый племянник" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1274 18384msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "внучатый племянник" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1298 18389msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "внучатый племянник" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:937 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "внучатый племянник" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:957 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "внучатый племянник" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:975 18404msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "внучатый племянник" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1257 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "внучатый племянник" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1277 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "внучатый племянник" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1301 18419msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "внучатый племянник" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1223 18424msgctxt "sibling’s child’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "внучатый племянник" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1231 18429msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "внучатый племянник" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1237 18434msgctxt "sibling’s son’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "внучатый племянник" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:922 18439msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "внучатый племянник/племянница" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:940 18444msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "внучатый племянник/племянница" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:960 18449msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "внучатый племянник/племянница" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1242 18454msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "внучатый племянник/племянница" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1260 18459msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "внучатый племянник/племянница" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1286 18464msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "внучатый племянник/племянница" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:925 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "внучатый племянник/племянница" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:943 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "внучатый племянник/племянница" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:963 18479msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "внучатый племянник/племянница" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1245 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "внучатый племянник/племянница" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1263 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "внучатый племянник/племянница" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1289 18494msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "внучатый племянник/племянница" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1219 18499msgctxt "sibling’s child’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "внучатый племянник/племянница" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1225 18504msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "внучатый племянник/племянница" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1233 18509msgctxt "sibling’s son’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "внучатый племянник/племянница" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:928 18514msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "внучатая племянница" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:946 18519msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "внучатая племянница" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:966 18524msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "внучатая племянница" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1248 18529msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "внучатая племянница" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1266 18534msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "внучатая племянница" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1292 18539msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "внучатая племянница" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:931 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "внучатая племянница" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:949 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "внучатая племянница" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:969 18554msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "внучатая племянница" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1251 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "внучатая племянница" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1269 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "внучатая племянница" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1295 18569msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "внучатая племянница" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1221 18574msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "внучатая племянница" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1227 18579msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "внучатая племянница" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1235 18584msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "внучатая племянница" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1043 18589msgctxt "father’s father’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "двоюродный дедушка" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1361 18594msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "двоюродный дедушка" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1055 18599msgctxt "father’s mother’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "двоюродный дедушка" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1367 18604msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "двоюродный дедушка" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1067 18609msgctxt "father’s parent’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "двоюродный дедушка" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1373 18614msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "двоюродный дедушка" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1123 18619msgctxt "mother’s father’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "двоюродный дедушка" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1379 18624msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "двоюродный дедушка" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1141 18629msgctxt "mother’s mother’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "двоюродный дедушка" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1385 18634msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "двоюродный дедушка" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1153 18639msgctxt "mother’s parent’s brother" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "двоюродный дедушка" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1391 18644msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "двоюродный дедушка" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1175 18649msgctxt "parent’s father’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "двоюродный дедушка" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1397 18654msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "двоюродный дедушка" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1187 18659msgctxt "parent’s mother’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "двоюродный дедушка" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1403 18664msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "двоюродный дедушка" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1199 18669msgctxt "parent’s parent’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "двоюродный дедушка" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1409 18674msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "двоюродный дедушка" 18677 18678#. I18N: layout option for the fan chart 18679#: app/Module/FanChartModule.php:567 18680msgid "half circle" 18681msgstr "полукруг" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:801 18684msgctxt "father’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "неполнородный брат" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:839 18689msgctxt "mother’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "неполнородный брат" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:857 18694msgctxt "parent’s son" 18695msgid "half-brother" 18696msgstr "неполнородный брат" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:787 18699msgctxt "father’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "неполнородный брат/сестра" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:823 18704msgctxt "mother’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "неполнородный брат/сестра" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:843 18709msgctxt "parent’s child" 18710msgid "half-sibling" 18711msgstr "неполнородный брат/сестра" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:789 18714msgctxt "father’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "неполнородная сестра" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:825 18719msgctxt "mother’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "неполнородная сестра" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:845 18724msgctxt "parent’s daughter" 18725msgid "half-sister" 18726msgstr "неполнородная сестра" 18727 18728#. I18N: reflexive pronoun 18729#: app/Functions/Functions.php:192 18730msgid "herself" 18731msgstr " " 18732 18733#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18735msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18736msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18737 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18745msgid "hide" 18746msgstr "Скрыть" 18747 18748#. I18N: reflexive pronoun 18749#: app/Functions/Functions.php:189 18750msgid "himself" 18751msgstr " " 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:634 18754msgid "husband" 18755msgstr "муж" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18759msgid "immigration name" 18760msgstr "имя после иммиграции" 18761 18762#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "immigration name" 18766msgstr "имя после иммиграции" 18767 18768#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18769#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18770msgctxt "MALE" 18771msgid "immigration name" 18772msgstr "имя после иммиграции" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18776msgid "import" 18777msgstr "импортировать" 18778 18779#. I18N: A button label. 18780#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18781msgid "import file" 18782msgstr "импорт файла" 18783 18784#. I18N: Gedcom INT dates 18785#: app/Date.php:353 18786#, php-format 18787msgid "interpreted %s (%s)" 18788msgstr "распознано как %s (%s)" 18789 18790#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18792msgid "invert selection" 18793msgstr "инвертировать выделение" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:159 18797msgctxt "GENITIVE" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "дополнительные дни" 18800 18801#. I18N: a month in the French republican calendar 18802#: app/Date/FrenchDate.php:253 18803msgctxt "INSTRUMENTAL" 18804msgid "jours complementaires" 18805msgstr "дополнительные дни" 18806 18807#. I18N: a month in the French republican calendar 18808#: app/Date/FrenchDate.php:206 18809msgctxt "LOCATIVE" 18810msgid "jours complementaires" 18811msgstr "дополнительные дни" 18812 18813#. I18N: a month in the French republican calendar 18814#: app/Date/FrenchDate.php:112 18815msgctxt "NOMINATIVE" 18816msgid "jours complementaires" 18817msgstr "дополнительные дни" 18818 18819#. I18N: A button label, last page 18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18822#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18823#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18824msgid "last" 18825msgstr "последняя" 18826 18827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18829msgid "last" 18830msgstr "последнии" 18831 18832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18833msgid "left" 18834msgstr "" 18835 18836#. I18N: Layout option for lists of names 18837#. I18N: An option in a list-box 18838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18839#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18842#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18843msgid "list" 18844msgstr "список" 18845 18846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18847#, php-format 18848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18849msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18850 18851#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18852#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18853msgid "maiden name" 18854msgstr "девичья фамилия" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18857msgid "managers" 18858msgstr "менеджеры" 18859 18860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18862msgid "markdown" 18863msgstr "markdown" 18864 18865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18866msgid "marriage" 18867msgstr "вступление в брак" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18870msgctxt "FEMALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "вышла замуж" 18873 18874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18875msgctxt "MALE" 18876msgid "married" 18877msgstr "женился" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18881msgid "married name" 18882msgstr "имя в браке" 18883 18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "married name" 18888msgstr "имя в браке" 18889 18890#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18892msgctxt "MALE" 18893msgid "married name" 18894msgstr "имя в браке" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:827 18897msgctxt "mother’s father" 18898msgid "maternal grandfather" 18899msgstr "дедушка по маме" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:831 18902msgctxt "mother’s mother" 18903msgid "maternal grandmother" 18904msgstr "бабушка по маме" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:833 18907msgctxt "mother’s parent" 18908msgid "maternal grandparent" 18909msgstr "пра-родители по маме" 18910 18911#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18912#: app/SurnameTradition.php:88 18913msgid "matrilineal" 18914msgstr "матрилейно" 18915 18916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18918#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18919#, php-format 18920msgid "maximum %s day" 18921msgid_plural "maximum %s days" 18922msgstr[0] "максимально %s день" 18923msgstr[1] "максимально %s дня" 18924msgstr[2] "максимально %s дней" 18925 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18931msgid "members" 18932msgstr "члены" 18933 18934#. I18N: Name of a theme. 18935#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18936msgid "minimal" 18937msgstr "минимум" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:620 18940msgid "mother" 18941msgstr "мать" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:813 18944msgctxt "husband’s mother" 18945msgid "mother-in-law" 18946msgstr "свекровь" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:893 18949msgctxt "spouse’s mother" 18950msgid "mother-in-law" 18951msgstr "мать супруга(и)" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:911 18954msgctxt "wife’s mother" 18955msgid "mother-in-law" 18956msgstr "тёща" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:899 18959msgctxt "spouse’s parent" 18960msgid "mother/father-in-law" 18961msgstr "родитель супруга(и)" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:761 18964msgctxt "brother’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "племянник" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1113 18969msgctxt "husband’s brother’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "племянник" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1109 18974msgctxt "husband’s sibling’s son" 18975msgid "nephew" 18976msgstr "племянник" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1111 18979msgctxt "husband’s sister’s son" 18980msgid "nephew" 18981msgstr "племянник" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:865 18984msgctxt "sibling’s son" 18985msgid "nephew" 18986msgstr "племянник" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:875 18989msgctxt "sister’s son" 18990msgid "nephew" 18991msgstr "племянник" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1353 18994msgctxt "wife’s brother’s son" 18995msgid "nephew" 18996msgstr "племянник" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1349 18999msgctxt "wife’s sibling’s son" 19000msgid "nephew" 19001msgstr "племянник" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1351 19004msgctxt "wife’s sister’s son" 19005msgid "nephew" 19006msgstr "племянник" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:951 19009msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19010msgid "nephew-in-law" 19011msgstr "муж племянницы" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1229 19014msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19015msgid "nephew-in-law" 19016msgstr "муж племянницы" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1271 19019msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19020msgid "nephew-in-law" 19021msgstr "муж племянницы" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:757 19024msgctxt "brother’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "племянник/племянница" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1101 19029msgctxt "husband’s brother’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "племянник/племянница" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1097 19034msgctxt "husband’s sibling’s child" 19035msgid "nephew/niece" 19036msgstr "племянник/племянница" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1099 19039msgctxt "husband’s sister’s child" 19040msgid "nephew/niece" 19041msgstr "племянник/племянница" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:861 19044msgctxt "sibling’s child" 19045msgid "nephew/niece" 19046msgstr "племянник/племянница" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:869 19049msgctxt "sister’s child" 19050msgid "nephew/niece" 19051msgstr "племянник/племянница" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1341 19054msgctxt "wife’s brother’s child" 19055msgid "nephew/niece" 19056msgstr "племянник/племянница" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1337 19059msgctxt "wife’s sibling’s child" 19060msgid "nephew/niece" 19061msgstr "племянник/племянница" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1339 19064msgctxt "wife’s sister’s child" 19065msgid "nephew/niece" 19066msgstr "племянник/племянница" 19067 19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19069msgid "never" 19070msgstr "никогда" 19071 19072#. I18N: A button label, next page 19073#: resources/views/individual-page.phtml:81 19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19075#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19076#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19087msgid "next" 19088msgstr "следующий" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:759 19091msgctxt "brother’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "племянница" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1107 19096msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "племянница" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1103 19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "племянница" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1105 19106msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "племянница" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:863 19111msgctxt "sibling’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "племянница" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:871 19116msgctxt "sister’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "племянница" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1347 19121msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "племянница" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1343 19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "племянница" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1345 19131msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "племянница" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:977 19136msgctxt "brother’s son’s wife" 19137msgid "niece-in-law" 19138msgstr "жена племянника" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1239 19141msgctxt "sibling’s son’s wife" 19142msgid "niece-in-law" 19143msgstr "жена племянника" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1303 19146msgctxt "sisters’s son’s wife" 19147msgid "niece-in-law" 19148msgstr "жена племянника" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:480 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:444 19155msgctxt "FEMALE" 19156msgid "ninth cousin" 19157msgstr "10-тиюродная сестра" 19158 19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19160#: app/Functions/Functions.php:400 19161msgctxt "MALE" 19162msgid "ninth cousin" 19163msgstr "10-тиюродный брат" 19164 19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19168#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19169#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19172#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19174#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19182#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19200msgid "no" 19201msgstr "Нет" 19202 19203#. I18N: None of the other options 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19207#: app/Services/EmailService.php:217 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19209msgid "none" 19210msgstr "Нет" 19211 19212#: app/SurnameTradition.php:114 19213msgctxt "Surname tradition" 19214msgid "none" 19215msgstr "отсутствует" 19216 19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19218msgid "numbers" 19219msgstr "числа" 19220 19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19234msgid "of" 19235msgstr "из" 19236 19237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19238msgid "on the date of death" 19239msgstr "на день смерти" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:624 19242msgid "parent" 19243msgstr "родитель" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:684 19246msgid "partner" 19247msgstr "партнер" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:664 19250msgctxt "FEMALE" 19251msgid "partner" 19252msgstr "партнер" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:644 19255msgctxt "MALE" 19256msgid "partner" 19257msgstr "партнер" 19258 19259#: app/SurnameTradition.php:77 19260msgctxt "Surname tradition" 19261msgid "paternal" 19262msgstr "по отцу" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:791 19265msgctxt "father’s father" 19266msgid "paternal grandfather" 19267msgstr "дедушка по отцу" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:793 19270msgctxt "father’s mother" 19271msgid "paternal grandmother" 19272msgstr "бабушка по отцу" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:795 19275msgctxt "father’s parent" 19276msgid "paternal grandparent" 19277msgstr "пра-родители по отцу" 19278 19279#. I18N: A system where children take their father’s surname 19280#: app/SurnameTradition.php:84 19281msgid "patrilineal" 19282msgstr "патрилейно" 19283 19284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19286msgid "pending" 19287msgstr "в ожидании" 19288 19289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19290msgid "percentage" 19291msgstr "процент" 19292 19293#. I18N: A button label. 19294#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19295msgid "preview" 19296msgstr "Предпросмотр" 19297 19298#. I18N: A button label, previous page 19299#: resources/views/individual-page.phtml:77 19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19301#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19302#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19303#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19305#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19306#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19311#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19312msgid "previous" 19313msgstr "предыдущий" 19314 19315#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19316#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19317msgid "primary evidence" 19318msgstr "первоисточник" 19319 19320#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19321#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19322msgid "questionable evidence" 19323msgstr "достоверность под вопросом" 19324 19325#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19327msgid "records" 19328msgstr "записи" 19329 19330#: resources/views/family-page.phtml:22 19331#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19332#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19333#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19334#: resources/views/source-page.phtml:21 19335msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19336msgid "reject" 19337msgstr "отклонить" 19338 19339#: resources/views/family-page.phtml:16 19340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19341#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19342#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19343#: resources/views/source-page.phtml:15 19344msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19345msgid "reject" 19346msgstr "отклонить" 19347 19348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19350msgid "rejected" 19351msgstr "отклонено" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19355msgid "religious name" 19356msgstr "религиозное имя" 19357 19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19360msgctxt "FEMALE" 19361msgid "religious name" 19362msgstr "религиозное имя" 19363 19364#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19366msgctxt "MALE" 19367msgid "religious name" 19368msgstr "религиозное имя" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19372msgid "replace" 19373msgstr "заменить" 19374 19375#. I18N: A button label. 19376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19378#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19380#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19381msgid "reset" 19382msgstr "сбросить" 19383 19384#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19385msgid "right" 19386msgstr "" 19387 19388#. I18N: A button label. 19389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19390#: resources/views/admin/components.phtml:139 19391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19394#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19400#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19402#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19404#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19407#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19408#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19409#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19410#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19411#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19412#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19413#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19414#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19415#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19418#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19419#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19420#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19421#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19423#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19424#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19427#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19428msgid "save" 19429msgstr "Сохранить" 19430 19431#. I18N: A button label. 19432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19433#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19434#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19436#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19438msgid "search" 19439msgstr "поиск" 19440 19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19442#: app/Functions/Functions.php:562 19443#, php-format 19444msgid "second %s" 19445msgstr "второй/вторая %s" 19446 19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19448#: app/Functions/Functions.php:540 19449#, php-format 19450msgctxt "FEMALE" 19451msgid "second %s" 19452msgstr "вторая %s" 19453 19454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19455#: app/Functions/Functions.php:517 19456#, php-format 19457msgctxt "MALE" 19458msgid "second %s" 19459msgstr "второй %s" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:466 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "троюродный брат/сестра" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:430 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "троюродная сестра" 19469 19470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19471#: app/Functions/Functions.php:379 19472msgctxt "MALE" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "троюродный брат" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1470 19477msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "троюродный брат/сестра" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1462 19482msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "троюродная сестра" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1466 19487msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "троюродный брат" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1494 19492msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "троюродный брат/сестра" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1486 19497msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "троюродная сестра" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1490 19502msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "троюродный брат" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1482 19507msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "троюродный брат/сестра" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1474 19512msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "троюродная сестра" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1478 19517msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "троюродный брат" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1506 19522msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "троюродный брат/сестра" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1498 19527msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "троюродная сестра" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1502 19532msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "троюродный брат" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1530 19537msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "троюродный брат/сестра" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1522 19542msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "троюродная сестра" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1526 19547msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "троюродный брат" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1518 19552msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "троюродный брат/сестра" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1510 19557msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "троюродный брат/сестра" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1514 19562msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "троюродный брат" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1542 19567msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "троюродный брат/сестра" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1534 19572msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "троюродная сестра" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1538 19577msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "троюродный брат" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1566 19582msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "троюродный брат/сестра" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1558 19587msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "троюродная сестра" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1562 19592msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "троюродный брат" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1554 19597msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "троюродный брат/сестра" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1546 19602msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "троюродная сестра" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1550 19607msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "троюродный брат" 19610 19611#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19612#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19613msgid "secondary evidence" 19614msgstr "второисточник" 19615 19616#. I18N: select all (of the family trees) 19617#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19619msgid "select all" 19620msgstr "выбрать всё" 19621 19622#. I18N: select none (of the family trees) 19623#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19625msgid "select none" 19626msgstr "нет выбора" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:617 19629msgid "self" 19630msgstr " " 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:476 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:440 19637msgctxt "FEMALE" 19638msgid "seventh cousin" 19639msgstr "8-миюродная сестра" 19640 19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19642#: app/Functions/Functions.php:394 19643msgctxt "MALE" 19644msgid "seventh cousin" 19645msgstr "8-миюродный брат" 19646 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19656msgid "show" 19657msgstr "показать" 19658 19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19660msgid "show the chart" 19661msgstr "показать диаграмму" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:753 19664msgid "sibling" 19665msgstr "брат/сестра" 19666 19667#. I18N: A button label. 19668#: resources/views/login-page.phtml:56 19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19670msgid "sign in" 19671msgstr "вход" 19672 19673#. I18N: A button label. 19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19675msgid "sign out" 19676msgstr "выйти" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:732 19679msgid "sister" 19680msgstr "сестра" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:763 19683msgctxt "brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "Невестка" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:983 19688msgctxt "brother’s wife’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "своячница" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1093 19693msgctxt "husband’s brother’s wife" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "своячница" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:817 19698msgctxt "husband’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "Золовка" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1283 19703msgctxt "sister’s husband’s sister" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "золовка" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:895 19708msgctxt "spouse’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "своячница" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1333 19713msgctxt "wife’s brother’s wife" 19714msgid "sister-in-law" 19715msgstr "золовка" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:915 19718msgctxt "wife’s sister" 19719msgid "sister-in-law" 19720msgstr "свояченица" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:474 19723msgid "sixth cousin" 19724msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:438 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "sixth cousin" 19729msgstr "7-миюродная сестра" 19730 19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19732#: app/Functions/Functions.php:391 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "sixth cousin" 19735msgstr "7-миюродный брат" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:686 19738msgid "son" 19739msgstr "сын" 19740 19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19742msgid "son of" 19743msgstr "сын от" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:769 19746msgctxt "child’s husband" 19747msgid "son-in-law" 19748msgstr "зять" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:781 19751msgctxt "daughter’s husband" 19752msgid "son-in-law" 19753msgstr "зять" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1021 19756msgctxt "daughter’s husband’s father" 19757msgid "son-in-law’s father" 19758msgstr "Сват" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1023 19761msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19762msgid "son-in-law’s mother" 19763msgstr "сватья" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1025 19766msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19767msgid "son-in-law’s parent" 19768msgstr "сват" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:773 19771msgctxt "child’s spouse" 19772msgid "son/daughter-in-law" 19773msgstr "зять/невестка" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19779msgid "sort by date" 19780msgstr "сортировать по дате" 19781 19782#. I18N: A button label. 19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by date of birth" 19792msgstr "сортировать по дате рождения" 19793 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19798msgid "sort by date of death" 19799msgstr "сортировать по дате смерти" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19804msgid "sort by date of marriage" 19805msgstr "сортировать по дате брака" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19809msgid "sort by date, newest first" 19810msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19814msgid "sort by date, oldest first" 19815msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by name" 19831msgstr "сортировать по имени" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:674 19834msgid "spouse" 19835msgstr "супруг(а)" 19836 19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19838#: app/Services/EmailService.php:219 19839msgid "ssl" 19840msgstr "ssl" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1091 19843msgctxt "father’s wife’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "сводный брат" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1139 19848msgctxt "mother’s husband’s son" 19849msgid "step-brother" 19850msgstr "сводный брат" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1217 19853msgctxt "parent’s spouse’s son" 19854msgid "step-brother" 19855msgstr "сводный брат" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:807 19858msgctxt "husband’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "пасынок/падчерица" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:887 19863msgctxt "spouse’s child" 19864msgid "step-child" 19865msgstr "пасынок/падчерица" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:905 19868msgctxt "wife’s child" 19869msgid "step-child" 19870msgstr "пасынок/падчерица" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:809 19873msgctxt "husband’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "падчерица" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:889 19878msgctxt "spouse’s daughter" 19879msgid "step-daughter" 19880msgstr "падчерица" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:907 19883msgctxt "wife’s daughter" 19884msgid "step-daughter" 19885msgstr "падчерица" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:829 19888msgctxt "mother’s husband" 19889msgid "step-father" 19890msgstr "отчим" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:803 19893msgctxt "father’s wife" 19894msgid "step-mother" 19895msgstr "мачеха" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:859 19898msgctxt "parent’s spouse" 19899msgid "step-parent" 19900msgstr "отчим/мачеха" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1087 19903msgctxt "father’s wife’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "сводный(-ая)" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1135 19908msgctxt "mother’s husband’s child" 19909msgid "step-sibling" 19910msgstr "сводный(-ая)" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1213 19913msgctxt "parent’s spouse’s child" 19914msgid "step-sibling" 19915msgstr "сводный(-ая)" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1089 19918msgctxt "father’s wife’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "сводная сестра" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1137 19923msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19924msgid "step-sister" 19925msgstr "сводная сестра" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1215 19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19929msgid "step-sister" 19930msgstr "сводная сестра" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:819 19933msgctxt "husband’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "пасынок" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:897 19938msgctxt "spouse’s son" 19939msgid "step-son" 19940msgstr "пасынок" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:917 19943msgctxt "wife’s son" 19944msgid "step-son" 19945msgstr "пасынок" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19954msgid "table" 19955msgstr "таблица" 19956 19957#. I18N: Layout option for lists of names 19958#. I18N: An option in a list-box 19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19961msgid "tag cloud" 19962msgstr "облако тегов" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:482 19965msgid "tenth cousin" 19966msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:446 19969msgctxt "FEMALE" 19970msgid "tenth cousin" 19971msgstr "11-тиюродная сестра" 19972 19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19974#: app/Functions/Functions.php:403 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "tenth cousin" 19977msgstr "11-тиюродный брат" 19978 19979#. I18N: [you should check that:] ... 19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19982msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19983 19984#. I18N: [you should check that:] ... 19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19987msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19988 19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19990#: app/Functions/Functions.php:195 19991msgid "themself" 19992msgstr " " 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Functions/Functions.php:565 19996#, php-format 19997msgid "third %s" 19998msgstr "третий/третья %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Functions/Functions.php:543 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "third %s" 20005msgstr "третья %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Functions/Functions.php:520 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "third %s" 20012msgstr "третий %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:468 20015msgid "third cousin" 20016msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:432 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "third cousin" 20021msgstr "четвероюродная сестра" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:382 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "third cousin" 20027msgstr "четвероюродный брат" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:488 20030msgid "thirteenth cousin" 20031msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:452 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "thirteenth cousin" 20036msgstr "14-тиюродная сестра" 20037 20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20039#: app/Functions/Functions.php:412 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "thirteenth cousin" 20042msgstr "14-тиюродный брат" 20043 20044#. I18N: layout option for the fan chart 20045#: app/Module/FanChartModule.php:569 20046msgid "three-quarter circle" 20047msgstr "три четверти круг" 20048 20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20050#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20051msgid "tls" 20052msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20053 20054#. I18N: Gedcom TO dates 20055#: app/Date.php:369 20056#, php-format 20057msgid "to %s" 20058msgstr "до %s" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:486 20061msgid "twelfth cousin" 20062msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:450 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "twelfth cousin" 20067msgstr "13-тиюродная сестра" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:409 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "twelfth cousin" 20073msgstr "13-тиюродный брат" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:698 20076msgid "twin brother" 20077msgstr "брат близнец" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:740 20080msgid "twin sibling" 20081msgstr "брат/сестра близнец" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:719 20084msgid "twin sister" 20085msgstr "сестра близнец" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:785 20088msgctxt "father’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "дядя" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1083 20093msgctxt "father’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "дядя" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:821 20098msgctxt "mother’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "дядя" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1169 20103msgctxt "mother’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "дядя" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:841 20108msgctxt "parent’s brother" 20109msgid "uncle" 20110msgstr "дядя" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1211 20113msgctxt "parent’s sister’s husband" 20114msgid "uncle" 20115msgstr "дядя" 20116 20117#: app/Place.php:202 20118msgid "unknown" 20119msgstr "неизвестно" 20120 20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20122msgctxt "unknown family" 20123msgid "unknown" 20124msgstr "нет данных" 20125 20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20127msgid "unlimited" 20128msgstr "неограниченно" 20129 20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20132msgid "unreliable evidence" 20133msgstr "недостоверный источник" 20134 20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20136msgid "up" 20137msgstr "" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20141#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20142msgid "update" 20143msgstr "Обновить" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20147msgid "upload" 20148msgstr "загрузить" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/branches-page.phtml:40 20152#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20153#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20154#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20156#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20158#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20159#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20160#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20163msgid "view" 20164msgstr "просмотр" 20165 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20171msgid "visitors" 20172msgstr "посетители" 20173 20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "was born" 20178msgstr "родилась" 20179 20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20182msgctxt "MALE" 20183msgid "was born" 20184msgstr "родился" 20185 20186#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20187msgid "webtrees" 20188msgstr "webtrees" 20189 20190#: app/Services/MessageService.php:127 20191msgid "webtrees message" 20192msgstr "Сообщение webtrees" 20193 20194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20195msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20196msgstr "" 20197 20198#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20200msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20201msgstr "" 20202 20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20204msgid "webtrees sends emails with no storage" 20205msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20206 20207#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20208msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20209msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:654 20212msgid "wife" 20213msgstr "жена" 20214 20215#. I18N: Name of a theme. 20216#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20217msgid "xenea" 20218msgstr "xenea" 20219 20220#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20221msgid "years" 20222msgstr "года(лет)" 20223 20224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20227#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20228#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20229#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20241#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20242#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20246#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20251#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20259msgid "yes" 20260msgstr "Да" 20261 20262#. I18N: [you should check that:] ... 20263#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20264msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20265msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:702 20268msgid "younger brother" 20269msgstr "младший брат" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:744 20272msgid "younger sibling" 20273msgstr "младший брат/сестра" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:723 20276msgid "younger sister" 20277msgstr "младшая сестра" 20278 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20282#, php-format 20283msgid "±%s year" 20284msgid_plural "±%s years" 20285msgstr[0] "±%s год" 20286msgstr[1] "±%s года" 20287msgstr[2] "±%s лет" 20288 20289#: app/Individual.php:1270 20290#, php-format 20291msgid "“%s”" 20292msgstr "«%s»" 20293 20294#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20296#, php-format 20297msgid "“%s” has been deleted." 20298msgstr "\"%s\" был удалён." 20299 20300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20302#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20303msgid "…" 20304msgstr "…" 20305 20306#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20309msgctxt "Unknown given name" 20310msgid "…" 20311msgstr "…" 20312 20313#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20317msgctxt "Unknown surname" 20318msgid "…" 20319msgstr "…" 20320 20321#~ msgid " per gender" 20322#~ msgstr " по полу" 20323 20324#~ msgid " per time period" 20325#~ msgstr " по диапазону времени" 20326 20327#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20328#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20329#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20330#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20331#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20332 20333#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20334#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20335#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20336#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20337#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20338 20339#~ msgid "%s day ago" 20340#~ msgid_plural "%s days ago" 20341#~ msgstr[0] "%s день назад" 20342#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20343#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20344 20345#~ msgid "%s family tree" 20346#~ msgid_plural "%s family trees" 20347#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20348#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20349#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20350 20351#~ msgid "%s hour ago" 20352#~ msgid_plural "%s hours ago" 20353#~ msgstr[0] "%s час назад" 20354#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20355#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20356 20357#~ msgid "%s individual is private." 20358#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20359#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20360#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20361#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20362 20363#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20364#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20365 20366#~ msgid "%s minute ago" 20367#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20368#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20369#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20370#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20371 20372#~ msgid "%s month ago" 20373#~ msgid_plural "%s months ago" 20374#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20375#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20376#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20377 20378#~ msgid "%s second ago" 20379#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20380#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20381#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20382#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20383 20384#~ msgid "%s year ago" 20385#~ msgid_plural "%s years ago" 20386#~ msgstr[0] "%s год назад" 20387#~ msgstr[1] "%s года назад" 20388#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20389 20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20391#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20392 20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20394#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20395 20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20397#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20398 20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20400#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20401 20402#, php-format 20403#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20404#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20405 20406#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20407#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20408 20409#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20410#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20411 20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20413#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20414 20415#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20416#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20417 20418#~ msgid "A.M." 20419#~ msgstr "Д. П." 20420 20421#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20422#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20423 20424#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20425#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20426 20427#~ msgid "API key" 20428#~ msgstr "Ключ API" 20429 20430#~ msgid "Acadia" 20431#~ msgstr "Акадия" 20432 20433#~ msgid "Add a blank row" 20434#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20435 20436#~ msgid "Add a child to this family" 20437#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20438 20439#~ msgid "Add a geographic location" 20440#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20441 20442#~ msgid "Add a husband to this family" 20443#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20444 20445#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20446#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20447 20448#~ msgid "Add a spouse" 20449#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20450 20451#~ msgid "Add a wife to this family" 20452#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20453 20454#~ msgid "Add another individual to the chart" 20455#~ msgstr "Добавить персону на график" 20456 20457#~ msgid "Add links" 20458#~ msgstr "Добавить связи" 20459 20460#~ msgid "Add to favorites" 20461#~ msgstr "Добавить в избранное" 20462 20463#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20464#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20465 20466#~ msgid "Advanced" 20467#~ msgstr "Дополнительно" 20468 20469#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20470#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20471 20472#~ msgid "Age of item" 20473#~ msgstr "по возрасту статьи" 20474 20475#~ msgid "Age related to birth year" 20476#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20477 20478#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20479#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20480 20481#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20482#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20483 20484#~ msgid "All files have read and write permission." 20485#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20486 20487#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20488#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20489 20490#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20491#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20492 20493#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20494#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20495 20496#~ msgid "Approval of account at %s" 20497#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20498 20499#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20500#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20501 20502#~ msgid "Associates" 20503#~ msgstr "Поиск по связям" 20504 20505#, fuzzy 20506#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20507#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20508 20509#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20510#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20511 20512#~ msgid "Available blocks" 20513#~ msgstr "Доступные блоки" 20514 20515#~ msgid "Basic" 20516#~ msgstr "Базовый" 20517 20518#~ msgid "Bearing" 20519#~ msgstr "Азимут" 20520 20521#~ msgid "Body" 20522#~ msgstr "Текст" 20523 20524#~ msgid "Booklet" 20525#~ msgstr "Буклет" 20526 20527#~ msgid "British West Indies" 20528#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20529 20530#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20531#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20532 20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20534#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20535#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20536#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20537#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20538 20539#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20540#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20541 20542#, fuzzy 20543#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20544#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20545 20546#~ msgid "Cannot create" 20547#~ msgstr "Ошибка создания" 20548 20549#~ msgid "Cape Colony" 20550#~ msgstr "Капская колония" 20551 20552#~ msgid "Catalonia" 20553#~ msgstr "Каталония" 20554 20555#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20556#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20557 20558#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20559#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20560 20561#~ msgid "Cemeteries" 20562#~ msgstr "Кладбище" 20563 20564#~ msgid "Center map here" 20565#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20566 20567#~ msgid "Change" 20568#~ msgstr "Изменить" 20569 20570#~ msgid "Change flag" 20571#~ msgstr "Изменить флаг" 20572 20573#~ msgid "Change language" 20574#~ msgstr "сменить язык" 20575 20576#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20577#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20578 20579#~ msgid "Channel Islands" 20580#~ msgstr "Нормандские острова" 20581 20582#~ msgid "Check file permissions…" 20583#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20584 20585#~ msgid "Check for custom modules…" 20586#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20587 20588#~ msgid "Check for custom themes…" 20589#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20590 20591#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20592#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20593 20594#~ msgid "Check the settings and try again." 20595#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20596 20597#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20598#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20599 20600#~ msgid "Choose: " 20601#~ msgstr "Выберите: " 20602 20603#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20604#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20605 20606#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20607#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20608 20609#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20610#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20611 20612#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20613#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20614 20615#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20616#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20617 20618#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20619#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20620 20621#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20622#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20623 20624#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20625#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20626 20627#~ msgid "Columns per page" 20628#~ msgstr "Столбцов на странице" 20629 20630#~ msgid "Configure" 20631#~ msgstr "Конфигурировать" 20632 20633#~ msgid "Confirm password" 20634#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20635 20636#~ msgid "Continue adding" 20637#~ msgstr "Продолжить добавление" 20638 20639#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20640#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20641 20642#~ msgid "Count" 20643#~ msgstr "Счетчик" 20644 20645#~ msgid "Countries" 20646#~ msgstr "Страны" 20647 20648#~ msgid "Counts " 20649#~ msgstr "счетчик " 20650 20651#~ msgid "County" 20652#~ msgstr "Округ" 20653 20654#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20655#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20656 20657#~ msgid "Create a website access rule" 20658#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20659 20660#~ msgid "Current" 20661#~ msgstr "Текущий" 20662 20663#~ msgid "Custom tags" 20664#~ msgstr "Пользовательские метки" 20665 20666#~ msgid "Custom theme" 20667#~ msgstr "Пользовательские темы" 20668 20669#~ msgid "Czechoslovakia" 20670#~ msgstr "Чехословакия" 20671 20672#~ msgid "Dashboard" 20673#~ msgstr "Панель мониторинга" 20674 20675#~ msgid "Database and table names" 20676#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20677 20678#~ msgid "Default" 20679#~ msgstr "По умолчанию" 20680 20681#~ msgid "Default map type" 20682#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20683 20684#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20685#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20686 20687#~ msgid "Default pedigree generations" 20688#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20689 20690#~ msgid "Delete temporary files…" 20691#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20692 20693#~ msgid "Description unavailable" 20694#~ msgstr "Описание отсутствует" 20695 20696#~ msgid "Desired password" 20697#~ msgstr "Выберите пароль" 20698 20699#~ msgid "Desired username" 20700#~ msgstr "Имя пользователя" 20701 20702#~ msgid "Disable these modules" 20703#~ msgstr "Отключить эти модули" 20704 20705#~ msgid "Disable these themes" 20706#~ msgstr "Отключить эти темы" 20707 20708#~ msgid "Display all" 20709#~ msgstr "Показать все" 20710 20711#~ msgid "Display map coordinates" 20712#~ msgstr "Показать координаты карты" 20713 20714#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20715#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20716 20717#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20718#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20719 20720#~ msgid "Download geographic data" 20721#~ msgstr "Скачать географические данные" 20722 20723#~ msgid "Earliest birth year" 20724#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20725 20726#~ msgid "Earliest death year" 20727#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20728 20729#~ msgid "Edit a website access rule" 20730#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20731 20732#~ msgid "Edit media" 20733#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20734 20735#~ msgid "Edit the details" 20736#~ msgstr "Редактировать подробности" 20737 20738#~ msgid "Edit the media object" 20739#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20740 20741#~ msgid "Edit the note" 20742#~ msgstr "Редактировать примечание" 20743 20744#~ msgid "Edit the repository" 20745#~ msgstr "Редактировать архив" 20746 20747#~ msgid "Edit the source" 20748#~ msgstr "Редактировать источник" 20749 20750#~ msgid "Eire" 20751#~ msgstr "Ирландия" 20752 20753#~ msgid "Elevation" 20754#~ msgstr "Угол возвышения" 20755 20756#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20757#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20758 20759#~ msgid "Embedded variable" 20760#~ msgstr "Встроенные переменные" 20761 20762#~ msgid "End IP address" 20763#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20764 20765#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20766#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20767 20768#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20769#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20770 20771#~ msgid "Enter report values" 20772#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20773 20774#~ msgid "FAQ position" 20775#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20776 20777#~ msgid "FAQ visibility" 20778#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20779 20780#~ msgid "Family ID prefix" 20781#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20782 20783#~ msgid "Family group information" 20784#~ msgstr "Сведения о семье" 20785 20786#~ msgid "Family list" 20787#~ msgstr "Список семей" 20788 20789#~ msgid "File containing places (CSV)" 20790#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20791 20792#~ msgid "Find a fact or event" 20793#~ msgstr "Найти факт или событие" 20794 20795#~ msgid "Find a family" 20796#~ msgstr "Найти семью" 20797 20798#~ msgid "Find a media object" 20799#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20800 20801#~ msgid "Find a place" 20802#~ msgstr "Найти место" 20803 20804#~ msgid "Find a repository" 20805#~ msgstr "Найти архив" 20806 20807#~ msgid "Find a shared note" 20808#~ msgstr "Найти примечание" 20809 20810#~ msgid "Find an individual" 20811#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20812 20813#~ msgid "From" 20814#~ msgstr "С" 20815 20816#~ msgid "Gender icon on charts" 20817#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20818 20819#~ msgid "Get an API key from Google." 20820#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20821 20822#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20823#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20824 20825#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20826#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20827 20828#~ msgid "Google Street View™" 20829#~ msgstr "Google Street View™" 20830 20831#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20832#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20833 20834#~ msgid "Grandparents" 20835#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20836 20837#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20838#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20839 20840#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20841#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20842 20843#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20844#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20845 20846#~ msgid "Highest population" 20847#~ msgstr "Наибольшая частота" 20848 20849#~ msgid "Historical facts" 20850#~ msgstr "Исторические события" 20851 20852#~ msgid "House" 20853#~ msgstr "Дом" 20854 20855#~ msgid "Hybrid" 20856#~ msgstr "Гибридный режим" 20857 20858#~ msgid "Icon" 20859#~ msgstr "Иконка" 20860 20861#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20862#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20863 20864#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20865#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20866 20867#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20868#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20869 20870#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20871#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20872 20873#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20874#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20875 20876#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20877#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20878 20879#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20880#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20881 20882#~ msgid "Import Options." 20883#~ msgstr "Параметры импорта." 20884 20885#~ msgid "Include fully matched places" 20886#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20887 20888#~ msgid "Individual ID prefix" 20889#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20890 20891#~ msgid "Individual distribution" 20892#~ msgstr "Рапределение персон" 20893 20894#~ msgid "Individual list" 20895#~ msgstr "Список персон" 20896 20897#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20898#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20899 20900#~ msgid "Installation folder" 20901#~ msgstr "Папка для установки" 20902 20903#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20904#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20905 20906#~ msgid "Keep" 20907#~ msgstr "Сохранить" 20908 20909#~ msgid "Keep link in list" 20910#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20911 20912#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20913#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20914 20915#~ msgid "Latest birth year" 20916#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20917 20918#~ msgid "Latest death year" 20919#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20920 20921#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20922#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20923 20924#~ msgctxt "paper size" 20925#~ msgid "Legal" 20926#~ msgstr "Допустимый" 20927 20928#~ msgid "Limit" 20929#~ msgstr "Предел" 20930 20931#~ msgid "Limit display by" 20932#~ msgstr "Ограничить вывод" 20933 20934#~ msgid "Link to an existing media object" 20935#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20936 20937#~ msgid "Login ID" 20938#~ msgstr "Имя пользователя" 20939 20940#~ msgid "Longevity versus time" 20941#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20942 20943#~ msgid "Lost password request" 20944#~ msgstr "Запрос нового пороля" 20945 20946#~ msgid "Lowest population" 20947#~ msgstr "Наименьшая частота" 20948 20949#~ msgid "Main section blocks" 20950#~ msgstr "Блоки центральной секции" 20951 20952#~ msgid "Manage the links" 20953#~ msgstr "Редактировать связи" 20954 20955#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20956#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 20957 20958#~ msgid "Match calendar" 20959#~ msgstr "Брачный календарь" 20960 20961#~ msgid "Max" 20962#~ msgstr "Максимум" 20963 20964#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20965#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20966 20967#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20968#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20969 20970#~ msgid "Media ID prefix" 20971#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20972 20973#~ msgid "Media contains" 20974#~ msgstr "Медиа содержит" 20975 20976#~ msgid "Memory limit" 20977#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20978 20979#~ msgid "Midnight" 20980#~ msgstr "Полночь" 20981 20982#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20983#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20984 20985#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20986#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20987 20988#~ msgid "Moderate pending changes" 20989#~ msgstr "Модерировать изменения" 20990 20991#~ msgid "Move left" 20992#~ msgstr "Влево" 20993 20994#~ msgid "Move right" 20995#~ msgstr "Вправо" 20996 20997#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20998#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20999 21000#~ msgid "MySQL variables" 21001#~ msgstr "Переменные MySQL" 21002 21003#~ msgid "Name contains" 21004#~ msgstr "Имя содержит" 21005 21006#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21007#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21008 21009#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21010#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21011 21012#~ msgid "Neighborhood" 21013#~ msgstr "Район" 21014 21015#~ msgid "Netherlands Antilles" 21016#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21017 21018#~ msgid "Neutral Zone" 21019#~ msgstr "Нейтральная зона" 21020 21021#~ msgid "No ancestors in the database." 21022#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21023 21024#~ msgid "No custom modules are enabled." 21025#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21026 21027#~ msgid "No custom themes are enabled." 21028#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21029 21030#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21031#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21032 21033#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21034#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21035 21036#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21037#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21038#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21039#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21040#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21041 21042#~ msgid "No limit" 21043#~ msgstr "без ограничений" 21044 21045#~ msgid "No map data exists for this individual" 21046#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21047 21048#~ msgid "No media file was provided." 21049#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21050 21051#~ msgid "No places found" 21052#~ msgstr "Места не найдены" 21053 21054#~ msgid "Nobody at all" 21055#~ msgstr "Нет никого" 21056 21057#~ msgid "Noon" 21058#~ msgstr "Полдень" 21059 21060#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21061#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21062 21063#~ msgid "Note ID prefix" 21064#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21065 21066#~ msgid "Number of generations" 21067#~ msgstr "Число поколений" 21068 21069#~ msgid "Number of items" 21070#~ msgstr "по количеству статей" 21071 21072#~ msgid "Number of items to show" 21073#~ msgstr "Показать записей" 21074 21075#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21076#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21077 21078#~ msgid "Oldest at bottom" 21079#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21080 21081#~ msgid "Oldest at top" 21082#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21083 21084#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21085#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21086 21087#~ msgid "Order" 21088#~ msgstr "Очередность" 21089 21090#~ msgid "Other folder… please type in" 21091#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21092 21093#~ msgid "Others" 21094#~ msgstr "Прочие" 21095 21096#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21097#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21098 21099#~ msgid "Own charts" 21100#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21101 21102#~ msgid "P.M." 21103#~ msgstr "П. П." 21104 21105#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21106#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21107 21108#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21109#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21110 21111#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21112#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21113 21114#~ msgid "PHP time limit" 21115#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21116 21117#~ msgid "Passwords do not match." 21118#~ msgstr "Разные пароли." 21119 21120#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21121#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21122 21123#~ msgid "Pedigree of %s" 21124#~ msgstr "Предки %s" 21125 21126#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21127#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21128 21129#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21130#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21131 21132#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21133#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21134 21135#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21136#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21137 21138#~ msgid "Place check" 21139#~ msgstr "Проверка мест" 21140 21141#~ msgid "Place contains" 21142#~ msgstr "Место содержит" 21143 21144#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21145#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21146 21147#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21148#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21149 21150#~ msgid "Places found" 21151#~ msgstr "Найденные места" 21152 21153#~ msgid "Places in %s" 21154#~ msgstr "Места в %s" 21155 21156#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21157#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21158 21159#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21160#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21161 21162#~ msgid "Please enter a message subject." 21163#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21164 21165#~ msgid "Please enter more than one character." 21166#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21167 21168#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21169#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21170 21171#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21172#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21173 21174#~ msgid "Precision" 21175#~ msgstr "Точность" 21176 21177#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21178#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21179 21180#~ msgid "Prefixes" 21181#~ msgstr "Префиксы" 21182 21183#~ msgid "README documentation" 21184#~ msgstr "Документация README" 21185 21186#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21187#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21188 21189#~ msgid "Redraw map" 21190#~ msgstr "Обновить карту" 21191 21192#~ msgid "Remove flag" 21193#~ msgstr "Удалить флаг" 21194 21195#~ msgid "Remove link from list" 21196#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21197 21198#, fuzzy 21199#~ msgid "Replace" 21200#~ msgstr "Заменить" 21201 21202#~ msgid "Repositories found" 21203#~ msgstr "Архивы найдены" 21204 21205#~ msgid "Repository ID prefix" 21206#~ msgstr "Префикс ID архива" 21207 21208#~ msgid "Repository contains" 21209#~ msgstr "Архив содержит" 21210 21211#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21212#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21213 21214#~ msgid "Resulting value" 21215#~ msgstr "Результирующее значение" 21216 21217#~ msgid "Right section blocks" 21218#~ msgstr "Блоки правой секции" 21219 21220#~ msgid "Rule" 21221#~ msgstr "Правило" 21222 21223#~ msgid "Satellite" 21224#~ msgstr "Со спутника" 21225 21226#~ msgid "Search engine" 21227#~ msgstr "Поисковая система" 21228 21229#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21230#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21231 21232#~ msgid "Search globally" 21233#~ msgstr "Глобальный поиск" 21234 21235#~ msgid "Search locally" 21236#~ msgstr "Локальный поиск" 21237 21238#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21239#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21240 21241#~ msgid "Select chart type" 21242#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21243 21244#~ msgid "Select events" 21245#~ msgstr "Выбрать факты" 21246 21247#~ msgid "Select flag" 21248#~ msgstr "Выбрать флаг" 21249 21250#~ msgid "Select the desired count interval" 21251#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21252 21253#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21254#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21255 21256#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21257#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21258 21259#~ msgid "Send broadcast messages" 21260#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21261 21262#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21263#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21264 21265#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21266#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21267 21268#~ msgid "Session timeout" 21269#~ msgstr "Время сессии истекло" 21270 21271#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21272#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21273 21274#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21275#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21276 21277#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21278#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21279 21280#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21281#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21282 21283#~ msgid "Shared note contains" 21284#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21285 21286#~ msgid "Shared notes found" 21287#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21288 21289#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21290#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21291 21292#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21293#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21294 21295#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21296#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21297 21298#~ msgid "Show all tags" 21299#~ msgstr "Показать все метки" 21300 21301#~ msgid "Show chart details by default" 21302#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21303 21304#~ msgid "Show common surnames" 21305#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21306 21307#~ msgid "Show cousins" 21308#~ msgstr "Показывать кузенов" 21309 21310#~ msgid "Show date differences" 21311#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21312 21313#~ msgid "Show details" 21314#~ msgstr "Показать подробности" 21315 21316#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21317#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21318 21319#~ msgid "Show images" 21320#~ msgstr "Показать изображения" 21321 21322#~ msgid "Show inactive places" 21323#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21324 21325#~ msgid "Show lifespans" 21326#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21327 21328#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21329#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21330 21331#~ msgid "Show only the selected tags" 21332#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21333 21334#~ msgid "Show places in hierarchy" 21335#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21336 21337#~ msgid "Show related individuals/families" 21338#~ msgstr "Показать родственников" 21339 21340#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21341#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21342 21343#~ msgid "Sicily" 21344#~ msgstr "Сицилия" 21345 21346#~ msgid "Sign-in URL" 21347#~ msgstr "Ссылка для входа" 21348 21349#~ msgid "Signed-in as " 21350#~ msgstr "Вы " 21351 21352#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21353#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21354 21355#~ msgid "Site preferences" 21356#~ msgstr "Настройки сайта" 21357 21358#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21359#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21360 21361#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21362#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21363 21364#~ msgid "Source ID prefix" 21365#~ msgstr "Префикс ID источника" 21366 21367#~ msgid "Source contains" 21368#~ msgstr "Источники содержат" 21369 21370#~ msgid "Standard" 21371#~ msgstr "Стандарт" 21372 21373#~ msgid "Start IP address" 21374#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21375 21376#~ msgid "Start at parents" 21377#~ msgstr "Перейти на родителей" 21378 21379#~ msgid "Statistics chart" 21380#~ msgstr "График статистики" 21381 21382#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21383#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21384 21385#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21386#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21387 21388#~ msgid "Subdivision" 21389#~ msgstr "Подразделение" 21390 21391#~ msgid "Suffixes" 21392#~ msgstr "Суффиксы" 21393 21394#~ msgid "System settings" 21395#~ msgstr "Настройки системы" 21396 21397#~ msgid "Tag" 21398#~ msgstr "Метка" 21399 21400#~ msgid "Terrain" 21401#~ msgstr "Ландшафт" 21402 21403#~ msgid "The FAQ list is empty." 21404#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21405 21406#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21407#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21408 21409#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21410#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21411 21412#~ msgid "The database reported the following error message:" 21413#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21414 21415#~ msgid "The details of this family are private." 21416#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21417 21418#~ msgid "The details of this individual are private." 21419#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21420 21421#~ msgid "The file %s could not be updated." 21422#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21423 21424#~ msgid "The file %s has been created." 21425#~ msgstr "Файл %s был создан." 21426 21427#, php-format 21428#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21429#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21430 21431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21432#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21433 21434#~ msgid "The media file %s does not exist." 21435#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21436 21437#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21438#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21439 21440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21441#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21442 21443#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21444#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21445 21446#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21447#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21448 21449#~ msgid "The passwords do not match." 21450#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21451 21452#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21453#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21454 21455#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21456#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21457 21458#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21459#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21460 21461#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21462#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21463 21464#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21465#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21466 21467#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21468#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21469 21470#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21471#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21472 21473#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21474#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21475 21476#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21477#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21478 21479#~ msgid "The version of %s is too new." 21480#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21481 21482#~ msgid "The version of %s is too old." 21483#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21484 21485#~ msgid "The website access rule has been created." 21486#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21487 21488#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21489#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21490 21491#~ msgid "The website access rule has been updated." 21492#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21493 21494#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21495#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21496 21497#~ msgid "Theme menu" 21498#~ msgstr "Выбор темы" 21499 21500#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21501#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21502 21503#, php-format 21504#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21505#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21506 21507#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21508#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21509 21510#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21511#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21512 21513#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21514#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21515 21516#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21517#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21518 21519#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21520#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21521 21522#~ msgid "This family remained childless" 21523#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21524 21525#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21526#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21527 21528#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21529#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21530 21531#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21532#~ msgstr "" 21533#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21534#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21535 21536#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21537#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21538 21539#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21540#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21541 21542#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21543#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21544 21545#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21546#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21547 21548#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21549#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21550 21551#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21552#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21553 21554#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21555#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21556 21557#~ msgid "This media file does not exist." 21558#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21559 21560#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21561#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21562 21563#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21564#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21565 21566#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21567#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21568 21569#~ msgid "This message will be sent to %s" 21570#~ msgstr "Кому: %s" 21571 21572#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21573#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21574 21575#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21576#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21577 21578#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21579#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21580 21581#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21582#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21583 21584#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21585#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21586 21587#~ msgid "This place has no coordinates" 21588#~ msgstr "У этого места нет координат" 21589 21590#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21591#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21592 21593#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21594#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21595 21596#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21597#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21598 21599#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21600#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21601 21602#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21603#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21604 21605#~ msgid "Thumbnail to upload" 21606#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21607 21608#~ msgid "To" 21609#~ msgstr "По" 21610 21611#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21612#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21613 21614#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21615#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21616 21617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21618#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21619 21620#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21621#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21622 21623#~ msgid "Top level" 21624#~ msgstr "Верхний уровень" 21625 21626#, php-format 21627#~ msgid "Total families: %s" 21628#~ msgstr "Всего семей: %s" 21629 21630#, php-format 21631#~ msgid "Total individuals: %s" 21632#~ msgstr "Всего персон: %s" 21633 21634#~ msgid "Total number of users" 21635#~ msgstr "Всего пользователей" 21636 21637#~ msgid "Total places: %s" 21638#~ msgstr "Всего мест: %s" 21639 21640#~ msgid "Total sources: %s" 21641#~ msgstr "Всего источников: %s" 21642 21643#~ msgid "Transylvania" 21644#~ msgstr "Трансильвания" 21645 21646#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21647#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21648 21649#~ msgid "Type the password again." 21650#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21651 21652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21653#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21654 21655#~ msgid "Types of error" 21656#~ msgstr "Типы ошибки" 21657 21658#~ msgid "USA" 21659#~ msgstr "США" 21660 21661#~ msgid "USSR" 21662#~ msgstr "URSS" 21663 21664#~ msgid "UTC" 21665#~ msgstr "UTC" 21666 21667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21668#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21669 21670#~ msgid "Unable to find record with ID" 21671#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21672 21673#~ msgid "Unlink the media object" 21674#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21675 21676#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21677#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21678 21679#~ msgid "Upgrade anyway" 21680#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21681 21682#~ msgid "Upload" 21683#~ msgstr "Загрузить" 21684 21685#~ msgid "Upload geographic data" 21686#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21687 21688#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21689#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21690 21691#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21692#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21693 21694#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21695#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21696 21697#~ msgid "Use this value" 21698#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21699 21700#~ msgid "User preferences" 21701#~ msgstr "Настройки пользователя" 21702 21703#~ msgid "User-agent string" 21704#~ msgstr "Строка User-agent" 21705 21706#~ msgid "Users who are signed in" 21707#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21708 21709#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21710#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21711 21712#~ msgid "Verification code" 21713#~ msgstr "Контрольный код" 21714 21715#~ msgid "View all records found in this place" 21716#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21717 21718#~ msgid "View the archive" 21719#~ msgstr "Просмотреть архив" 21720 21721#~ msgid "View the details" 21722#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21723 21724#~ msgid "View the notes" 21725#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21726 21727#~ msgid "View the statistics as graphs" 21728#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21729 21730#~ msgid "View this individual" 21731#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21732 21733#~ msgid "View this source" 21734#~ msgstr "Смотреть источник" 21735 21736#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21737#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21738 21739#~ msgid "Website URL" 21740#~ msgstr "Адрес сайта" 21741 21742#~ msgid "Website access rules" 21743#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21744 21745#~ msgid "Website and META tag settings" 21746#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21747 21748#~ msgid "West Africa" 21749#~ msgstr "Africa de Vest" 21750 21751#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21752#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21753 21754#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21755#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21756 21757#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21758#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21759 21760#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21761#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21762 21763#~ msgid "Width" 21764#~ msgstr "Ширина" 21765 21766#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21767#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21768 21769#~ msgid "XREF prefixes" 21770#~ msgstr "XREF приставки" 21771 21772#~ msgid "Year input box" 21773#~ msgstr "Поле для ввода года" 21774 21775#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21776#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21777 21778#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21779#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21780 21781#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21782#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21783 21784#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21785#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21786 21787#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21788#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21789 21790#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21791#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21792 21793#~ msgid "You have not created any journal items." 21794#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21795 21796#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21797#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21798 21799#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21800#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21801 21802#~ msgid "You must change this before you can continue." 21803#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21804 21805#~ msgid "You must enter a name" 21806#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21807 21808#~ msgid "You must enter a real name." 21809#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21810 21811#~ msgid "You must enter a username." 21812#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21813 21814#~ msgid "You must provide a repository name." 21815#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21816 21817#~ msgid "You must provide a source title" 21818#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21819 21820#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21821#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21822 21823#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21824#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21825 21826#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21827#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21828 21829#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21830#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21831 21832#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21833#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21834 21835#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21836#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21837 21838#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21839#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21840 21841#~ msgid "Yugoslavia" 21842#~ msgstr "Югославия" 21843 21844#~ msgid "Zaire" 21845#~ msgstr "Заир" 21846 21847#~ msgid "Zip file(s)" 21848#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21849 21850#~ msgid "Zoom in here" 21851#~ msgstr "Приблизить тут" 21852 21853#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21854#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21855 21856#~ msgid "Zoom level of map" 21857#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21858 21859#~ msgid "Zoom out here" 21860#~ msgstr "Отдалить тут" 21861 21862#~ msgid "Zoom=" 21863#~ msgstr "Увеличить =" 21864 21865#~ msgid "a URL" 21866#~ msgstr "URL-адрес" 21867 21868#~ msgid "a file on the server" 21869#~ msgstr "файл на сервере" 21870 21871#~ msgid "a file on your computer" 21872#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21873 21874#~ msgid "a.m." 21875#~ msgstr "д. п." 21876 21877#~ msgid "allow" 21878#~ msgstr "разрешить" 21879 21880#~ msgid "century" 21881#~ msgstr "столетие" 21882 21883#~ msgid "children" 21884#~ msgstr "детей" 21885 21886#~ msgid "creating thumbnails of images" 21887#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21888 21889#~ msgid "deny" 21890#~ msgstr "отклонить" 21891 21892#~ msgid "east" 21893#~ msgstr "восточная" 21894 21895#~ msgid "file upload capability" 21896#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21897 21898#~ msgid "half-year after marriage" 21899#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21900 21901#~ msgid "interval %s year" 21902#~ msgid_plural "interval %s years" 21903#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21904#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21905#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21906 21907#~ msgid "interval one child" 21908#~ msgstr "интервал один ребенок" 21909 21910#~ msgid "interval two children" 21911#~ msgstr "интервал два ребенка" 21912 21913#~ msgid "less than" 21914#~ msgstr "меньше, чем" 21915 21916#~ msgid "link" 21917#~ msgstr "Присоединить" 21918 21919#~ msgid "maximum" 21920#~ msgstr "Максимум" 21921 21922#~ msgid "midnight" 21923#~ msgstr "полночь" 21924 21925#~ msgid "minimum" 21926#~ msgstr "Минимум" 21927 21928#~ msgid "month" 21929#~ msgstr "месяц" 21930 21931#~ msgid "months after marriage" 21932#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21933 21934#~ msgid "months before and after marriage" 21935#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21936 21937#~ msgid "noon" 21938#~ msgstr "полдень" 21939 21940#~ msgid "north" 21941#~ msgstr "северная" 21942 21943#~ msgid "over" 21944#~ msgstr "свыше" 21945 21946#~ msgid "overall" 21947#~ msgstr "всего" 21948 21949#~ msgid "p.m." 21950#~ msgstr "п. п." 21951 21952#~ msgid "pixels" 21953#~ msgstr "пикселей" 21954 21955#~ msgid "quarters after marriage" 21956#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21957 21958#~ msgid "reporting" 21959#~ msgstr "создание отчетов" 21960 21961#~ msgid "robot" 21962#~ msgstr "робот" 21963 21964#~ msgid "sort by filename" 21965#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21966 21967#~ msgid "sort by title" 21968#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21969 21970#~ msgid "south" 21971#~ msgstr "южная" 21972 21973#~ msgid "this record does not exist" 21974#~ msgstr "эта запись не существует" 21975 21976#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21977#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21978 21979#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21980#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21981 21982#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21983#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 21984 21985#~ msgid "webtrees reply address" 21986#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 21987 21988#~ msgid "webtrees wiki" 21989#~ msgstr "webtrees wiki" 21990 21991#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21992#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21993 21994#~ msgid "west" 21995#~ msgstr "западная" 21996 21997#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21998#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21999