xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision de2aa32505002b9d8f9c71860671df981c07357c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2358
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s не существует"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s не существует."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
107
108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
111#, php-format
112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
157#: app/Functions/Functions.php:2380
158#, php-format
159msgid "%1$s’s %2$s"
160msgstr "%1$sой %2$s"
161
162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:600
164msgid "%H:%i:%s"
165msgstr "%g:%i:%s %a"
166
167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:257
169msgid "%j %F %Y"
170msgstr "%j %F %Y"
171
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s до н. э."
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
179#: app/Services/MediaFileService.php:83
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s Кбайт"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s и ее предки"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s и его предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s и их дети"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s и их потомки"
210
211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
216msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
217msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:13
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ребёнок"
228msgstr[1] "%s ребёнка"
229msgstr[2] "%s детей"
230
231#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
232#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s день"
237msgstr[1] "%s дня"
238msgstr[2] "%s дней"
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:18
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] ""
245msgstr[1] ""
246msgstr[2] ""
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s семья была обновлена."
254msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
255msgstr[2] "%s семей были обновлены."
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s внук/внучка"
263msgstr[1] "%s внука/внучки"
264msgstr[2] "%s внуков/внучек"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
268#: resources/views/calendar-list.phtml:13
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s лицо"
273msgstr[1] "%s персоны"
274msgstr[2] "%s лиц"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s персона обновлена."
283msgstr[1] "%s персоны обновлены."
284msgstr[2] "%s персон были обновлены."
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
291msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
292msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s сообщение"
299msgstr[1] "%s сообщения"
300msgstr[2] "%s сообщений"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s месяц"
309msgstr[1] "%s месяца"
310msgstr[2] "%s месяцев"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
313#, php-format
314msgid "%s note has been updated."
315msgid_plural "%s notes have been updated."
316msgstr[0] "%s запись была обновлена."
317msgstr[1] "%s записей было обновлено."
318msgstr[2] "%s записей было обновлено."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#: app/Functions/Functions.php:2334
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2338
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s двоюродных по убыванию"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
337msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
338msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
339
340#. I18N: %s is a person's name
341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
343#, php-format
344msgid "%s sent you the following message."
345msgstr "%s прислал вам новое письмо."
346
347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
348#, php-format
349msgid "%s signed-in user"
350msgid_plural "%s signed-in users"
351msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
352msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
353msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
354
355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "%s источник был обновлен."
360msgstr[1] "%s источника было обновлено."
361msgstr[2] "%s источников было обновлено."
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2350
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2354
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2342
377#, php-format
378msgid "%s twice removed ascending"
379msgstr "%s троюродных по возрастанию"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Functions/Functions.php:2346
383#, php-format
384msgid "%s twice removed descending"
385msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
386
387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
388#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
389#, php-format
390msgid "%s week"
391msgid_plural "%s weeks"
392msgstr[0] "%s неделя"
393msgstr[1] "%s недели"
394msgstr[2] "%s недель"
395
396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "%s год"
405msgstr[1] "%s года"
406msgstr[2] "%s лет"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s года/лет назад"
413
414#: app/Functions/Functions.php:492
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
418
419#: app/Functions/Functions.php:456
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
424
425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#: app/Functions/Functions.php:419
427#, php-format
428msgctxt "MALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
431
432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:98
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;BCE"
436msgstr "%s до н.э."
437
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr "%s н. э."
443
444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
446#, php-format
447msgid "%s+"
448msgstr "%s+"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
451#, php-format
452msgid "%s, her ancestors and their families"
453msgstr "%s, ее предки и их семьи"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
456#, php-format
457msgid "%s, her parents and siblings"
458msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and children"
463msgstr "%s, ее супруги и дети"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and descendants"
468msgstr "%s, ее супруги и потомки"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
471#, php-format
472msgid "%s, his ancestors and their families"
473msgstr "%s, его предки и их семьи"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
476#, php-format
477msgid "%s, his parents and siblings"
478msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr "%s, его супруги и дети"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and descendants"
488msgstr "%s, его супруги и потомки"
489
490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
492msgid "&lt;select&gt;"
493msgstr "&lt;выберите&gt;"
494
495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
496#: app/Age.php:172
497#, php-format
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(в возрасте %s)"
500
501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
502#: app/Age.php:163
503#, php-format
504msgid "(aged less than %s)"
505msgstr "(в возрасте меньше %s)"
506
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
508#: app/Age.php:168
509#, php-format
510msgid "(aged more than %s)"
511msgstr "(в возрасте больше %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
520#: app/Age.php:128
521msgid "(in childhood)"
522msgstr "(в детстве)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
525#: app/Age.php:123
526msgid "(in infancy)"
527msgstr "(в младенчестве)"
528
529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
530#: app/Age.php:118
531msgid "(stillborn)"
532msgstr "(мертворожденный)"
533
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:324
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "10-ый"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "11-ый"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "12-ый"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "13-ый"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "14-ый"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "15-ый"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "16-ый"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "17-ый"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "18-ый"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "19-ый"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "1-ый"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "20-ый"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "21-ый"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "2-ой"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "3-ий"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "4-ый"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "5-ый"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "6-ой"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "7-ой"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "8-ой"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "9-ый"
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<тема по умолчанию>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
652
653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
655#: app/GedcomTag.php:2132
656#, php-format
657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
662msgid "A URL"
663msgstr "URL-адрес"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "График предков персоны."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "График потомков персоны."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "График продолжительности жизни персон."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:127
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Веерный график предков персоны."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Файл на сервер(е)"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:60
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:59
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:59
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:62
777msgid "A list of media objects."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
787msgid "A list of repositories."
788msgstr ""
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:61
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:63
797msgid "A list of sources."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
802msgid "A list of submitters."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Список годовщин в этот день."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Список самых популярных имен."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Список распространенных фамилий."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Список часто посещаемых страниц."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:8
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
859msgid "A new version of webtrees is available."
860msgstr "Доступна новая версия webtrees."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
863#, php-format
864msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
865msgstr ""
866
867#. I18N: Description of the “Journal” module
868#: app/Module/UserJournalModule.php:65
869msgid "A private area to record notes or keep a journal."
870msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
871
872#. I18N: %s is a server name/URL
873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
875#, php-format
876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
877msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
878
879#. I18N: Description of the “Pedigree” module
880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
883msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
884
885#. I18N: Description of the “Ancestors” module
886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
889msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
890
891#. I18N: Description of the “Descendants” module
892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
895msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
896
897#. I18N: Description of the “Individual” module
898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s details."
901msgstr "Отчет о личных данных персоны."
902
903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
904msgid "A report of facts which are supported by a given source."
905msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
906
907#. I18N: Description of the “Family” module
908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
910msgid "A report of family members and their details."
911msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
912
913#. I18N: Description of the “Deaths” module
914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
916msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
917
918#. I18N: Description of the “Occupations” module
919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who had a given occupation."
922msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
923
924#. I18N: Description of the “Births” module
925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
927msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
928
929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
933msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
934
935#. I18N: Description of the “Marriages” module
936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
939msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
940
941#. I18N: Description of the “Changes” module
942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
944msgid "A report of recent and pending changes."
945msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
946
947#. I18N: Description of the “Related families”
948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
951msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
952
953#. I18N: Description of the “Related individuals” module
954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
957msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
958
959#. I18N: Description of the “Source” module
960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
961msgid "A report of the information provided by a source."
962msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
963
964#. I18N: Description of the “Missing data”
965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
968msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
969
970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
973msgid "A report of vital records for a given date or place."
974msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
975
976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
978msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
979
980#. I18N: Description of the “Family navigator” module
981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
983msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
984
985#. I18N: Description of the “Extra information” module
986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
988msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
989
990#. I18N: Description of the “Descendants” module
991#: app/Module/DescendancyModule.php:72
992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
993msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
994
995#. I18N: Description of the “Families” module
996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
997msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
998msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
999
1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1003msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1004
1005#. I18N: Description of the “Media” module
1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1008msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1009
1010#. I18N: Description of the “Notes” module
1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1013msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1014
1015#. I18N: Description of the “Sources” module
1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1018msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1019
1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1022msgid "A timeline displaying individual events."
1023msgstr "График отображения отдельных событий."
1024
1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1027msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A3"
1047msgstr "А3"
1048
1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1065msgctxt "paper size"
1066msgid "A4"
1067msgstr "А4"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Аба, Нигерия"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Абан"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Абана"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Абаном"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абане"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абан"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Сокращать название мест"
1109
1110#. I18N: gedcom tag ABBR
1111#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1112msgid "Abbreviation"
1113msgstr "Сокращение"
1114
1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1117msgid "Accept"
1118msgstr "Принять изменения"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1121msgid "Accept all changes"
1122msgstr "Принять все изменения"
1123
1124#: resources/views/admin/components.phtml:27
1125#: resources/views/admin/components.phtml:82
1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1127msgid "Access level"
1128msgstr "Уровень доступа"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1131msgid "Access to family trees"
1132msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1133
1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1135msgid "Account approval and email verification"
1136msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1137
1138#. I18N: Location of an LDS church temple
1139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1140msgid "Accra, Ghana"
1141msgstr "Аккра, Гана"
1142
1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1144msgid "Action"
1145msgstr "Действие"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:191
1149msgctxt "GENITIVE"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "адара"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:297
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "адаром"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:244
1161msgctxt "LOCATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "адара"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:138
1167msgctxt "NOMINATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "адар"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:189
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "адара I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:295
1179msgctxt "INSTRUMENTAL"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "адаром I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:242
1185msgctxt "LOCATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "адара I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:136
1191msgctxt "NOMINATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "адар I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:193
1197msgctxt "GENITIVE"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "адара II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:299
1203msgctxt "INSTRUMENTAL"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "адаром II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:246
1209msgctxt "LOCATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "адара II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:140
1215msgctxt "NOMINATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "адар II"
1218
1219#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1220msgid "Add"
1221msgstr "Добавить"
1222
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1229#, php-format
1230msgid "Add %s to the clippings cart"
1231msgstr "Добавить %s в корзину"
1232
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1234msgid "Add a brother or sister"
1235msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1238#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1239#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1240msgid "Add a child"
1241msgstr "Добавить нового ребенка"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1245msgid "Add a child to create a one-parent family"
1246msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1247
1248#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1249msgid "Add a fact"
1250msgstr "Добавить факт"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1253#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1254#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1256msgid "Add a father"
1257msgstr "Добавить отца"
1258
1259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1261msgid "Add a favorite"
1262msgstr "Добавить в избранное"
1263
1264#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1267#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1270msgid "Add a husband"
1271msgstr "Добавить нового мужа"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1275msgid "Add a husband using an existing individual"
1276msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1277
1278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1279msgid "Add a journal entry"
1280msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1283#: resources/views/media-page.phtml:187
1284#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1285msgid "Add a media file"
1286msgstr "Добавить медиафайл"
1287
1288#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1289#: resources/views/family-page.phtml:98
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1291#: resources/views/individual-page.phtml:87
1292#: resources/views/source-page.phtml:88
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Добавить мать"
1302
1303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1305msgid "Add a name"
1306msgstr "Добавить новое имя"
1307
1308#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1309msgid "Add a news article"
1310msgstr "Добавить новость"
1311
1312#: resources/views/family-page.phtml:75
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1314msgid "Add a note"
1315msgstr "Добавить новое примечание"
1316
1317#: resources/views/media-page.phtml:177
1318msgid "Add a restriction"
1319msgstr "Добавить новое ограничение"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1323msgid "Add a shared note"
1324msgstr "Добавить новое общее примечание"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1327msgid "Add a son or daughter"
1328msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1334
1335#: app/Module/StoriesModule.php:296
1336#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1337#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1338msgid "Add a story"
1339msgstr "Добавить историю"
1340
1341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1343msgid "Add a user"
1344msgstr "Добавить нового пользователя"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1352msgid "Add a wife"
1353msgstr "Добавить жену"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1357msgid "Add a wife using an existing individual"
1358msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1359
1360#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1361#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1363msgid "Add an FAQ"
1364msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1367msgid "Add an event"
1368msgstr ""
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr ""
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Добавить из буфера обмена"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Добавить людей"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Добавить подробности брака"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1396msgid "Add married names"
1397msgstr ""
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1401msgid "Add missing death records"
1402msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1403
1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1405msgid "Add more blocks from the following list."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1409msgid "Add more fields"
1410msgstr "Добавить еще поле"
1411
1412#. I18N: Description of the “Stories” module
1413#: app/Module/StoriesModule.php:77
1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1415msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1416
1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1418msgid "Add new, and update existing records"
1419msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1420
1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1423msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1424
1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1427msgid "Add styling and scripts to every page."
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1433msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1437msgid "Add to TITLE header tag"
1438msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1439
1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1442msgid "Add to the clippings cart"
1443msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1447msgid "Add unique identifiers"
1448msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1449
1450#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1451msgid "Add unlinked records"
1452msgstr "Добавить несвязанные записи"
1453
1454#. I18N: Description of the “HTML” module
1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1456msgid "Add your own text and graphics."
1457msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1458
1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1460msgid "Add/edit a journal/news entry"
1461msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADDR
1464#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1465#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1466msgid "Address"
1467msgstr "Адрес"
1468
1469#. I18N: gedcom tag ADD1
1470#: app/GedcomTag.php:461
1471msgid "Address line 1"
1472msgstr "Строка адреса 1"
1473
1474#. I18N: gedcom tag ADD2
1475#: app/GedcomTag.php:464
1476msgid "Address line 2"
1477msgstr "Строка адреса 2"
1478
1479#. I18N: Location of an LDS church temple
1480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1481msgid "Adelaide, Australia"
1482msgstr "Аделаида, Австралия"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1486msgid "Administrator"
1487msgstr "Администратор"
1488
1489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1490msgid "Administrator account"
1491msgstr "Аккаунт администратора"
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1494msgid "Administrator comments on user"
1495msgstr "Комментарий администратора"
1496
1497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1498msgid "Administrators"
1499msgstr "Администраторы"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1502msgctxt "Female pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Удочерённая"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1507msgctxt "Male pedigree"
1508msgid "Adopted"
1509msgstr "Усыновлённый"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1512msgctxt "Pedigree"
1513msgid "Adopted"
1514msgstr "Приёмыш"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1521msgctxt "FEMALE"
1522msgid "Adopted by both parents"
1523msgstr "Удочерена обоими родителями"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1526msgctxt "MALE"
1527msgid "Adopted by both parents"
1528msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "Усыновлён отцом"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPF
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1537msgctxt "FEMALE"
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "Удочерена отцом"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPF
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1543msgctxt "MALE"
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Усыновлён отцом"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Усыновлен матерью"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPM
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1554msgctxt "FEMALE"
1555msgid "Adopted by mother"
1556msgstr "Удочерена матерью"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPM
1559#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1560msgctxt "MALE"
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Усыновлен матерью"
1563
1564#. I18N: gedcom tag ADOP
1565#: app/GedcomTag.php:467
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "Усыновление"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1140
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "Усыновление брата"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1092
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "Усыновление ребёнка"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1089
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "Удочерение"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Усыновление внука/внучки"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1100
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Удочерение внучки"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1111
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Удочерение внучки"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1122
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочерение внучки"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1096
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Усыновление внука"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1107
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Усыновление внука"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1118
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усыновление внука"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1129
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1136
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1133
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1624
1625#: app/GedcomTag.php:1147
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Усыновление брата/сестры"
1628
1629#: app/GedcomTag.php:1144
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Удочерение сестры"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1085
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Усыновление"
1636
1637#. I18N: gedcom tag CHRA
1638#: app/GedcomTag.php:599
1639msgid "Adult christening"
1640msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1643msgid "Advanced fact preferences"
1644msgstr "Расширенные настройки фактов"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1647msgid "Advanced name facts"
1648msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1649
1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1651msgid "Advanced place name facts"
1652msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1653
1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1656msgid "Advanced search"
1657msgstr "Расширенный поиск"
1658
1659#. I18N: Name of a country or state
1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1661msgid "Afghanistan"
1662msgstr "Афганистан"
1663
1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1665msgid "Africa"
1666msgstr "Африка"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1670msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1671
1672#. I18N: gedcom tag AGE
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1675#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1687msgid "Age"
1688msgstr "Возраст"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1691msgid "Age at birth of child"
1692msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1693
1694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1695msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1696msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1699msgid "Age between husband and wife"
1700msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1703msgid "Age between siblings"
1704msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1707msgid "Age between wife and husband"
1708msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1711msgid "Age difference"
1712msgstr "Разница в возрасте"
1713
1714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1716msgid "Age in year of first marriage"
1717msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1721#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1723#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1724msgid "Age in year of marriage"
1725msgstr "Возраст вступления в брак"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1730msgid "Age interval"
1731msgstr "Возрастной интервал"
1732
1733#. I18N: A configuration setting
1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1736msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1737
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1740msgid "Age related to death year"
1741msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1742
1743#. I18N: gedcom tag AGNC
1744#: app/GedcomTag.php:480
1745msgid "Agency"
1746msgstr "Учреждение"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1750msgid "Aland Islands"
1751msgstr "Аландские острова"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1755msgid "Albania"
1756msgstr "Албания"
1757
1758#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1759#. I18N: Name of a module
1760#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1761msgid "Album"
1762msgstr "Альбом"
1763
1764#. I18N: Location of an LDS church temple
1765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1766msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1767msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1768
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1771msgid "Algeria"
1772msgstr "Алжир"
1773
1774#. I18N: gedcom tag ALIA
1775#: app/GedcomTag.php:483
1776msgid "Alias"
1777msgstr "Прозвище"
1778
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1780msgid "Alive"
1781msgstr "Живые"
1782
1783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1789#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1791#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805msgid "All"
1806msgstr "Все"
1807
1808#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1810msgid "All facts and events"
1811msgstr "Все факты и события"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1814msgid "All family facts"
1815msgstr "Все семейные факты"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1818msgid "All fields must be completed."
1819msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1822msgid "All individual facts"
1823msgstr "Все отдельные факты"
1824
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1827msgid "All individuals"
1828msgstr "Все персоны"
1829
1830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1831#: resources/views/admin/components.phtml:13
1832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1833msgid "All modules"
1834msgstr ""
1835
1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1838msgid "All records"
1839msgstr "Все записи"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1842msgid "All repository facts"
1843msgstr "Все факты хранилища"
1844
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1846msgid "All source facts"
1847msgstr "Все исходные факты"
1848
1849#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1850#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1851msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1852msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1857msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1861msgid "Allow visitors to request a new user account"
1862msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1190
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Иначе"
1868
1869#. I18N: gedcom tag _AKA
1870#: app/GedcomTag.php:1186
1871msgctxt "FEMALE"
1872msgid "Also known as"
1873msgstr "Так же известна как"
1874
1875#. I18N: gedcom tag _AKA
1876#: app/GedcomTag.php:1181
1877msgctxt "MALE"
1878msgid "Also known as"
1879msgstr "Так же известен как"
1880
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1883msgid "American Samoa"
1884msgstr "Американские Самоа"
1885
1886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1888msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1889msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1890
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1892msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1893msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1894
1895#. I18N: Description of the “Album” module
1896#: app/Module/AlbumModule.php:56
1897msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1898msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1899
1900#. I18N: Description of the “Charts” module
1901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1902msgid "An alternative way to display charts."
1903msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1904
1905#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1907msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1908msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1909
1910#. I18N: Description of the “Theme change” module
1911#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1912msgid "An alternative way to select a new theme."
1913msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1914
1915#. I18N: Description of the “Sign in” module
1916#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1917msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1918msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1922msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1923
1924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1925msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1926msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1927
1928#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1929#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1930msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1931msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1932
1933#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1934msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1939msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1940msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1941
1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1944msgid "An unexpected database error occurred."
1945msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1946
1947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1949msgid "An unknown error occurred"
1950msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1951
1952#. I18N: Name of a module/report
1953#. I18N: Name of a module/chart
1954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1957msgid "Ancestors"
1958msgstr "Предки"
1959
1960#. I18N: gedcom tag ANCI
1961#: app/GedcomTag.php:489
1962msgid "Ancestors interest"
1963msgstr "Интерес к предкам"
1964
1965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1966msgid "Ancestors of "
1967msgstr "Предки "
1968
1969#. I18N: %s is an individual’s name
1970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1971#, php-format
1972msgid "Ancestors of %s"
1973msgstr "Предки от %s"
1974
1975#. I18N: gedcom tag AFN
1976#: app/GedcomTag.php:474
1977msgid "Ancestral file number"
1978msgstr "Номер потомственного файла"
1979
1980#. I18N: Location of an LDS church temple
1981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1982msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1983msgstr "Анкоридж, Аляска"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1987msgid "Andorra"
1988msgstr "Андорра"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1992msgid "Angola"
1993msgstr "Ангола"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1997msgid "Anguilla"
1998msgstr "Ангилья"
1999
2000#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
2001#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2004#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
2005msgid "Anniversary"
2006msgstr "Годовщина"
2007
2008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2009msgid "Anniversary calendar"
2010msgstr "Календарь юбилеев"
2011
2012#. I18N: gedcom tag ANUL
2013#: app/GedcomTag.php:492
2014msgid "Annulment"
2015msgstr "Аннулирование"
2016
2017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2018msgid "Answer"
2019msgstr "Ответ"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2023msgid "Antarctica"
2024msgstr "Антарктида"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2028msgid "Antigua and Barbuda"
2029msgstr "Антигуа и Барбуда"
2030
2031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2032msgid "Anyone with a user account can access this website."
2033msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2034
2035#. I18N: Location of an LDS church temple
2036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2037msgid "Apia, Samoa"
2038msgstr "Апиа, Самоа"
2039
2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Применить права доступа"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:29
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Утверждено"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Одобрено администратором"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Апр"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "апреля"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "апрелем"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "апреля"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "апрель"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Аквамарин"
2097
2098#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2100#: resources/views/media-page.phtml:99
2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2102msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2103
2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2107
2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2122#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2123#, php-format
2124msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2125msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2126
2127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2128msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2129msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2130
2131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2132msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2133msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2137msgid "Argentina"
2138msgstr "Аргентина"
2139
2140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2156msgctxt "font name"
2157msgid "Arial"
2158msgstr "Ариал"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2162msgid "Armenia"
2163msgstr "Армения"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2167msgid "Aruba"
2168msgstr "Аруба"
2169
2170#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2171msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2172msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2173
2174#. I18N: The name of a colour-scheme
2175#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2176msgid "Ash"
2177msgstr "Пепел"
2178
2179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2180msgid "Asia"
2181msgstr "Азия"
2182
2183#. I18N: gedcom tag ASSO
2184#. I18N: gedcom tag _ASSO
2185#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2186#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2187msgid "Associate"
2188msgstr "Знакомые"
2189
2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2191msgid "Associate events with this source"
2192msgstr "Связать факты с этим источником"
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2196msgid "Asuncion, Paraguay"
2197msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2198
2199#. I18N: Name of a country or state
2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2201msgid "At sea"
2202msgstr "На море"
2203
2204#. I18N: Location of an LDS church temple
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2206msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2207msgstr "Атланта, Джорджия"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Помощник"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Помощница"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Помощник"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Прислуга"
2226
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2228msgctxt "FEMALE"
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Прислуга"
2231
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2233msgctxt "MALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Прислуга"
2236
2237#. I18N: Type of media object
2238#: app/GedcomTag.php:2354
2239msgid "Audio"
2240msgstr "Аудио"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2243msgctxt "Abbreviation for August"
2244msgid "Aug"
2245msgstr "Авг"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2248msgctxt "GENITIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "августа"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2253msgctxt "INSTRUMENTAL"
2254msgid "August"
2255msgstr "августом"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2258msgctxt "LOCATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "августа"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2265msgctxt "NOMINATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "август"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2271msgid "Australia"
2272msgstr "Австралия"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2276msgid "Austria"
2277msgstr "Австрия"
2278
2279#. I18N: gedcom tag AUTH
2280#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2281#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2282msgid "Author"
2283msgstr "Автор"
2284
2285#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2286#: app/GedcomTag.php:583
2287msgid "Author of last change"
2288msgstr "Автор последнего изменения"
2289
2290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2291msgid "Automatically accept changes made by this user"
2292msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2296msgid "Automatically expand notes"
2297msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2298
2299#. I18N: A configuration setting
2300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2301msgid "Automatically expand sources"
2302msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:203
2306msgctxt "GENITIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "ава"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:309
2312msgctxt "INSTRUMENTAL"
2313msgid "Av"
2314msgstr "авом"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:256
2318msgctxt "LOCATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "ава"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:150
2324msgctxt "NOMINATIVE"
2325msgid "Av"
2326msgstr "ав"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2330#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2332msgid "Average age"
2333msgstr "Средний возраст"
2334
2335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2341#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2342msgid "Average age at death"
2343msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2346msgid "Average age at marriage"
2347msgstr ""
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2350msgid "Average age in century of marriage"
2351msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2354msgid "Average age related to death century"
2355msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2358msgid "Average number"
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2365#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2366msgid "Average number of children per family"
2367msgstr "Среднее число детей на семью"
2368
2369#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2370#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2372msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2373msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:267
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Азар"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:141
2382msgctxt "GENITIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Азара"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:231
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азаром"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:186
2394msgctxt "LOCATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азаре"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:96
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "Азар"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2406msgid "Azerbaijan"
2407msgstr "Азербайджан"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2411msgid "Azores"
2412msgstr "Азорские острова"
2413
2414#: app/Date/JalaliDate.php:269
2415msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2416msgid "Bah"
2417msgstr "Бах"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2421msgid "Bahamas"
2422msgstr "Багамы"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:145
2426msgctxt "GENITIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Бахмана"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:235
2432msgctxt "INSTRUMENTAL"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Бахманом"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:190
2438msgctxt "LOCATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахмане"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:100
2444msgctxt "NOMINATIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "Бахман"
2447
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2450msgid "Bahrain"
2451msgstr "Бахрейн"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2455msgid "Bangladesh"
2456msgstr "Бангладеш"
2457
2458#. I18N: gedcom tag BAPM
2459#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2461msgid "Baptism"
2462msgstr "Крещение"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1256
2465msgid "Baptism of a brother"
2466msgstr "Крещение брата"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1208
2469msgid "Baptism of a child"
2470msgstr "Крещение ребенка"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1205
2473msgid "Baptism of a daughter"
2474msgstr "Крещение дочери"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2477msgid "Baptism of a grandchild"
2478msgstr "Крещение внука"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1216
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Крещение внучки"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1227
2485msgctxt "daughter’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Крещение внучки"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1238
2490msgctxt "son’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Крещение внучки"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1212
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Крещение внука"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1223
2499msgctxt "daughter’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Крещение внука"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1234
2504msgctxt "son’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Крещение внука"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1245
2509msgid "Baptism of a half-brother"
2510msgstr "Крещение неполнородного брата"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1252
2513msgid "Baptism of a half-sibling"
2514msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1249
2517msgid "Baptism of a half-sister"
2518msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1263
2521msgid "Baptism of a sibling"
2522msgstr "Крещение брата/сестры"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1260
2525msgid "Baptism of a sister"
2526msgstr "Крещение сестры"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1201
2529msgid "Baptism of a son"
2530msgstr "Крещение сына"
2531
2532#. I18N: gedcom tag BARM
2533#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2534msgid "Bar mitzvah"
2535msgstr "Бар-мицва"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2539msgid "Barbados"
2540msgstr "Барбадос"
2541
2542#. I18N: gedcom tag BASM
2543#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2544msgid "Bat mitzvah"
2545msgstr "Бат-мицва"
2546
2547#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2548msgid "Batch update"
2549msgstr "Пакетное обновление"
2550
2551#. I18N: Location of an LDS church temple
2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2553msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2554msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2555
2556#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2557msgid "Begins with"
2558msgstr "Начинется с"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2562msgid "Belarus"
2563msgstr "Белоруссия"
2564
2565#. I18N: The name of a colour-scheme
2566#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2567msgid "Belgian Chocolate"
2568msgstr "Бельгийский шоколад"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2572msgid "Belgium"
2573msgstr "Бельгия"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2577msgid "Belize"
2578msgstr "Белиз"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2582msgid "Benin"
2583msgstr "Бенин"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2587msgid "Bermuda"
2588msgstr "Бермуды"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2592msgid "Bern, Switzerland"
2593msgstr "Берн, Швейцария"
2594
2595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2596msgid "Best man"
2597msgstr "Свидетель жениха"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2601msgid "Bhutan"
2602msgstr "Бутан"
2603
2604#. I18N: gedcom tag _BIBL
2605#: app/GedcomTag.php:1267
2606msgid "Bibliography"
2607msgstr "Библиография"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2611msgid "Billings, Montana, United States"
2612msgstr "Биллингс, Монтана"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BLOB
2615#: app/GedcomTag.php:545
2616msgid "Binary data object"
2617msgstr "Бинарный объект данных"
2618
2619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2620msgid "Bing Maps™"
2621msgstr "Bing Maps™"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2625msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2626msgstr "Бирмингем, Алабама"
2627
2628#. I18N: gedcom tag BIRT
2629#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Рождение"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Рождение"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Рождение"
2765
2766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Рождение"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Рождения по странам"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Период даты рождения (конец)"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Период даты рождения (начало)"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1326
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Рождение брата"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2790msgid "Birth of a child"
2791msgstr "Рождение ребенка"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1275
2794msgid "Birth of a daughter"
2795msgstr "Рождение дочери"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2799msgid "Birth of a grandchild"
2800msgstr "Рождение внука/внучки"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1286
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Рождение внучки"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1297
2807msgctxt "daughter’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Рождение внучки"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1308
2812msgctxt "son’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Рождение внучки"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1282
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Рождение внука"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1293
2821msgctxt "daughter’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Рождение внука"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1304
2826msgctxt "son’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Рождение внука"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1315
2831msgid "Birth of a half-brother"
2832msgstr "Рождение неполнородного брата"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1322
2835msgid "Birth of a half-sibling"
2836msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1319
2839msgid "Birth of a half-sister"
2840msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Рождение сибса"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1330
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Рождение сестры"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1271
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Рождение сына"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Место рождения"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Место рождения"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Рождения"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Рождения по столетиям"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2879
2880#. I18N: gedcom tag BLES
2881#: app/GedcomTag.php:538
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Благословение"
2884
2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2886msgid "Block"
2887msgstr "Блок"
2888
2889#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Блоки"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Голубая лагуна"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Голубая лагуна"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Богота, Колумбия"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Бойсе, Айдахо"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Боливия"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/GedcomTag.php:2357
2923msgid "Book"
2924msgstr "Книга"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Босния и Герцеговина"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Бостон, Массачусетс"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "Оба живы"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "Оба скончались"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Ботсвана"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Баунтифул, Юта"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Остров Буве"
2963
2964#. I18N: Branches of a family tree
2965#. I18N: Name of a module/list
2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2968msgid "Branches"
2969msgstr "Ветви дерева"
2970
2971#. I18N: %s is a surname
2972#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2973#, php-format
2974msgid "Branches of the %s family"
2975msgstr "Ветви семьи %s"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2979msgid "Brazil"
2980msgstr "Бразилия"
2981
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2983msgid "Bridesmaid"
2984msgstr "Свидетельница невесты"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2988msgid "Brigham City, Utah, United States"
2989msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2993msgid "Brisbane, Australia"
2994msgstr "Брисбен, Австралия"
2995
2996#. I18N: gedcom tag _BRTM
2997#: app/GedcomTag.php:1337
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Обрезание"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2094
3002msgid "Brit milah of a brother"
3003msgstr "Обрезание брата"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2086
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "Обрезание внука"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2088
3010msgctxt "daughter’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Обрезание внука"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2090
3015msgctxt "son’s son"
3016msgid "Brit milah of a grandson"
3017msgstr "Обрезание внука"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:2092
3020msgid "Brit milah of a half-brother"
3021msgstr "Обрезание сводного брата"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:2083
3024msgid "Brit milah of a son"
3025msgstr "Обрезание сына"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3029msgid "British Indian Ocean Territory"
3030msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3031
3032#. I18N: Name of a country or state
3033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3034msgid "British Virgin Islands"
3035msgstr "Британские Виргинские острова"
3036
3037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3039msgid "Brother"
3040msgstr "Брат"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:137
3044msgctxt "GENITIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Брюмера"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:231
3050msgctxt "INSTRUMENTAL"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Брюмером"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:184
3056msgctxt "LOCATIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Брюмере"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:89
3062msgctxt "NOMINATIVE"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Брюмер"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3068msgid "Brunei Darussalam"
3069msgstr "Бруней Даруссалам"
3070
3071#. I18N: Location of an LDS church temple
3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3073msgid "Buenos Aires, Argentina"
3074msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3075
3076#. I18N: Name of a country or state
3077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3078msgid "Bulgaria"
3079msgstr "Болгария"
3080
3081#. I18N: gedcom tag BURI
3082#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3087msgid "Burial"
3088msgstr "Похороны"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1443
3091msgid "Burial of a brother"
3092msgstr "Похороны брата"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1351
3095msgid "Burial of a child"
3096msgstr "Похороны ребенка"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1348
3099msgid "Burial of a daughter"
3100msgstr "Похороны дочери"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1432
3103msgid "Burial of a father"
3104msgstr "Похороны отца"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3107msgid "Burial of a grandchild"
3108msgstr "Похороны внука"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1359
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Похороны внучки"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1370
3115msgctxt "daughter’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Похороны внучки"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1381
3120msgctxt "son’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Похороны внучки"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1388
3125msgid "Burial of a grandfather"
3126msgstr "Похороны дедушки"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1392
3129msgid "Burial of a grandmother"
3130msgstr "Похороны бабушки"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1395
3133msgid "Burial of a grandparent"
3134msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1355
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Похороны внука"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1366
3141msgctxt "daughter’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Похороны внука"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1377
3146msgctxt "son’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Похороны внука"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1421
3151msgid "Burial of a half-brother"
3152msgstr "Похороны неполнородного брата"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1428
3155msgid "Burial of a half-sibling"
3156msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1425
3159msgid "Burial of a half-sister"
3160msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1454
3163msgid "Burial of a husband"
3164msgstr "Похороны мужа"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1410
3167msgid "Burial of a maternal grandfather"
3168msgstr "Похороны дедушки по маме"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1414
3171msgid "Burial of a maternal grandmother"
3172msgstr "Похороны бабушки по маме"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1417
3175msgid "Burial of a maternal grandparent"
3176msgstr "Похороны родителя мамы"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1436
3179msgid "Burial of a mother"
3180msgstr "Похороны матери"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1439
3183msgid "Burial of a parent"
3184msgstr "Похороны родителя"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1399
3187msgid "Burial of a paternal grandfather"
3188msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1403
3191msgid "Burial of a paternal grandmother"
3192msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1406
3195msgid "Burial of a paternal grandparent"
3196msgstr "Похороны родителя отца"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1450
3199msgid "Burial of a sibling"
3200msgstr "Похороны брата/сестры"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1447
3203msgid "Burial of a sister"
3204msgstr "Похороны сестры"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1344
3207msgid "Burial of a son"
3208msgstr "Похороны сына"
3209
3210#: app/GedcomTag.php:1461
3211msgid "Burial of a spouse"
3212msgstr "Похороны супруга(и)"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1458
3215msgid "Burial of a wife"
3216msgstr "Похороны жены"
3217
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3219msgid "Burial place contains"
3220msgstr "Место захоронения"
3221
3222#. I18N: Name of a module/report
3223#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3226msgid "Burials"
3227msgstr "Похороны"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3231msgid "Burkina Faso"
3232msgstr "Буркина Фасо"
3233
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3236msgid "Burundi"
3237msgstr "Бурунди"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Покупатель"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3244msgctxt "FEMALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Покупатель"
3247
3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3249msgctxt "MALE"
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Покупатель"
3252
3253#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3255msgid "By default, SMTP works on port 25."
3256msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3257
3258#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3259#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3260msgid "CKEditor™"
3261msgstr "CKEditor™"
3262
3263#. I18N: Name of a module.
3264#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3265msgid "CSS and JS"
3266msgstr ""
3267
3268#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3270msgid "Calculating…"
3271msgstr "Вычисляется…"
3272
3273#. I18N: Name of a module
3274#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3275#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3276msgid "Calendar"
3277msgstr "Календарь"
3278
3279#. I18N: A configuration setting
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3283msgid "Calendar conversion"
3284msgstr "Конвертация календаря"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3288msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3289msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3290
3291#. I18N: gedcom tag CALN
3292#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3293msgid "Call number"
3294msgstr "Номер телефона"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3298msgid "Cambodia"
3299msgstr "Камбоджа"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3303msgid "Cameroon"
3304msgstr "Камерун"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3308msgid "Campinas, Brazil"
3309msgstr "Кампинас, Бразилия"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3313msgid "Canada"
3314msgstr "Канада"
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3318msgid "Cape Verde"
3319msgstr "Кабо-Верде"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3323msgid "Caracas, Venezuela"
3324msgstr "Каракас, Венесуэла"
3325
3326#. I18N: Type of media object
3327#: app/GedcomTag.php:2360
3328msgid "Card"
3329msgstr "Карточка"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3333msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3334msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3335
3336#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3337msgid "Case insensitive"
3338msgstr "Без учёта регистра"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAST
3341#: app/GedcomTag.php:558
3342msgid "Caste"
3343msgstr "Каста"
3344
3345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3346msgid "Categories"
3347msgstr "Категории"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CAUS
3350#: app/GedcomTag.php:561
3351msgid "Cause"
3352msgstr "Причина"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:656
3355msgid "Cause of death"
3356msgstr "Причина смерти"
3357
3358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3359msgid "Caution!"
3360msgstr "Внимание!"
3361
3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3363#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3365msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3369msgid "Cayman Islands"
3370msgstr "Каймановы острова"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3374msgid "Cebu City, Philippines"
3375msgstr "Себу, Филиппины"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CEME
3378#: app/GedcomTag.php:564
3379msgid "Cemetery"
3380msgstr "Кладбище"
3381
3382#. I18N: gedcom tag CENS
3383#: app/GedcomTag.php:567
3384msgid "Census"
3385msgstr "Перепись"
3386
3387#. I18N: Name of a module
3388#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3389msgid "Census assistant"
3390msgstr "Ассистент переписей"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:569
3393#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3394msgid "Census date"
3395msgstr "Дата переписи"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:571
3398msgid "Census place"
3399msgstr "Место переписи"
3400
3401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3402msgid "Census transcript"
3403msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3407msgid "Central African Republic"
3408msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3409
3410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3413#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3416#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3421#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3424#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3429msgid "Century"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Type of media object
3433#: app/GedcomTag.php:2363
3434msgid "Certificate"
3435msgstr "Удостоверение"
3436
3437#. I18N: Name of a country or state
3438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3439msgid "Chad"
3440msgstr "Чад"
3441
3442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3443#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3444msgid "Change family members"
3445msgstr "Редактировать членов семьи"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3448msgid "Change the “Home page” blocks"
3449msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3452msgid "Change the “My page” blocks"
3453msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Изменено на %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Изменения"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3481msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3482msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "История изменений"
3488
3489#. I18N: gedcom tag CHAR
3490#: app/GedcomTag.php:586
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Набор символов"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Диаграмма"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Настройки графика"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Тип графика"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Графики"
3521
3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3526
3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Тест сервера"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3543
3544#. I18N: gedcom tag CHIL
3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549msgid "Child"
3550msgstr "Ребёнок"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3554msgid "Child of "
3555msgstr "Ребёнок от "
3556
3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3559#, php-format
3560msgid "Child of %s"
3561msgstr "Ребёнок от %s"
3562
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3570msgid "Children"
3571msgstr "Дети"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Детей в семье"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Дети от "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Чили"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "Китай"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Выберите родственников"
3630
3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3634
3635#. I18N: gedcom tag CHR
3636#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Крещение"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1520
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Крещение брата"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1472
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Крещение ребенка"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1469
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Крещение дочери"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3656msgid "Christening of a grandchild"
3657msgstr "Крещение внука"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1480
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Крещение внучки"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1491
3664msgctxt "daughter’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Крещение внучки"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1502
3669msgctxt "son’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Крещение внучки"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1476
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Крещение внука"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1487
3678msgctxt "daughter’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Крещение внука"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1498
3683msgctxt "son’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Крещение внука"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1509
3688msgid "Christening of a half-brother"
3689msgstr "Крещение неполнородного брата"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1516
3692msgid "Christening of a half-sibling"
3693msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1513
3696msgid "Christening of a half-sister"
3697msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1527
3700msgid "Christening of a sibling"
3701msgstr "Крещение брата/сестры"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1524
3704msgid "Christening of a sister"
3705msgstr "Крещение сестры"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1465
3708msgid "Christening of a son"
3709msgstr "Крещение сына"
3710
3711#. I18N: Name of a country or state
3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3713msgid "Christmas Island"
3714msgstr "Остров Рождества"
3715
3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3717msgid "Circumciser"
3718msgstr "Совершающий обрезание"
3719
3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3721msgid "Citation"
3722msgstr "Цитирование"
3723
3724#. I18N: gedcom tag PAGE
3725#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3729msgid "Citation details"
3730msgstr "Подробности цитаты"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITN
3733#: app/GedcomTag.php:602
3734msgid "Citizenship"
3735msgstr "Гражданство"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITY
3738#: app/GedcomTag.php:605
3739msgid "City"
3740msgstr "Город"
3741
3742#. I18N: Location of an LDS church temple
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3745msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3748msgid "Civil marriage"
3749msgstr "Зарегистрированный брак"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Гражданский регистратор"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3756msgctxt "FEMALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3761msgctxt "MALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3764
3765#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3767msgid "Clean up data folder"
3768msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3769
3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3772msgid "Cleared but not yet completed"
3773msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "Корзина вырезок"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/GedcomTag.php:2366
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "Герб"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "Кочабамба, Боливия"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "Кофе и сливки"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3802msgid "Cold Day"
3803msgstr "Холодный день"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3807msgid "Colombia"
3808msgstr "Колумбия"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3812msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3813msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3817msgid "Columbia River, Washington, United States"
3818msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3822msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3823msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3827msgid "Columbus, Ohio, United States"
3828msgstr "Колумбус, Огайо"
3829
3830#. I18N: gedcom tag COMM
3831#: app/GedcomTag.php:608
3832msgid "Comment"
3833msgstr "Комментарий"
3834
3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3837#: resources/views/register-page.phtml:83
3838msgid "Comments"
3839msgstr "Комментарии"
3840
3841#. I18N: gedcom tag _COML
3842#: app/GedcomTag.php:1531
3843msgid "Common law marriage"
3844msgstr "Законный брак"
3845
3846#. I18N: Description of the “Messages” module
3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3849msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3853msgid "Comoros"
3854msgstr "Коморы"
3855
3856#. I18N: Name of a module/chart
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3858msgid "Compact tree"
3859msgstr "График бабочка"
3860
3861#. I18N: %s is an individual’s name
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3863#, php-format
3864msgid "Compact tree of %s"
3865msgstr "График бабочка для %s"
3866
3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3868msgid "Comparison"
3869msgstr "Сравнение"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3873msgid "Completed before 1970; date not available"
3874msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3878msgid "Completed; date unknown"
3879msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3883msgid "Compress the GEDCOM file"
3884msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONC
3887#: app/GedcomTag.php:611
3888msgid "Concatenation"
3889msgstr "Взаимная связь"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONF
3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Конфирмация"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Информация о контакте"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3907msgid "Contact method"
3908msgstr "Контактный метод"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Содержит"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3917msgid "Content"
3918msgstr "Содержание"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONT
3921#: app/GedcomTag.php:614
3922msgid "Continued"
3923msgstr "Продолжение"
3924
3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3933#: resources/views/admin/components.phtml:13
3934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3936#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3939#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3941#: resources/views/admin/media.phtml:16
3942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3944#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3945#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3952#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3959#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3960#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3961#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3963#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3964#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3966#: resources/views/admin/users.phtml:9
3967#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3968#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3970#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3975#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3976msgid "Control panel"
3977msgstr "Панель управления"
3978
3979#. I18N: Name of a module
3980#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3981msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3982msgstr ""
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3986msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr ""
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3992msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3993msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
3994
3995#. I18N: Label for option
3996#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3997msgid "Convert to"
3998msgstr ""
3999
4000#. I18N: Name of a country or state
4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4002msgid "Cook Islands"
4003msgstr "Острова Кука"
4004
4005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4006msgid "Cookies"
4007msgstr "Куки"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4011msgid "Copenhagen, Denmark"
4012msgstr "Копенгаген, Дания"
4013
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4015#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4016msgid "Copy"
4017msgstr "Копировать"
4018
4019#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4021#, php-format
4022msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4023msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4024
4025#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4026msgid "Copy files…"
4027msgstr "Копирование файлов…"
4028
4029#. I18N: gedcom tag COPR
4030#: app/GedcomTag.php:627
4031msgid "Copyright"
4032msgstr "Авторские права"
4033
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4036msgid "Cordoba, Argentina"
4037msgstr "Кордова, Аргентина"
4038
4039#. I18N: gedcom tag CORP
4040#: app/GedcomTag.php:630
4041msgid "Corporation"
4042msgstr "Корпорация"
4043
4044#. I18N: Description of a “Data fix” module
4045#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4046msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4047msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Коста Рика"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Берег Слоновой Кости"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr ""
4067
4068#. I18N: gedcom tag CTRY
4069#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4070msgid "Country"
4071msgstr "Страна"
4072
4073#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4074msgid "Create"
4075msgstr "Создать"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4078msgid "Create a family"
4079msgstr "Создать семью"
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4083msgid "Create a family tree"
4084msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4088#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4089msgid "Create a media object"
4090msgstr "Создать новый медиаобъект"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4093#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4094msgid "Create a repository"
4095msgstr "Создать архив"
4096
4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4098#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4099msgid "Create a shared note"
4100msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4101
4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4103msgid "Create a shared note using the census assistant"
4104msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4107#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4108msgid "Create a source"
4109msgstr "Создать новый источник"
4110
4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4113msgid "Create a submitter"
4114msgstr "Создать подателя"
4115
4116#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4117msgid "Create a temporary folder…"
4118msgstr ""
4119
4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4121msgid "Create a unique filename"
4122msgstr "Создать уникальное имя файла"
4123
4124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4125msgid "Create an individual"
4126msgstr "Создать новую персону"
4127
4128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4129msgid "Create your own chart"
4130msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4131
4132#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4133msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4134msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4135
4136#. I18N: gedcom tag CREM
4137#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4143msgid "Cremation"
4144msgstr "Кремация"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1634
4147msgid "Cremation of a brother"
4148msgstr "Кремация брата"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1542
4151msgid "Cremation of a child"
4152msgstr "Кремация ребенка"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1539
4155msgid "Cremation of a daughter"
4156msgstr "Кремация дочери"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1623
4159msgid "Cremation of a father"
4160msgstr "Кремация отца"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4163msgid "Cremation of a grand-parent"
4164msgstr "Кремация деда/бабки"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4167msgid "Cremation of a grandchild"
4168msgstr "Кремация внука"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1550
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Кремация внучки"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1561
4175msgctxt "daughter’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Кремация внучки"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1572
4180msgctxt "son’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Кремация внучки"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1579
4185msgid "Cremation of a grandfather"
4186msgstr "Кремация дедушки"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1583
4189msgid "Cremation of a grandmother"
4190msgstr "Кремация бабушки"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1546
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Кремация внука"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1557
4197msgctxt "daughter’s son"
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Кремация внука"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1568
4202msgctxt "son’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Кремация внука"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1612
4207msgid "Cremation of a half-brother"
4208msgstr "Кремация неполнородного брата"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1619
4211msgid "Cremation of a half-sibling"
4212msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1616
4215msgid "Cremation of a half-sister"
4216msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1645
4219msgid "Cremation of a husband"
4220msgstr "Кремация мужа"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1601
4223msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4224msgstr "Кремация дедушки по маме"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1605
4227msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4228msgstr "Кремация бабушки по маме"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1627
4231msgid "Cremation of a mother"
4232msgstr "Кремация матери"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1630
4235msgid "Cremation of a parent"
4236msgstr "Кремация родителя"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1590
4239msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4240msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1594
4243msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4244msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1641
4247msgid "Cremation of a sibling"
4248msgstr "Кремация брата/сестры"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1638
4251msgid "Cremation of a sister"
4252msgstr "Кремация сестры"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1535
4255msgid "Cremation of a son"
4256msgstr "Кремация сына"
4257
4258#: app/GedcomTag.php:1652
4259msgid "Cremation of a spouse"
4260msgstr "Кремация супруга(и)"
4261
4262#: app/GedcomTag.php:1649
4263msgid "Cremation of a wife"
4264msgstr "Кремация жены"
4265
4266#. I18N: Name of a country or state
4267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4268msgid "Croatia"
4269msgstr "Хорватия"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4273msgid "Cuba"
4274msgstr "Куба"
4275
4276#. I18N: Location of an LDS church temple
4277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4278msgid "Curitiba, Brazil"
4279msgstr "Куритиба, Бразилия"
4280
4281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4282msgid "Custom"
4283msgstr "Произвольный"
4284
4285#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4286#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4287msgid "Custom event"
4288msgstr "Нестандартное событие"
4289
4290#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4291msgid "Custom fact"
4292msgstr "Пользовательский факт"
4293
4294#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4295msgid "Custom module"
4296msgstr "Пользовательские модули"
4297
4298#. I18N: A configuration setting
4299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4300msgid "Custom welcome text"
4301msgstr "Свой текст с приветствием"
4302
4303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4304msgid "Customize this page"
4305msgstr "Настроить эту страницу"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4309msgid "Cyprus"
4310msgstr "Кипр"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4314msgid "Czech Republic"
4315msgstr "Чехия"
4316
4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4319msgid "DKIM digital signature"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4323#: app/GedcomTag.php:1787
4324msgid "DNA markers"
4325msgstr "ДНК маркеры"
4326
4327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4328#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4330msgid "Daitch-Mokotoff"
4331msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4332
4333#. I18N: Location of an LDS church temple
4334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4335msgid "Dallas, Texas, United States"
4336msgstr "Даллас, Техас"
4337
4338#. I18N: gedcom tag DATA
4339#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4340msgid "Data"
4341msgstr "Данные"
4342
4343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4344msgid "Data Fixes"
4345msgstr ""
4346
4347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4348msgid "Data controller"
4349msgstr ""
4350
4351#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4352#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4353msgid "Data fix"
4354msgstr ""
4355
4356#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4357#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4361#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4362msgid "Data fixes"
4363msgstr ""
4364
4365#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4366msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4367msgstr ""
4368
4369#. I18N: A configuration setting
4370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4371msgid "Data folder"
4372msgstr "Папка данных"
4373
4374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4378msgid "Database connection"
4379msgstr "подключение базы данных"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4385msgid "Database name"
4386msgstr "Имя базы данных"
4387
4388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4391msgid "Database password"
4392msgstr "Пароль базы данных"
4393
4394#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4395msgid "Database type"
4396msgstr ""
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4401msgid "Database user account"
4402msgstr "Пользователь базы данных"
4403
4404#. I18N: gedcom tag DATE
4405#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4406#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4407#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4408#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4414#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4419msgid "Date"
4420msgstr "Дата"
4421
4422#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4423msgid "Date differences"
4424msgstr "Разницы дат"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:504
4428msgid "Date of LDS baptism"
4429msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4430
4431#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4432#: app/GedcomTag.php:1011
4433msgid "Date of LDS child sealing"
4434msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4435
4436#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4437#: app/GedcomTag.php:703
4438msgid "Date of LDS endowment"
4439msgstr "Дата мормонского обличения"
4440
4441#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4442#: app/GedcomTag.php:754
4443msgid "Date of LDS spouse sealing"
4444msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:469
4447msgid "Date of adoption"
4448msgstr "Дата усыновления"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4451msgid "Date of baptism"
4452msgstr "Дата крещения"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4455msgid "Date of bar mitzvah"
4456msgstr "Дата бар-мицва"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4459msgid "Date of bat mitzvah"
4460msgstr "Дата бат-мицва"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4466msgid "Date of birth"
4467msgstr "Дата рождения"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:540
4470msgid "Date of blessing"
4471msgstr "Дата благословения"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:1339
4474msgid "Date of brit milah"
4475msgstr "Дата обрезания"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4478msgid "Date of burial"
4479msgstr "Дата похорон"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4482msgid "Date of christening"
4483msgstr "Дата крещения"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4486msgid "Date of confirmation"
4487msgstr "Дата конфирмации"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:635
4490msgid "Date of cremation"
4491msgstr "Дата кремации"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4496msgid "Date of death"
4497msgstr "Дата смерти"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:745
4500msgid "Date of divorce"
4501msgstr "Дата развода"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:695
4504msgid "Date of emigration"
4505msgstr "Дата эмиграции"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4508msgid "Date of engagement"
4509msgstr "Дата обручения"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4512msgid "Date of entry in original source"
4513msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:718
4516msgid "Date of event"
4517msgstr "Дата события"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4520msgid "Date of first communion"
4521msgstr "Дата первого причастия"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:799
4524msgid "Date of immigration"
4525msgstr "Дата иммиграции"
4526
4527#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4528#: app/GedcomTag.php:580
4529msgid "Date of last change"
4530msgstr "Дата последнего изменения"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4535msgid "Date of marriage"
4536msgstr "Дата свадьбы"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4539msgid "Date of marriage banns"
4540msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:876
4543msgid "Date of naturalization"
4544msgstr "Дата натурализации"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:914
4547msgid "Date of ordination"
4548msgstr "Дата посвящения"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:969
4551msgid "Date of residence"
4552msgstr "Дата проживания"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:91
4555msgid "Date period"
4556msgstr "Период времени"
4557
4558#: resources/views/help/date.phtml:84
4559msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4560msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4561
4562#: resources/views/help/date.phtml:53
4563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4564msgid "Date range"
4565msgstr "Диапазон дат"
4566
4567#: resources/views/help/date.phtml:46
4568msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4569msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4570
4571#: resources/views/admin/users.phtml:25
4572msgid "Date registered"
4573msgstr "Дата регистрации"
4574
4575#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4576msgid "Date sent"
4577msgstr "Дата отправки"
4578
4579#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4581#, php-format
4582msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4583msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4584
4585#: resources/views/help/date.phtml:8
4586msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4587msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4588
4589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4593msgid "Daughter"
4594msgstr "Дочь"
4595
4596#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4597#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4598#, php-format
4599msgid "Daughter of %s"
4600msgstr "Дочь от %s"
4601
4602#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4603msgid "Day"
4604msgstr "День"
4605
4606#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4607msgid "Day not set"
4608msgstr "День не установлен"
4609
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4611#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4612#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4613msgid "Day:"
4614msgstr "День:"
4615
4616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4618msgid "Dead"
4619msgstr "Мертвые"
4620
4621#. I18N: gedcom tag DEAT
4622#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4747msgid "Death"
4748msgstr "Смерть"
4749
4750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4751msgid "Death by country"
4752msgstr "Смерти по странам"
4753
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4755#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4756msgid "Death date range end"
4757msgstr "Период даты смерти (конец)"
4758
4759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4760#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4761msgid "Death date range start"
4762msgstr "Период даты смерти (начало)"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1759
4765msgid "Death of a brother"
4766msgstr "Смерть брата"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4769msgid "Death of a child"
4770msgstr "Смерть ребенка"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1664
4773msgid "Death of a daughter"
4774msgstr "Смерть дочери"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1748
4777msgid "Death of a father"
4778msgstr "Смерть отца"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4782msgid "Death of a grand-parent"
4783msgstr "Смерть пра-родителя"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4787msgid "Death of a grandchild"
4788msgstr "Смерть внука/внучки"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1675
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Смерть внучки"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1686
4795msgctxt "daughter’s daughter"
4796msgid "Death of a granddaughter"
4797msgstr "Смерть внучки"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1697
4800msgctxt "son’s daughter"
4801msgid "Death of a granddaughter"
4802msgstr "Смерть внучки"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1704
4805msgid "Death of a grandfather"
4806msgstr "Смерть дедушки"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1708
4809msgid "Death of a grandmother"
4810msgstr "Смерть бабушки"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1671
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Смерть внука"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1682
4817msgctxt "daughter’s son"
4818msgid "Death of a grandson"
4819msgstr "Смерть внука"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1693
4822msgctxt "son’s son"
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Смерть внука"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1737
4827msgid "Death of a half-brother"
4828msgstr "Смерть неполнородного брата"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1744
4831msgid "Death of a half-sibling"
4832msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1741
4835msgid "Death of a half-sister"
4836msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1770
4839msgid "Death of a husband"
4840msgstr "Смерть мужа"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1726
4843msgid "Death of a maternal grandfather"
4844msgstr "Смерть дедушки по маме"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1730
4847msgid "Death of a maternal grandmother"
4848msgstr "Смерть бабушки по маме"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1752
4851msgid "Death of a mother"
4852msgstr "Смерть матери"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4855msgid "Death of a parent"
4856msgstr "Смерть родителя"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1715
4859msgid "Death of a paternal grandfather"
4860msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1719
4863msgid "Death of a paternal grandmother"
4864msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4867msgid "Death of a sibling"
4868msgstr "Смерть брата/сестры"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1763
4871msgid "Death of a sister"
4872msgstr "Смерть сестры"
4873
4874#: app/GedcomTag.php:1660
4875msgid "Death of a son"
4876msgstr "Смерть сына"
4877
4878#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4879msgid "Death of a spouse"
4880msgstr "Смерть супруга(и)"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1774
4883msgid "Death of a wife"
4884msgstr "Смерть жены"
4885
4886#. I18N: gedcom tag _DETS
4887#: app/GedcomTag.php:1784
4888msgid "Death of one spouse"
4889msgstr "Смерть супруга(и)"
4890
4891#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4892msgid "Death place contains"
4893msgstr "Место смерти"
4894
4895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4896msgid "Death places"
4897msgstr "Место смерти"
4898
4899#. I18N: Name of a module/report
4900#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4904msgid "Deaths"
4905msgstr "Смерти"
4906
4907#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4909msgid "Deaths by century"
4910msgstr "Смерти по столетиям"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4913msgctxt "Abbreviation for December"
4914msgid "Dec"
4915msgstr "Дек"
4916
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4918#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4921msgid "Decade of birth"
4922msgstr "Рождения по десятилетиям"
4923
4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4926msgid "Decade of death"
4927msgstr "Кончины по десятилетиям"
4928
4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4930#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4931msgid "Decade of marriage"
4932msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4935msgctxt "GENITIVE"
4936msgid "December"
4937msgstr "декабря"
4938
4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4940msgctxt "INSTRUMENTAL"
4941msgid "December"
4942msgstr "декабрём"
4943
4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4945msgctxt "LOCATIVE"
4946msgid "December"
4947msgstr "декабря"
4948
4949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4952msgctxt "NOMINATIVE"
4953msgid "December"
4954msgstr "декабрь"
4955
4956#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4957#: app/Date/FrenchDate.php:305
4958msgid "Decidi"
4959msgstr "Декади"
4960
4961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4962msgid "Default chart"
4963msgstr "График по умолчанию"
4964
4965#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4966msgid "Default family tree"
4967msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4968
4969#. I18N: A configuration setting
4970#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4972#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4973msgid "Default individual"
4974msgstr "Персона по умолчанию"
4975
4976#. I18N: A configuration setting
4977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4978msgid "Default theme"
4979msgstr "Тема по умолчанию"
4980
4981#. I18N: gedcom tag _DEG
4982#: app/GedcomTag.php:1781
4983msgid "Degree"
4984msgstr "Звание, чин"
4985
4986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4991#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5002msgctxt "font name"
5003msgid "DejaVu"
5004msgstr "DejaVu"
5005
5006#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5008#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5009#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5011#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5012#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5013#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5014#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5015#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5017#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5019#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5020#: resources/views/media-page.phtml:102
5021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5022#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5023#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5025#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5026#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5027#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5028#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5029#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5030msgid "Delete"
5031msgstr "Удалить"
5032
5033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5034msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5035msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5036
5037#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5039msgid "Delete inactive users"
5040msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5041
5042#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5043msgid "Delete selected messages"
5044msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5045
5046#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5047msgid "Delete the preferences for this module."
5048msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5051msgid "Delete this name"
5052msgstr "Удалить имя"
5053
5054#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5055msgid "Delete your account"
5056msgstr "Удалить свой аккаунт"
5057
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5059msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5060msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5061
5062#. I18N: Name of a country or state
5063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5064msgid "Democratic Republic of the Congo"
5065msgstr "Демократическая Республика Конго"
5066
5067#. I18N: Name of a country or state
5068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5069msgid "Denmark"
5070msgstr "Дания"
5071
5072#. I18N: Location of an LDS church temple
5073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5074msgid "Denver, Colorado, United States"
5075msgstr "Денвер, Колорадо"
5076
5077#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5078msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5079msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5080
5081#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5082msgid "Descendant generations"
5083msgstr "Генерации потомков"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DESC
5086#. I18N: Name of a module/chart
5087#. I18N: Name of a module/sidebar
5088#. I18N: Name of a module/report
5089#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5091#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5092#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5097msgid "Descendants"
5098msgstr "Потомки"
5099
5100#. I18N: gedcom tag DESI
5101#: app/GedcomTag.php:666
5102msgid "Descendants interest"
5103msgstr "Интерес к потомкам"
5104
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5106msgid "Descendants of "
5107msgstr "Потомки от "
5108
5109#. I18N: %s is an individual’s name
5110#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5111#, php-format
5112msgid "Descendants of %s"
5113msgstr "Потомки %s"
5114
5115#. I18N: gedcom tag DSCR
5116#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5117#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5118msgid "Description"
5119msgstr "Описание"
5120
5121#. I18N: A configuration setting
5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5123msgid "Description META tag"
5124msgstr "Мета тег Description"
5125
5126#. I18N: gedcom tag DEST
5127#: app/GedcomTag.php:669
5128msgid "Destination"
5129msgstr "Назначение"
5130
5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5135#: resources/views/media-page.phtml:53
5136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5137#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5138#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5139msgid "Details"
5140msgstr "Детали"
5141
5142#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5143msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5144msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5145
5146#. I18N: Location of an LDS church temple
5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5148msgid "Detroit, Michigan, United States"
5149msgstr "Детройт, Мичиган"
5150
5151#: app/Date/JalaliDate.php:268
5152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5153msgid "Dey"
5154msgstr "Дей"
5155
5156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5157#: app/Date/JalaliDate.php:143
5158msgctxt "GENITIVE"
5159msgid "Dey"
5160msgstr "Дея"
5161
5162#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5163#: app/Date/JalaliDate.php:233
5164msgctxt "INSTRUMENTAL"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Деем"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:188
5170msgctxt "LOCATIVE"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Дее"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:98
5176msgctxt "NOMINATIVE"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Дей"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5181#: app/Date/HijriDate.php:150
5182msgctxt "GENITIVE"
5183msgid "Dhu al-Hijjah"
5184msgstr "Зульхиджа"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5187#: app/Date/HijriDate.php:240
5188msgctxt "INSTRUMENTAL"
5189msgid "Dhu al-Hijjah"
5190msgstr "Зульхиджа"
5191
5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:195
5194msgctxt "LOCATIVE"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "Зульхиджа"
5197
5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:105
5200msgctxt "NOMINATIVE"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "Зульхиджа"
5203
5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5205#: app/Date/HijriDate.php:148
5206msgctxt "GENITIVE"
5207msgid "Dhu al-Qi’dah"
5208msgstr "Зулькада"
5209
5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5211#: app/Date/HijriDate.php:238
5212msgctxt "INSTRUMENTAL"
5213msgid "Dhu al-Qi’dah"
5214msgstr "Зулькада"
5215
5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:193
5218msgctxt "LOCATIVE"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "Зулькада"
5221
5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:103
5224msgctxt "NOMINATIVE"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "Зулькада"
5227
5228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5230msgid "Died as a child: exempt"
5231msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5232
5233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5234#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5235msgid "Died as an infant: exempt"
5236msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5237
5238#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5239msgid "Differences"
5240msgstr "Различия"
5241
5242#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5244msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5245msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5246
5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5250msgid "Direct line ancestors"
5251msgstr "Прямая линия предков"
5252
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5256msgid "Direct line ancestors and their families"
5257msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5258
5259#. I18N: %s is a number of records per page
5260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5261#, php-format
5262msgid "Display %s"
5263msgstr "Показать %s"
5264
5265#. I18N: Description of the “Favorites” module
5266#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5267msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5268msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5269
5270#. I18N: Description of the “Favorites” module
5271#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5272msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5273msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5274
5275#. I18N: gedcom tag DIV
5276#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5277#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5278msgid "Divorce"
5279msgstr "Развод"
5280
5281#. I18N: gedcom tag DIVF
5282#: app/GedcomTag.php:675
5283msgid "Divorce filed"
5284msgstr "Дело о разводе"
5285
5286#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5287#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5288msgid "Divorces by century"
5289msgstr "Разводы по столетиям"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5293msgid "Djibouti"
5294msgstr "Джибути"
5295
5296#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5297#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5298msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5299msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5302#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5303msgid "Do not seal: unauthorized"
5304msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5305
5306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5307msgid "Do not use maps"
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Type of media object
5311#: app/GedcomTag.php:2369
5312msgid "Document"
5313msgstr "Документ"
5314
5315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5316msgid "Domain name"
5317msgstr ""
5318
5319#. I18N: Name of a country or state
5320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5321msgid "Dominica"
5322msgstr "Доминика"
5323
5324#. I18N: Name of a country or state
5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5326msgid "Dominican Republic"
5327msgstr "Доминиканская республика"
5328
5329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5330msgid "Down"
5331msgstr ""
5332
5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5335msgid "Download"
5336msgstr "Скачать"
5337
5338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5339#, php-format
5340msgid "Download %s…"
5341msgstr "Загрузить %s…"
5342
5343#: resources/views/media-page.phtml:134
5344msgid "Download file"
5345msgstr "Скачать файл"
5346
5347#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5348msgid "Drag the blocks to change their position."
5349msgstr ""
5350
5351#. I18N: Location of an LDS church temple
5352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5353msgid "Draper, Utah, United States"
5354msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5355
5356#. I18N: The second day in the French republican calendar
5357#: app/Date/FrenchDate.php:289
5358msgid "Duodi"
5359msgstr "Дуоди"
5360
5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5362#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5363#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5365msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5366msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5367
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5369#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5372msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5373msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5374
5375#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5376msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5377msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5378
5379#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5380msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5381msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5382
5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5386#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5387msgid "Earliest birth"
5388msgstr "Самое давнее рождение"
5389
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5393#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5394msgid "Earliest death"
5395msgstr "Первая известная смерть"
5396
5397#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5398msgid "Earliest divorce"
5399msgstr "Самый давний развод"
5400
5401#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5402msgid "Earliest marriage"
5403msgstr "Самый давний брак"
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5407msgid "Ecuador"
5408msgstr "Эквадор"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5412#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5413#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5414#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5415#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5416#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5417#: resources/views/admin/users.phtml:18
5418#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5419#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5420#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5422#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5426#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5427msgid "Edit"
5428msgstr "Правка"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5431#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5432msgid "Edit a media file"
5433msgstr "Редактирование медиафайла"
5434
5435#. I18N: Options for editing
5436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5437msgid "Edit preferences"
5438msgstr "Параметры редактирования"
5439
5440#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5441msgid "Edit the FAQ"
5442msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5447msgid "Edit the gender"
5448msgstr "Редактировать пол"
5449
5450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5451#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5452#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5453msgid "Edit the name"
5454msgstr "Редактировать имя"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5457#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5461#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5463#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5464#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5466#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5467#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5468msgid "Edit the raw GEDCOM"
5469msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5470
5471#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5472msgid "Edit the shared note"
5473msgstr "Редактировать общее примечание"
5474
5475#: app/Module/StoriesModule.php:307
5476#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5477msgid "Edit the story"
5478msgstr "Редактировать историю"
5479
5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5481msgid "Edit the user"
5482msgstr "Редактировать данные пользователя"
5483
5484#: app/Services/TreeService.php:203
5485msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5486msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5487
5488#. I18N: A restriction on editing data
5489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5490msgid "Editing restriction"
5491msgstr "Ограничение редактирования"
5492
5493#. I18N: Listbox entry; name of a role
5494#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5496msgid "Editor"
5497msgstr "Редактор"
5498
5499#. I18N: Location of an LDS church temple
5500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5501msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5502msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5503
5504#. I18N: gedcom tag EDUC
5505#: app/GedcomTag.php:681
5506msgid "Education"
5507msgstr "Образование"
5508
5509#. I18N: Name of a country or state
5510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5511msgid "Egypt"
5512msgstr "Египет"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5516msgid "El Salvador"
5517msgstr "Сальвадор"
5518
5519#. I18N: Type of media object
5520#: app/GedcomTag.php:2372
5521msgid "Electronic"
5522msgstr "Электронный документ"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:205
5526msgctxt "GENITIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "элула"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:311
5532msgctxt "INSTRUMENTAL"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "элулом"
5535
5536#. I18N: a month in the Jewish calendar
5537#: app/Date/JewishDate.php:258
5538msgctxt "LOCATIVE"
5539msgid "Elul"
5540msgstr "элула"
5541
5542#. I18N: a month in the Jewish calendar
5543#: app/Date/JewishDate.php:152
5544msgctxt "NOMINATIVE"
5545msgid "Elul"
5546msgstr "элул"
5547
5548#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5549msgid "Email"
5550msgstr ""
5551
5552#. I18N: gedcom tag EMAIL
5553#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5554#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5555#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5556#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5558#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5559#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5560#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5561#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5562#: resources/views/register-page.phtml:46
5563#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5564msgid "Email address"
5565msgstr "Адрес электронной почты"
5566
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5568msgid "Email verified"
5569msgstr "Электронная почта подтверждена"
5570
5571#. I18N: gedcom tag EMIG
5572#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5573msgid "Emigration"
5574msgstr "Эмиграция"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5577msgid "Employee"
5578msgstr "Работник"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5581msgctxt "FEMALE"
5582msgid "Employee"
5583msgstr "Сотрудник"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5586msgctxt "MALE"
5587msgid "Employee"
5588msgstr "Сотрудник"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5591#: app/GedcomTag.php:979
5592msgid "Employer"
5593msgstr "Наниматель"
5594
5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5596msgctxt "FEMALE"
5597msgid "Employer"
5598msgstr "Работодатель"
5599
5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5601msgctxt "MALE"
5602msgid "Employer"
5603msgstr "Работодатель"
5604
5605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5606msgid "Empty the clippings cart"
5607msgstr "Очистить корзину"
5608
5609#: resources/views/admin/components.phtml:25
5610#: resources/views/admin/components.phtml:64
5611#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5612msgid "Enabled"
5613msgstr "Включено"
5614
5615#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5617msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5618msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5619
5620#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5621msgid "End year"
5622msgstr "Год конца"
5623
5624#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5625msgid "Ending range of change dates"
5626msgstr "Конец диапазона дат"
5627
5628#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5630msgid "Endowment House"
5631msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5632
5633#. I18N: gedcom tag ENGA
5634#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5635msgid "Engagement"
5636msgstr "Обручение"
5637
5638#. I18N: Name of a country or state
5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5640msgid "England"
5641msgstr "Англия"
5642
5643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5644msgid "Enter an optional note about this favorite"
5645msgstr "Ваш комментарий"
5646
5647#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5648msgid "Entire record"
5649msgstr "Запись полностью"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5653msgid "Equatorial Guinea"
5654msgstr "Экваториальная Гвинея"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5658msgid "Eritrea"
5659msgstr "Эритрея"
5660
5661#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5662#, php-format
5663msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5664msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5665
5666#: app/Date/JalaliDate.php:270
5667msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5668msgid "Esf"
5669msgstr "Эсф"
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:147
5673msgctxt "GENITIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr "Эсфанда"
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:237
5679msgctxt "INSTRUMENTAL"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr "Эсфандом"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:192
5685msgctxt "LOCATIVE"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Эсфанде"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:102
5691msgctxt "NOMINATIVE"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Эсфанд"
5694
5695#. I18N: A configuration setting
5696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5697msgid "Estimated dates for birth and death"
5698msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5702msgid "Estonia"
5703msgstr "Эстония"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5707msgid "Ethiopia"
5708msgstr "Эфиопия"
5709
5710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5711msgid "Europe"
5712msgstr "Европа"
5713
5714#. I18N: gedcom tag EVEN
5715#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5719msgid "Event"
5720msgstr "Событие"
5721
5722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5723#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5725#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5726#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5727msgid "Events"
5728msgstr "События"
5729
5730#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5731msgid "Events in countries"
5732msgstr "События в странах"
5733
5734#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5735msgid "Events of close relatives"
5736msgstr "События близких родственников"
5737
5738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5739msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5740msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5741
5742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5743msgid "Exact"
5744msgstr "В точности"
5745
5746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5747msgid "Exact date"
5748msgstr "Точная дата"
5749
5750#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5751#, php-format
5752msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5753msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:70
5756msgid "Exclude subfolders"
5757msgstr "Исключить папки"
5758
5759#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5760#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5761msgid "Excluded from this submission"
5762msgstr "Исключены из этого представления"
5763
5764#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5765#: resources/views/register-page.phtml:87
5766msgid "Explain why you are requesting an account."
5767msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5768
5769#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5770msgid "Export"
5771msgstr "Сохранить"
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5774msgid "Export a GEDCOM file"
5775msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5776
5777#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5778msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5779msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5780
5781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5782msgid "Export preferences"
5783msgstr "Параметры экспорта"
5784
5785#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5787msgid "Extend privacy to dead individuals"
5788msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5789
5790#. I18N: “External files” are stored on other computers
5791#: resources/views/admin/media.phtml:40
5792msgid "External files"
5793msgstr "Внешние файлы"
5794
5795#: resources/views/admin/media.phtml:74
5796msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5797msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5798
5799#. I18N: Name of a module/sidebar
5800#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5801msgid "Extra information"
5802msgstr "Дополнительные сведения"
5803
5804#. I18N: gedcom tag _EYEC
5805#: app/GedcomTag.php:1793
5806msgid "Eye color"
5807msgstr "Цвет глаз"
5808
5809#. I18N: Name of a theme.
5810#: app/Module/FabTheme.php:39
5811msgid "F.A.B."
5812msgstr "F.A.B."
5813
5814#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5815#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5816msgid "FAQ"
5817msgstr "«ЧаВо»"
5818
5819#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5821msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5822msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5823
5824#. I18N: gedcom tag FACT
5825#: app/GedcomTag.php:725
5826msgid "Fact"
5827msgstr "Факт"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1795
5830msgid "Fact 1"
5831msgstr "Факт 1"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1813
5834msgid "Fact 10"
5835msgstr "Факт 10"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1815
5838msgid "Fact 11"
5839msgstr "Факт 11"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1817
5842msgid "Fact 12"
5843msgstr "Факт 12"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1819
5846msgid "Fact 13"
5847msgstr "Факт 13"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1797
5850msgid "Fact 2"
5851msgstr "Факт 2"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1799
5854msgid "Fact 3"
5855msgstr "Факт 3"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1801
5858msgid "Fact 4"
5859msgstr "Факт 4"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1803
5862msgid "Fact 5"
5863msgstr "Факт 5"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1805
5866msgid "Fact 6"
5867msgstr "Факт 6"
5868
5869#: app/GedcomTag.php:1807
5870msgid "Fact 7"
5871msgstr "Факт 7"
5872
5873#: app/GedcomTag.php:1809
5874msgid "Fact 8"
5875msgstr "Факт 8"
5876
5877#: app/GedcomTag.php:1811
5878msgid "Fact 9"
5879msgstr "Факт 9"
5880
5881#. I18N: A configuration setting
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5883msgid "Fact icons"
5884msgstr "Значки фактов"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5887#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5888msgid "Fact or event"
5889msgstr "Факт или событие"
5890
5891#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5894#: resources/views/family-page.phtml:51
5895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5898msgid "Facts and events"
5899msgstr "Факты и события"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5902msgid "Facts for family records"
5903msgstr "Факты для Семейных записей"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5906msgid "Facts for individual records"
5907msgstr "Факты персональных записей"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5910msgid "Facts for new families"
5911msgstr "Факты для новых семей"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5914msgid "Facts for new individuals"
5915msgstr "Факты для новых людей"
5916
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5918msgid "Facts for repository records"
5919msgstr "Факты архивов"
5920
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5922msgid "Facts for source records"
5923msgstr "Факты для источника"
5924
5925#. I18N: Name of a country or state
5926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5927msgid "Falkland Islands"
5928msgstr "Фолклендские острова"
5929
5930#. I18N: Name of a module/list
5931#. I18N: Name of a module
5932#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5933#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5934#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5935#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5943#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5944#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5945#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5946#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5947#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5948#: resources/views/media-page.phtml:64
5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5954#: resources/views/note-page.phtml:50
5955#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5956#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5957#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5960msgid "Families"
5961msgstr "Семьи"
5962
5963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5965msgid "Families with sources"
5966msgstr "Семьи с источниками"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAM
5969#. I18N: Name of a module/report
5970#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5972#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5974#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5977#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5984msgid "Family"
5985msgstr "Семья"
5986
5987#. I18N: gedcom tag FAMC
5988#: app/GedcomTag.php:733
5989msgid "Family as a child"
5990msgstr "Семья будучи ребёнком"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMS
5993#: app/GedcomTag.php:739
5994msgid "Family as a spouse"
5995msgstr "Семья как супруг(а)"
5996
5997#. I18N: Name of a module/chart
5998#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5999msgid "Family book"
6000msgstr "Семейная книга"
6001
6002#. I18N: %s is an individual’s name
6003#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6004#, php-format
6005msgid "Family book of %s"
6006msgstr "Семейная книга для %s"
6007
6008#. I18N: gedcom tag FAMF
6009#: app/GedcomTag.php:736
6010msgid "Family file"
6011msgstr "Семейный файл"
6012
6013#. I18N: Name of a module/sidebar
6014#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6015msgid "Family navigator"
6016msgstr "Семейный навигатор"
6017
6018#. I18N: Description of the “News” module
6019#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6020msgid "Family news and site announcements."
6021msgstr "Новости и объявления сайта."
6022
6023#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6024#, php-format
6025msgid "Family of %s"
6026msgstr "Семья %s"
6027
6028#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6034#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6041msgid "Family tree"
6042msgstr "Дерево"
6043
6044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6045#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6046msgid "Family tree clippings cart"
6047msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6051msgid "Family tree title"
6052msgstr "Название генеалогического дерева"
6053
6054#. I18N: Name of a module
6055#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6058#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6060msgid "Family trees"
6061msgstr "Семейные деревья"
6062
6063#. I18N: %s is the spouse name
6064#: app/Individual.php:1016
6065#, php-format
6066msgid "Family with %s"
6067msgstr "Семья с %s"
6068
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6070msgid "Family with adoptive parents"
6071msgstr "Семья с приемными родителями"
6072
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6074msgid "Family with foster parents"
6075msgstr "Семья опекуна"
6076
6077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6079msgid "Family with husband"
6080msgstr "Семья с мужем"
6081
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6083#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6085msgid "Family with parents"
6086msgstr "Семья с родителями"
6087
6088#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6090msgid "Family with rada parents"
6091msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6092
6093#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6095msgid "Family with sealing parents"
6096msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6097
6098#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6099msgid "Family with spouse"
6100msgstr "Семья с супругом"
6101
6102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6105msgid "Family with the most children"
6106msgstr "Самая многодетная семья"
6107
6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6110msgid "Family with wife"
6111msgstr "Семья с женой"
6112
6113#. I18N: Name of a module/chart
6114#: app/Module/FanChartModule.php:116
6115msgid "Fan chart"
6116msgstr "Веерный график"
6117
6118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6119#: app/Module/FanChartModule.php:162
6120#, php-format
6121msgid "Fan chart of %s"
6122msgstr "Веерный график для %s"
6123
6124#: app/Date/JalaliDate.php:259
6125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6126msgid "Far"
6127msgstr "Фар"
6128
6129#. I18N: Name of a country or state
6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6131msgid "Faroe Islands"
6132msgstr "Фарерские острова"
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:125
6136msgctxt "GENITIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr "Фарвардина"
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:215
6142msgctxt "INSTRUMENTAL"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr "Фарвардином"
6145
6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:170
6148msgctxt "LOCATIVE"
6149msgid "Farvardin"
6150msgstr "Фарвардине"
6151
6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6153#: app/Date/JalaliDate.php:80
6154msgctxt "NOMINATIVE"
6155msgid "Farvardin"
6156msgstr "Фарвардин"
6157
6158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6165msgid "Father"
6166msgstr "Отец"
6167
6168#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6169#, php-format
6170msgid "Father: %s"
6171msgstr "Отец: %s"
6172
6173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6174msgid "Father’s age"
6175msgstr "Возраст отца"
6176
6177#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6178#: app/Individual.php:977
6179#, php-format
6180msgid "Father’s family with %s"
6181msgstr "Семья отца с %s"
6182
6183#. I18N: A step-family.
6184#: app/Individual.php:981
6185msgid "Father’s family with an unknown individual"
6186msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6187
6188#. I18N: Name of a module
6189#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6190#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6191msgid "Favorites"
6192msgstr "Избранное"
6193
6194#. I18N: gedcom tag FAX
6195#: app/GedcomTag.php:760
6196msgid "Fax"
6197msgstr "Факс"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6200msgctxt "Abbreviation for February"
6201msgid "Feb"
6202msgstr "Фев"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6205msgctxt "GENITIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "февраля"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6210msgctxt "INSTRUMENTAL"
6211msgid "February"
6212msgstr "февралём"
6213
6214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6215msgctxt "LOCATIVE"
6216msgid "February"
6217msgstr "февраля"
6218
6219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6222msgctxt "NOMINATIVE"
6223msgid "February"
6224msgstr "февраль"
6225
6226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6227#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6229msgid "Female"
6230msgstr "Жен"
6231
6232#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6233#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6234#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6235#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6236#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6237#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6238#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6245#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6246#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6247#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6248#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6249msgid "Females"
6250msgstr "Женщины"
6251
6252#. I18N: Name of a country or state
6253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6254msgid "Fiji"
6255msgstr "Фиджи"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6258msgid "File size"
6259msgstr "Размер файла"
6260
6261#: app/Functions/Functions.php:44
6262msgid "File successfully uploaded"
6263msgstr "Файл успешно загружен"
6264
6265#. I18N: gedcom tag FILE
6266#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6267msgid "Filename"
6268msgstr "Имя файла"
6269
6270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6272msgid "Filename on server"
6273msgstr "Имя файла на сервере"
6274
6275#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6276#, php-format
6277msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6278msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6279
6280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6281#, php-format
6282msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6283msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6284
6285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6286msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6287msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6288
6289#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6290#, php-format
6291msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6292msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6293
6294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6295msgid "Filter"
6296msgstr "Фильтр"
6297
6298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6299msgid "Find a source"
6300msgstr "Найти источник"
6301
6302#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6303#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6304#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6305#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6306msgid "Find a special character"
6307msgstr "Найти специальный символ"
6308
6309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6310msgid "Find all possible relationships"
6311msgstr "Найти все возможные отношения"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6314msgid "Find any relationship"
6315msgstr "Найти любые отношения"
6316
6317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6318#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6319msgid "Find duplicates"
6320msgstr "Поиск дубликатов"
6321
6322#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6323msgid "Find other relationships"
6324msgstr "Найти другие отношения"
6325
6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6328msgid "Find relationships via ancestors"
6329msgstr "Найти отношения через предков"
6330
6331#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6333msgid "Find the closest relationships"
6334msgstr "Найти близкие отношения"
6335
6336#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6337#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6338msgid "Find unrelated individuals"
6339msgstr "Найти не связанные персоны"
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6343msgid "Finland"
6344msgstr "Финляндия"
6345
6346#. I18N: gedcom tag FCOM
6347#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6348msgid "First communion"
6349msgstr "Первое причастие"
6350
6351#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6352msgid "First event"
6353msgstr "Самый давний факт"
6354
6355#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6356msgid "First record"
6357msgstr "Первая запись"
6358
6359#. I18N: Name of a module
6360#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6361msgid "Fix name slashes and spaces"
6362msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6363
6364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6365#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6366msgid "Flag"
6367msgstr "Флаг"
6368
6369#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6370#, php-format
6371msgid "Flag of %s"
6372msgstr "Флаг для %s"
6373
6374#. I18N: Name of a country or state
6375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6376msgid "Flanders"
6377msgstr "Фландрия"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:149
6381msgctxt "GENITIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "Флореаль"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:243
6387msgctxt "INSTRUMENTAL"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "Флореаль"
6390
6391#. I18N: a month in the French republican calendar
6392#: app/Date/FrenchDate.php:196
6393msgctxt "LOCATIVE"
6394msgid "Floreal"
6395msgstr "Флореаль"
6396
6397#. I18N: a month in the French republican calendar
6398#: app/Date/FrenchDate.php:102
6399msgctxt "NOMINATIVE"
6400msgid "Floreal"
6401msgstr "Флореаль"
6402
6403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6404#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6405msgid "Folder"
6406msgstr "Папка"
6407
6408#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6409msgid "Folder name on server"
6410msgstr "Имя папки на сервере"
6411
6412#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6413#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6414msgid "Follow this link to verify your email address."
6415msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6416
6417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6422#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6433msgid "Font"
6434msgstr "Шрифт"
6435
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6437#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6438msgid "Footer"
6439msgstr ""
6440
6441#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6443#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6444#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6445msgid "Footers"
6446msgstr ""
6447
6448#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6450#, php-format
6451msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6452msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6453
6454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6455msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6456msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6457
6458#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6459msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6460msgstr ""
6461
6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6463#, php-format
6464msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6465msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6466
6467#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6468#, php-format
6469msgid "For technical support and information contact %s."
6470msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6471
6472#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6473#, php-format
6474msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6475msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6476
6477#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6479msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6480msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6481
6482#: resources/views/login-page.phtml:60
6483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6484msgid "Forgot password?"
6485msgstr "Забыли пароль?"
6486
6487#. I18N: gedcom tag FORM
6488#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6489#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6490#: resources/views/help/date.phtml:132
6491#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6492msgid "Format"
6493msgstr "Формат"
6494
6495#. I18N: A configuration setting
6496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6497msgid "Format text and notes"
6498msgstr "Форматирование текста и примечания"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6502msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6503msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6506msgctxt "Female pedigree"
6507msgid "Foster"
6508msgstr "Опекаемая"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6511msgctxt "Male pedigree"
6512msgid "Foster"
6513msgstr "Опекаемый"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6516msgctxt "Pedigree"
6517msgid "Foster"
6518msgstr "Опекаемый"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6521msgid "Foster child"
6522msgstr "Опекаемый"
6523
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6525msgid "Foster father"
6526msgstr "Опекун"
6527
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6529msgid "Foster mother"
6530msgstr "Опекунша"
6531
6532#. I18N: Name of a country or state
6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6534msgid "France"
6535msgstr "Франция"
6536
6537#. I18N: Location of an LDS church temple
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6539msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6540msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6541
6542#. I18N: Location of an LDS church temple
6543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6544msgid "Freiburg, Germany"
6545msgstr "Фрайбург, Германия"
6546
6547#. I18N: The French calendar
6548#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6549msgid "French"
6550msgstr "Французский"
6551
6552#. I18N: Name of a country or state
6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6554msgid "French Guiana"
6555msgstr "Французская Гвиана"
6556
6557#. I18N: Name of a country or state
6558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6559msgid "French Polynesia"
6560msgstr "Французская Полинезия"
6561
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6564msgid "French Southern Territories"
6565msgstr "Французские Южные Территории"
6566
6567#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6570msgid "Frequently asked questions"
6571msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6572
6573#. I18N: Location of an LDS church temple
6574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6575msgid "Fresno, California, United States"
6576msgstr "Фресно, Калифорния"
6577
6578#. I18N: abbreviation for Friday
6579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6581msgid "Fri"
6582msgstr "Пт"
6583
6584#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6585msgid "Friday"
6586msgstr "Пятница"
6587
6588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6589msgid "Friend"
6590msgstr "Приятель"
6591
6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6593msgctxt "FEMALE"
6594msgid "Friend"
6595msgstr "Подруга"
6596
6597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6598msgctxt "MALE"
6599msgid "Friend"
6600msgstr "Друг"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:139
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Frimaire"
6606msgstr "Фримера"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:233
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Frimaire"
6612msgstr "Фримером"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:186
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Frimaire"
6618msgstr "Фримере"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:91
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Frimaire"
6624msgstr "Фример"
6625
6626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6627#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6628#: resources/views/message-page.phtml:17
6629msgctxt "Email sender"
6630msgid "From"
6631msgstr ""
6632
6633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6635msgctxt "Start of date range"
6636msgid "From"
6637msgstr ""
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:157
6641msgctxt "GENITIVE"
6642msgid "Fructidor"
6643msgstr "Фрюктидора"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:251
6647msgctxt "INSTRUMENTAL"
6648msgid "Fructidor"
6649msgstr "Фрюктидором"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:204
6653msgctxt "LOCATIVE"
6654msgid "Fructidor"
6655msgstr "Фрюктидоре"
6656
6657#. I18N: a month in the French republican calendar
6658#: app/Date/FrenchDate.php:110
6659msgctxt "NOMINATIVE"
6660msgid "Fructidor"
6661msgstr "Фрюктидор"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6665msgid "Fukuoka, Japan"
6666msgstr "Фукуока, Япония"
6667
6668#. I18N: gedcom tag _FNRL
6669#: app/GedcomTag.php:1822
6670msgid "Funeral"
6671msgstr "Захоронение"
6672
6673#. I18N: A configuration setting
6674#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6676msgid "GEDCOM errors"
6677msgstr "Ошибки GEDCOM"
6678
6679#. I18N: gedcom tag GEDC
6680#. I18N: gedcom tag _GEDF
6681#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6682#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6683msgid "GEDCOM file"
6684msgstr "Файл GEDCOM"
6685
6686#. I18N: Name of a country or state
6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6688msgid "Gabon"
6689msgstr "Габон"
6690
6691#. I18N: Name of a country or state
6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6693msgid "Gambia"
6694msgstr "Гамбия"
6695
6696#. I18N: gedcom tag SEX
6697#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6703msgid "Gender"
6704msgstr "Пол"
6705
6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6707msgid "Genealogy"
6708msgstr ""
6709
6710#. I18N: A configuration setting
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6712msgid "Genealogy contact"
6713msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6714
6715#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6716#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6717msgid "Genealogy data"
6718msgstr "Генеалогические данные"
6719
6720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6722msgid "General"
6723msgstr "Общие"
6724
6725#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6726#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6727msgid "General search"
6728msgstr "Общий поиск"
6729
6730#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6731#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6732msgid "Generate sitemap files for search engines."
6733msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6734
6735#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6736#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6737#, php-format
6738msgid "Generated by %s"
6739msgstr "Сгенерировано %s"
6740
6741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6742msgid "Generation"
6743msgstr "Поколение"
6744
6745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6747msgid "Generation "
6748msgstr "Поколение "
6749
6750#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6754#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6755#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6756#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6761msgid "Generations"
6762msgstr "Поколения"
6763
6764#. I18N: gedcom tag ANCE
6765#: app/GedcomTag.php:486
6766msgid "Generations of ancestors"
6767msgstr "Генерации предков"
6768
6769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6771msgid "Geographic area"
6772msgstr "Географический регион"
6773
6774#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6775#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6778msgid "Geographic data"
6779msgstr "Географические данные"
6780
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6783msgid "Georgia"
6784msgstr "Грузия"
6785
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6788msgid "Germany"
6789msgstr "Германия"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:147
6793msgctxt "GENITIVE"
6794msgid "Germinal"
6795msgstr "Жерминаля"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:241
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Germinal"
6801msgstr "Жерминалем"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:194
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Germinal"
6807msgstr "Жерминале"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:100
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Germinal"
6814msgstr "Жерминаль"
6815
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6818msgid "Ghana"
6819msgstr "Гана"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6823msgid "Gibraltar"
6824msgstr "Гибралтар"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6828msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6829msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6833msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6834msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6835
6836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6838msgid "Given name"
6839msgstr "Имя, отчество"
6840
6841#. I18N: gedcom tag GIVN
6842#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6843#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6846msgid "Given names"
6847msgstr "Имя (имена)"
6848
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6850msgid "Godchild"
6851msgstr "Крестник(ца)"
6852
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6854msgid "Goddaughter"
6855msgstr "Крестница"
6856
6857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6858msgid "Godfather"
6859msgstr "Крестный отец"
6860
6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6862msgid "Godmother"
6863msgstr "Крестная мать"
6864
6865#. I18N: gedcom tag _GODP
6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6867msgid "Godparent"
6868msgstr "Крестный родитель"
6869
6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6871msgid "Godson"
6872msgstr "Крестник"
6873
6874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6875msgid "Google Maps™"
6876msgstr "Google Maps™"
6877
6878#. I18N: gedcom tag GRAD
6879#: app/GedcomTag.php:785
6880msgid "Graduation"
6881msgstr "Образование (диплом)"
6882
6883#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6884msgid "Greatest age at death"
6885msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6886
6887#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6888msgid "Greatest age between siblings"
6889msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6893msgid "Greece"
6894msgstr "Греция"
6895
6896#. I18N: The name of a colour-scheme
6897#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6898msgid "Green Beam"
6899msgstr "Зеленый луч"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6903msgid "Greenland"
6904msgstr "Гренландия"
6905
6906#. I18N: The gregorian calendar
6907#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6908msgid "Gregorian"
6909msgstr "Григорианский"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6913msgid "Grenada"
6914msgstr "Гренада"
6915
6916#. I18N: Location of an LDS church temple
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6918msgid "Guadalajara, Mexico"
6919msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6923msgid "Guadeloupe"
6924msgstr "Гваделупа"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6928msgid "Guam"
6929msgstr "Гуам"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6932msgid "Guardian"
6933msgstr "Опекун"
6934
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6936msgctxt "FEMALE"
6937msgid "Guardian"
6938msgstr "Опекунша"
6939
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6941msgctxt "MALE"
6942msgid "Guardian"
6943msgstr "Опекун"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6947msgid "Guatemala"
6948msgstr "Гватемала"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6952msgid "Guatemala City, Guatemala"
6953msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6957msgid "Guayaquil, Ecuador"
6958msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6962msgid "Guernsey"
6963msgstr "Гернси"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6967msgid "Guinea"
6968msgstr "Гвинея"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6972msgid "Guinea-Bissau"
6973msgstr "Гвинея-Биссау"
6974
6975#. I18N: Name of a country or state
6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6977msgid "Guyana"
6978msgstr "Гвиана"
6979
6980#. I18N: Name of a module
6981#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6982msgid "HTML"
6983msgstr "Блок HTML"
6984
6985#. I18N: gedcom tag _HAIR
6986#: app/GedcomTag.php:1834
6987msgid "Hair color"
6988msgstr "Цвет волос"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6992msgid "Haiti"
6993msgstr "Гаити"
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6997msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6998msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6999
7000#. I18N: Location of an LDS church temple
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7002msgid "Hamilton, New Zealand"
7003msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7004
7005#. I18N: Location of an LDS church temple
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7007msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7008msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7009
7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7011msgid "He "
7012msgstr "Он "
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7015msgid "He died"
7016msgstr "Он умер"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7020msgid "He married"
7021msgstr "Он женился на"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7024msgid "He resided at"
7025msgstr "Он проживал в"
7026
7027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7028msgid "He was born"
7029msgstr "Родился"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7032msgid "He was buried"
7033msgstr "Был похоронён"
7034
7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7036msgid "He was christened"
7037msgstr "Он был крещён"
7038
7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7040msgid "He was cremated"
7041msgstr "Он был кримирован"
7042
7043#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7044msgid "Head of household"
7045msgstr "Глава"
7046
7047#. I18N: gedcom tag HEAD
7048#: app/GedcomTag.php:788
7049msgid "Header"
7050msgstr "Заголовок"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7054msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7055msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HEB
7058#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7059msgid "Hebrew"
7060msgstr "Иврит"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HNM
7063#: app/GedcomTag.php:1843
7064msgid "Hebrew name"
7065msgstr "Еврейское имя"
7066
7067#. I18N: gedcom tag _HEIG
7068#: app/GedcomTag.php:1840
7069msgid "Height"
7070msgstr "Высота"
7071
7072#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7073#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7074#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7075#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7076#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7077#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7078#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7079#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7080#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7081#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7082#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7083#, php-format
7084msgid "Hello %s…"
7085msgstr "Здравствуйте, %s…"
7086
7087#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7088#, php-format
7089msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7090msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7091
7092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7094#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7095#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7096msgid "Hello administrator…"
7097msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7098
7099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7100#: resources/views/help/link.phtml:9
7101msgid "Help"
7102msgstr "Помощник"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7106msgid "Helsinki, Finland"
7107msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7108
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7125msgctxt "font name"
7126msgid "Helvetica"
7127msgstr "Гельветика"
7128
7129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7130msgid "Her occupation was"
7131msgstr "Её род занятий было"
7132
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7135msgid "Hermosillo, Mexico"
7136msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7137
7138#. I18N: a month in the Jewish calendar
7139#: app/Date/JewishDate.php:181
7140msgctxt "GENITIVE"
7141msgid "Heshvan"
7142msgstr "хешвана"
7143
7144#. I18N: a month in the Jewish calendar
7145#: app/Date/JewishDate.php:287
7146msgctxt "INSTRUMENTAL"
7147msgid "Heshvan"
7148msgstr "хешваном"
7149
7150#. I18N: a month in the Jewish calendar
7151#: app/Date/JewishDate.php:234
7152msgctxt "LOCATIVE"
7153msgid "Heshvan"
7154msgstr "хешвана"
7155
7156#. I18N: a month in the Jewish calendar
7157#: app/Date/JewishDate.php:128
7158msgctxt "NOMINATIVE"
7159msgid "Heshvan"
7160msgstr "хешван"
7161
7162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7163#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7166msgid "Hide from everyone"
7167msgstr "Скрыть от всех"
7168
7169#. I18N: gedcom tag _PRIM
7170#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7172msgid "Highlighted image"
7173msgstr "Главная"
7174
7175#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7176#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7177msgid "Hijri"
7178msgstr "Хиджра"
7179
7180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7181msgid "His occupation was"
7182msgstr "Его род занятий было"
7183
7184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7186#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7187#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7188#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7189#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7190#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7191msgid "Historic events"
7192msgstr ""
7193
7194#. I18N: Name of a module
7195#. I18N: A configuration setting
7196#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7198msgid "Hit counters"
7199msgstr "Счетчики посещений"
7200
7201#. I18N: gedcom tag _HOL
7202#: app/GedcomTag.php:1846
7203msgid "Holocaust"
7204msgstr "Холокост"
7205
7206#. I18N: Name of a module
7207#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7209#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7210#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7211msgid "Home page"
7212msgstr "Домашняя страница"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7216msgid "Honduras"
7217msgstr "Гондурас"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7223msgid "Hong Kong"
7224msgstr "Гонк Конг"
7225
7226#. I18N: Name of a module/chart
7227#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7228msgid "Hourglass chart"
7229msgstr "График «Песочные часы»"
7230
7231#. I18N: %s is an individual’s name
7232#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7233#, php-format
7234msgid "Hourglass chart of %s"
7235msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7236
7237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7238msgid "Household"
7239msgstr "Домашнее хозяйство"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7243msgid "Houston, Texas, United States"
7244msgstr "Хьюстон, Техас"
7245
7246#. I18N: Configuration option
7247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7248msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7249msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7253msgid "Hungary"
7254msgstr "Венгрия"
7255
7256#. I18N: gedcom tag HUSB
7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7272msgid "Husband"
7273msgstr "Супруг"
7274
7275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7276msgid "Husband’s age"
7277msgstr "Возраст супруга"
7278
7279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7281msgid "IP address"
7282msgstr "Адрес IP"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7286msgid "Iceland"
7287msgstr "Исландия"
7288
7289#: app/SurnameTradition.php:97
7290msgctxt "Surname tradition"
7291msgid "Icelandic"
7292msgstr "Исландский"
7293
7294#. I18N: Location of an LDS church temple
7295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7296msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7297msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7298
7299#. I18N: gedcom tag IDNO
7300#: app/GedcomTag.php:794
7301msgid "Identification number"
7302msgstr "Идентификационный номер"
7303
7304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7305msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7306msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7307
7308#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7310msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7311msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7312
7313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7314msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7315msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:22
7318#, php-format
7319msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7320msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:19
7323#, php-format
7324msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7325msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:28
7328#, php-format
7329msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7330msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:25
7333#, php-format
7334msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7335msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7336
7337#: resources/views/help/name.phtml:16
7338#, php-format
7339msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7340msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7341
7342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7343msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7347msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7348msgstr ""
7349
7350#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7352msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7353msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7357msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7358msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7362msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7363msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7364
7365#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7366msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7367msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7368
7369#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7370msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7371msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7372
7373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7374msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7375msgstr ""
7376
7377#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7378msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7379msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7380
7381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7383msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7388msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7389msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7392msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7393msgstr ""
7394
7395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7396msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7397msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7398
7399#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7400msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7401msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7402
7403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7404msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7405msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7406
7407#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7409msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7410msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7411
7412#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7414msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7415msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7416
7417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7418msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7419msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7422msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7423msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7424
7425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7426msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7427msgstr ""
7428
7429#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7430msgid "Image dimensions"
7431msgstr "Размеры картинки"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7434msgid "Images without watermarks"
7435msgstr "Без водяных знаков"
7436
7437#. I18N: gedcom tag IMMI
7438#: app/GedcomTag.php:797
7439msgid "Immigration"
7440msgstr "Иммиграция"
7441
7442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7443#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7444msgid "Import"
7445msgstr "Загрузить"
7446
7447#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7448msgid "Import a GEDCOM file"
7449msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7450
7451#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7452msgid "Import all places from a family tree"
7453msgstr "Импортировать все места из дерева"
7454
7455#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7457msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7458msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7459
7460#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7461msgid "Import geographic data"
7462msgstr "Импорт географических данных"
7463
7464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7465msgid "Import preferences"
7466msgstr "Параметры импорта"
7467
7468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7469#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7470msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7471msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7472
7473#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7474msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7475msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7476
7477#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7478msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7479msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7480
7481#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7483msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7484msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7485
7486#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7488msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7489msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7490
7491#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7492msgid "In this month…"
7493msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7494
7495#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7496msgid "In this year…"
7497msgstr "В этом году, в прошлом …"
7498
7499#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7501msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7502msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7503
7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7505msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7506msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7507
7508#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7509msgid "Include associates"
7510msgstr "Включить связи"
7511
7512#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7513#, php-format
7514msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7515msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7516
7517#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7518msgid "Include media (automatically zips files)"
7519msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7520
7521#. I18N: Label for check-box
7522#: resources/views/admin/media.phtml:65
7523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7524msgid "Include subfolders"
7525msgstr "Включая вложенные папки"
7526
7527#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7528msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7529msgstr ""
7530
7531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7532msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7533msgstr ""
7534
7535#. I18N: Label for a configuration option
7536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7537msgid "Include the individual’s immediate family"
7538msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7539
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7542msgid "India"
7543msgstr "Индия"
7544
7545#. I18N: Location of an LDS church temple
7546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7547msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7548msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7549
7550#. I18N: gedcom tag INDI
7551#. I18N: Name of a module/report
7552#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7555#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7556#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7557#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7560#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7562#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7566#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7568#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7574#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7575#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7576#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7586msgid "Individual"
7587msgstr "Персона"
7588
7589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7590msgid "Individual 1"
7591msgstr "Лицо 1"
7592
7593#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7594msgid "Individual 2"
7595msgstr "Лицо 2"
7596
7597#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7598msgid "Individual distribution chart"
7599msgstr "Карта распределения персон"
7600
7601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7602msgid "Individual page"
7603msgstr ""
7604
7605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7606msgid "Individual pages"
7607msgstr "Страницы персон"
7608
7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7610#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7611msgid "Individual record"
7612msgstr "Персональная запись"
7613
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7617msgid "Individual who lived the longest"
7618msgstr "Долгожитель"
7619
7620#. I18N: Name of a module/list
7621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7622#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7626#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7635#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7636#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7637#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7638#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7639#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7640#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7642#: resources/views/media-page.phtml:58
7643#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7647#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7648#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7649#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7652#: resources/views/note-page.phtml:44
7653#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7654#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7655#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7658msgid "Individuals"
7659msgstr "Персоны"
7660
7661#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7662#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7663msgid "Individuals with sources"
7664msgstr "Персоны с источниками"
7665
7666#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7667#, php-format
7668msgid "Individuals with surname %s"
7669msgstr "Персоны по фамилии %s"
7670
7671#. I18N: Name of a country or state
7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7673msgid "Indonesia"
7674msgstr "Индонезия"
7675
7676#. I18N: gedcom tag INFL
7677#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7678msgid "Infant"
7679msgstr "Младенец"
7680
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7682msgid "Informant"
7683msgstr "Информатор"
7684
7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7686msgctxt "FEMALE"
7687msgid "Informant"
7688msgstr "Информант"
7689
7690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Informant"
7693msgstr "Информант"
7694
7695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7696msgid "Instructions for Google mail"
7697msgstr ""
7698
7699#. I18N: Name of a module
7700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7701msgid "Interactive tree"
7702msgstr "Интерактивное дерево"
7703
7704#. I18N: %s is an individual’s name
7705#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7706#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7707#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7708#, php-format
7709msgid "Interactive tree of %s"
7710msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7711
7712#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7713msgid "Internal messaging"
7714msgstr "Внутренние сообщения"
7715
7716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7717msgid "Internal messaging with emails"
7718msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7719
7720#. I18N: gedcom tag _INTE
7721#: app/GedcomTag.php:1860
7722msgid "Interred"
7723msgstr "Погребен"
7724
7725#. I18N: gedcom tag _INTE
7726#: app/GedcomTag.php:1856
7727msgctxt "FEMALE"
7728msgid "Interred"
7729msgstr "Погребена"
7730
7731#. I18N: gedcom tag _INTE
7732#: app/GedcomTag.php:1851
7733msgctxt "MALE"
7734msgid "Interred"
7735msgstr "Погребен"
7736
7737#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7738msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7739msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7740
7741#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7742msgid "Invalid GEDCOM record"
7743msgstr ""
7744
7745#: app/Date.php:380
7746msgid "Invalid date"
7747msgstr "Недопустимая дата"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7751msgid "Iran"
7752msgstr "Иран"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7756msgid "Iraq"
7757msgstr "Ирак"
7758
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7761msgid "Ireland"
7762msgstr "Ирландия"
7763
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7766msgid "Isle of Man"
7767msgstr "Остров Мэн"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7771msgid "Israel"
7772msgstr "Израиль"
7773
7774#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7775msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7776msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7777
7778#. I18N: Name of a country or state
7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7780msgid "Italy"
7781msgstr "Италия"
7782
7783#. I18N: a month in the Jewish calendar
7784#: app/Date/JewishDate.php:197
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "Iyar"
7787msgstr "ияра"
7788
7789#. I18N: a month in the Jewish calendar
7790#: app/Date/JewishDate.php:303
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "Iyar"
7793msgstr "ияром"
7794
7795#. I18N: a month in the Jewish calendar
7796#: app/Date/JewishDate.php:250
7797msgctxt "LOCATIVE"
7798msgid "Iyar"
7799msgstr "ияра"
7800
7801#. I18N: a month in the Jewish calendar
7802#: app/Date/JewishDate.php:144
7803msgctxt "NOMINATIVE"
7804msgid "Iyar"
7805msgstr "ияр"
7806
7807#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7808#: app/Date.php:239
7809msgid "Jalali"
7810msgstr "Джалали"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7814msgid "Jamaica"
7815msgstr "Ямайка"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7818msgctxt "Abbreviation for January"
7819msgid "Jan"
7820msgstr "Янв"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7823msgctxt "GENITIVE"
7824msgid "January"
7825msgstr "января"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7828msgctxt "INSTRUMENTAL"
7829msgid "January"
7830msgstr "январём"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7833msgctxt "LOCATIVE"
7834msgid "January"
7835msgstr "января"
7836
7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7839#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7840msgctxt "NOMINATIVE"
7841msgid "January"
7842msgstr "январь"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7846msgid "Japan"
7847msgstr "Япония"
7848
7849#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7850#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7851#: resources/views/help/date.phtml:155
7852msgid "Jewish"
7853msgstr "Еврейский"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7857msgid "Johannesburg, South Africa"
7858msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7859
7860#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7861#: app/Services/TreeService.php:202
7862msgid "John /DOE/"
7863msgstr "Иван /Иванов/"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7867msgid "Jordan"
7868msgstr "Иордания"
7869
7870#. I18N: Location of an LDS church temple
7871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7872msgid "Jordan River, Utah, United States"
7873msgstr "Река Иордан, Юта"
7874
7875#. I18N: Name of a module
7876#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7877msgid "Journal"
7878msgstr "Дневник"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7881msgctxt "Abbreviation for July"
7882msgid "Jul"
7883msgstr "Июл"
7884
7885#. I18N: The julian calendar
7886#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7887msgid "Julian"
7888msgstr "Юлианский"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "July"
7893msgstr "июля"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "July"
7898msgstr "июлем"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7901msgctxt "LOCATIVE"
7902msgid "July"
7903msgstr "июля"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "July"
7910msgstr "июль"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7913#: app/Date/HijriDate.php:136
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Jumada al-awwal"
7916msgstr "Джумада аль-уля"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7919#: app/Date/HijriDate.php:226
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Jumada al-awwal"
7922msgstr "Джумада аль-уля"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7925#: app/Date/HijriDate.php:181
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Jumada al-awwal"
7928msgstr "Джумада аль-уля"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7931#: app/Date/HijriDate.php:91
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Jumada al-awwal"
7934msgstr "Джумада аль-уля"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7937#: app/Date/HijriDate.php:138
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "Jumada al-thani"
7940msgstr "Джумада ас-сани"
7941
7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7943#: app/Date/HijriDate.php:228
7944msgctxt "INSTRUMENTAL"
7945msgid "Jumada al-thani"
7946msgstr "Джумада ас-сани"
7947
7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7949#: app/Date/HijriDate.php:183
7950msgctxt "LOCATIVE"
7951msgid "Jumada al-thani"
7952msgstr "Джумада ас-сани"
7953
7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7955#: app/Date/HijriDate.php:93
7956msgctxt "NOMINATIVE"
7957msgid "Jumada al-thani"
7958msgstr "Джумада ас-сани"
7959
7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7961msgctxt "Abbreviation for June"
7962msgid "Jun"
7963msgstr "Июн"
7964
7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7966msgctxt "GENITIVE"
7967msgid "June"
7968msgstr "июня"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7971msgctxt "INSTRUMENTAL"
7972msgid "June"
7973msgstr "июнем"
7974
7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7976msgctxt "LOCATIVE"
7977msgid "June"
7978msgstr "июня"
7979
7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7983msgctxt "NOMINATIVE"
7984msgid "June"
7985msgstr "июнь"
7986
7987#. I18N: Location of an LDS church temple
7988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7989msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7990msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7994msgid "Kazakhstan"
7995msgstr "Казахстан"
7996
7997#. I18N: A configuration setting
7998#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7999msgid "Keep media objects"
8000msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8001
8002#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
8003msgid "Keep open"
8004msgstr "Держать открытыми"
8005
8006#. I18N: A configuration setting
8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8008#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8009#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8010msgid "Keep the existing “last change” information"
8011msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8015msgid "Kenya"
8016msgstr "Кения"
8017
8018#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8019msgid "Keyword examples"
8020msgstr "Примеры ключевых слов"
8021
8022#: app/Date/JalaliDate.php:261
8023msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8024msgid "Khor"
8025msgstr "Хор"
8026
8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8028#: app/Date/JalaliDate.php:129
8029msgctxt "GENITIVE"
8030msgid "Khordad"
8031msgstr "Хордада"
8032
8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8034#: app/Date/JalaliDate.php:219
8035msgctxt "INSTRUMENTAL"
8036msgid "Khordad"
8037msgstr "Хордадом"
8038
8039#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8040#: app/Date/JalaliDate.php:174
8041msgctxt "LOCATIVE"
8042msgid "Khordad"
8043msgstr "Хордаде"
8044
8045#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8046#: app/Date/JalaliDate.php:84
8047msgctxt "NOMINATIVE"
8048msgid "Khordad"
8049msgstr "Хордад"
8050
8051#. I18N: Location of an LDS church temple
8052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8053msgid "Kiev, Ukraine"
8054msgstr "Киев, Украина"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8058msgid "Kiribati"
8059msgstr "Кирибати"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:183
8063msgctxt "GENITIVE"
8064msgid "Kislev"
8065msgstr "кислева"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:289
8069msgctxt "INSTRUMENTAL"
8070msgid "Kislev"
8071msgstr "кислевом"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:236
8075msgctxt "LOCATIVE"
8076msgid "Kislev"
8077msgstr "кислева"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:130
8081msgctxt "NOMINATIVE"
8082msgid "Kislev"
8083msgstr "кислев"
8084
8085#. I18N: Location of an LDS church temple
8086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8087msgid "Kona, Hawaii, United States"
8088msgstr "Кона, Гавайи"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8092msgid "Korea"
8093msgstr "Корея"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8097msgid "Kuwait"
8098msgstr "Кувейт"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8102msgid "Kyrgyzstan"
8103msgstr "Киргизия"
8104
8105#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8106#: app/GedcomTag.php:501
8107msgid "LDS baptism"
8108msgstr "Крещение (мормоны)"
8109
8110#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8111#: app/GedcomTag.php:1008
8112msgid "LDS child sealing"
8113msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8114
8115#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8116#: app/GedcomTag.php:624
8117msgid "LDS confirmation"
8118msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8119
8120#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8121#: app/GedcomTag.php:700
8122msgid "LDS endowment"
8123msgstr "Мормонское обличение"
8124
8125#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8126#: app/GedcomTag.php:1017
8127msgid "LDS spouse sealing"
8128msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8129
8130#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8131msgid "LDS temple"
8132msgstr "Храм мормонов"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8136msgid "Laie, Hawaii, United States"
8137msgstr "Лаи, Гавайи"
8138
8139#. I18N: page orientation
8140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8141#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8143msgid "Landscape"
8144msgstr "Горизонтально"
8145
8146#. I18N: gedcom tag LANG
8147#. I18N: A configuration setting
8148#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8149#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8150#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8153#: resources/views/admin/users.phtml:23
8154#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8155#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8156#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8157msgid "Language"
8158msgstr "Язык"
8159
8160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8162#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8163#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8164msgid "Languages"
8165msgstr "Языки"
8166
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8169msgid "Laos"
8170msgstr "Лаос"
8171
8172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8173msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8174msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8175
8176#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8178msgid "Largest families"
8179msgstr "Самые большие семьи"
8180
8181#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8182msgid "Largest number of grandchildren"
8183msgstr "Наибольшее количество внуков"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8187msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8188msgstr "Лас Вегас, Невада"
8189
8190#. I18N: gedcom tag CHAN
8191#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8192#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8193#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8195#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8196#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8198#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8199#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8202#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8203#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8204msgid "Last change"
8205msgstr "Последнее изменение"
8206
8207#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8208msgid "Last email reminder was sent "
8209msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8210
8211#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8212msgid "Last event"
8213msgstr "Самый недавний факт"
8214
8215#: resources/views/admin/users.phtml:27
8216msgid "Last signed in"
8217msgstr "Последний вход"
8218
8219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8222#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8223msgid "Latest birth"
8224msgstr "Самое недавнее рождение"
8225
8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8229#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8230msgid "Latest death"
8231msgstr "Последняя смерть"
8232
8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8234msgid "Latest divorce"
8235msgstr "Самый недавний развод"
8236
8237#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8238msgid "Latest marriage"
8239msgstr "Самый недавний брак"
8240
8241#. I18N: gedcom tag LATI
8242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8244#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8245#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8246#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8247#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8248msgid "Latitude"
8249msgstr "Широта"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8253msgid "Latvia"
8254msgstr "Латвия"
8255
8256#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8257#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8258#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8260#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8261msgid "Layout"
8262msgstr "Макет"
8263
8264#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8265msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8266msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8267
8268#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8269msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8270msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8271
8272#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8274msgid "Leaves"
8275msgstr "Крона"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8279msgid "Lebanon"
8280msgstr "Ливан"
8281
8282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8283msgid "Left"
8284msgstr ""
8285
8286#. I18N: gedcom tag LEGA
8287#: app/GedcomTag.php:816
8288msgid "Legatee"
8289msgstr "Наследник"
8290
8291#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8292msgid "Length of marriage"
8293msgstr "Продолжительность брака"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8297msgid "Lesotho"
8298msgstr "Лесото"
8299
8300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8304#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8305#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8316msgctxt "paper size"
8317msgid "Letter"
8318msgstr "Письмо"
8319
8320#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8321msgid "Level"
8322msgstr "Уровень"
8323
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8326msgid "Liberia"
8327msgstr "Либерия"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8331msgid "Libya"
8332msgstr "Ливия"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8336msgid "Liechtenstein"
8337msgstr "Лихтеншнейн"
8338
8339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8340msgid "Lifespan"
8341msgstr "Продолжительность жизни"
8342
8343#. I18N: Name of a module/chart
8344#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8345msgid "Lifespans"
8346msgstr "Жизненные отрезки"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8350msgid "Lima, Peru"
8351msgstr "Лима, Перу"
8352
8353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8355msgid "Link media objects to facts and events"
8356msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8357
8358#. I18N: You need to:
8359#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8360#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8361msgid "Link the user account to an individual."
8362msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8363
8364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8366msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8367msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8368
8369#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8370#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8371msgid "Link this media object to a family"
8372msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8373
8374#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8375#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8376msgid "Link this media object to a source"
8377msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8378
8379#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8380#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8381msgid "Link this media object to an individual"
8382msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8383
8384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8385msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8386msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8387
8388#. I18N: gedcom tag _DBID
8389#: app/GedcomTag.php:1656
8390msgid "Linked database ID"
8391msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8392
8393#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8394#: resources/views/chart-box.phtml:121
8395msgid "Links"
8396msgstr "Связи"
8397
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8400msgid "List"
8401msgstr "Список"
8402
8403#. I18N: Name of a module
8404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8405#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8410msgid "Lists"
8411msgstr "Списки"
8412
8413#. I18N: Name of a country or state
8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8415msgid "Lithuania"
8416msgstr "Литва"
8417
8418#: app/SurnameTradition.php:107
8419msgctxt "Surname tradition"
8420msgid "Lithuanian"
8421msgstr "Литовская"
8422
8423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8424msgid "Living"
8425msgstr "Живые"
8426
8427#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8428msgid "Living individuals"
8429msgstr "Персоны, живущие ныне"
8430
8431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8432msgid "Loading…"
8433msgstr "Загрузка…"
8434
8435#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8436#: resources/views/admin/media.phtml:35
8437msgid "Local files"
8438msgstr "Локальные файлы"
8439
8440#. I18N: gedcom tag MAP
8441#. I18N: gedcom tag _LOC
8442#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8443msgid "Location"
8444msgstr "Расположение"
8445
8446#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8447msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8448msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8451msgid "Lodger"
8452msgstr "Квартирант"
8453
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8455msgctxt "FEMALE"
8456msgid "Lodger"
8457msgstr "Квартирантка"
8458
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8460msgctxt "MALE"
8461msgid "Lodger"
8462msgstr "Квартирант"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8466msgid "Logan, Utah, United States"
8467msgstr "Логан, Юта"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8471msgid "London, England"
8472msgstr "Лондон, Англия"
8473
8474#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8476msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8477msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8478
8479#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8480msgid "Longest marriage"
8481msgstr "Самый долгий брак"
8482
8483#. I18N: gedcom tag LONG
8484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8486#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8487#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8490msgid "Longitude"
8491msgstr "Долгота"
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8495msgid "Los Angeles, California, United States"
8496msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8500msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8501msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8505msgid "Lubbock, Texas, United States"
8506msgstr "Лаббок, Техас"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8510msgid "Luxembourg"
8511msgstr "Люксембург"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8515msgid "Macau"
8516msgstr "Макао"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8520msgid "Macedonia"
8521msgstr "Македония"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8525msgid "Madagascar"
8526msgstr "Мадагаскар"
8527
8528#. I18N: Location of an LDS church temple
8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8530msgid "Madrid, Spain"
8531msgstr "Мадрид, Испания"
8532
8533#. I18N: Type of media object
8534#: app/GedcomTag.php:2381
8535msgid "Magazine"
8536msgstr "Журнал"
8537
8538#. I18N: gedcom tag _NAME
8539#: app/GedcomTag.php:1987
8540msgid "Mailing name"
8541msgstr "Почтовый адрес"
8542
8543#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8544msgid "Mailto link"
8545msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8546
8547#. I18N: Name of a country or state
8548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8549msgid "Malawi"
8550msgstr "Малави"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8554msgid "Malaysia"
8555msgstr "Малайзия"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8559msgid "Maldives"
8560msgstr "Мальдивы"
8561
8562#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8565msgid "Male"
8566msgstr "Муж."
8567
8568#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8569#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8571#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8574#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8581#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8582#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8583#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8584#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8585msgid "Males"
8586msgstr "Мужчины"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8590msgid "Mali"
8591msgstr "Мали"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8595msgid "Malta"
8596msgstr "Мальта"
8597
8598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8600#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8601#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8605#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8606#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8610msgid "Manage family trees"
8611msgstr "Управление семейными деревьями"
8612
8613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8615#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8616msgid "Manage family trees "
8617msgstr "Управление семейными деревьями "
8618
8619#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8622msgid "Manage media"
8623msgstr "Управление медиаданными"
8624
8625#. I18N: Listbox entry; name of a role
8626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8630msgid "Manager"
8631msgstr "Менеджер"
8632
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8634msgid "Managers"
8635msgstr "Менеджеры"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8639msgid "Manaus, Brazil"
8640msgstr "Манаус, Бразилия"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8644msgid "Manhattan, New York, United States"
8645msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8649msgid "Manila, Philippines"
8650msgstr "Манила, Филиппины"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8654msgid "Manti, Utah, United States"
8655msgstr "Манти, Юта"
8656
8657#. I18N: Type of media object
8658#: app/GedcomTag.php:2384
8659msgid "Manuscript"
8660msgstr "Рукопись"
8661
8662#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8664msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8665msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8666
8667#. I18N: Type of media object
8668#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8670msgid "Map"
8671msgstr "Карта"
8672
8673#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8675#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8676msgid "Map provider"
8677msgstr "Поставщик карты"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8680msgctxt "Abbreviation for March"
8681msgid "Mar"
8682msgstr "Мар"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8685msgctxt "GENITIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "марта"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8690msgctxt "INSTRUMENTAL"
8691msgid "March"
8692msgstr "мартом"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8695msgctxt "LOCATIVE"
8696msgid "March"
8697msgstr "марта"
8698
8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8702msgctxt "NOMINATIVE"
8703msgid "March"
8704msgstr "март"
8705
8706#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8708msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8709msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8710
8711#. I18N: gedcom tag MARR
8712#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8713#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8717#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8767msgid "Marriage"
8768msgstr "Брак"
8769
8770#. I18N: gedcom tag MARB
8771#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8772msgid "Marriage banns"
8773msgstr "Оглашение объявления о браке"
8774
8775#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8776#: app/GedcomTag.php:1984
8777msgid "Marriage beginning status"
8778msgstr "Статус брака, начало"
8779
8780#. I18N: gedcom tag _MBON
8781#: app/GedcomTag.php:1963
8782msgid "Marriage bond"
8783msgstr "Брачные узы"
8784
8785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8786msgid "Marriage by country"
8787msgstr "Вступления в брак по странам"
8788
8789#. I18N: gedcom tag MARC
8790#: app/GedcomTag.php:832
8791msgid "Marriage contract"
8792msgstr "Брачный контракт"
8793
8794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8795msgid "Marriage date range end"
8796msgstr "Период даты брака (конец)"
8797
8798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8799msgid "Marriage date range start"
8800msgstr "Период даты брака (начало)"
8801
8802#. I18N: gedcom tag _MEND
8803#: app/GedcomTag.php:1972
8804msgid "Marriage ending status"
8805msgstr "Статус брака, окончание"
8806
8807#. I18N: gedcom tag _MARI
8808#: app/GedcomTag.php:1867
8809msgid "Marriage intention"
8810msgstr "Помолвка"
8811
8812#. I18N: gedcom tag MARL
8813#: app/GedcomTag.php:835
8814msgid "Marriage license"
8815msgstr "Разрешение на брак"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1952
8818msgid "Marriage of a brother"
8819msgstr "Брак брата"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8822msgid "Marriage of a child"
8823msgstr "Брак ребёнка"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1883
8826msgid "Marriage of a daughter"
8827msgstr "Брак дочери"
8828
8829#. I18N: ...to another spouse
8830#: app/GedcomTag.php:1939
8831msgid "Marriage of a father"
8832msgstr "Брак отца"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8836msgid "Marriage of a grandchild"
8837msgstr "Брак внука/внучки"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1898
8840msgid "Marriage of a granddaughter"
8841msgstr "Брак внучки"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1909
8844msgctxt "daughter’s daughter"
8845msgid "Marriage of a granddaughter"
8846msgstr "Брак внучки"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1920
8849msgctxt "son’s daughter"
8850msgid "Marriage of a granddaughter"
8851msgstr "Брак внучки"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1894
8854msgid "Marriage of a grandson"
8855msgstr "Брак внука"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1905
8858msgctxt "daughter’s son"
8859msgid "Marriage of a grandson"
8860msgstr "Брак внука"
8861
8862#: app/GedcomTag.php:1916
8863msgctxt "son’s son"
8864msgid "Marriage of a grandson"
8865msgstr "Брак внука"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1927
8868msgid "Marriage of a half-brother"
8869msgstr "Брак неполнородного брата"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1934
8872msgid "Marriage of a half-sibling"
8873msgstr "Брак неполнородного сибса"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1931
8876msgid "Marriage of a half-sister"
8877msgstr "Брак неполнородной сестры"
8878
8879#. I18N: ...to another spouse
8880#: app/GedcomTag.php:1944
8881msgid "Marriage of a mother"
8882msgstr "Брак матери"
8883
8884#. I18N: ...to another spouse
8885#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8886msgid "Marriage of a parent"
8887msgstr "Брак родителя"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8890msgid "Marriage of a sibling"
8891msgstr "Брак сибса"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1956
8894msgid "Marriage of a sister"
8895msgstr "Брак сестры"
8896
8897#: app/GedcomTag.php:1879
8898msgid "Marriage of a son"
8899msgstr "Брак сына"
8900
8901#. I18N: ...to each other
8902#: app/GedcomTag.php:1890
8903msgid "Marriage of parents"
8904msgstr "Брак родителей"
8905
8906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8907msgid "Marriage place contains"
8908msgstr "Место брака"
8909
8910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8911msgid "Marriage places"
8912msgstr "Место вступления в брак"
8913
8914#. I18N: gedcom tag MARS
8915#: app/GedcomTag.php:853
8916msgid "Marriage settlement"
8917msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8918
8919#. I18N: gedcom tag _STAT
8920#: app/GedcomTag.php:2053
8921msgid "Marriage status"
8922msgstr "Семейное положение"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:850
8925msgid "Marriage type unknown"
8926msgstr "Неизвестный тип брака"
8927
8928#. I18N: Name of a module/report
8929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8933msgid "Marriages"
8934msgstr "Бракосочетания"
8935
8936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8938msgid "Marriages by century"
8939msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8940
8941#. I18N: gedcom tag _MARNM
8942#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8944msgid "Married name"
8945msgstr "Имя, фамилия в браке"
8946
8947#: app/GedcomTag.php:1875
8948msgid "Married surname"
8949msgstr "Фамилия в браке"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8953msgid "Marshall Islands"
8954msgstr "Маршалловы острова"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8958msgid "Martinique"
8959msgstr "Мартиника"
8960
8961#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8962msgid "Masquerade as this user"
8963msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8964
8965#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8967msgid "Match both upper and lower case letters."
8968msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8969
8970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8971msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8972msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8973
8974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8975msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8976msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8977
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8980msgid "Mauritania"
8981msgstr "Мавритания"
8982
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8985msgid "Mauritius"
8986msgstr "Мавтрития"
8987
8988#. I18N: A configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8990msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8991msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8992
8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8995msgid "Maximum upload size: "
8996msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8999msgctxt "Abbreviation for May"
9000msgid "May"
9001msgstr "Май"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9004msgctxt "GENITIVE"
9005msgid "May"
9006msgstr "мая"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9009msgctxt "INSTRUMENTAL"
9010msgid "May"
9011msgstr "маем"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9014msgctxt "LOCATIVE"
9015msgid "May"
9016msgstr "мая"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9021msgctxt "NOMINATIVE"
9022msgid "May"
9023msgstr "май"
9024
9025#. I18N: Name of a country or state
9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9027msgid "Mayotte"
9028msgstr "Майотта"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9032msgid "Medford, Oregon, United States"
9033msgstr "Медфорд, Орегон"
9034
9035#. I18N: Name of a module
9036#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9039#: resources/views/admin/media.phtml:99
9040#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9042msgid "Media"
9043msgstr "Медиа"
9044
9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9046#: resources/views/admin/media.phtml:95
9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9048#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9051msgid "Media file"
9052msgstr "Медиафайл"
9053
9054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9055msgid "Media file to upload"
9056msgstr "Выберите медиафайл"
9057
9058#. I18N: %s is the name of a folder.
9059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9060#, php-format
9061msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9062msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9063
9064#: resources/views/admin/media.phtml:26
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9066msgid "Media files"
9067msgstr "Мультимедийные файлы"
9068
9069#. I18N: A configuration setting
9070#: resources/views/admin/media.phtml:58
9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9072msgid "Media folder"
9073msgstr "Медиапапка"
9074
9075#: resources/views/admin/media.phtml:27
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9077msgid "Media folders"
9078msgstr "Медиапапки"
9079
9080#. I18N: gedcom tag OBJE
9081#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9083#: resources/views/admin/media.phtml:103
9084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9085#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9087#: resources/views/family-page.phtml:94
9088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9089#: resources/views/source-page.phtml:84
9090msgid "Media object"
9091msgstr "Медиаобъект"
9092
9093#. I18N: Name of a module/list
9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9106#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9107#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9109msgid "Media objects"
9110msgstr "Медиаобъекты"
9111
9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9113msgid "Media objects found"
9114msgstr "Найдены медиаобъекты"
9115
9116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9117msgid "Media objects per page"
9118msgstr "Медиаобъектов на странице"
9119
9120#. I18N: gedcom tag MEDI
9121#. I18N: gedcom tag _TYPE
9122#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9125msgid "Media type"
9126msgstr "Тип носителя"
9127
9128#. I18N: gedcom tag _MDCL
9129#: app/GedcomTag.php:1966
9130msgid "Medical"
9131msgstr "Медицинский работник"
9132
9133#. I18N: gedcom tag _MEDC
9134#: app/GedcomTag.php:1969
9135msgid "Medical condition"
9136msgstr "Состояние здоровья"
9137
9138#. I18N: The name of a colour-scheme
9139#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9140msgid "Mediterranio"
9141msgstr "Средиземноморье"
9142
9143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9144msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9145msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9146
9147#: app/Date/JalaliDate.php:265
9148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9149msgid "Mehr"
9150msgstr "Мехр"
9151
9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9153#: app/Date/JalaliDate.php:137
9154msgctxt "GENITIVE"
9155msgid "Mehr"
9156msgstr "Мехра"
9157
9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9159#: app/Date/JalaliDate.php:227
9160msgctxt "INSTRUMENTAL"
9161msgid "Mehr"
9162msgstr "Мехром"
9163
9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9165#: app/Date/JalaliDate.php:182
9166msgctxt "LOCATIVE"
9167msgid "Mehr"
9168msgstr "Мехре"
9169
9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9171#: app/Date/JalaliDate.php:92
9172msgctxt "NOMINATIVE"
9173msgid "Mehr"
9174msgstr "Мехр"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9178msgid "Melbourne, Australia"
9179msgstr "Мельбурн, Австралия"
9180
9181#. I18N: Listbox entry; name of a role
9182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9187msgid "Member"
9188msgstr "Участник"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9192msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9193msgstr "Мемфис, Теннесси"
9194
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9196#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9197msgid "Menu"
9198msgstr "Меню"
9199
9200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9202#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9203#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9204msgid "Menus"
9205msgstr "Меню"
9206
9207#. I18N: The name of a colour-scheme
9208#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9209msgid "Mercury"
9210msgstr "Меркурий"
9211
9212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9213msgid "Merge"
9214msgstr "Слияние"
9215
9216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9218msgid "Merge family trees"
9219msgstr "Объединить семейные деревья"
9220
9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9223#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9224msgid "Merge records"
9225msgstr "Слияние записей"
9226
9227#. I18N: Location of an LDS church temple
9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9229msgid "Merida, Mexico"
9230msgstr "Мерида, Мексика"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9234msgid "Mesa, Arizona, United States"
9235msgstr "Меса, Аризона"
9236
9237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9238#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9241#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9242msgid "Message"
9243msgstr "Сообщение"
9244
9245#. I18N: Name of a module
9246#. I18N: A configuration setting
9247#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9249msgid "Messages"
9250msgstr "Сообщения"
9251
9252#. I18N: a month in the French republican calendar
9253#: app/Date/FrenchDate.php:153
9254msgctxt "GENITIVE"
9255msgid "Messidor"
9256msgstr "Мессидора"
9257
9258#. I18N: a month in the French republican calendar
9259#: app/Date/FrenchDate.php:247
9260msgctxt "INSTRUMENTAL"
9261msgid "Messidor"
9262msgstr "Мессидором"
9263
9264#. I18N: a month in the French republican calendar
9265#: app/Date/FrenchDate.php:200
9266msgctxt "LOCATIVE"
9267msgid "Messidor"
9268msgstr "Мессидоре"
9269
9270#. I18N: a month in the French republican calendar
9271#: app/Date/FrenchDate.php:106
9272msgctxt "NOMINATIVE"
9273msgid "Messidor"
9274msgstr "Мессидор"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9278msgid "Mexico"
9279msgstr "Мексика"
9280
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9283msgid "Mexico City, Mexico"
9284msgstr "Мехико, Мексика"
9285
9286#. I18N: Type of media object
9287#: app/GedcomTag.php:2375
9288msgid "Microfiche"
9289msgstr "Микрофиша"
9290
9291#. I18N: Type of media object
9292#: app/GedcomTag.php:2378
9293msgid "Microfilm"
9294msgstr "Микрофильм"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9298msgid "Micronesia"
9299msgstr "Микронезия"
9300
9301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9302msgid "Middle East"
9303msgstr "Средний Восток"
9304
9305#. I18N: gedcom tag _MILI
9306#: app/GedcomTag.php:1975
9307msgid "Military"
9308msgstr "Военная служба"
9309
9310#. I18N: gedcom tag _MILT
9311#: app/GedcomTag.php:1978
9312msgid "Military service"
9313msgstr "Военная служба"
9314
9315#. I18N: Name of a module/report
9316#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9319msgid "Missing data"
9320msgstr "Отсутствующие данные"
9321
9322#. I18N: Listbox entry; name of a role
9323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9325msgid "Moderator"
9326msgstr "Модератор"
9327
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9329msgid "Moderators"
9330msgstr "Модераторы"
9331
9332#: resources/views/admin/components.phtml:24
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9334msgid "Module"
9335msgstr "Модуль"
9336
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9339msgid "Module administration"
9340msgstr "Настройка модуля"
9341
9342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9346#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9350msgid "Modules"
9351msgstr "Модули"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9355msgid "Moldova"
9356msgstr "Молдавия"
9357
9358#. I18N: abbreviation for Monday
9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9361msgid "Mon"
9362msgstr "Пн"
9363
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9366msgid "Monaco"
9367msgstr "Монако"
9368
9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9370msgid "Monday"
9371msgstr "Понедельник"
9372
9373#. I18N: Name of a country or state
9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9375msgid "Mongolia"
9376msgstr "Монголия"
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9380msgid "Montenegro"
9381msgstr "Черногория"
9382
9383#. I18N: Location of an LDS church temple
9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9385msgid "Monterrey, Mexico"
9386msgstr "Монтеррей, Мексика"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9390msgid "Montevideo, Uruguay"
9391msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9392
9393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9399#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9400msgid "Month"
9401msgstr "Месяц"
9402
9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9405msgid "Month of birth"
9406msgstr "По месяцам рождения"
9407
9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9410msgid "Month of birth of first child in a relation"
9411msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9412
9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9415msgid "Month of death"
9416msgstr "По месяцам кончины"
9417
9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9420msgid "Month of first marriage"
9421msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9422
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9425msgid "Month of marriage"
9426msgstr "По месяцам вступления в брак"
9427
9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9431msgid "Month:"
9432msgstr "Месяц:"
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9436msgid "Monticello, Utah, United States"
9437msgstr "Монтичелло, Юта"
9438
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9441msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9442msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9443
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9446msgid "Montserrat"
9447msgstr "Монсеррат"
9448
9449#: app/Date/JalaliDate.php:263
9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9451msgid "Mor"
9452msgstr "Мор"
9453
9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:133
9456msgctxt "GENITIVE"
9457msgid "Mordad"
9458msgstr "Мордада"
9459
9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:223
9462msgctxt "INSTRUMENTAL"
9463msgid "Mordad"
9464msgstr "Мордадом"
9465
9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:178
9468msgctxt "LOCATIVE"
9469msgid "Mordad"
9470msgstr "Мордаде"
9471
9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:88
9474msgctxt "NOMINATIVE"
9475msgid "Mordad"
9476msgstr "Мордад"
9477
9478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9479#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9480msgid "More news articles"
9481msgstr "Больше новостей"
9482
9483#. I18N: Name of a country or state
9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9485msgid "Morocco"
9486msgstr "Марокко"
9487
9488#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9490msgid "Most SMTP servers require a password."
9491msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9492
9493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9496msgid "Most common surnames"
9497msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9498
9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9500msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9501msgstr ""
9502
9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9504msgid "Most mail servers require a valid email address."
9505msgstr ""
9506
9507#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9509msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9510msgstr ""
9511
9512#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9514msgid "Most servers do not use secure connections."
9515msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9516
9517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9520msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9521msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9522
9523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9524msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9525msgstr ""
9526
9527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9528msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9529msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9530
9531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9532msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9533msgstr ""
9534
9535#. I18N: Name of a module
9536#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9537msgid "Most viewed pages"
9538msgstr "Часто посещаемые страницы"
9539
9540#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9547msgid "Mother"
9548msgstr "Мать"
9549
9550#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9551#, php-format
9552msgid "Mother: %s"
9553msgstr "Мать: %s"
9554
9555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9556msgid "Mother’s age"
9557msgstr "Возраст матери"
9558
9559#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9560#: app/Individual.php:987
9561#, php-format
9562msgid "Mother’s family with %s"
9563msgstr "Семья матери с %s"
9564
9565#. I18N: A step-family.
9566#: app/Individual.php:991
9567msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9568msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9572msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9573msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9574
9575#: resources/views/admin/components.phtml:31
9576#: resources/views/admin/components.phtml:127
9577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9578msgid "Move down"
9579msgstr "Вниз"
9580
9581#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9582msgid "Move the media object?"
9583msgstr "Переместить медиаобъект?"
9584
9585#: resources/views/admin/components.phtml:30
9586#: resources/views/admin/components.phtml:121
9587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9588msgid "Move up"
9589msgstr "Вверх"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9593msgid "Mozambique"
9594msgstr "Мозамбик"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:128
9598msgctxt "GENITIVE"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "Мухаррам"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:218
9604msgctxt "INSTRUMENTAL"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "Мухаррам"
9607
9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9609#: app/Date/HijriDate.php:173
9610msgctxt "LOCATIVE"
9611msgid "Muharram"
9612msgstr "Мухаррам"
9613
9614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9615#: app/Date/HijriDate.php:83
9616msgctxt "NOMINATIVE"
9617msgid "Muharram"
9618msgstr "Мухаррам"
9619
9620#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9621msgid "Multiple marriages"
9622msgstr "Несколько браков"
9623
9624#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9626msgid "My account"
9627msgstr "Мои настройки"
9628
9629#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9630msgid "My family tree"
9631msgstr "Моя родословная"
9632
9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9634msgid "My individual record"
9635msgstr "Моя персональная запись"
9636
9637#. I18N: Name of a module
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9639#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9641#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9642msgid "My page"
9643msgstr "Моя страница"
9644
9645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9646msgid "My pages"
9647msgstr "Мои страницы"
9648
9649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9650msgid "My pedigree"
9651msgstr "Моя родословная"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9655msgid "Myanmar"
9656msgstr "Бирма"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NAME
9659#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9661#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9662#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9664#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9667#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9670#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9671#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9672#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9673#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9683msgid "Name"
9684msgstr "Имя, фамилия"
9685
9686#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9687#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9688msgctxt "Repository"
9689msgid "Name"
9690msgstr "Название"
9691
9692#: app/GedcomTag.php:868
9693msgid "Name in Hebrew"
9694msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9695
9696#. I18N: gedcom tag NPFX
9697#: app/GedcomTag.php:893
9698msgid "Name prefix"
9699msgstr "Префикс имени"
9700
9701#. I18N: gedcom tag NSFX
9702#: app/GedcomTag.php:896
9703msgid "Name suffix"
9704msgstr "Суффикс имени"
9705
9706#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9707#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9708#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9709#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9710msgid "Names"
9711msgstr "Имена"
9712
9713#. I18N: gedcom tag _NAMS
9714#: app/GedcomTag.php:1990
9715msgid "Namesake"
9716msgstr "Тезка"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9720msgid "Namibia"
9721msgstr "Намибия"
9722
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9724msgid "Nanny"
9725msgstr "Няня"
9726
9727#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9728msgid "Narrative description"
9729msgstr "Описание в виде рассказа"
9730
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9733msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9734msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9735
9736#. I18N: gedcom tag NATI
9737#: app/GedcomTag.php:871
9738msgid "Nationality"
9739msgstr "Национальность"
9740
9741#. I18N: gedcom tag NATU
9742#: app/GedcomTag.php:874
9743msgid "Naturalization"
9744msgstr "Натурализация"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9748msgid "Nauru"
9749msgstr "Науру"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9753msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9754msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9758msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9759msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9763msgid "Nepal"
9764msgstr "Непал"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9768msgid "Netherlands"
9769msgstr "Нидерланды"
9770
9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9772#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9773msgid "Never"
9774msgstr "Никогда"
9775
9776#. I18N: gedcom tag _NMAR
9777#: app/GedcomTag.php:2006
9778msgid "Never married"
9779msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9780
9781#. I18N: gedcom tag _NMAR
9782#: app/GedcomTag.php:2002
9783msgctxt "FEMALE"
9784msgid "Never married"
9785msgstr "Никогда не состояла в браке"
9786
9787#. I18N: gedcom tag _NMAR
9788#: app/GedcomTag.php:1997
9789msgctxt "MALE"
9790msgid "Never married"
9791msgstr "Никогда не состоял в браке"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9795msgid "New Caledonia"
9796msgstr "Новая Каледония"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9800msgid "New York, New York, United States"
9801msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9805msgid "New Zealand"
9806msgstr "Новая Зеландия"
9807
9808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9809msgid "New data"
9810msgstr "Новые данные"
9811
9812#. I18N: %s is a server name/URL
9813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9814#, php-format
9815msgid "New registration at %s"
9816msgstr "Новая регистрация на %s"
9817
9818#. I18N: %s is a server name/URL
9819#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9820#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9821#, php-format
9822msgid "New user at %s"
9823msgstr "Новый пользователь на %s"
9824
9825#. I18N: Location of an LDS church temple
9826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9827msgid "Newport Beach, California, United States"
9828msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9829
9830#. I18N: Name of a module
9831#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9832msgid "News"
9833msgstr "Новости"
9834
9835#. I18N: Type of media object
9836#: app/GedcomTag.php:2390
9837msgid "Newspaper"
9838msgstr "Газета"
9839
9840#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9841msgid "Next email reminder will be sent after "
9842msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9843
9844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9846msgid "Next image"
9847msgstr "Следующее изображение"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9851msgid "Nicaragua"
9852msgstr "Никарагуа"
9853
9854#. I18N: gedcom tag NICK
9855#: app/GedcomTag.php:884
9856msgid "Nickname"
9857msgstr "Прозвище"
9858
9859#. I18N: Name of a country or state
9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9861msgid "Niger"
9862msgstr "Нигер"
9863
9864#. I18N: Name of a country or state
9865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9866msgid "Nigeria"
9867msgstr "Нигерия"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:195
9871msgctxt "GENITIVE"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "нисана"
9874
9875#. I18N: a month in the Jewish calendar
9876#: app/Date/JewishDate.php:301
9877msgctxt "INSTRUMENTAL"
9878msgid "Nissan"
9879msgstr "нисаном"
9880
9881#. I18N: a month in the Jewish calendar
9882#: app/Date/JewishDate.php:248
9883msgctxt "LOCATIVE"
9884msgid "Nissan"
9885msgstr "нисана"
9886
9887#. I18N: a month in the Jewish calendar
9888#: app/Date/JewishDate.php:142
9889msgctxt "NOMINATIVE"
9890msgid "Nissan"
9891msgstr "нисан"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9895msgid "Niue"
9896msgstr "Ниуэ"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:141
9900msgctxt "GENITIVE"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "Нивоз"
9903
9904#. I18N: a month in the French republican calendar
9905#: app/Date/FrenchDate.php:235
9906msgctxt "INSTRUMENTAL"
9907msgid "Nivose"
9908msgstr "Нивоз"
9909
9910#. I18N: a month in the French republican calendar
9911#: app/Date/FrenchDate.php:188
9912msgctxt "LOCATIVE"
9913msgid "Nivose"
9914msgstr "Нивоз"
9915
9916#. I18N: a month in the French republican calendar
9917#: app/Date/FrenchDate.php:93
9918msgctxt "NOMINATIVE"
9919msgid "Nivose"
9920msgstr "Нивоз"
9921
9922#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9924msgid "No"
9925msgstr "Нет"
9926
9927#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9929msgid "No GEDCOM file was received."
9930msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9931
9932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9933msgid "No GEDCOM files found."
9934msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9935
9936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9937msgid "No calendar conversion"
9938msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9939
9940#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9941#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9942msgid "No children"
9943msgstr "Сведений о детях нет"
9944
9945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9946msgid "No contact"
9947msgstr "Не хочу получать сообщения"
9948
9949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9950msgid "No duplicates have been found."
9951msgstr "Дубликаты не найдены."
9952
9953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9954msgid "No errors have been found."
9955msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9956
9957#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9959#, php-format
9960msgid "No events exist for the next %s day."
9961msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9962msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9963msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9964msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9965
9966#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9967msgid "No events exist for today."
9968msgstr "Сегодня событий нет."
9969
9970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9971msgid "No events exist for tomorrow."
9972msgstr "Завтра событий нет."
9973
9974#: resources/views/family-page.phtml:56
9975msgid "No facts exist for this family."
9976msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9977
9978#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9979#: app/Functions/Functions.php:54
9980msgid "No file was received. Please try again."
9981msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9982
9983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9984msgid "No link between the two individuals could be found."
9985msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9986
9987#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9988#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9989#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9990msgid "No mappable items"
9991msgstr "Нет отображаемых элементов"
9992
9993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9996msgid "No matching facts found"
9997msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9998
9999#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10000#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10001msgid "No news articles have been submitted."
10002msgstr "Нет новостей."
10003
10004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10005msgid "No predefined text"
10006msgstr "Никакого предопределенного текста"
10007
10008#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10009#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10010msgid "No records to display"
10011msgstr "Нет записей для отображения"
10012
10013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10014#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10016#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10018msgid "No results found."
10019msgstr "Информация по запросу не найдена."
10020
10021#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10022msgid "No signed-in and no anonymous users"
10023msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10024
10025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10026msgid "No temple - living ordinance"
10027msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10028
10029#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10032msgid "No upgrade information is available."
10033msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10034
10035#. I18N: The name of a colour-scheme
10036#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10037msgid "Nocturnal"
10038msgstr "Ночной"
10039
10040#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10041#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10043#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10045#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10048msgid "None"
10049msgstr "Нет"
10050
10051#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10052#: app/Date/FrenchDate.php:303
10053msgid "Nonidi"
10054msgstr "Нониди"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10058msgid "Norfolk Island"
10059msgstr "Остров Норфолк"
10060
10061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10062msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10063msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10067msgid "North Korea"
10068msgstr "Северная Корея"
10069
10070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10071msgid "Northern America"
10072msgstr ""
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10076msgid "Northern Ireland"
10077msgstr "Северная Ирландия"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10081msgid "Northern Mariana Islands"
10082msgstr "Северные Марианские острова"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Norway"
10087msgstr "Норвегия"
10088
10089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10090msgid "Not approved by an administrator"
10091msgstr "Не утверждено администратором"
10092
10093#. I18N: gedcom tag _NLIV
10094#: app/GedcomTag.php:1993
10095msgid "Not living"
10096msgstr "Мертв"
10097
10098#. I18N: gedcom tag _NMR
10099#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10100msgid "Not married"
10101msgstr "Не женат/не замужем"
10102
10103#. I18N: gedcom tag _NMR
10104#: app/GedcomTag.php:2016
10105msgctxt "FEMALE"
10106msgid "Not married"
10107msgstr "Не замужем"
10108
10109#. I18N: gedcom tag _NMR
10110#: app/GedcomTag.php:2011
10111msgctxt "MALE"
10112msgid "Not married"
10113msgstr "Холостой"
10114
10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10116msgid "Not verified by the user"
10117msgstr "Не прошли самопроверку"
10118
10119#. I18N: gedcom tag NOTE
10120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10122#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10124#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10125#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10127#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10134msgid "Note"
10135msgstr "Примечание"
10136
10137#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10138msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10139msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10140
10141#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10142msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10143msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10149#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10150#: resources/views/media-page.phtml:76
10151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10152#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10153#: resources/views/source-page.phtml:63
10154#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10157msgid "Notes"
10158msgstr "Примечания"
10159
10160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10161msgid "Nothing found to cleanup"
10162msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10163
10164#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10165msgid "Nothing found."
10166msgstr "Ничего не найдено."
10167
10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10169msgctxt "Abbreviation for November"
10170msgid "Nov"
10171msgstr "Ноя"
10172
10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10174msgctxt "GENITIVE"
10175msgid "November"
10176msgstr "ноября"
10177
10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10179msgctxt "INSTRUMENTAL"
10180msgid "November"
10181msgstr "ноябрём"
10182
10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "November"
10186msgstr "ноября"
10187
10188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "November"
10193msgstr "ноябрь"
10194
10195#. I18N: Location of an LDS church temple
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10197msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10198msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10199
10200#. I18N: gedcom tag NCHI
10201#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10202#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10204msgid "Number of children"
10205msgstr "Число детей"
10206
10207#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10209#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10210msgid "Number of days to show"
10211msgstr "Количество дней"
10212
10213#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10214#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10215msgid "Number of families without children"
10216msgstr "Число бездетных семей"
10217
10218#. I18N: ... to show in a list
10219#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10220msgid "Number of given names"
10221msgstr "Кол-во имён"
10222
10223#. I18N: gedcom tag NMR
10224#: app/GedcomTag.php:887
10225msgid "Number of marriages"
10226msgstr "Количество браков"
10227
10228#. I18N: ... to show in a list
10229#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10230msgid "Number of pages"
10231msgstr "Кол-во страниц"
10232
10233#. I18N: ... to show in a list
10234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10235#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10236msgid "Number of surnames"
10237msgstr "Кол-во фамилий"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10240msgid "Nurse"
10241msgstr "Кормилица"
10242
10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10244msgctxt "FEMALE"
10245msgid "Nurse"
10246msgstr "Кормилица"
10247
10248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10249msgctxt "MALE"
10250msgid "Nurse"
10251msgstr "Кормилец"
10252
10253#. I18N: Location of an LDS church temple
10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10255msgid "Oakland, California, United States"
10256msgstr "Окленд, Калифорния"
10257
10258#. I18N: Location of an LDS church temple
10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10260msgid "Oaxaca, Mexico"
10261msgstr "Оахака, Мексика"
10262
10263#. I18N: gedcom tag OCCU
10264#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10266msgid "Occupation"
10267msgstr "Род занятий"
10268
10269#. I18N: Name of a report
10270#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10271#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10273msgid "Occupations"
10274msgstr "Профессии"
10275
10276#. I18N: Name of a country or state
10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10278msgid "Occupied Palestinian Territory"
10279msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10280
10281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10282msgctxt "Abbreviation for October"
10283msgid "Oct"
10284msgstr "Окт"
10285
10286#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:301
10288msgid "Octidi"
10289msgstr "Октиди"
10290
10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10292msgctxt "GENITIVE"
10293msgid "October"
10294msgstr "октября"
10295
10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10297msgctxt "INSTRUMENTAL"
10298msgid "October"
10299msgstr "октябрём"
10300
10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10302msgctxt "LOCATIVE"
10303msgid "October"
10304msgstr "октября"
10305
10306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10309msgctxt "NOMINATIVE"
10310msgid "October"
10311msgstr "октябрь"
10312
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10315msgid "Ogden, Utah, United States"
10316msgstr "Огден, штат Юта"
10317
10318#. I18N: Location of an LDS church temple
10319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10320msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10321msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10322
10323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10324msgid "Old data"
10325msgstr "Прежние данные"
10326
10327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10328msgid "Old files found"
10329msgstr "Найдены старые файлы"
10330
10331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10332msgid "Oldest father"
10333msgstr "Самый пожилой отец"
10334
10335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10336msgid "Oldest female"
10337msgstr "Самая пожилая женщина"
10338
10339#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10340msgid "Oldest living individuals"
10341msgstr "Старейшие живущие персоны"
10342
10343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10344msgid "Oldest male"
10345msgstr "Самый пожилой мужчина"
10346
10347#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10348msgid "Oldest mother"
10349msgstr "Самая пожилая мать"
10350
10351#. I18N: The name of a colour-scheme
10352#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10353msgid "Olivia"
10354msgstr "Оливковый"
10355
10356#. I18N: Name of a country or state
10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10358msgid "Oman"
10359msgstr "Оман"
10360
10361#. I18N: Name of a module
10362#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10363msgid "On this day"
10364msgstr "В этот день"
10365
10366#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10367msgid "On this day…"
10368msgstr "В этот день, в прошлом …"
10369
10370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10371msgid "Only add new records"
10372msgstr "Добавление только новых записей"
10373
10374#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10375#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10376#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10377#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10379#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10380msgid "Only managers can edit"
10381msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10382
10383#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10384msgid "Only update existing records"
10385msgstr "Обновление только существующих записей"
10386
10387#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10388msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10389msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10390
10391#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10392msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10393msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10394
10395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10396#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10397msgid "OpenStreetMap™"
10398msgstr "OpenStreetMap™"
10399
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10402msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10403msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10404
10405#: app/Date/JalaliDate.php:260
10406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10407msgid "Ord"
10408msgstr "Орд"
10409
10410#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10411#: app/Date/JalaliDate.php:127
10412msgctxt "GENITIVE"
10413msgid "Ordibehesht"
10414msgstr "Ордибехешта"
10415
10416#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10417#: app/Date/JalaliDate.php:217
10418msgctxt "INSTRUMENTAL"
10419msgid "Ordibehesht"
10420msgstr "Ордибехештом"
10421
10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10423#: app/Date/JalaliDate.php:172
10424msgctxt "LOCATIVE"
10425msgid "Ordibehesht"
10426msgstr "Ордибехеште"
10427
10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10429#: app/Date/JalaliDate.php:82
10430msgctxt "NOMINATIVE"
10431msgid "Ordibehesht"
10432msgstr "Ордибехешт"
10433
10434#. I18N: gedcom tag ORDI
10435#: app/GedcomTag.php:907
10436msgid "Ordinance"
10437msgstr "Посвящение у мормонов"
10438
10439#. I18N: gedcom tag ORDN
10440#: app/GedcomTag.php:910
10441msgid "Ordination"
10442msgstr "Посвящение в сан"
10443
10444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10446msgid "Orientation"
10447msgstr "Ориентация"
10448
10449#. I18N: Location of an LDS church temple
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10451msgid "Orlando, Florida, United States"
10452msgstr "Орландо, Флорида"
10453
10454#. I18N: Type of media object
10455#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10456#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10457#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10459msgid "Other"
10460msgstr "Другие"
10461
10462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10463msgid "Other facts to show in charts"
10464msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10465
10466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10467msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10468msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10469
10470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10471msgid "Other preferences"
10472msgstr "Другие настройки"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10475msgid "Owner"
10476msgstr "Владелец"
10477
10478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10479msgctxt "FEMALE"
10480msgid "Owner"
10481msgstr "Владелеца"
10482
10483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10484msgctxt "MALE"
10485msgid "Owner"
10486msgstr "Владелец"
10487
10488#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10489#: app/Functions/Functions.php:63
10490msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10491msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10492
10493#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10494#: app/Functions/Functions.php:60
10495msgid "PHP failed to write to disk."
10496msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10497
10498#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10499msgid "PHP information"
10500msgstr "Информация о PHP"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10517msgid "Page"
10518msgstr "Страница"
10519
10520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10522#, php-format
10523msgid "Page %s of %s"
10524msgstr "Страница %s из %s"
10525
10526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10527#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10528#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10531#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10542msgid "Page size"
10543msgstr "Формат страницы"
10544
10545#. I18N: Type of media object
10546#: app/GedcomTag.php:2402
10547msgid "Painting"
10548msgstr "Картина"
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10552msgid "Pakistan"
10553msgstr "Пакистан"
10554
10555#. I18N: Name of a country or state
10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10557msgid "Palau"
10558msgstr "Палау"
10559
10560#. I18N: A colour scheme
10561#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10562msgid "Palette"
10563msgstr "Палитра"
10564
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10567msgid "Palmyra, New York, United States"
10568msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10569
10570#. I18N: Name of a country or state
10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10572msgid "Panama"
10573msgstr "Панама"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10577msgid "Panama City, Panama"
10578msgstr "Панама-Сити, Панама"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10582msgid "Papeete, Tahiti"
10583msgstr "Папеэте, Таити"
10584
10585#. I18N: Name of a country or state
10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10587msgid "Papua New Guinea"
10588msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10592msgid "Paraguay"
10593msgstr "Парагвай"
10594
10595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10596#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10597msgid "Parents"
10598msgstr "Родители"
10599
10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10603msgid "Parents and siblings"
10604msgstr "Родители, братья, сёстры"
10605
10606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10607msgid "Parent’s age"
10608msgstr "Возраст родителя"
10609
10610#. I18N: A configuration setting
10611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10613#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10615#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10616#: resources/views/login-page.phtml:43
10617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10619#: resources/views/register-page.phtml:70
10620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10621msgid "Password"
10622msgstr "Пароль"
10623
10624#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10626#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10627#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10628#: resources/views/register-page.phtml:76
10629msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10630msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10634msgid "Payson, Utah, United States"
10635msgstr "Пейсон, Юта, США"
10636
10637#. I18N: Name of a module/chart
10638#. I18N: Name of a report
10639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10640#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10641#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10644msgid "Pedigree"
10645msgstr "Родословная"
10646
10647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10648msgid "Pedigree chart"
10649msgstr "Восходящее Дерево"
10650
10651#. I18N: Name of a module
10652#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10653msgid "Pedigree map"
10654msgstr "Карта родословной"
10655
10656#. I18N: %s is an individual’s name
10657#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10658#, php-format
10659msgid "Pedigree map of %s"
10660msgstr "Карта родословной для %s"
10661
10662#. I18N: %s is an individual’s name
10663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10664#, php-format
10665msgid "Pedigree tree of %s"
10666msgstr "Родословное дерево для %s"
10667
10668#. I18N: Name of a module
10669#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10670#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10675#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10676#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10677msgid "Pending changes"
10678msgstr "Ожидающие изменения"
10679
10680#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10681msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10682msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10683
10684#. I18N: gedcom tag _PRMN
10685#: app/GedcomTag.php:2029
10686msgid "Permanent number"
10687msgstr "Постоянный номер"
10688
10689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10691msgid "Permanently delete these records?"
10692msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10693
10694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10695msgid "Personal data"
10696msgstr ""
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10700msgid "Perth, Australia"
10701msgstr "Перт, Австралия"
10702
10703#. I18N: Name of a country or state
10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10705msgid "Peru"
10706msgstr "Перу"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10710msgid "Philippines"
10711msgstr "Филиппины"
10712
10713#. I18N: Location of an LDS church temple
10714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10715msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10716msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10717
10718#. I18N: gedcom tag PHON
10719#: app/GedcomTag.php:925
10720msgid "Phone"
10721msgstr "Телефон"
10722
10723#. I18N: gedcom tag FONE
10724#: app/GedcomTag.php:773
10725msgid "Phonetic"
10726msgstr "Фонетическая транскрипция"
10727
10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10729msgid "Phonetic algorithm"
10730msgstr "Фонетический алгоритм"
10731
10732#: app/GedcomTag.php:866
10733msgid "Phonetic name"
10734msgstr "Фонетическое имя"
10735
10736#: app/GedcomTag.php:933
10737msgid "Phonetic place"
10738msgstr "Место (фонетически)"
10739
10740#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10741#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10742#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10743msgid "Phonetic search"
10744msgstr "Фонетический поиск"
10745
10746#: app/GedcomTag.php:1057
10747msgid "Phonetic title"
10748msgstr "Название (фонетически)"
10749
10750#. I18N: Type of media object
10751#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10752msgid "Photo"
10753msgstr "Фотография"
10754
10755#. I18N: The name of a colour-scheme
10756#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10757msgid "Pink Plastic"
10758msgstr "Розовый пластик"
10759
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10762msgid "Pitcairn"
10763msgstr "Питкэрн"
10764
10765#. I18N: gedcom tag PLAC
10766#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10767#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10768#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10769#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10770#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10773#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10775#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10782#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10785msgid "Place"
10786msgstr "Место"
10787
10788#. I18N: Name of a module/list
10789#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10790#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10791msgid "Place hierarchy"
10792msgstr "Иерархия мест"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:937
10795msgid "Place in Hebrew"
10796msgstr "Место на иврите"
10797
10798#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10799msgid "Place list"
10800msgstr "Список мест"
10801
10802#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10804msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10805msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10806
10807#: resources/views/help/place.phtml:12
10808msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10809msgstr ""
10810
10811#: resources/views/help/place.phtml:8
10812msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10813msgstr ""
10814
10815#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10816#: app/GedcomTag.php:507
10817msgid "Place of LDS baptism"
10818msgstr "Место крещения (мормоны)"
10819
10820#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10821#: app/GedcomTag.php:1014
10822msgid "Place of LDS child sealing"
10823msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10824
10825#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10826#: app/GedcomTag.php:706
10827msgid "Place of LDS endowment"
10828msgstr "Место мормонского обличения"
10829
10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10831#: app/GedcomTag.php:757
10832msgid "Place of LDS spouse sealing"
10833msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:471
10836msgid "Place of adoption"
10837msgstr "Место усыновления"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10840msgid "Place of baptism"
10841msgstr "Место крещения"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10844msgid "Place of bar mitzvah"
10845msgstr "Место бар-мицва"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10848msgid "Place of bat mitzvah"
10849msgstr "Место бат-мицва"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10853msgid "Place of birth"
10854msgstr "Место рождения"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:542
10857msgid "Place of blessing"
10858msgstr "Место благословения"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:1341
10861msgid "Place of brit milah"
10862msgstr "Место обрезания"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10865msgid "Place of burial"
10866msgstr "Место захоронения"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10869msgid "Place of christening"
10870msgstr "Место крещения"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10873msgid "Place of confirmation"
10874msgstr "Место конфирмации"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:637
10877msgid "Place of cremation"
10878msgstr "Место кремации"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10882msgid "Place of death"
10883msgstr "Место смерти"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:697
10886msgid "Place of emigration"
10887msgstr "Место эмиграции"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10890msgid "Place of engagement"
10891msgstr "Место обручения"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:720
10894msgid "Place of event"
10895msgstr "Место события"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10898msgid "Place of first communion"
10899msgstr "Место первого причастия"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:801
10902msgid "Place of immigration"
10903msgstr "Место иммиграции"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10908msgid "Place of marriage"
10909msgstr "Место свадьбы"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10912msgid "Place of marriage banns"
10913msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:878
10916msgid "Place of naturalization"
10917msgstr "Место натурализации"
10918
10919#: app/GedcomTag.php:916
10920msgid "Place of ordination"
10921msgstr "Место посвящения"
10922
10923#: app/GedcomTag.php:971
10924msgid "Place of residence"
10925msgstr "Место проживания"
10926
10927#. I18N: Name of a module
10928#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10929#: app/Module/PlacesModule.php:68
10930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10931#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10932#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10933msgid "Places"
10934msgstr "Географических названий"
10935
10936#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10939msgid "Play"
10940msgstr "Пуск"
10941
10942#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10943msgid "Please enter a valid email address."
10944msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10945
10946#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10947#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10948#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10950msgid "Please try again."
10951msgstr ""
10952
10953#. I18N: a month in the French republican calendar
10954#: app/Date/FrenchDate.php:143
10955msgctxt "GENITIVE"
10956msgid "Pluviose"
10957msgstr "Плювиоз"
10958
10959#. I18N: a month in the French republican calendar
10960#: app/Date/FrenchDate.php:237
10961msgctxt "INSTRUMENTAL"
10962msgid "Pluviose"
10963msgstr "Плювиоз"
10964
10965#. I18N: a month in the French republican calendar
10966#: app/Date/FrenchDate.php:190
10967msgctxt "LOCATIVE"
10968msgid "Pluviose"
10969msgstr "Плювиоз"
10970
10971#. I18N: a month in the French republican calendar
10972#: app/Date/FrenchDate.php:95
10973msgctxt "NOMINATIVE"
10974msgid "Pluviose"
10975msgstr "Плювиоз"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10979msgid "Poland"
10980msgstr "Польша"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:100
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Polish"
10985msgstr "Польский"
10986
10987#. I18N: A configuration setting
10988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10993msgid "Port number"
10994msgstr "Номер порта"
10995
10996#. I18N: Location of an LDS church temple
10997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10998msgid "Portland, Oregon, United States"
10999msgstr "Портленд, штат Орегон"
11000
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11003msgid "Porto Alegre, Brazil"
11004msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11005
11006#. I18N: page orientation
11007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11010msgid "Portrait"
11011msgstr "Вертикально"
11012
11013#. I18N: Name of a country or state
11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11015msgid "Portugal"
11016msgstr "Португалия"
11017
11018#: app/SurnameTradition.php:94
11019msgctxt "Surname tradition"
11020msgid "Portuguese"
11021msgstr "Португальский"
11022
11023#. I18N: gedcom tag POST
11024#: app/GedcomTag.php:940
11025msgid "Postal code"
11026msgstr "Почтовый индекс"
11027
11028#. I18N: Name of a module
11029#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11030msgid "Powered by webtrees™"
11031msgstr ""
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:151
11035msgctxt "GENITIVE"
11036msgid "Prairial"
11037msgstr "Прериаля"
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:245
11041msgctxt "INSTRUMENTAL"
11042msgid "Prairial"
11043msgstr "Прериалем"
11044
11045#. I18N: a month in the French republican calendar
11046#: app/Date/FrenchDate.php:198
11047msgctxt "LOCATIVE"
11048msgid "Prairial"
11049msgstr "Прериале"
11050
11051#. I18N: a month in the French republican calendar
11052#: app/Date/FrenchDate.php:104
11053msgctxt "NOMINATIVE"
11054msgid "Prairial"
11055msgstr "Прериаль"
11056
11057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11058msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11059msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11060
11061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11062msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11063msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11064
11065#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11066msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11067msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11068
11069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11070#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11071#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11072#: resources/views/admin/components.phtml:45
11073#: resources/views/admin/components.phtml:48
11074#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11076#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11077#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11078#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11079#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11080#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11081msgid "Preferences"
11082msgstr "Установки"
11083
11084#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11085#, php-format
11086msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11087msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11088
11089#. I18N: A configuration setting
11090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11091msgid "Preferred contact method"
11092msgstr "Способ для связи"
11093
11094#. I18N: Label for a configuration option
11095#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11096#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11097#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11098#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11099#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11100#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11101msgid "Presentation style"
11102msgstr "Стиль презентации"
11103
11104#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11106msgid "President’s Office"
11107msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11111msgid "Preston, England"
11112msgstr "Престон, Англия"
11113
11114#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11115#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11117msgid "Preview"
11118msgstr ""
11119
11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11121msgid "Priest"
11122msgstr "Священник"
11123
11124#. I18N: The first day in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:287
11126msgid "Primidi"
11127msgstr "Примиди"
11128
11129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11130msgid "Print basic events when blank"
11131msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11132
11133#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11134#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11135msgid "Privacy"
11136msgstr "Конфиденциальность"
11137
11138#. I18N: Name of a module
11139#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11140#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11141msgid "Privacy policy"
11142msgstr "Политика конфиденциальности"
11143
11144#. I18N: a restrction on viewing data
11145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11146msgid "Privacy restriction"
11147msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11148
11149#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11151msgid "Privacy restrictions"
11152msgstr "Ограничения доступа"
11153
11154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11155msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11156msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11157
11158#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11159#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11160#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11161#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11162msgid "Private"
11163msgstr "Приватно"
11164
11165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11166msgid "Private key"
11167msgstr ""
11168
11169#. I18N: gedcom tag PROB
11170#: app/GedcomTag.php:943
11171msgid "Probate"
11172msgstr "Утверждение завещания"
11173
11174#. I18N: gedcom tag PROP
11175#: app/GedcomTag.php:946
11176msgid "Property"
11177msgstr "Собственность"
11178
11179#. I18N: Location of an LDS church temple
11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11181msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11182msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11183
11184#. I18N: Location of an LDS church temple
11185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11186msgid "Provo, Utah, United States"
11187msgstr "Прово, Юта"
11188
11189#. I18N: gedcom tag PUBL
11190#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11191msgid "Publication"
11192msgstr "Публикация"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11196msgid "Puerto Rico"
11197msgstr "Пуэрто Рико"
11198
11199#. I18N: Name of a country or state
11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11201msgid "Qatar"
11202msgstr "Катар"
11203
11204#. I18N: gedcom tag QUAY
11205#: app/GedcomTag.php:952
11206msgid "Quality of data"
11207msgstr "Качество данных"
11208
11209#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11210#: app/Date/FrenchDate.php:293
11211msgid "Quartidi"
11212msgstr "Квартиди"
11213
11214#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11215#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11216msgid "Question"
11217msgstr "Вопрос"
11218
11219#. I18N: Location of an LDS church temple
11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11221msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11222msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11223
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11225msgid "Quick family facts"
11226msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11227
11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11229msgid "Quick individual facts"
11230msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11231
11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11233msgid "Quick repository facts"
11234msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11235
11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11237msgid "Quick source facts"
11238msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11239
11240#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11241#: app/Date/FrenchDate.php:295
11242msgid "Quintidi"
11243msgstr "Квинтиди"
11244
11245#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11246#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11247msgid "RE: "
11248msgstr "RE: "
11249
11250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11251msgid "Rabbi"
11252msgstr "Раввин"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11255#: app/Date/HijriDate.php:132
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Rabi’ al-awwal"
11258msgstr "Рабиуль-Аввал"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11261#: app/Date/HijriDate.php:222
11262msgctxt "INSTRUMENTAL"
11263msgid "Rabi’ al-awwal"
11264msgstr "Рабиуль-Аввал"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11267#: app/Date/HijriDate.php:177
11268msgctxt "LOCATIVE"
11269msgid "Rabi’ al-awwal"
11270msgstr "Рабиуль-Аввал"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11273#: app/Date/HijriDate.php:87
11274msgctxt "NOMINATIVE"
11275msgid "Rabi’ al-awwal"
11276msgstr "Рабиуль-Аввал"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11279#: app/Date/HijriDate.php:134
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rabi’ al-thani"
11282msgstr "Раби ас-сани"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11285#: app/Date/HijriDate.php:224
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rabi’ al-thani"
11288msgstr "Раби ас-сани"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11291#: app/Date/HijriDate.php:179
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rabi’ al-thani"
11294msgstr "Раби ас-сани"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11297#: app/Date/HijriDate.php:89
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rabi’ al-thani"
11300msgstr "Раби ас-сани"
11301
11302#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11304msgid "Rada"
11305msgstr "Молочный"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11308#: app/Date/HijriDate.php:140
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Rajab"
11311msgstr "Раджаб"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11314#: app/Date/HijriDate.php:230
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Rajab"
11317msgstr "Раджаб"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11320#: app/Date/HijriDate.php:185
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Rajab"
11323msgstr "Раджаб"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11326#: app/Date/HijriDate.php:95
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Rajab"
11329msgstr "Раджаб"
11330
11331#. I18N: Location of an LDS church temple
11332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11333msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11334msgstr "Роли, Северная Каролина"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11337#: app/Date/HijriDate.php:144
11338msgctxt "GENITIVE"
11339msgid "Ramadan"
11340msgstr "Рамадан"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11343#: app/Date/HijriDate.php:234
11344msgctxt "INSTRUMENTAL"
11345msgid "Ramadan"
11346msgstr "Рамадан"
11347
11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11349#: app/Date/HijriDate.php:189
11350msgctxt "LOCATIVE"
11351msgid "Ramadan"
11352msgstr "Рамадан"
11353
11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11355#: app/Date/HijriDate.php:99
11356msgctxt "NOMINATIVE"
11357msgid "Ramadan"
11358msgstr "Рамадан"
11359
11360#. I18N: Description of the “Slide show” module
11361#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11362msgid "Random images from the current family tree."
11363msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11366#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11367#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11369msgid "Re-order children"
11370msgstr "Пересортировать детей"
11371
11372#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11376msgid "Re-order families"
11377msgstr "Изменить порядок семей"
11378
11379#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11380#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11381#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11384msgid "Re-order media"
11385msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11386
11387#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11390msgid "Re-order names"
11391msgstr "Изменить порядок имен"
11392
11393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11395#: resources/views/admin/users.phtml:21
11396#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11399#: resources/views/register-page.phtml:34
11400msgid "Real name"
11401msgstr "Настоящее имя"
11402
11403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11404msgid "Really delete all geographic data?"
11405msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11406
11407#. I18N: Name of a module
11408#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11409#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11410msgid "Recent changes"
11411msgstr "Последние изменения"
11412
11413#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11414msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11415msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11419msgid "Recife, Brazil"
11420msgstr "Ресифе, Бразилия"
11421
11422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11424#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11427#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11429#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11430msgid "Record"
11431msgstr "Запись"
11432
11433#. I18N: gedcom tag RIN
11434#: app/GedcomTag.php:991
11435msgid "Record ID number"
11436msgstr "Номер записи"
11437
11438#. I18N: gedcom tag RFN
11439#: app/GedcomTag.php:982
11440msgid "Record file number"
11441msgstr "Номер записи"
11442
11443#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11444#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11445#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11446msgid "Records"
11447msgstr "Записей"
11448
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11451msgid "Redlands, California, United States"
11452msgstr "Редлендс, Калифорния"
11453
11454#. I18N: gedcom tag REFN
11455#: app/GedcomTag.php:955
11456msgid "Reference number"
11457msgstr "Шифр документа"
11458
11459#. I18N: Location of an LDS church temple
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11461msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11462msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11463
11464#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11465msgid "Registered partnership"
11466msgstr "Гражданское партнёрство"
11467
11468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11469msgid "Registry officer"
11470msgstr "Официальный регистратор"
11471
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11473msgctxt "FEMALE"
11474msgid "Registry officer"
11475msgstr "Официальный регистратор"
11476
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11478msgctxt "MALE"
11479msgid "Registry officer"
11480msgstr "Официальный регистратор"
11481
11482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11484msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11485msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11486
11487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11489msgid "Reject"
11490msgstr "Отклонить"
11491
11492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11493msgid "Reject all changes"
11494msgstr "Отменить все изменения"
11495
11496#. I18N: Name of a module/report
11497#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11500msgid "Related families"
11501msgstr "Семьи родственников"
11502
11503#. I18N: Name of a report
11504#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11507msgid "Related individuals"
11508msgstr "Родственники"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELA
11511#: app/GedcomTag.php:958
11512msgid "Relationship"
11513msgstr "Связь"
11514
11515#. I18N: gedcom tag _FREL
11516#: app/GedcomTag.php:1825
11517msgid "Relationship to father"
11518msgstr "Связь с отцом"
11519
11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11521msgid "Relationship to me"
11522msgstr "Родственная связь со мной"
11523
11524#. I18N: gedcom tag _MREL
11525#: app/GedcomTag.php:1981
11526msgid "Relationship to mother"
11527msgstr "Связь с матерью"
11528
11529#. I18N: gedcom tag PEDI
11530#: app/GedcomTag.php:922
11531msgid "Relationship to parents"
11532msgstr "Связь с родителями"
11533
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11535#, php-format
11536msgid "Relationship: %s"
11537msgstr "Связь: %s"
11538
11539#. I18N: Name of a module/chart
11540#. I18N: Configuration option
11541#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11542#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11543#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11547msgid "Relationships"
11548msgstr "Родственные связи"
11549
11550#. I18N: %s are individual’s names
11551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11552#, php-format
11553msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11554msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11555
11556#. I18N: gedcom tag RELI
11557#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11559msgid "Religion"
11560msgstr "Вероисповедание"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:912
11563msgid "Religious institution"
11564msgstr "Религиозные Учреждение"
11565
11566#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11567msgid "Religious marriage"
11568msgstr "Церковный брак"
11569
11570#: app/GedcomTag.php:2040
11571msgid "Religious name"
11572msgstr "Религиозное имя"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:2037
11575msgctxt "FEMALE"
11576msgid "Religious name"
11577msgstr "Религиозное имя"
11578
11579#: app/GedcomTag.php:2033
11580msgctxt "MALE"
11581msgid "Religious name"
11582msgstr "Религиозное имя"
11583
11584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11585msgid "Reminder email frequency (days)"
11586msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11587
11588#. I18N: gedcom tag SERV
11589#: app/GedcomTag.php:1000
11590msgid "Remote server"
11591msgstr "Удалённый сервер"
11592
11593#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11598msgid "Remove"
11599msgstr "Удалить"
11600
11601#. I18N: Name of a module
11602#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11603msgid "Remove duplicate links"
11604msgstr "Удалить двойные ссылки"
11605
11606#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11607msgid "Remove individual"
11608msgstr "Удалить человека"
11609
11610#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11612msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11613msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11614
11615#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11616msgid "Remove this location?"
11617msgstr "Удалить это местоположение?"
11618
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11621msgid "Reno, Nevada, United States"
11622msgstr "Рино, штат Невада"
11623
11624#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11625msgid "Renumber"
11626msgstr "Изменить нумерацию"
11627
11628#. I18N: Renumber the records in a family tree
11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11632msgid "Renumber family tree"
11633msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11634
11635#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11636#, fuzzy
11637msgid "Replace"
11638msgstr "Заменить"
11639
11640#. I18N: Description of a “Data fix” module
11641#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11642msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11643msgstr ""
11644
11645#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11646msgid "Replace with"
11647msgstr "Заменить на"
11648
11649#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11650msgid "Replacement text"
11651msgstr "Текст для замены"
11652
11653#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11654msgid "Reply"
11655msgstr "Ответ"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11659#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11660#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11661msgid "Report"
11662msgstr "Отчёт"
11663
11664#. I18N: Name of a module
11665#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11666#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11669#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11670msgid "Reports"
11671msgstr "Отчёты"
11672
11673#. I18N: Name of a module/list
11674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11675#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11677#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11684#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11685#: resources/views/search-results.phtml:46
11686#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11687msgid "Repositories"
11688msgstr "Архивы"
11689
11690#. I18N: gedcom tag REPO
11691#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11692#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11693#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11696msgid "Repository"
11697msgstr "Архив"
11698
11699#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11700msgid "Repository name"
11701msgstr "Название архива"
11702
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11705msgid "Republic of the Congo"
11706msgstr "Республика Конго"
11707
11708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11709#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11711msgid "Request a new password"
11712msgstr "Запрос нового пароля"
11713
11714#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11715#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11716#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11718msgid "Request a new user account"
11719msgstr "Регистрация нового пользователя"
11720
11721#. I18N: gedcom tag _TODO
11722#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11723msgid "Research task"
11724msgstr "Задачи исследования"
11725
11726#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11728msgid "Research tasks"
11729msgstr "Исследовательские задачи"
11730
11731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11732msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11733msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11734
11735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11736msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11737msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11738
11739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11740#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11741#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11742#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11743msgid "Reset to initial map state"
11744msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11745
11746#. I18N: gedcom tag RESI
11747#: app/GedcomTag.php:967
11748msgid "Residence"
11749msgstr "Место проживания"
11750
11751#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11752#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11753msgid "Restore the default block layout"
11754msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11758msgid "Restrict to immediate family"
11759msgstr "Указать число ступеней родства"
11760
11761#. I18N: gedcom tag RESN
11762#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11763#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11764#: resources/views/media-page.phtml:173
11765msgid "Restriction"
11766msgstr "Ограниченный доступ"
11767
11768#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11769msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11770msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11771
11772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11773msgid "Results"
11774msgstr "Результаты"
11775
11776#. I18N: gedcom tag RETI
11777#: app/GedcomTag.php:977
11778msgid "Retirement"
11779msgstr "Отставка"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11783msgid "Reunion"
11784msgstr "Реюньон"
11785
11786#. I18N: Location of an LDS church temple
11787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11788msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11789msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11790
11791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11792msgid "Right"
11793msgstr ""
11794
11795#. I18N: gedcom tag ROLE
11796#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11797msgid "Role"
11798msgstr "Роль"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11802msgid "Romania"
11803msgstr "Румыния"
11804
11805#. I18N: gedcom tag ROMN
11806#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11807msgid "Romanized"
11808msgstr "Латиницей"
11809
11810#: app/GedcomTag.php:935
11811msgid "Romanized place"
11812msgstr "Место латиницей"
11813
11814#: app/GedcomTag.php:1059
11815msgid "Romanized title"
11816msgstr "Заголовок латиницей"
11817
11818#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11820msgid "Roots"
11821msgstr "Корни"
11822
11823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11824#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11826msgid "Russell"
11827msgstr "Расселл"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11831msgid "Russia"
11832msgstr "Россия"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11836msgid "Rwanda"
11837msgstr "Руанда"
11838
11839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11840msgid "SMTP mail server"
11841msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11842
11843#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11844msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11845msgstr ""
11846
11847#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11848#, php-format
11849msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11850msgstr ""
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11854msgid "Sacramento, California, United States"
11855msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:130
11859msgctxt "GENITIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "Сафар"
11862
11863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11864#: app/Date/HijriDate.php:220
11865msgctxt "INSTRUMENTAL"
11866msgid "Safar"
11867msgstr "Сафар"
11868
11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11870#: app/Date/HijriDate.php:175
11871msgctxt "LOCATIVE"
11872msgid "Safar"
11873msgstr "Сафар"
11874
11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11876#: app/Date/HijriDate.php:85
11877msgctxt "NOMINATIVE"
11878msgid "Safar"
11879msgstr "Сафар"
11880
11881#. I18N: The name of a colour-scheme
11882#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11883msgid "Sage"
11884msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11888msgid "Saint Helena"
11889msgstr "Остров Святой Елены"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11893msgid "Saint Kitts and Nevis"
11894msgstr "Сент-Китс и Невис"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11898msgid "Saint Lucia"
11899msgstr "Сент-Люсия"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11903msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11904msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11905
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11908msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11909msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11913msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11914msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11915
11916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11917msgid "Same as uploaded file"
11918msgstr "Как у загруженного файла"
11919
11920#. I18N: Name of a country or state
11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11922msgid "Samoa"
11923msgstr "Самоа"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11927msgid "San Antonio, Texas, United States"
11928msgstr "Сан Антонио, Техас"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11932msgid "San Diego, California, United States"
11933msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11937msgid "San Jose, Costa Rica"
11938msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11942msgid "San Marino"
11943msgstr "Сан Марино"
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11947msgid "San Salvador, El Salvador"
11948msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11949
11950#. I18N: Location of an LDS church temple
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11952msgid "Santiago, Chile"
11953msgstr "Сантьяго, Чили"
11954
11955#. I18N: Location of an LDS church temple
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11957msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11958msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11959
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11962msgid "Sao Paulo, Brazil"
11963msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11967msgid "Sao Tome and Principe"
11968msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11969
11970#. I18N: abbreviation for Saturday
11971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11973msgid "Sat"
11974msgstr "Сб"
11975
11976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11977msgid "Saturday"
11978msgstr "Суббота"
11979
11980#. I18N: Name of a country or state
11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11982msgid "Saudi Arabia"
11983msgstr "Саудовская Аравия"
11984
11985#: app/GedcomTag.php:683
11986msgid "School or college"
11987msgstr "Школа или колледж"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11991msgid "Scotland"
11992msgstr "Шотландия"
11993
11994#. I18N: gedcom tag _SCBK
11995#: app/GedcomTag.php:2044
11996msgid "Scrapbook"
11997msgstr "Альбом наклеек"
11998
11999#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12001msgctxt "Female pedigree"
12002msgid "Sealing"
12003msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12004
12005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12007msgctxt "Male pedigree"
12008msgid "Sealing"
12009msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12010
12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12013msgctxt "Pedigree"
12014msgid "Sealing"
12015msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12016
12017#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12019msgid "Sealing canceled (divorce)"
12020msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12021
12022#. I18N: Name of a module
12023#. I18N: A button label.
12024#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12025#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12026#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12027#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12028#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12029#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12031#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12032msgid "Search"
12033msgstr "Поиск"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12038msgid "Search and replace"
12039msgstr "Найти и заменить"
12040
12041#. I18N: Description of a “Data fix” module
12042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12043msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12044msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12045
12046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12047msgid "Search filters"
12048msgstr "Фильтры поиска"
12049
12050#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12052msgid "Search for"
12053msgstr "Найти"
12054
12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12056msgid "Search method"
12057msgstr "Метод поиска"
12058
12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12060msgid "Search text/pattern"
12061msgstr "Поиск текст/шаблон"
12062
12063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12064msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12065msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12066
12067#. I18N: Location of an LDS church temple
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12069msgid "Seattle, Washington, United States"
12070msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12073msgid "Second record"
12074msgstr "Вторая запись"
12075
12076#. I18N: A configuration setting
12077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12079msgid "Secure connection"
12080msgstr "Безопасное соединение"
12081
12082#. I18N: A configuration setting
12083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12084msgid "Security code"
12085msgstr "Код безопасности"
12086
12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12088#, php-format
12089msgid "See %s for more information."
12090msgstr "См. %s для более подробной информации."
12091
12092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12095msgid "Select"
12096msgstr "Выбрать"
12097
12098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12099msgid "Select a GEDCOM file to import"
12100msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12103#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12104#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12105msgid "Select a date"
12106msgstr "Выбрать дату"
12107
12108#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12109msgid "Select individuals by place or date"
12110msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12111
12112#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12113#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12114msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12115msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12116
12117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12118msgid "Select the desired age interval"
12119msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12120
12121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12122msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12123msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12124
12125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12126msgid "Select two records to merge."
12127msgstr "Выберите две записи для слияния."
12128
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12130msgid "Selector"
12131msgstr ""
12132
12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12134msgid "Seller"
12135msgstr "Продавец"
12136
12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12138msgctxt "FEMALE"
12139msgid "Seller"
12140msgstr "Продавщица"
12141
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12143msgctxt "MALE"
12144msgid "Seller"
12145msgstr "Продавец"
12146
12147#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12148#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12149#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12150#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12151msgid "Send"
12152msgstr "Отправить"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12155#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12156#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12157#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12159msgid "Send a message"
12160msgstr "Послать сообщение"
12161
12162#: app/Services/MessageService.php:210
12163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12164msgid "Send a message to all users"
12165msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12166
12167#: app/Services/MessageService.php:212
12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12169msgid "Send a message to users who have never signed in"
12170msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12171
12172#: app/Services/MessageService.php:214
12173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12174msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12175msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12176
12177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12178msgid "Send a test email using these settings"
12179msgstr ""
12180
12181#. I18N: Label for a configuration option
12182#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12183msgid "Send out reminder emails"
12184msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12185
12186#. I18N: A configuration setting
12187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12188msgid "Sender name"
12189msgstr "Имя отправителя"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12193msgid "Sending email"
12194msgstr "Отправка электронного письма"
12195
12196#. I18N: A configuration setting
12197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12198msgid "Sending server name"
12199msgstr "Имя сервера отправки"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12203msgid "Senegal"
12204msgstr "Сенегал"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12208msgid "Seoul, Korea"
12209msgstr "Сеул, Карея"
12210
12211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12212msgctxt "Abbreviation for September"
12213msgid "Sep"
12214msgstr "Сеп"
12215
12216#. I18N: gedcom tag _SEPR
12217#: app/GedcomTag.php:2047
12218msgid "Separated"
12219msgstr "В разводе"
12220
12221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12222msgctxt "GENITIVE"
12223msgid "September"
12224msgstr "сентября"
12225
12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "September"
12229msgstr "сентябрём"
12230
12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12232msgctxt "LOCATIVE"
12233msgid "September"
12234msgstr "сентября"
12235
12236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12239msgctxt "NOMINATIVE"
12240msgid "September"
12241msgstr "сентябрь"
12242
12243#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:299
12245msgid "Septidi"
12246msgstr "Септиди"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12250msgid "Serbia"
12251msgstr "Сербия"
12252
12253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12254msgid "Servant"
12255msgstr "Слуга"
12256
12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12258msgctxt "FEMALE"
12259msgid "Servant"
12260msgstr "Служанка"
12261
12262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12263msgctxt "MALE"
12264msgid "Servant"
12265msgstr "Слуга"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12269msgid "Server information"
12270msgstr "Информация о сервере"
12271
12272#. I18N: A configuration setting
12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12278msgid "Server name"
12279msgstr "Имя сервера"
12280
12281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12282msgid "Set a new password"
12283msgstr ""
12284
12285#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12286msgid "Set as default"
12287msgstr "Установить по умолчанию"
12288
12289#. I18N: You need to:
12290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12292msgid "Set the access level for each tree."
12293msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12294
12295#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12297msgid "Set the default blocks for new family trees"
12298msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12299
12300#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12302msgid "Set the default blocks for new users"
12303msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12304
12305#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12307msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12308msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12309
12310#. I18N: You need to:
12311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12313msgid "Set the status to “approved”."
12314msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12315
12316#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12318msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12319msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12320
12321#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12322#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12323msgid "Setup wizard for webtrees"
12324msgstr "Мастер установки webtrees"
12325
12326#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12327#: app/Date/FrenchDate.php:297
12328msgid "Sextidi"
12329msgstr "Секстиди"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12333msgid "Seychelles"
12334msgstr "Сейшелы"
12335
12336#: app/Date/JalaliDate.php:264
12337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12338msgid "Shah"
12339msgstr "Шах"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:135
12343msgctxt "GENITIVE"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "Шахривара"
12346
12347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12348#: app/Date/JalaliDate.php:225
12349msgctxt "INSTRUMENTAL"
12350msgid "Shahrivar"
12351msgstr "Шахриваром"
12352
12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12354#: app/Date/JalaliDate.php:180
12355msgctxt "LOCATIVE"
12356msgid "Shahrivar"
12357msgstr "Шахриваре"
12358
12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12360#: app/Date/JalaliDate.php:90
12361msgctxt "NOMINATIVE"
12362msgid "Shahrivar"
12363msgstr "Шахривар"
12364
12365#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12366#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12367#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12368#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12370#: resources/views/note-page.phtml:79
12371msgid "Shared note"
12372msgstr "Общее примечание"
12373
12374#. I18N: Name of a module/list
12375#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12377#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12378msgid "Shared notes"
12379msgstr "Общие примечания"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:146
12383msgctxt "GENITIVE"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "Шавваль"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12388#: app/Date/HijriDate.php:236
12389msgctxt "INSTRUMENTAL"
12390msgid "Shawwal"
12391msgstr "Шавваль"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12394#: app/Date/HijriDate.php:191
12395msgctxt "LOCATIVE"
12396msgid "Shawwal"
12397msgstr "Шавваль"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12400#: app/Date/HijriDate.php:101
12401msgctxt "NOMINATIVE"
12402msgid "Shawwal"
12403msgstr "Шавваль"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:142
12407msgctxt "GENITIVE"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Шаабан"
12410
12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12412#: app/Date/HijriDate.php:232
12413msgctxt "INSTRUMENTAL"
12414msgid "Sha’aban"
12415msgstr "Шаабан"
12416
12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12418#: app/Date/HijriDate.php:187
12419msgctxt "LOCATIVE"
12420msgid "Sha’aban"
12421msgstr "Шаабан"
12422
12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12424#: app/Date/HijriDate.php:97
12425msgctxt "NOMINATIVE"
12426msgid "Sha’aban"
12427msgstr "Шаабан"
12428
12429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12430msgid "She "
12431msgstr "Она "
12432
12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12434msgid "She died"
12435msgstr "Она умерла"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12439msgid "She married"
12440msgstr "Она вышла замуж за"
12441
12442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12443msgid "She resided at"
12444msgstr "Она проживала в"
12445
12446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12447msgid "She was born"
12448msgstr "Родилась"
12449
12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12451msgid "She was buried"
12452msgstr "Была похоронена"
12453
12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12455msgid "She was christened"
12456msgstr "Она была крещена"
12457
12458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12459msgid "She was cremated"
12460msgstr "Она была кримирована"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:187
12464msgctxt "GENITIVE"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "швата"
12467
12468#. I18N: a month in the Jewish calendar
12469#: app/Date/JewishDate.php:293
12470msgctxt "INSTRUMENTAL"
12471msgid "Shevat"
12472msgstr "шватом"
12473
12474#. I18N: a month in the Jewish calendar
12475#: app/Date/JewishDate.php:240
12476msgctxt "LOCATIVE"
12477msgid "Shevat"
12478msgstr "швата"
12479
12480#. I18N: a month in the Jewish calendar
12481#: app/Date/JewishDate.php:134
12482msgctxt "NOMINATIVE"
12483msgid "Shevat"
12484msgstr "шват"
12485
12486#. I18N: The name of a colour-scheme
12487#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12488msgid "Shiny Tomato"
12489msgstr "Блестящий томат"
12490
12491#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12492#: app/GedcomTag.php:2056
12493msgid "Short version"
12494msgstr "Краткая версия"
12495
12496#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12497#: resources/views/help/date.phtml:97
12498msgid "Shortcut"
12499msgstr "Сочетание клавиш"
12500
12501#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12502msgid "Shortest marriage"
12503msgstr "Самый короткий брак"
12504
12505#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12506msgid "Show"
12507msgstr "Показать"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12511msgid "Show a download link in the media viewer"
12512msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12513
12514#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12515#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12516msgid "Show a privacy policy."
12517msgstr ""
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12521msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12522msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12523
12524#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12525msgid "Show all notes"
12526msgstr "Показать все примечания"
12527
12528#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12529msgid "Show all places in a list"
12530msgstr "Показать все места в виде списка"
12531
12532#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12533msgid "Show all sources"
12534msgstr "Показать все источники"
12535
12536#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12537#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12538msgid "Show an age cursor"
12539msgstr "Показывать курсор возраста"
12540
12541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12542msgid "Show children of ancestors"
12543msgstr "Показать детей предков"
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12546msgid "Show couples where either partner married more than once."
12547msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12550msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12551msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12552
12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12554msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12555msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12556
12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12558msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12559msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12562msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12563msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12566msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12567msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12568
12569#. I18N: label for yes/no option
12570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12571msgid "Show date of last update"
12572msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12573
12574#. I18N: A configuration setting
12575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12576msgid "Show dead individuals"
12577msgstr "Видимость мертвых людей"
12578
12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12580msgid "Show divorced couples."
12581msgstr "Показать разведенных супругов."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12584msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12585msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12586
12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12588msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12589msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12590
12591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12592msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12593msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12594
12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12597msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12598msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12599
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12601msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12602msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12605msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12606msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12607
12608#. I18N: A configuration setting
12609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12610msgid "Show list of family trees"
12611msgstr "Показать список родословных"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12615msgid "Show living individuals"
12616msgstr "Показывать живых людей"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12620msgid "Show names of private individuals"
12621msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12627msgid "Show notes"
12628msgstr "Показывать примечания"
12629
12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12631msgid "Show occupations"
12632msgstr "Показывать профессии"
12633
12634#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12636msgid "Show only events of living individuals"
12637msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12638
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12640msgid "Show only females."
12641msgstr "Показать только персон женского пола."
12642
12643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12644msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12645msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12646
12647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12648msgid "Show only individuals, events, or all"
12649msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12650
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12652msgid "Show only males."
12653msgstr "Показать только персон мужского пола."
12654
12655#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12657msgid "Show parents"
12658msgstr "Показать родителей"
12659
12660#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12661msgid "Show pending changes"
12662msgstr "Показать внесённые изменения"
12663
12664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12667msgid "Show photos"
12668msgstr "Показать фото"
12669
12670#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12671msgid "Show place hierarchy"
12672msgstr "Показывать иерархию места"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12676msgid "Show private relationships"
12677msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12678
12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12680msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12681msgstr "Показывать задания других пользователей"
12682
12683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12684msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12685msgstr "Показывать неназначенные задания"
12686
12687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12688msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12689msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12690
12691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12692msgid "Show residences"
12693msgstr "Показать место жительства"
12694
12695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12696msgid "Show slide show controls"
12697msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12698
12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12704msgid "Show sources"
12705msgstr "Показать источники"
12706
12707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12710msgid "Show spouses"
12711msgstr "Показать супруг(ов)"
12712
12713#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12715msgid "Show statistics charts"
12716msgstr "Показать статистические диаграммы"
12717
12718#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12720#, php-format
12721msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12722msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12723
12724#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12725#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12726msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12727msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12728
12729#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12730msgid "Show the date and time of update"
12731msgstr "Показывать дату и время обновления"
12732
12733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12734msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12735msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12736
12737#. I18N: A configuration setting
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12739msgid "Show the family tree"
12740msgstr "Показывать семейное дерево"
12741
12742#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12743msgid "Show the list of individuals"
12744msgstr "Показать список персон"
12745
12746#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12747msgid "Show the list of surnames"
12748msgstr "Показать список фамилий"
12749
12750#. I18N: Description of the “Places” module
12751#: app/Module/PlacesModule.php:79
12752msgid "Show the location of events on a map."
12753msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12754
12755#. I18N: label for a yes/no option
12756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12757msgid "Show the user who made the change"
12758msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12759
12760#. I18N: Label for a configuration option
12761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12762#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12764msgid "Show this block for which languages"
12765msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12766
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12768msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12769msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12770
12771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12774#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12779#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12780msgid "Show to managers"
12781msgstr "Показывать менеджерам"
12782
12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12794msgid "Show to members"
12795msgstr "Показывать членам"
12796
12797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12801#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12803#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12807#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12808msgid "Show to visitors"
12809msgstr "Показывать посетителям"
12810
12811#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12813msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12814msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12815
12816#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12818msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12819msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12820
12821#. I18N: %s are placeholders for numbers
12822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12824#, php-format
12825msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12826msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12827
12828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12829msgid "Sibling"
12830msgstr "Брат/сестра"
12831
12832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12833msgid "Siblings"
12834msgstr "Братья/сестры"
12835
12836#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12837#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12838msgid "Sidebar"
12839msgstr "Боковая панель"
12840
12841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12843#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12844#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12845msgid "Sidebars"
12846msgstr "Боковые панели"
12847
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12850msgid "Sierra Leone"
12851msgstr "Сьерра-Леоне"
12852
12853#. I18N: Name of a module
12854#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12855#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12856msgid "Sign in"
12857msgstr "Войти"
12858
12859#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12860#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12861msgid "Sign out"
12862msgstr "Выйти"
12863
12864#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12866msgid "Sign-in and registration"
12867msgstr "Вход в систему и регистрация"
12868
12869#: resources/views/help/date.phtml:122
12870msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12871msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12872
12873#. I18N: Name of a country or state
12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12875msgid "Singapore"
12876msgstr "Сингапур"
12877
12878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12880msgid "Sister"
12881msgstr "Сестра"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12885#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12886#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12887msgid "Site identification code"
12888msgstr "Идентификационный код сайта"
12889
12890#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12892#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12893msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12894msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12895
12896#. I18N: A configuration setting
12897#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12898#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12899msgid "Site verification code"
12900msgstr "Проверочный код сайта"
12901
12902#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12903#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12904msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12905msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12906
12907#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12908#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12909msgid "Sitemaps"
12910msgstr "Карты сайта"
12911
12912#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12914msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12915msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:199
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "сивана"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:305
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "сиваном"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:252
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "сивана"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:146
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "сиван"
12940
12941#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12942#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12943#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12944msgid "Skip to content"
12945msgstr "Перейти к содержанию"
12946
12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12948msgid "Slave"
12949msgstr "Невольник"
12950
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12952msgctxt "FEMALE"
12953msgid "Slave"
12954msgstr "Невольница"
12955
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12957msgctxt "MALE"
12958msgid "Slave"
12959msgstr "Невольник"
12960
12961#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12962#. I18N: Name of a module
12963#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12964msgid "Slide show"
12965msgstr "Слайд-шоу"
12966
12967#. I18N: Name of a country or state
12968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12969msgid "Slovakia"
12970msgstr "Словакия"
12971
12972#. I18N: Name of a country or state
12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12974msgid "Slovenia"
12975msgstr "Словения"
12976
12977#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12978msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12979msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12980
12981#. I18N: Location of an LDS church temple
12982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12983msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12984msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12985
12986#. I18N: gedcom tag SSN
12987#: app/GedcomTag.php:1026
12988msgid "Social security number"
12989msgstr "Номер социального страхования"
12990
12991#. I18N: Name of a country or state
12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12993msgid "Solomon Islands"
12994msgstr "Соломоновы острова"
12995
12996#. I18N: Name of a country or state
12997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12998msgid "Somalia"
12999msgstr "Сомали"
13000
13001#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13003msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13004msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13005
13006#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13008msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13009msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13010
13011#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13013msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13014msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13015
13016#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13020msgid "Son"
13021msgstr "Сын"
13022
13023#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13024#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13025#, php-format
13026msgid "Son of %s"
13027msgstr "Сын от %s"
13028
13029#. I18N: Label for a configuration option
13030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13045msgid "Sort order"
13046msgstr "Порядок сортировки"
13047
13048#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13050msgid "Sosa"
13051msgstr "Кекуле-номер"
13052
13053#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13054msgid "Sosa-Stradonitz number"
13055msgstr ""
13056
13057#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13058msgid "Sounds like"
13059msgstr "Звучит как"
13060
13061#. I18N: gedcom tag SOUR
13062#. I18N: Name of a module/report
13063#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13064#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13066#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13067#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13068#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13069#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13078#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13094msgid "Source"
13095msgstr "Источник"
13096
13097#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13099msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13100msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13105msgid "Source type"
13106msgstr "Тип источника"
13107
13108#. I18N: Name of a module/list
13109#. I18N: Name of a module
13110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13111#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13113#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13116#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13117#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13122#: resources/views/media-page.phtml:70
13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13126#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13127#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13128#: resources/views/search-results.phtml:35
13129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13130#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13136msgid "Sources"
13137msgstr "Источники"
13138
13139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13140msgid "Sources to the events"
13141msgstr "Источники событий"
13142
13143#. I18N: Name of a country or state
13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13145msgid "South Africa"
13146msgstr "Южная Африка"
13147
13148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13149msgid "South America"
13150msgstr "Южная Америка"
13151
13152#. I18N: Name of a country or state
13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13154msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13155msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13156
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13159msgid "South Sudan"
13160msgstr "Южный Судан"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13164msgid "Spain"
13165msgstr "Испания"
13166
13167#: app/SurnameTradition.php:91
13168msgctxt "Surname tradition"
13169msgid "Spanish"
13170msgstr "Испанский"
13171
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13174msgid "Spokane, Washington, United States"
13175msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13176
13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13183msgid "Spouse"
13184msgstr "Супруг(а)"
13185
13186#: app/GedcomTag.php:741
13187msgid "Spouse census date"
13188msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13189
13190#: app/GedcomTag.php:743
13191msgid "Spouse census place"
13192msgstr "Место переписи супруга(и)"
13193
13194#: app/GedcomTag.php:751
13195msgid "Spouse note"
13196msgstr "Примечание о супруге"
13197
13198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13199#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13202msgid "Spouses"
13203msgstr "Супруги"
13204
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13208msgid "Spouses and children"
13209msgstr "Супруги и дети"
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13213msgid "Sri Lanka"
13214msgstr "Шри Ланка"
13215
13216#. I18N: Location of an LDS church temple
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13218msgid "St. George, Utah, United States"
13219msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13223msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13224msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13225
13226#. I18N: Location of an LDS church temple
13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13228msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13229msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13230
13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13232msgid "Start slide show on page load"
13233msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13234
13235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13236msgid "Start year"
13237msgstr "Год начала"
13238
13239#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13240msgid "Starting range of change dates"
13241msgstr "Начало диапазона дат"
13242
13243#. I18N: gedcom tag STAE
13244#: app/GedcomTag.php:1029
13245msgid "State"
13246msgstr "Область"
13247
13248#. I18N: Name of a module
13249#. I18N: Name of a module/chart
13250#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13255msgid "Statistics"
13256msgstr "Статистика"
13257
13258#. I18N: gedcom tag STAT
13259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13262msgid "Status"
13263msgstr "Статус"
13264
13265#: app/GedcomTag.php:1034
13266msgid "Status change date"
13267msgstr "Дата изменения статуса"
13268
13269#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13270msgid "Stillborn"
13271msgstr "Мертворожденный(ая)"
13272
13273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13275msgid "Stillborn: exempt"
13276msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13277
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13280msgid "Stockholm, Sweden"
13281msgstr "Стокгольм, Швеция"
13282
13283#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13286msgid "Stop"
13287msgstr "Стоп"
13288
13289#. I18N: Name of a module
13290#: app/Module/StoriesModule.php:207
13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13292msgid "Stories"
13293msgstr "Истории"
13294
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13296msgid "Story"
13297msgstr "История"
13298
13299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13301#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13302msgid "Story title"
13303msgstr "Заголовок истории"
13304
13305#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13307#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13308#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13309msgid "Subject"
13310msgstr "Тема"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SUBN
13313#: app/GedcomTag.php:1040
13314msgid "Submission"
13315msgstr "Подача"
13316
13317#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13319msgid "Submitted but not yet cleared"
13320msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13321
13322#. I18N: gedcom tag SUBM
13323#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13325msgid "Submitter"
13326msgstr "Заявитель"
13327
13328#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13329msgid "Submitter name"
13330msgstr ""
13331
13332#. I18N: Name of a module/list
13333#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13337#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13338msgid "Submitters"
13339msgstr ""
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13343msgid "Sudan"
13344msgstr "Судан"
13345
13346#. I18N: abbreviation for Sunday
13347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13348#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13349msgid "Sun"
13350msgstr "Вс"
13351
13352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13353msgid "Sunday"
13354msgstr "Воскресенье"
13355
13356#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13358#, php-format
13359msgid "Support and documentation can be found at %s."
13360msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13361
13362#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13363msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13364msgstr ""
13365
13366#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13367msgid "Support for SQL Server is experimental."
13368msgstr ""
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13372msgid "Suriname"
13373msgstr "Суринам"
13374
13375#. I18N: gedcom tag SURN
13376#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13377#: resources/views/branches-page.phtml:16
13378#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13381#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13384msgid "Surname"
13385msgstr "Фамилия"
13386
13387#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13388msgid "Surname distribution chart"
13389msgstr "График распределения фамилий"
13390
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13392msgid "Surname list style"
13393msgstr "Стиль списка фамилий"
13394
13395#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13396msgid "Surname option"
13397msgstr "Традиция смены фамилии"
13398
13399#. I18N: gedcom tag SPFX
13400#: app/GedcomTag.php:1023
13401msgid "Surname prefix"
13402msgstr "Префикс фамилии"
13403
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13405msgid "Surname tradition"
13406msgstr "Традиция наследования фамилии"
13407
13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13412msgid "Surnames"
13413msgstr "Фамилии"
13414
13415#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13416#: app/SurnameTradition.php:113
13417msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13418msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13419
13420#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13421#: app/SurnameTradition.php:106
13422msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13423msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13427msgid "Suva, Fiji"
13428msgstr "Сува, Фиджи"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13432msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13433msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13434
13435#. I18N: Reverse the order of two individuals
13436#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13437msgid "Swap individuals"
13438msgstr "Замена персон"
13439
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13442msgid "Swaziland"
13443msgstr "Свазиленд"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13447msgid "Sweden"
13448msgstr "Швеция"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13452msgid "Switzerland"
13453msgstr "Швейцария"
13454
13455#. I18N: Location of an LDS church temple
13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13457msgid "Sydney, Australia"
13458msgstr "Сидней, Австралия"
13459
13460#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13461msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13462msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13466msgid "Syria"
13467msgstr "Сирия"
13468
13469#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13470#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13471msgid "Tab"
13472msgstr "Вкладка"
13473
13474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13478msgid "Table prefix"
13479msgstr "Префикс таблицы"
13480
13481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13496msgctxt "paper size"
13497msgid "Tabloid"
13498msgstr ""
13499
13500#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13502#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13503#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13504msgid "Tabs"
13505msgstr "Вкладки"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13509msgid "Taipei, Taiwan"
13510msgstr "Тайпей, Тайвань"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13514msgid "Taiwan"
13515msgstr "Тайвань"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13519msgid "Tajikistan"
13520msgstr "Таджикистан"
13521
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13524msgid "Tampico, Mexico"
13525msgstr "Тампико, Мексика"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:201
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "тамуза"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:307
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Tamuz"
13537msgstr "тамузом"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:254
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Tamuz"
13543msgstr "тамуза"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:148
13547msgctxt "NOMINATIVE"
13548msgid "Tamuz"
13549msgstr "тамуз"
13550
13551#. I18N: Name of a country or state
13552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13553msgid "Tanzania"
13554msgstr "Танзания"
13555
13556#. I18N: The name of a colour-scheme
13557#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13558msgid "Teal Top"
13559msgstr "Бирюзовый Топ"
13560
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13563msgid "Technical help contact"
13564msgstr "Контакт для технической помощи"
13565
13566#. I18N: Location of an LDS church temple
13567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13568msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13569msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13570
13571#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13572msgid "Templates"
13573msgstr "Образцы"
13574
13575#. I18N: gedcom tag TEMP
13576#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13577msgid "Temple"
13578msgstr "Храм мормонов"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:185
13582msgctxt "GENITIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "тевета"
13585
13586#. I18N: a month in the Jewish calendar
13587#: app/Date/JewishDate.php:291
13588msgctxt "INSTRUMENTAL"
13589msgid "Tevet"
13590msgstr "теветом"
13591
13592#. I18N: a month in the Jewish calendar
13593#: app/Date/JewishDate.php:238
13594msgctxt "LOCATIVE"
13595msgid "Tevet"
13596msgstr "тевета"
13597
13598#. I18N: a month in the Jewish calendar
13599#: app/Date/JewishDate.php:132
13600msgctxt "NOMINATIVE"
13601msgid "Tevet"
13602msgstr "тевет"
13603
13604#. I18N: gedcom tag TEXT
13605#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13607msgid "Text"
13608msgstr "Текст"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13612msgid "Thailand"
13613msgstr "Таиланд"
13614
13615#: resources/views/help/name.phtml:8
13616msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13617msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13618
13619#: resources/views/help/surname.phtml:8
13620msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13621msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13622
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13624#, php-format
13625msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13626msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13627
13628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13629msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13630msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13631
13632#. I18N: Location of an LDS church temple
13633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13634msgid "The Hague, Netherlands"
13635msgstr "Гаага, Нидерланды"
13636
13637#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13638#, php-format
13639msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13640msgstr ""
13641
13642#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13643#, php-format
13644msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13645msgstr ""
13646
13647#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13648#: app/Functions/Functions.php:57
13649msgid "The PHP temporary folder is missing."
13650msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13651
13652#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13653#, php-format
13654msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13658#, php-format
13659msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13660msgstr ""
13661
13662#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13663#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13664#, php-format
13665msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13666msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13667
13668#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13669msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13670msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13671
13672#. I18N: Description of the “Calendar” module
13673#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13674msgid "The calendar menu."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13678#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13680#, php-format
13681msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13682msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13683
13684#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13685#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13687#, php-format
13688msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13689msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13690
13691#. I18N: Description of the “Charts” module
13692#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13693msgid "The charts menu."
13694msgstr ""
13695
13696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13697msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13698msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13699
13700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13701msgid "The date and time of the last update"
13702msgstr "Дата и время последнего обновления"
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13705#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13706#, php-format
13707msgid "The details for “%s” have been updated."
13708msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13709
13710#. I18N: %s is a filename
13711#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13713#, php-format
13714msgid "The family tree has been exported to %s."
13715msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” already exists."
13720msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13723#, php-format
13724msgid "The family tree “%s” has been created."
13725msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13726
13727#. I18N: %s is the name of a family tree
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13729#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13730#, php-format
13731msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13732msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13733
13734#. I18N: %s is the name of a family tree
13735#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13736#, php-format
13737msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13738msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13739
13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13741msgid "The family trees have been merged successfully."
13742msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13743
13744#. I18N: Description of the “Family trees” module
13745#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13746msgid "The family trees menu."
13747msgstr ""
13748
13749#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13750#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13751#, php-format
13752msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13753msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13754
13755#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13756#, php-format
13757msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13758msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13761#, php-format
13762msgid "The file %s could not be created."
13763msgstr "Файл %s не может быть создан."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13767#, php-format
13768msgid "The file %s could not be deleted."
13769msgstr "Файл %s не может быть удален."
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13772#, php-format
13773msgid "The file %s has been deleted."
13774msgstr "Файл %s удалён."
13775
13776#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13777#, php-format
13778msgid "The file %s has been uploaded."
13779msgstr "Файл %s был загружен."
13780
13781#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13782#: app/Functions/Functions.php:51
13783msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13784msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13785
13786#. I18N: %s is a filename
13787#: resources/views/media-page.phtml:117
13788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13789#, php-format
13790msgid "The file “%s” does not exist."
13791msgstr "Файл «%s» не существует."
13792
13793#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13794msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13795msgstr ""
13796
13797#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13798#, php-format
13799msgid "The folder %s could not be deleted."
13800msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13801
13802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13803#, php-format
13804msgid "The folder %s has been created."
13805msgstr "Папка %s была создана."
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13808#, php-format
13809msgid "The folder %s has been deleted."
13810msgstr "Папка %s была удалена."
13811
13812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13813msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13814msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13815
13816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13817#, php-format
13818msgid "The folder “%s” does not exist."
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13822msgid "The following facts and events were found in both records."
13823msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13824
13825#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13826#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13827#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13828#, php-format
13829msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13830msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13831
13832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13833msgid "The following list shows typical requirements."
13834msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13835
13836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13837msgid "The help text has not been written for this item."
13838msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13839
13840#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13842msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13843msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13847msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13848msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13849
13850#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13851#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13852#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13853#, php-format
13854msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13855msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13858#, php-format
13859msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13860msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13861
13862#. I18N: Description of the “Lists” module
13863#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13864msgid "The lists menu."
13865msgstr ""
13866
13867#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13868msgid "The location of this place is not known."
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13872#, php-format
13873msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13874msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13875
13876#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13877#, php-format
13878msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13879msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13880
13881#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13882msgid "The media object has been created"
13883msgstr "Медиаобъект создан"
13884
13885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13886msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13887msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13888
13889#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13890#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13891#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13892#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13893msgid "The message was not sent."
13894msgstr "Сообщение не отправлено."
13895
13896#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13897#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13898#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13899#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13900#, php-format
13901msgid "The message was successfully sent to %s."
13902msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13903
13904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13906#, php-format
13907msgid "The module “%s” has been disabled."
13908msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13909
13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13912#, php-format
13913msgid "The module “%s” has been enabled."
13914msgstr "Модуль “%s” был включен."
13915
13916#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13918msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13919msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13920
13921#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13923msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13924msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13925
13926#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13928msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13929msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13930
13931#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13933msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13934msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13935
13936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13937msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13938msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13939
13940#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13941msgid "The note has been created"
13942msgstr "Примечание создано"
13943
13944#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13945msgid "The password needs to be at least six characters long."
13946msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13947
13948#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13950msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13951msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13955msgid "The password reset link has expired."
13956msgstr ""
13957
13958#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13959#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13960msgid "The place hierarchy."
13961msgstr ""
13962
13963#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13965msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13966msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13970msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13971msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13972
13973#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13974#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13975#, php-format
13976msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13977msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13978
13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13980#, php-format
13981msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13982msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13983
13984#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13986#, php-format
13987msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13988msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13989
13990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13994msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13995msgstr ""
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13998msgid "The record has been copied to the clipboard."
13999msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14000
14001#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14002#, php-format
14003msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14004msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14005
14006#. I18N: Description of the “Reports” module
14007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14008msgid "The reports menu."
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14012msgid "The repository has been created"
14013msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14014
14015#. I18N: Description of the “Search” module
14016#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14017msgid "The search menu."
14018msgstr ""
14019
14020#: app/Services/SearchService.php:1001
14021msgid "The search returned too many results."
14022msgstr ""
14023
14024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14025msgid "The server configuration is OK."
14026msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14029msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14033#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14034msgid "The server’s time limit has been reached."
14035msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14036
14037#. I18N: Description of “Statistics” module
14038#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14039msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14040msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14043msgid "The source has been created"
14044msgstr "Источник создан"
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14047msgid "The submitter has been created"
14048msgstr "Заявитель создан"
14049
14050#: resources/views/help/name.phtml:13
14051#, php-format
14052msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14053msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14054
14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14057#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14058msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14059msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14060
14061#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14063#, php-format
14064msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14065msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14066msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14067msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14068msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14071msgid "The upgrade is complete."
14072msgstr "Обновление завершено."
14073
14074#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14075#: app/Functions/Functions.php:48
14076msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14077msgstr "Слишком большой файл."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14080#, php-format
14081msgid "The user %s has been deleted."
14082msgstr "Пользователь %s был удален."
14083
14084#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14085#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14086msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14087msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14088
14089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14091msgid "The username or password is incorrect."
14092msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14093
14094#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14096msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14097msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14098
14099#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14101msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14102msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14118#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14120#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14121msgid "The website preferences have been updated."
14122msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14123
14124#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14125#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14126msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14127msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14128
14129#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14130#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14131msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14132msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14133
14134#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14135#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14136#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14138msgid "Theme"
14139msgstr "Тема"
14140
14141#. I18N: Name of a module
14142#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14143msgid "Theme change"
14144msgstr "Выбор темы"
14145
14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14149#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14150msgid "Themes"
14151msgstr "Темы"
14152
14153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14154msgid "There are no facts for this individual."
14155msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14156
14157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14158msgid "There are no links to this media object."
14159msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14160
14161#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14162msgid "There are no media objects for this individual."
14163msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14164
14165#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14166msgid "There are no notes for this individual."
14167msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14171msgid "There are no pending changes."
14172msgstr "Нет отложенных изменений."
14173
14174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14175msgid "There are no research tasks in this family tree."
14176msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14177
14178#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14179msgid "There are no source citations for this individual."
14180msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14181
14182#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14183#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14184#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14185msgid "There are pending changes for you to moderate."
14186msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14187
14188#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14189#, php-format
14190msgid "There have been no changes within the last %s day."
14191msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14192msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14193msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14194msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14197#, php-format
14198msgid "There is no user account with the email “%s”."
14199msgstr ""
14200
14201#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14202#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14203#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14204#: app/Services/MediaFileService.php:246
14205msgid "There was an error uploading your file."
14206msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14207
14208#. I18N: a month in the French republican calendar
14209#: app/Date/FrenchDate.php:155
14210msgctxt "GENITIVE"
14211msgid "Thermidor"
14212msgstr "Термидора"
14213
14214#. I18N: a month in the French republican calendar
14215#: app/Date/FrenchDate.php:249
14216msgctxt "INSTRUMENTAL"
14217msgid "Thermidor"
14218msgstr "Термидором"
14219
14220#. I18N: a month in the French republican calendar
14221#: app/Date/FrenchDate.php:202
14222msgctxt "LOCATIVE"
14223msgid "Thermidor"
14224msgstr "Термидоре"
14225
14226#. I18N: a month in the French republican calendar
14227#: app/Date/FrenchDate.php:108
14228msgctxt "NOMINATIVE"
14229msgid "Thermidor"
14230msgstr "Термидор"
14231
14232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14233msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14234msgstr ""
14235
14236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14237#, php-format
14238msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14239msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14240
14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14242msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14246msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14247msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14250msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14251msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14252
14253#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14254msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14255msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14256
14257#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14259#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14260#: resources/views/register-page.phtml:51
14261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14262msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14263msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14264
14265#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14266#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14267msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14268msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14269
14270#: resources/views/family-page.phtml:18
14271msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14272msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14273
14274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14275#: resources/views/family-page.phtml:16
14276#, php-format
14277msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14278msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14279
14280#: resources/views/family-page.phtml:24
14281msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14282msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14283
14284#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14285#: resources/views/family-page.phtml:22
14286#, php-format
14287msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14288msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14289
14290#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14291#, php-format
14292msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14293msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14294msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14295msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14296msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14297
14298#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14299msgid "This family tree has no images to display."
14300msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14301
14302#. I18N: do not translate the #keywords#
14303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14305msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14306
14307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14308#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14309#, php-format
14310msgid "This family tree was last updated on %s."
14311msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14312
14313#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14315msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14316msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14320msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14321msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14322
14323#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14324msgid "This form has expired. Try again."
14325msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14326
14327#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14328#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14329msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14330msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14331
14332#: resources/views/individual-page.phtml:30
14333msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14334msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14335
14336#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14337#: resources/views/individual-page.phtml:27
14338#, php-format
14339msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14340msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14341
14342#: resources/views/individual-page.phtml:39
14343msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14344msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14345
14346#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14347#: resources/views/individual-page.phtml:36
14348#, php-format
14349msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14350msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14354#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14355msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14356msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14357
14358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14366#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14367#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14370#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14371#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14372#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14374#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14375#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14376#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14377#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14378#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14379#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14380#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14381#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14382#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14383#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14384#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14385#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14386msgid "This information is not available."
14387msgstr ""
14388
14389#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14390#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14391#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14394#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14403msgid "This information is private and cannot be shown."
14404msgstr "Детальные сведения являются личными."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14408msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14409msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14414msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14418msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14419msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14424msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14425
14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14427msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14428msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14429
14430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14436msgid "This is case sensitive."
14437msgstr "С учётом регистра."
14438
14439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14441#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14442msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14443msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14444
14445#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14448msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14449
14450#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14453msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14454
14455#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14458msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14459
14460#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14463msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14468msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14473msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14478msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14483msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14487msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14488msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14489
14490#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14492#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14493#: resources/views/register-page.phtml:39
14494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14495msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14496msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14499msgid "This link is valid for one hour."
14500msgstr ""
14501
14502#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14503msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14504msgstr ""
14505
14506#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14507#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14508msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14509msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14510
14511#: resources/views/media-page.phtml:30
14512msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/media-page.phtml:28
14517#, php-format
14518msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14519msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14520
14521#: resources/views/media-page.phtml:36
14522msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14523msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14524
14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14526#: resources/views/media-page.phtml:34
14527#, php-format
14528msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14529msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14530
14531#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14532#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14533#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14534#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14535msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14536msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14537
14538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14539msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14540msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14544msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14545msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14546
14547#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14548#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14549msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14550msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14551
14552#: resources/views/note-page.phtml:16
14553msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14554msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14555
14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14557#: resources/views/note-page.phtml:14
14558#, php-format
14559msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14560msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14561
14562#: resources/views/note-page.phtml:22
14563msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/note-page.phtml:20
14568#, php-format
14569msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14570msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14571
14572#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14574msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14575msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14580msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14581
14582#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14584msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14585msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14589msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14590msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14594msgid "This option will make it easier for users to download images."
14595msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14599msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14600msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14604msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14605msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14606
14607#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14608#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14609msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14610msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14611
14612#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14613#, php-format
14614msgid "This page has been viewed %s time."
14615msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14616msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14617msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14618msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14619
14620#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14621msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14622msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14623
14624#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14625#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14626msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14627msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14628
14629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14630msgid "This record does not exist."
14631msgstr "Эта запись не существует."
14632
14633#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14634#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14635msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14640#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14641#, php-format
14642msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14643msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14644
14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14646#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14647msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14652#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14653#, php-format
14654msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14655msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14656
14657#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14658#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14659msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14660msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14661
14662#: resources/views/repository-page.phtml:16
14663msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14664msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14665
14666#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14667#: resources/views/repository-page.phtml:14
14668#, php-format
14669msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14670msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14671
14672#: resources/views/repository-page.phtml:22
14673msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14674msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14675
14676#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14677#: resources/views/repository-page.phtml:20
14678#, php-format
14679msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14680msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14681
14682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14683msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14684msgstr ""
14685
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14687msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14688msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14689
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14691msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14692msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14693
14694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14695msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14696msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14697
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14699msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14700msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14701
14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14703msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14704msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14705
14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14707#, php-format
14708msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14709msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14710
14711#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14713msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14714msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14715
14716#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14717#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14718msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14719msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14720
14721#: resources/views/source-page.phtml:17
14722msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14723msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14724
14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14726#: resources/views/source-page.phtml:15
14727#, php-format
14728msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14729msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14730
14731#: resources/views/source-page.phtml:23
14732msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/source-page.phtml:21
14737#, php-format
14738msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14739msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14740
14741#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14743msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14744msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14745
14746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14748msgid "This type of link is not allowed here."
14749msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14750
14751#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14752msgid "This user account does not have access to any tree."
14753msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14754
14755#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14756msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14757msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14758
14759#: app/Services/UpgradeService.php:254
14760msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14761msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14762
14763#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14764msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14765msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14768msgid "This website is operated by the following individuals."
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14772#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14773#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14774msgid "This website is temporarily unavailable"
14775msgstr "Сайт временно недоступен"
14776
14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14778msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14779msgstr ""
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14782msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14783msgstr ""
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14786msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14787msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14788
14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14790msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14791msgstr ""
14792
14793#. I18N: %s is the name of a family tree
14794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14795#, php-format
14796msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14797msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14798
14799#. I18N: abbreviation for Thursday
14800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14802msgid "Thu"
14803msgstr "Чт"
14804
14805#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14806msgid "Thumbnail image"
14807msgstr "Миниатюрное изображение"
14808
14809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14811msgid "Thumbnail images"
14812msgstr "Миниатюры"
14813
14814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14815msgid "Thursday"
14816msgstr "Четверг"
14817
14818#. I18N: Location of an LDS church temple
14819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14820msgid "Tijuana, Mexico"
14821msgstr "Тихуана, Мексика"
14822
14823#. I18N: gedcom tag TIME
14824#: app/GedcomTag.php:1052
14825msgid "Time"
14826msgstr "Время"
14827
14828#. I18N: A configuration setting
14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14832msgid "Time zone"
14833msgstr "Часовой пояс"
14834
14835#. I18N: Name of a module/chart
14836#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14837msgid "Timeline"
14838msgstr "Шкала времени"
14839
14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14842msgid "Timestamp"
14843msgstr "Отметка времени"
14844
14845#. I18N: Name of a country or state
14846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14847msgid "Timor-Leste"
14848msgstr "Восточный Тимор"
14849
14850#: app/Date/JalaliDate.php:262
14851msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14852msgid "Tir"
14853msgstr "Тир"
14854
14855#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14856#: app/Date/JalaliDate.php:131
14857msgctxt "GENITIVE"
14858msgid "Tir"
14859msgstr "Тира"
14860
14861#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14862#: app/Date/JalaliDate.php:221
14863msgctxt "INSTRUMENTAL"
14864msgid "Tir"
14865msgstr "Тиром"
14866
14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14868#: app/Date/JalaliDate.php:176
14869msgctxt "LOCATIVE"
14870msgid "Tir"
14871msgstr "Тире"
14872
14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14874#: app/Date/JalaliDate.php:86
14875msgctxt "NOMINATIVE"
14876msgid "Tir"
14877msgstr "Тир"
14878
14879#. I18N: a month in the Jewish calendar
14880#: app/Date/JewishDate.php:179
14881msgctxt "GENITIVE"
14882msgid "Tishrei"
14883msgstr "тишрея"
14884
14885#. I18N: a month in the Jewish calendar
14886#: app/Date/JewishDate.php:285
14887msgctxt "INSTRUMENTAL"
14888msgid "Tishrei"
14889msgstr "тишреем"
14890
14891#. I18N: a month in the Jewish calendar
14892#: app/Date/JewishDate.php:232
14893msgctxt "LOCATIVE"
14894msgid "Tishrei"
14895msgstr "тишрея"
14896
14897#. I18N: a month in the Jewish calendar
14898#: app/Date/JewishDate.php:126
14899msgctxt "NOMINATIVE"
14900msgid "Tishrei"
14901msgstr "тишрей"
14902
14903#. I18N: gedcom tag TITL
14904#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14909#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14910#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14913#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14914#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14916msgid "Title"
14917msgstr "Заголовок"
14918
14919#: app/GedcomTag.php:1061
14920msgid "Title in Hebrew"
14921msgstr "Название на иврите"
14922
14923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14924#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14925#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14926msgctxt "Email recipient"
14927msgid "To"
14928msgstr ""
14929
14930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14932msgctxt "End of date range"
14933msgid "To"
14934msgstr ""
14935
14936#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14937msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14938msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14939
14940#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14941msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14942msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14943
14944#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14946msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14947msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14948
14949#. I18N: “Apache” is a software program.
14950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14951msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14952msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14953
14954#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14955msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14956msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14957
14958#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14959#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14960msgid "To set a new password, follow this link."
14961msgstr ""
14962
14963#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14965msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14966msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14967
14968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14969msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14970msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14971
14972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14973msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14974msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14975
14976#. I18N: Name of a country or state
14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14978msgid "Togo"
14979msgstr "Того"
14980
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14983msgid "Tokelau"
14984msgstr "Токелау"
14985
14986#. I18N: Location of an LDS church temple
14987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14988msgid "Tokyo, Japan"
14989msgstr "Токио, Япония"
14990
14991#. I18N: Type of media object
14992#: app/GedcomTag.php:2396
14993msgid "Tombstone"
14994msgstr "Надгробие"
14995
14996#. I18N: Name of a country or state
14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14998msgid "Tonga"
14999msgstr "Тонга"
15000
15001#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15003#, php-format
15004msgid "Top %s given name"
15005msgid_plural "Top %s given names"
15006msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15007msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15008msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15009
15010#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
15012#, php-format
15013msgid "Top %s surname"
15014msgid_plural "Top %s surnames"
15015msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15016msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15017msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15018
15019#. I18N: i.e. most popular given name.
15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15021msgid "Top given name"
15022msgstr "Самые распространенные имена"
15023
15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15027msgid "Top given names"
15028msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15029
15030#. I18N: i.e. most popular surname.
15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
15032msgid "Top surname"
15033msgstr "Распространенная фамилия"
15034
15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15038msgid "Top surnames"
15039msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15040
15041#. I18N: Location of an LDS church temple
15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15043msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15044msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15045
15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15064msgid "Total"
15065msgstr "Всего"
15066
15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15068msgid "Total accepted changes: "
15069msgstr "Всего принятых изменений: "
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15072msgid "Total births"
15073msgstr "Всего рождений"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15076msgid "Total dead"
15077msgstr "Всего умерло"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15080msgid "Total deaths"
15081msgstr "Всего смертей"
15082
15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15084msgid "Total divorces"
15085msgstr "Всего разводов"
15086
15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15090msgid "Total events"
15091msgstr "Всего событий"
15092
15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15100msgid "Total families"
15101msgstr "Всего семей"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15104msgid "Total females"
15105msgstr "Всего женщин"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15108msgid "Total given names"
15109msgstr "Всего имен и отчеств"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15123msgid "Total individuals"
15124msgstr "Всего персон"
15125
15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15127msgid "Total living"
15128msgstr "Всего ныне живущих"
15129
15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15131msgid "Total males"
15132msgstr "Всего мужчин"
15133
15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15135msgid "Total marriages"
15136msgstr "Всего браков"
15137
15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15139msgid "Total pending changes: "
15140msgstr "Всего изменений: "
15141
15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15145msgid "Total surnames"
15146msgstr "Всего фамилий"
15147
15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15149msgid "Total users"
15150msgstr "Всего пользователей"
15151
15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15161msgid "Tracking and analytics"
15162msgstr "Отслеживание и аналитика"
15163
15164#. I18N: gedcom tag TRLR
15165#: app/GedcomTag.php:1064
15166msgid "Trailer"
15167msgstr "Анонс"
15168
15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15173msgid "Tree"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: The third day in the French republican calendar
15177#: app/Date/FrenchDate.php:291
15178msgid "Tridi"
15179msgstr "Триди"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15183msgid "Trinidad and Tobago"
15184msgstr "Тринидад и Тобаго"
15185
15186#. I18N: Location of an LDS church temple
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15188msgid "Trujillo, Peru"
15189msgstr "Трухильо, Перу"
15190
15191#. I18N: abbreviation for Tuesday
15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15194msgid "Tue"
15195msgstr "Вт"
15196
15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15198msgid "Tuesday"
15199msgstr "Вторник"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15203msgid "Tunisia"
15204msgstr "Тунис"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15208msgid "Turkey"
15209msgstr "Турция"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15213msgid "Turkmenistan"
15214msgstr "Туркменистан"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15218msgid "Turks and Caicos Islands"
15219msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15223msgid "Tuvalu"
15224msgstr "Тувалу"
15225
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15229msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15234msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15235
15236#. I18N: gedcom tag TYPE
15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15248msgid "Type"
15249msgstr "Тип"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:722
15252msgid "Type of event"
15253msgstr "Тип события"
15254
15255#: app/GedcomTag.php:727
15256msgid "Type of fact"
15257msgstr "Тип факта"
15258
15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag _URL
15262#. I18N: A configuration setting
15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15270msgid "URL"
15271msgstr "Адрес URL"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15275msgid "US Minor Outlying Islands"
15276msgstr "США Внешние малые острова"
15277
15278#. I18N: Name of a country or state
15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15280msgid "US Virgin Islands"
15281msgstr "Американские Виргинские острова"
15282
15283#. I18N: Name of a country or state
15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15285msgid "Uganda"
15286msgstr "Уганда"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15290msgid "Ukraine"
15291msgstr "Украина"
15292
15293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15295msgid "Uncleared: insufficient data"
15296msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15299msgid "Unique family facts"
15300msgstr "Уникальные семейные факты"
15301
15302#. I18N: gedcom tag _UID
15303#: app/GedcomTag.php:2065
15304msgid "Unique identifier"
15305msgstr "Уникальный идентификатор"
15306
15307#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15309msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15310msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15313msgid "Unique individual facts"
15314msgstr "Одноразовые факты персоны"
15315
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15317msgid "Unique repository facts"
15318msgstr "Одноразовые факты архива"
15319
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15321msgid "Unique source facts"
15322msgstr "Одноразовые факты источника"
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15326msgid "United Arab Emirates"
15327msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15328
15329#. I18N: Name of a country or state
15330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15331msgid "United Kingdom"
15332msgstr "Великобритания"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15336msgid "United States"
15337msgstr "Соединенные Штаты"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15341#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15343msgid "Unknown"
15344msgstr "Неизвестно"
15345
15346#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15347msgctxt "unknown century"
15348msgid "Unknown"
15349msgstr "неизвестно"
15350
15351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15352#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15358msgctxt "unknown gender"
15359msgid "Unknown"
15360msgstr "Нет данных"
15361
15362#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15363msgctxt "unknown people"
15364msgid "Unknown"
15365msgstr "неизвестно"
15366
15367#: app/GedcomTag.php:2113
15368msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15369msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15370
15371#: resources/views/admin/media.phtml:45
15372msgid "Unused files"
15373msgstr "Неиспользуемые файлы"
15374
15375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15376#, php-format
15377msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15378msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15379
15380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15381msgid "Up"
15382msgstr ""
15383
15384#. I18N: Name of a module
15385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15386msgid "Upcoming events"
15387msgstr "Предстоящие события"
15388
15389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15391msgid "Update"
15392msgstr "Обновить"
15393
15394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15396#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15397msgid "Update all"
15398msgstr "Обновить всё"
15399
15400#. I18N: Name of a module
15401#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15402msgid "Update place names"
15403msgstr "Обновить географические названия"
15404
15405#. I18N: Description of a “Data fix” module
15406#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15407msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15408msgstr ""
15409
15410#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15411#. I18N: %s is a version number
15412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15413#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15415#, php-format
15416msgid "Upgrade to webtrees %s."
15417msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15418
15419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15420#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15421msgid "Upgrade wizard"
15422msgstr "Мастер обновления"
15423
15424#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15426msgid "Upload media files"
15427msgstr "Загрузить медиафайлы"
15428
15429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15430msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15431msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15432
15433#. I18N: Name of a country or state
15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15435msgid "Uruguay"
15436msgstr "Уругвай"
15437
15438#: app/Services/EmailService.php:239
15439msgid "Use SMTP to send messages"
15440msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15441
15442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15443msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15444msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15445
15446#. I18N: placeholder text for new-password field
15447#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15449#: resources/views/register-page.phtml:74
15450#, php-format
15451msgid "Use at least %s character."
15452msgid_plural "Use at least %s characters."
15453msgstr[0] "Минимум %s символ."
15454msgstr[1] "Минимум %s символа."
15455msgstr[2] "Минимум %s символов."
15456
15457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15460msgid "Use colors"
15461msgstr "Использовать цвета"
15462
15463#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15464msgid "Use compact layout"
15465msgstr "Использовать компактное резмещение"
15466
15467#. I18N: A configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15469msgid "Use full source citations"
15470msgstr "Использовать полную цитату источника"
15471
15472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15477msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15478msgstr ""
15479
15480#. I18N: A configuration setting
15481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15482msgid "Use password"
15483msgstr "Использовать пароль"
15484
15485#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15486#: app/Services/EmailService.php:238
15487msgid "Use sendmail to send messages"
15488msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15489
15490#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15492msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15493msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15494
15495#. I18N: A configuration setting
15496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15497msgid "Use silhouettes"
15498msgstr "Использовать силуэты"
15499
15500#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15501msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15502msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15503
15504#: resources/views/register-page.phtml:89
15505msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15506msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15507
15508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15509msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15510msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15511
15512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15518msgid "User"
15519msgstr "Пользователь"
15520
15521#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15523#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15525#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15527msgid "User administration"
15528msgstr "Управление пользователями"
15529
15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15531msgid "User didn’t verify within 7 days."
15532msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15533
15534#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15535msgid "User not verified by administrator."
15536msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15537
15538#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15539msgid "User verification"
15540msgstr "Проверка пользователя"
15541
15542#. I18N: A configuration setting
15543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15545#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15547#: resources/views/admin/users.phtml:20
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15551#: resources/views/login-page.phtml:34
15552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15554#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15555#: resources/views/register-page.phtml:58
15556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15557msgid "Username"
15558msgstr "Имя пользователя"
15559
15560#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15561#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15562msgid "Username or email address"
15563msgstr "Имя пользователя или email"
15564
15565#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15567#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15568#: resources/views/register-page.phtml:63
15569msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15570msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15571
15572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15575msgid "Users"
15576msgstr "Пользователи"
15577
15578#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15579msgid "User’s account has been inactive too long: "
15580msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15584msgid "Uzbekistan"
15585msgstr "Узбекистан"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15589msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15590msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15591
15592#. I18N: Name of a country or state
15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15594msgid "Vanuatu"
15595msgstr "Вануату"
15596
15597#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15599msgid "Various statistics charts."
15600msgstr "Различные статистические графики."
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15604msgid "Vatican City"
15605msgstr "Ватикан"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:135
15609msgctxt "GENITIVE"
15610msgid "Vendemiaire"
15611msgstr "Вандемьер"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:229
15615msgctxt "INSTRUMENTAL"
15616msgid "Vendemiaire"
15617msgstr "Вандемьер"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:182
15621msgctxt "LOCATIVE"
15622msgid "Vendemiaire"
15623msgstr "Вандемьер"
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:87
15627msgctxt "NOMINATIVE"
15628msgid "Vendemiaire"
15629msgstr "Вандемьер"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15633msgid "Venezuela"
15634msgstr "Венесуэла"
15635
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:145
15638msgctxt "GENITIVE"
15639msgid "Ventose"
15640msgstr "Вантоз"
15641
15642#. I18N: a month in the French republican calendar
15643#: app/Date/FrenchDate.php:239
15644msgctxt "INSTRUMENTAL"
15645msgid "Ventose"
15646msgstr "Вантоз"
15647
15648#. I18N: a month in the French republican calendar
15649#: app/Date/FrenchDate.php:192
15650msgctxt "LOCATIVE"
15651msgid "Ventose"
15652msgstr "Вантоз"
15653
15654#. I18N: a month in the French republican calendar
15655#: app/Date/FrenchDate.php:97
15656msgctxt "NOMINATIVE"
15657msgid "Ventose"
15658msgstr "Вантоз"
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15662msgid "Veracruz, Mexico"
15663msgstr "Веракрус, Мексика"
15664
15665#: resources/views/admin/users.phtml:28
15666msgid "Verified"
15667msgstr "Подтверждено"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15671msgid "Vernal, Utah, United States"
15672msgstr "Вернал, Юта"
15673
15674#. I18N: gedcom tag VERS
15675#: app/GedcomTag.php:1073
15676msgid "Version"
15677msgstr "Версия"
15678
15679#. I18N: Type of media object
15680#: app/GedcomTag.php:2399
15681msgid "Video"
15682msgstr "Видео"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15686msgid "Vietnam"
15687msgstr "Вьетнам"
15688
15689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15690msgid "View"
15691msgstr "Просмотр"
15692
15693#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15694#, php-format
15695msgid "View table of events occurring in %s"
15696msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15697
15698#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15699msgid "View this day"
15700msgstr "Показать этот день"
15701
15702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15704#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15705#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15706#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15707msgid "View this family"
15708msgstr "Смотреть сведения о семье"
15709
15710#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15711msgid "View this month"
15712msgstr "Показать месяц"
15713
15714#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15715msgid "View this year"
15716msgstr "Показать год"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15720msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15721msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15722
15723#. I18N: A configuration setting
15724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15725#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15726msgid "Visible online"
15727msgstr "Отображать онлайн статус"
15728
15729#. I18N: A configuration setting
15730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15731#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15732msgid "Visible to other users when online"
15733msgstr "Отображать онлайн статус"
15734
15735#. I18N: Listbox entry; name of a role
15736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15739#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15740#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15741msgid "Visitor"
15742msgstr "Посетитель"
15743
15744#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15745#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15746#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15749msgid "Vital records"
15750msgstr "ЗАГС"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15754msgid "Wales"
15755msgstr "Уэльс"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15759msgid "Wallis and Futuna"
15760msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15761
15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15763msgid "Ward"
15764msgstr "Подопечный"
15765
15766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15767msgctxt "FEMALE"
15768msgid "Ward"
15769msgstr "Подопечная"
15770
15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15772msgctxt "MALE"
15773msgid "Ward"
15774msgstr "Подопечный"
15775
15776#. I18N: Location of an LDS church temple
15777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15778msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15779msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15780
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15782msgid "Watermarks"
15783msgstr "Водяные знаки"
15784
15785#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15787msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15788msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15789
15790#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15791#, php-format
15792msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15793msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15794
15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15798msgid "Website"
15799msgstr "Веб-сайт"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15803msgid "Website logs"
15804msgstr "Журналы сайта"
15805
15806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15808msgid "Website preferences"
15809msgstr "Настройки веб-сайта"
15810
15811#. I18N: abbreviation for Wednesday
15812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15814msgid "Wed"
15815msgstr "Ср"
15816
15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15818msgid "Wednesday"
15819msgstr "Среда"
15820
15821#. I18N: gedcom tag _WEIG
15822#: app/GedcomTag.php:2071
15823msgid "Weight"
15824msgstr "Вес"
15825
15826#. I18N: A %s is the user’s name
15827#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15828#, php-format
15829msgid "Welcome %s"
15830msgstr "Добро пожаловать %s"
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15834msgid "Welcome text on sign-in page"
15835msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15836
15837#: resources/views/login-page.phtml:21
15838msgid "Welcome to this genealogy website"
15839msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15843msgid "Western Sahara"
15844msgstr "Западная Сахара"
15845
15846#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15848msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15849msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15850
15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15852msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15853msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15854
15855#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15857msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15858msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15859
15860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15861msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15862msgstr ""
15863
15864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15867msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15868
15869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15871msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15872
15873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15875msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15876
15877#. I18N: Label for a configuration option
15878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15879msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15880msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15881
15882#. I18N: A configuration setting
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15884msgid "Who can upload new media files"
15885msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15886
15887#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15889msgid "Who is online"
15890msgstr "Сейчас на сайте"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15893msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15894msgstr ""
15895
15896#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15897msgid "Widow"
15898msgstr "Вдова"
15899
15900#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15901msgid "Widower"
15902msgstr "Вдовец"
15903
15904#. I18N: gedcom tag WIFE
15905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15906#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15907#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15918msgid "Wife"
15919msgstr "Супруга"
15920
15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15922msgid "Wife’s age"
15923msgstr "Возраст супруги"
15924
15925#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15926msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15927msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15928
15929#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15930msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15931msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15932
15933#. I18N: gedcom tag WILL
15934#: app/GedcomTag.php:1079
15935msgid "Will"
15936msgstr "Завещание"
15937
15938#. I18N: Location of an LDS church temple
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15940msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15941msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15942
15943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15944#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15945msgid "With sources"
15946msgstr "С источниками"
15947
15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15950msgid "Without sources"
15951msgstr "Без источников"
15952
15953#. I18N: gedcom tag _WITN
15954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15955msgid "Witness"
15956msgstr "Свидетель"
15957
15958#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15959#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15961#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15962#: app/SurnameTradition.php:111
15963msgid "Wives take their husband’s surname."
15964msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15965
15966#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15967#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15969msgid "World"
15970msgstr "Мир"
15971
15972#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15973#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15974msgid "Yahrzeit"
15975msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15976
15977#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15978#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15979msgid "Yahrzeiten"
15980msgstr "Мемориал"
15981
15982#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15983msgid "Year"
15984msgstr "Год"
15985
15986#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15987#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15988msgid "Year:"
15989msgstr "Год:"
15990
15991#. I18N: Name of a country or state
15992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15993msgid "Yemen"
15994msgstr "Йемен"
15995
15996#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15997#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15998#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15999#, php-format
16000msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16001msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16005msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16006msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16007
16008#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16009#, php-format
16010msgid "You are signed in as %s."
16011msgstr "Вы вошли как %s."
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16014msgid "You can apply for an account using the link below."
16015msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16016
16017#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16019msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16020msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16021
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16023#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16024msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16025msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16026
16027#. I18N: %s is a URL
16028#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
16029#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
16030#, php-format
16031msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16032msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16033
16034#. I18N: Description of a “Data fix” module
16035#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16036msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16037msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16038
16039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16040msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16041msgstr ""
16042
16043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16044msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16045msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16046
16047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16048msgid "You can renumber this family tree."
16049msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16050
16051#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16053msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16054msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16055
16056#. I18N: Description of a “Data fix” module
16057#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16058msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16059msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16062msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16063msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16064
16065#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16066#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16067msgid "You do not have permission to view this page."
16068msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16069
16070#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16071msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16072msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16073
16074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16075msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16076msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16079msgid "You have signed out."
16080msgstr "Вы вышли из системы."
16081
16082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16083msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16084msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16085
16086#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16087msgid "You must enter all the administrator account fields."
16088msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16089
16090#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16091msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16092msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16093
16094#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16095msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16096msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16097
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16099msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16100msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16103msgid "You need to be a family member to access this website."
16104msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16107msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16108msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16109
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16111#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16112msgid "You need to create a family tree."
16113msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16114
16115#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16116#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16117msgid "You need to review the account details."
16118msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16119
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16121msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16122msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16123
16124#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16125#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16126msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16127msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16128
16129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16130msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16131msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16132
16133#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16134#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16136#, php-format
16137msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16138msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16139
16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16141msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16142msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16143
16144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16146msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16147msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16148
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16150msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16151msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16152
16153#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16154msgid "Youngest father"
16155msgstr "Самый молодой отец"
16156
16157#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16158msgid "Youngest female"
16159msgstr "Самая молодая новобрачная"
16160
16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16162msgid "Youngest male"
16163msgstr "Самый молодой новобрачный"
16164
16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16166msgid "Youngest mother"
16167msgstr "Самая молодая мать"
16168
16169#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16170msgid "Your clippings cart is empty."
16171msgstr "Ваша корзина пуста."
16172
16173#: resources/views/contact-page.phtml:28
16174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16175msgid "Your name"
16176msgstr "Ваше имя"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16179msgid "Your password has been updated."
16180msgstr ""
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16183#, php-format
16184msgid "Your registration at %s"
16185msgstr "Ваша регистрация на %s"
16186
16187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16188msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16189msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16190
16191#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16192#, php-format
16193msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16194msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16195
16196#. I18N: Name of a country or state
16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16198msgid "Zambia"
16199msgstr "Замбия"
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16203msgid "Zimbabwe"
16204msgstr "Зимбабве"
16205
16206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16207#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16208msgid "Zoom"
16209msgstr "Масштабирование"
16210
16211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16212#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16213#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16214#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16215#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16216msgid "Zoom in"
16217msgstr "Приблизить"
16218
16219#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16220msgid "Zoom level"
16221msgstr "Коэффициент масштабирования"
16222
16223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16224#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16225#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16226#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16227#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16228msgid "Zoom out"
16229msgstr "Отдалить"
16230
16231#. I18N: Gedcom ABT dates
16232#: app/Date.php:341
16233#, php-format
16234msgid "about %s"
16235msgstr "около %s"
16236
16237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16238#: resources/views/family-page.phtml:22
16239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16240#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16241#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16242#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16243msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16244msgid "accept"
16245msgstr "принять"
16246
16247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16248#: resources/views/family-page.phtml:16
16249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16250#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16251#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16252#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16253msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16254msgid "accept"
16255msgstr "принять"
16256
16257#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16259msgid "accepted"
16260msgstr "принято"
16261
16262#. I18N: A button label.
16263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16264#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16266#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16267#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16268#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16269#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16270msgid "add"
16271msgstr "добавить"
16272
16273#. I18N: A button label.
16274#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16275msgid "add place"
16276msgstr "добавить место"
16277
16278#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16280msgid "adopted name"
16281msgstr "имя после адопции"
16282
16283#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16285msgctxt "FEMALE"
16286msgid "adopted name"
16287msgstr "имя после удочерения"
16288
16289#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16291msgctxt "MALE"
16292msgid "adopted name"
16293msgstr "имя после усыновления"
16294
16295#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16296msgid "adoption"
16297msgstr "усыновление"
16298
16299#. I18N: Gedcom AFT dates
16300#: app/Date.php:361
16301#, php-format
16302msgid "after %s"
16303msgstr "после %s"
16304
16305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16306msgid "after death"
16307msgstr "после смерти"
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16310#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16314msgid "age"
16315msgstr "возраст"
16316
16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16319msgid "also known as"
16320msgstr "также известен как"
16321
16322#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16324msgctxt "FEMALE"
16325msgid "also known as"
16326msgstr "также известна как"
16327
16328#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16330msgctxt "MALE"
16331msgid "also known as"
16332msgstr "также известен как"
16333
16334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16335msgid "always"
16336msgstr "всегда"
16337
16338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16340#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16341#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16349msgid "and"
16350msgstr "и"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:1036
16353msgctxt "father’s brother’s wife"
16354msgid "aunt"
16355msgstr "тётя"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:794
16358msgctxt "father’s sister"
16359msgid "aunt"
16360msgstr "тётя"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:1116
16363msgctxt "mother’s brother’s wife"
16364msgid "aunt"
16365msgstr "тётя"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:832
16368msgctxt "mother’s sister"
16369msgid "aunt"
16370msgstr "тётя"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:1168
16373msgctxt "parent’s brother’s wife"
16374msgid "aunt"
16375msgstr "тётя"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:850
16378msgctxt "parent’s sister"
16379msgid "aunt"
16380msgstr "тётя"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:792
16383msgctxt "father’s sibling"
16384msgid "aunt/uncle"
16385msgstr "тётя/дядя"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:830
16388msgctxt "mother’s sibling"
16389msgid "aunt/uncle"
16390msgstr "тётя/дядя"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:848
16393msgctxt "parent’s sibling"
16394msgid "aunt/uncle"
16395msgstr "тётя/дядя"
16396
16397#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16398msgid "back to top"
16399msgstr "назад вверх"
16400
16401#. I18N: Gedcom BEF dates
16402#: app/Date.php:357
16403#, php-format
16404msgid "before %s"
16405msgstr "перед %s"
16406
16407#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16408#: app/Date.php:373
16409#, php-format
16410msgid "between %s and %s"
16411msgstr "между %s и %s"
16412
16413#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16414msgid "birth"
16415msgstr "рождение"
16416
16417#. I18N: The name given to an individual at their birth
16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16419msgid "birth name"
16420msgstr "имя при рождении"
16421
16422#. I18N: The name given to an individual at their birth
16423#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16424msgctxt "FEMALE"
16425msgid "birth name"
16426msgstr "имя при рождении"
16427
16428#. I18N: The name given to an individual at their birth
16429#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16430msgctxt "MALE"
16431msgid "birth name"
16432msgstr "имя при рождении"
16433
16434#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16436#, php-format
16437msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16438msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:706
16441msgid "brother"
16442msgstr "брат"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:974
16445msgctxt "brother’s wife’s brother"
16446msgid "brother-in-law"
16447msgstr "шурин (брат жены брата)"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:800
16450msgctxt "husband’s brother"
16451msgid "brother-in-law"
16452msgstr "деверь(брат мужа)"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:1090
16455msgctxt "husband’s sister’s husband"
16456msgid "brother-in-law"
16457msgstr "зять"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:868
16460msgctxt "sister’s husband"
16461msgid "brother-in-law"
16462msgstr "зять"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:1274
16465msgctxt "sister’s husband’s brother"
16466msgid "brother-in-law"
16467msgstr "деверь"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:880
16470msgctxt "spouse’s brother"
16471msgid "brother-in-law"
16472msgstr "деверь/шурин"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:898
16475msgctxt "wife’s brother"
16476msgid "brother-in-law"
16477msgstr "шурин (брат жены)"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:1330
16480msgctxt "wife’s sister’s husband"
16481msgid "brother-in-law"
16482msgstr "деверь"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:976
16485msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16486msgid "brother/sister-in-law"
16487msgstr "шурин/свояченица"
16488
16489#: app/Functions/Functions.php:810
16490msgctxt "husband’s sibling"
16491msgid "brother/sister-in-law"
16492msgstr "брат/сестра мужа"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:862
16495msgctxt "sibling’s spouse"
16496msgid "brother/sister-in-law"
16497msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16498
16499#: app/Functions/Functions.php:1276
16500msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16501msgid "brother/sister-in-law"
16502msgstr "Деверь/Золовка"
16503
16504#: app/Functions/Functions.php:896
16505msgctxt "spouse’s sibling"
16506msgid "brother/sister-in-law"
16507msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16508
16509#: app/Functions/Functions.php:908
16510msgctxt "wife’s sibling"
16511msgid "brother/sister-in-law"
16512msgstr "шурин/свояченица"
16513
16514#. I18N: An option in a list-box
16515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16516msgid "bullet list"
16517msgstr "маркированный список"
16518
16519#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16520msgid "burial"
16521msgstr "похороны"
16522
16523#: app/GedcomTag.php:2026
16524msgid "by"
16525msgstr "Исполнитель"
16526
16527#. I18N: Gedcom CAL dates
16528#: app/Date.php:345
16529#, php-format
16530msgid "calculated %s"
16531msgstr "вычислено %s"
16532
16533#. I18N: A button label.
16534#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16536#: resources/views/admin/components.phtml:144
16537#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16544#: resources/views/contact-page.phtml:68
16545#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16546#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16549#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16550#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16551#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16552#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16553#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16554#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16556#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16557#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16559#: resources/views/message-page.phtml:59
16560#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16561#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16562#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16563#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16564#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16565#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16567#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16568#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16569#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16570msgid "cancel"
16571msgstr "Отмена"
16572
16573#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16574msgid "census added"
16575msgstr "перепись добавлена"
16576
16577#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16579msgid "change of name"
16580msgstr "изменение имени"
16581
16582#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16584msgctxt "FEMALE"
16585msgid "change of name"
16586msgstr "изменение имени"
16587
16588#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16590msgctxt "MALE"
16591msgid "change of name"
16592msgstr "изменение имени"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:685
16595msgid "child"
16596msgstr "ребенок"
16597
16598#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16599#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16600#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16601#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16602#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16603#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16604#: resources/views/modals/header.phtml:11
16605#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16606msgid "close"
16607msgstr "закрыть"
16608
16609#. I18N: Name of a theme.
16610#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16611msgid "clouds"
16612msgstr "облака"
16613
16614#. I18N: Name of a theme.
16615#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16616msgid "colors"
16617msgstr "цветная"
16618
16619#. I18N: An option in a list-box
16620#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16621msgid "compact list"
16622msgstr "компактный список"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16626#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16629#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16632#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16634#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16635#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16636#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16637#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16639#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16640#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16642#: resources/views/register-page.phtml:99
16643#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16644msgid "continue"
16645msgstr "Продолжить"
16646
16647#. I18N: A button label.
16648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16649msgid "create"
16650msgstr "Создать"
16651
16652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16653msgid "date periods"
16654msgstr "отрезок времени"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:683
16657msgid "daughter"
16658msgstr "дочь"
16659
16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16661msgid "daughter of"
16662msgstr "дочь от"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:770
16665msgctxt "child’s wife"
16666msgid "daughter-in-law"
16667msgstr "невестка"
16668
16669#: app/Functions/Functions.php:878
16670msgctxt "son’s wife"
16671msgid "daughter-in-law"
16672msgstr "невестка"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:1322
16675msgctxt "son’s wife’s father"
16676msgid "daughter-in-law’s father"
16677msgstr "сват"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:1324
16680msgctxt "son’s wife’s mother"
16681msgid "daughter-in-law’s mother"
16682msgstr "сватья"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:1326
16685msgctxt "son’s wife’s parent"
16686msgid "daughter-in-law’s parent"
16687msgstr "сват"
16688
16689#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16690msgid "death"
16691msgstr "смерть"
16692
16693#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16694#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16695msgid "degrees"
16696msgstr "градусов"
16697
16698#. I18N: A button label.
16699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16700#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16701#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16702#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16704msgid "delete"
16705msgstr "Удалить"
16706
16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16709msgctxt "FEMALE"
16710msgid "died"
16711msgstr "умерла"
16712
16713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16715msgctxt "MALE"
16716msgid "died"
16717msgstr "умер"
16718
16719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16720msgid "down"
16721msgstr ""
16722
16723#. I18N: A button label.
16724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16726#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16727#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16728msgid "download"
16729msgstr "скачать"
16730
16731#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16732msgid "d’Aboville number"
16733msgstr ""
16734
16735#: resources/views/admin/components.phtml:114
16736#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16737#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16739#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16741#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16742#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16743#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16744msgid "edit"
16745msgstr "Изменить"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:476
16748msgid "eighth cousin"
16749msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:440
16752msgctxt "FEMALE"
16753msgid "eighth cousin"
16754msgstr "9-тиюродная сестра"
16755
16756#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16757#: app/Functions/Functions.php:395
16758msgctxt "MALE"
16759msgid "eighth cousin"
16760msgstr "9-тиюродный брат"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:701
16763msgid "elder brother"
16764msgstr "старший брат"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:743
16767msgid "elder sibling"
16768msgstr "старший брат/сестра"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:722
16771msgid "elder sister"
16772msgstr "старшая сестра"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:482
16775msgid "eleventh cousin"
16776msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:446
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "eleventh cousin"
16781msgstr "12-тиюродная сестра"
16782
16783#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16784#: app/Functions/Functions.php:404
16785msgctxt "MALE"
16786msgid "eleventh cousin"
16787msgstr "12-тиюродный брат"
16788
16789#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16791msgid "estate name"
16792msgstr "название недвижимости"
16793
16794#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16796msgctxt "FEMALE"
16797msgid "estate name"
16798msgstr "название недвижимости"
16799
16800#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16802msgctxt "MALE"
16803msgid "estate name"
16804msgstr "название недвижимости"
16805
16806#. I18N: Gedcom EST dates
16807#: app/Date.php:349
16808#, php-format
16809msgid "estimated %s"
16810msgstr "предполагаемо в %s г"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:626
16813msgid "ex-husband"
16814msgstr "бывший муж"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:673
16817msgid "ex-partner"
16818msgstr "экс-партнер"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:653
16821msgctxt "FEMALE"
16822msgid "ex-partner"
16823msgstr "экс-партнер"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:633
16826msgctxt "MALE"
16827msgid "ex-partner"
16828msgstr "экс-партнер"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:666
16831msgid "ex-spouse"
16832msgstr "бывший супруг"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:646
16835msgid "ex-wife"
16836msgstr "бывшая жена"
16837
16838#. I18N: A button label.
16839#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16840msgid "export file"
16841msgstr "экспорт файла"
16842
16843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16845msgid "facts"
16846msgstr "факты"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:617
16849msgid "father"
16850msgstr "отец"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:806
16853msgctxt "husband’s father"
16854msgid "father-in-law"
16855msgstr "свёкор"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:886
16858msgctxt "spouse’s father"
16859msgid "father-in-law"
16860msgstr "отец супруга(и)"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:904
16863msgctxt "wife’s father"
16864msgid "father-in-law"
16865msgstr "тесть"
16866
16867#: app/Functions/Functions.php:490
16868msgid "fifteenth cousin"
16869msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:454
16872msgctxt "FEMALE"
16873msgid "fifteenth cousin"
16874msgstr "16-тиюродная сестра"
16875
16876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16877#: app/Functions/Functions.php:416
16878msgctxt "MALE"
16879msgid "fifteenth cousin"
16880msgstr "16-тиюродный брат"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:569
16884#, php-format
16885msgid "fifth %s"
16886msgstr "пятый/пятая %s"
16887
16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16889#: app/Functions/Functions.php:547
16890#, php-format
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "fifth %s"
16893msgstr "пятая %s"
16894
16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16896#: app/Functions/Functions.php:524
16897#, php-format
16898msgctxt "MALE"
16899msgid "fifth %s"
16900msgstr "пятый %s"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:470
16903msgid "fifth cousin"
16904msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:434
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "fifth cousin"
16909msgstr "6-тиюродная сестра"
16910
16911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16912#: app/Functions/Functions.php:386
16913msgctxt "MALE"
16914msgid "fifth cousin"
16915msgstr "6-тиюродный брат"
16916
16917#. I18N: A button label, first page
16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16919#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16922msgid "first"
16923msgstr "первая"
16924
16925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16926msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16927msgid "first"
16928msgstr "первые"
16929
16930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16931#: app/Functions/Functions.php:557
16932#, php-format
16933msgid "first %s"
16934msgstr "первый/первая %s"
16935
16936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16937#: app/Functions/Functions.php:535
16938#, php-format
16939msgctxt "FEMALE"
16940msgid "first %s"
16941msgstr "первая %s"
16942
16943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16944#: app/Functions/Functions.php:512
16945#, php-format
16946msgctxt "MALE"
16947msgid "first %s"
16948msgstr "первый %s"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:462
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "двоюродный брат/сестра"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:426
16955msgctxt "FEMALE"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "двоюродная сестра"
16958
16959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16960#: app/Functions/Functions.php:374
16961msgctxt "MALE"
16962msgid "first cousin"
16963msgstr "двоюродный брат"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1030
16966msgctxt "father’s brother’s child"
16967msgid "first cousin"
16968msgstr "двоюродный брат/сестра"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1032
16971msgctxt "father’s brother’s daughter"
16972msgid "first cousin"
16973msgstr "двоюродная сестра"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1034
16976msgctxt "father’s brother’s son"
16977msgid "first cousin"
16978msgstr "двоюродный брат"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1074
16981msgctxt "father’s sister’s child"
16982msgid "first cousin"
16983msgstr "двоюродный брат/сестра"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1076
16986msgctxt "father’s sister’s daughter"
16987msgid "first cousin"
16988msgstr "двоюродная сестра"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1080
16991msgctxt "father’s sister’s son"
16992msgid "first cousin"
16993msgstr "двоюродный брат"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1110
16996msgctxt "mother’s brother’s child"
16997msgid "first cousin"
16998msgstr "двоюродный брат/сестра"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1112
17001msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17002msgid "first cousin"
17003msgstr "двоюродная сестра"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1114
17006msgctxt "mother’s brother’s son"
17007msgid "first cousin"
17008msgstr "двоюродный брат"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1160
17011msgctxt "mother’s sister’s child"
17012msgid "first cousin"
17013msgstr "двоюродный брат/сестра"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1162
17016msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17017msgid "first cousin"
17018msgstr "двоюродная сестра"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1166
17021msgctxt "mother’s sister’s son"
17022msgid "first cousin"
17023msgstr "двоюродный брат"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1410
17026msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1406
17031msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "двоюродная тётя"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1408
17036msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "двоюродный дядя"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1416
17041msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1412
17046msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "двоюродная тётя"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1414
17051msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "двоюродный дядя"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1422
17056msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1418
17061msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "двоюродная тётя"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1420
17066msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "двоюродный дядя"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1428
17071msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1424
17076msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "двоюродная тётя"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1426
17081msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17082msgid "first cousin once removed ascending"
17083msgstr "двоюродный дядя"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1434
17086msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17087msgid "first cousin once removed ascending"
17088msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1430
17091msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17092msgid "first cousin once removed ascending"
17093msgstr "двоюродная тётя"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1432
17096msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17097msgid "first cousin once removed ascending"
17098msgstr "двоюродный дядя"
17099
17100#: app/Functions/Functions.php:1440
17101msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17102msgid "first cousin once removed ascending"
17103msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17104
17105#: app/Functions/Functions.php:1436
17106msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17107msgid "first cousin once removed ascending"
17108msgstr "двоюродная тётя"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1438
17111msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17112msgid "first cousin once removed ascending"
17113msgstr "двоюродный дядя"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:1446
17116msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17117msgid "first cousin once removed ascending"
17118msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17119
17120#: app/Functions/Functions.php:1442
17121msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17122msgid "first cousin once removed ascending"
17123msgstr "двоюродная тётя"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:1444
17126msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17127msgid "first cousin once removed ascending"
17128msgstr "двоюродный дядя"
17129
17130#: app/Functions/Functions.php:1452
17131msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17132msgid "first cousin once removed ascending"
17133msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:1448
17136msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17137msgid "first cousin once removed ascending"
17138msgstr "двоюродная тётя"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:1450
17141msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17142msgid "first cousin once removed ascending"
17143msgstr "двоюродный дядя"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:488
17146msgid "fourteenth cousin"
17147msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:452
17150msgctxt "FEMALE"
17151msgid "fourteenth cousin"
17152msgstr "15-тиюродная сестра"
17153
17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17155#: app/Functions/Functions.php:413
17156msgctxt "MALE"
17157msgid "fourteenth cousin"
17158msgstr "15-тиюродный брат"
17159
17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17161#: app/Functions/Functions.php:566
17162#, php-format
17163msgid "fourth %s"
17164msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17165
17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17167#: app/Functions/Functions.php:544
17168#, php-format
17169msgctxt "FEMALE"
17170msgid "fourth %s"
17171msgstr "четвертая %s"
17172
17173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17174#: app/Functions/Functions.php:521
17175#, php-format
17176msgctxt "MALE"
17177msgid "fourth %s"
17178msgstr "четвёртый %s"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:468
17181msgid "fourth cousin"
17182msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:432
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "fourth cousin"
17187msgstr "5-тиюродная сестра"
17188
17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17190#: app/Functions/Functions.php:383
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "fourth cousin"
17193msgstr "5-тиюродный брат"
17194
17195#. I18N: from 1700 interval 50 years
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17202#, php-format
17203msgid "from %1$s interval %2$s year"
17204msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17205msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17206msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17207msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17208
17209#. I18N: Gedcom FROM dates
17210#: app/Date.php:365
17211#, php-format
17212msgid "from %s"
17213msgstr "с %s"
17214
17215#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17216#: app/Date.php:377
17217#, php-format
17218msgid "from %s to %s"
17219msgstr "с %s до %s"
17220
17221#. I18N: layout option for the fan chart
17222#: app/Module/FanChartModule.php:579
17223msgid "full circle"
17224msgstr "полный круг"
17225
17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17227msgid "gender"
17228msgstr "пол"
17229
17230#. I18N: A button label.
17231#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17232msgid "go to new individual"
17233msgstr "перейти к новой персоне"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:760
17236msgctxt "child’s child"
17237msgid "grandchild"
17238msgstr "внук"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:772
17241msgctxt "daughter’s child"
17242msgid "grandchild"
17243msgstr "внук"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:872
17246msgctxt "son’s child"
17247msgid "grandchild"
17248msgstr "внук"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:762
17251msgctxt "child’s daughter"
17252msgid "granddaughter"
17253msgstr "внучка"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:774
17256msgctxt "daughter’s daughter"
17257msgid "granddaughter"
17258msgstr "внучка"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:874
17261msgctxt "son’s daughter"
17262msgid "granddaughter"
17263msgstr "внучка"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:990
17266msgctxt "child’s daughter’s husband"
17267msgid "granddaughter’s husband"
17268msgstr "супруг внучки"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1012
17271msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17272msgid "granddaughter’s husband"
17273msgstr "супруг внучки"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1310
17276msgctxt "son’s daughter’s husband"
17277msgid "granddaughter’s husband"
17278msgstr "супруг внучки"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:842
17281msgctxt "parent’s father"
17282msgid "grandfather"
17283msgstr "дедушка"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:844
17286msgctxt "parent’s mother"
17287msgid "grandmother"
17288msgstr "бабушка"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:846
17291msgctxt "parent’s parent"
17292msgid "grandparent"
17293msgstr "дедушка/бабушка"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:766
17296msgctxt "child’s son"
17297msgid "grandson"
17298msgstr "внук"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:778
17301msgctxt "daughter’s son"
17302msgid "grandson"
17303msgstr "внук"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:876
17306msgctxt "son’s son"
17307msgid "grandson"
17308msgstr "внук"
17309
17310#: app/Functions/Functions.php:1000
17311msgctxt "child’s son’s wife"
17312msgid "grandson’s wife"
17313msgstr "супруга внука"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:1028
17316msgctxt "daughter’s son’s wife"
17317msgid "grandson’s wife"
17318msgstr "супруга внука"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1320
17321msgctxt "son’s son’s wife"
17322msgid "grandson’s wife"
17323msgstr "супруга внука"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17326#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17327#: app/Functions/Functions.php:1754
17328#, php-format
17329msgid "great ×%s aunt"
17330msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17333#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17334#: app/Functions/Functions.php:1757
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s aunt/uncle"
17337msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17341#: app/Functions/Functions.php:2280
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandchild"
17344msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17348#: app/Functions/Functions.php:2276
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s granddaughter"
17351msgstr "пра(х%s) внучка"
17352
17353#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17354#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17355#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17356#: app/Functions/Functions.php:2149
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s grandfather"
17359msgstr "%sх пра-дед"
17360
17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17362#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17363#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17364#: app/Functions/Functions.php:2154
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s grandmother"
17367msgstr "%sх пра-бабушка"
17368
17369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17370#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17371#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17372#: app/Functions/Functions.php:2158
17373#, php-format
17374msgid "great ×%s grandparent"
17375msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17379#: app/Functions/Functions.php:2271
17380#, php-format
17381msgid "great ×%s grandson"
17382msgstr "пра(х%s) внук"
17383
17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17385#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17386#: app/Functions/Functions.php:2005
17387#, php-format
17388msgid "great ×%s nephew"
17389msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17392#, php-format
17393msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17394msgid "great ×%s nephew"
17395msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17398#, php-format
17399msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17400msgid "great ×%s nephew"
17401msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17404#, php-format
17405msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17406msgid "great ×%s nephew"
17407msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17410#: app/Functions/Functions.php:2012
17411#, php-format
17412msgid "great ×%s nephew/niece"
17413msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17416#, php-format
17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17418msgid "great ×%s nephew/niece"
17419msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17422#, php-format
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17424msgid "great ×%s nephew/niece"
17425msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17428#, php-format
17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17430msgid "great ×%s nephew/niece"
17431msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17434#: app/Functions/Functions.php:2009
17435#, php-format
17436msgid "great ×%s niece"
17437msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17440#, php-format
17441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17442msgid "great ×%s niece"
17443msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17446#, php-format
17447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17448msgid "great ×%s niece"
17449msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17452#, php-format
17453msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17454msgid "great ×%s niece"
17455msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17456
17457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17458#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17459#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17460#, php-format
17461msgid "great ×%s uncle"
17462msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1704
17465#, php-format
17466msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17467msgid "great ×%s uncle"
17468msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1708
17471#, php-format
17472msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17473msgid "great ×%s uncle"
17474msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1711
17477#, php-format
17478msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17479msgid "great ×%s uncle"
17480msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1622
17483msgid "great ×4 aunt"
17484msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1625
17487msgid "great ×4 aunt/uncle"
17488msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:2197
17491msgid "great ×4 grandchild"
17492msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:2194
17495msgid "great ×4 granddaughter"
17496msgstr "пра(х4) внучка"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:2044
17499msgid "great ×4 grandfather"
17500msgstr "4х пра-дед"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:2048
17503msgid "great ×4 grandmother"
17504msgstr "4х пра-бабушка"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:2051
17507msgid "great ×4 grandparent"
17508msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:2190
17511msgid "great ×4 grandson"
17512msgstr "пра(х4) внук"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1839
17515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17516msgid "great ×4 nephew"
17517msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1843
17520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17521msgid "great ×4 nephew"
17522msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1846
17525msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17526msgid "great ×4 nephew"
17527msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1862
17530msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17531msgid "great ×4 nephew/niece"
17532msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1866
17535msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17536msgid "great ×4 nephew/niece"
17537msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1869
17540msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17541msgid "great ×4 nephew/niece"
17542msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1851
17545msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17546msgid "great ×4 niece"
17547msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1855
17550msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17551msgid "great ×4 niece"
17552msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1858
17555msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17556msgid "great ×4 niece"
17557msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1611
17560msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17561msgid "great ×4 uncle"
17562msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1615
17565msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17566msgid "great ×4 uncle"
17567msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1618
17570msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17571msgid "great ×4 uncle"
17572msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1641
17575msgid "great ×5 aunt"
17576msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1644
17579msgid "great ×5 aunt/uncle"
17580msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:2208
17583msgid "great ×5 grandchild"
17584msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2205
17587msgid "great ×5 granddaughter"
17588msgstr "пра(х5) внучка"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2055
17591msgid "great ×5 grandfather"
17592msgstr "5х пра-дед"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2059
17595msgid "great ×5 grandmother"
17596msgstr "5х пра-бабушка"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2062
17599msgid "great ×5 grandparent"
17600msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2201
17603msgid "great ×5 grandson"
17604msgstr "пра(х5) внук"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1874
17607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17608msgid "great ×5 nephew"
17609msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1878
17612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17613msgid "great ×5 nephew"
17614msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1881
17617msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17618msgid "great ×5 nephew"
17619msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1897
17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17623msgid "great ×5 nephew/niece"
17624msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1901
17627msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17628msgid "great ×5 nephew/niece"
17629msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1904
17632msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17633msgid "great ×5 nephew/niece"
17634msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1886
17637msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17638msgid "great ×5 niece"
17639msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1890
17642msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17643msgid "great ×5 niece"
17644msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1893
17647msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17648msgid "great ×5 niece"
17649msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1630
17652msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17653msgid "great ×5 uncle"
17654msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1634
17657msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17658msgid "great ×5 uncle"
17659msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1637
17662msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17663msgid "great ×5 uncle"
17664msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1660
17667msgid "great ×6 aunt"
17668msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1663
17671msgid "great ×6 aunt/uncle"
17672msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:2219
17675msgid "great ×6 grandchild"
17676msgstr "пра(х6) внук"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:2216
17679msgid "great ×6 granddaughter"
17680msgstr "пра(х6) внучка"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:2066
17683msgid "great ×6 grandfather"
17684msgstr "6х пра-дед"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2070
17687msgid "great ×6 grandmother"
17688msgstr "6х пра-бабушка"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2073
17691msgid "great ×6 grandparent"
17692msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2212
17695msgid "great ×6 grandson"
17696msgstr "пра(х6) внук"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1649
17699msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17700msgid "great ×6 uncle"
17701msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1653
17704msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17705msgid "great ×6 uncle"
17706msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1656
17709msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17710msgid "great ×6 uncle"
17711msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1679
17714msgid "great ×7 aunt"
17715msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1682
17718msgid "great ×7 aunt/uncle"
17719msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:2230
17722msgid "great ×7 grandchild"
17723msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:2227
17726msgid "great ×7 granddaughter"
17727msgstr "пра(х7) внучка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:2077
17730msgid "great ×7 grandfather"
17731msgstr "7х пра-дед"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:2081
17734msgid "great ×7 grandmother"
17735msgstr "7х пра-бабушка"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:2084
17738msgid "great ×7 grandparent"
17739msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:2223
17742msgid "great ×7 grandson"
17743msgstr "пра(х7) внук"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1668
17746msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17747msgid "great ×7 uncle"
17748msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1672
17751msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17752msgid "great ×7 uncle"
17753msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1675
17756msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17757msgid "great ×7 uncle"
17758msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1352
17761msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "двоюродная бабушка"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1048
17766msgctxt "father’s father’s sister"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "двоюродная бабушка"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1358
17771msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "двоюродная бабушка"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1060
17776msgctxt "father’s mother’s sister"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "двоюродная бабушка"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1364
17781msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "двоюродная бабушка"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1072
17786msgctxt "father’s parent’s sister"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "двоюродная бабушка"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1370
17791msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "двоюродная бабушка"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1128
17796msgctxt "mother’s father’s sister"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "двоюродная бабушка"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1376
17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "двоюродная бабушка"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1146
17806msgctxt "mother’s mother’s sister"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "двоюродная бабушка"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1382
17811msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "двоюродная бабушка"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1158
17816msgctxt "mother’s parent’s sister"
17817msgid "great-aunt"
17818msgstr "двоюродная бабушка"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1388
17821msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17822msgid "great-aunt"
17823msgstr "двоюродная бабушка"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1180
17826msgctxt "parent’s father’s sister"
17827msgid "great-aunt"
17828msgstr "двоюродная бабушка"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1394
17831msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17832msgid "great-aunt"
17833msgstr "двоюродная бабушка"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1192
17836msgctxt "parent’s mother’s sister"
17837msgid "great-aunt"
17838msgstr "двоюродная бабушка"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1400
17841msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17842msgid "great-aunt"
17843msgstr "двоюродная бабушка"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1204
17846msgctxt "parent’s parent’s sister"
17847msgid "great-aunt"
17848msgstr "двоюродная бабушка"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1046
17851msgctxt "father’s father’s sibling"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1354
17856msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1058
17861msgctxt "father’s mother’s sibling"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1360
17866msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1070
17871msgctxt "father’s parent’s sibling"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1366
17876msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1126
17881msgctxt "mother’s father’s sibling"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1372
17886msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1144
17891msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1378
17896msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1156
17901msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:1384
17906msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17907msgid "great-aunt/uncle"
17908msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:1178
17911msgctxt "parent’s father’s sibling"
17912msgid "great-aunt/uncle"
17913msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:1390
17916msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17917msgid "great-aunt/uncle"
17918msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1190
17921msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17922msgid "great-aunt/uncle"
17923msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1396
17926msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17927msgid "great-aunt/uncle"
17928msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1202
17931msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17932msgid "great-aunt/uncle"
17933msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1402
17936msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17937msgid "great-aunt/uncle"
17938msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:980
17941msgctxt "child’s child’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "пра-внук/внучка"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:986
17946msgctxt "child’s daughter’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "пра-внук/внучка"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:994
17951msgctxt "child’s son’s child"
17952msgid "great-grandchild"
17953msgstr "пра-внук/внучка"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1002
17956msgctxt "daughter’s child’s child"
17957msgid "great-grandchild"
17958msgstr "пра-внук/внучка"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1008
17961msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17962msgid "great-grandchild"
17963msgstr "пра-внук/внучка"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1022
17966msgctxt "daughter’s son’s child"
17967msgid "great-grandchild"
17968msgstr "пра-внук/внучка"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1300
17971msgctxt "son’s child’s child"
17972msgid "great-grandchild"
17973msgstr "пра-внук/внучка"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1306
17976msgctxt "son’s daughter’s child"
17977msgid "great-grandchild"
17978msgstr "пра-внук/внучка"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1314
17981msgctxt "son’s son’s child"
17982msgid "great-grandchild"
17983msgstr "пра-внук/внучка"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:982
17986msgctxt "child’s child’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "правнучка"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:988
17991msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "правнучка"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:996
17996msgctxt "child’s son’s daughter"
17997msgid "great-granddaughter"
17998msgstr "правнучка"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1004
18001msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18002msgid "great-granddaughter"
18003msgstr "правнучка"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1010
18006msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18007msgid "great-granddaughter"
18008msgstr "правнучка"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1024
18011msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18012msgid "great-granddaughter"
18013msgstr "правнучка"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1302
18016msgctxt "son’s child’s daughter"
18017msgid "great-granddaughter"
18018msgstr "правнучка"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1308
18021msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18022msgid "great-granddaughter"
18023msgstr "правнучка"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1316
18026msgctxt "son’s son’s daughter"
18027msgid "great-granddaughter"
18028msgstr "правнучка"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1040
18031msgctxt "father’s father’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "прадед"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1052
18036msgctxt "father’s mother’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "прадед"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1064
18041msgctxt "father’s parent’s father"
18042msgid "great-grandfather"
18043msgstr "прадед"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1120
18046msgctxt "mother’s father’s father"
18047msgid "great-grandfather"
18048msgstr "прадед"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1138
18051msgctxt "mother’s mother’s father"
18052msgid "great-grandfather"
18053msgstr "прадед"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1150
18056msgctxt "mother’s parent’s father"
18057msgid "great-grandfather"
18058msgstr "прадед"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1172
18061msgctxt "parent’s father’s father"
18062msgid "great-grandfather"
18063msgstr "прадед"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1184
18066msgctxt "parent’s mother’s father"
18067msgid "great-grandfather"
18068msgstr "прадед"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1196
18071msgctxt "parent’s parent’s father"
18072msgid "great-grandfather"
18073msgstr "прадед"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1042
18076msgctxt "father’s father’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "прабабушка"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1054
18081msgctxt "father’s mother’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "прабабушка"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1066
18086msgctxt "father’s parent’s mother"
18087msgid "great-grandmother"
18088msgstr "прабабушка"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1122
18091msgctxt "mother’s father’s mother"
18092msgid "great-grandmother"
18093msgstr "прабабушка"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1140
18096msgctxt "mother’s mother’s mother"
18097msgid "great-grandmother"
18098msgstr "прабабушка"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1152
18101msgctxt "mother’s parent’s mother"
18102msgid "great-grandmother"
18103msgstr "прабабушка"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1174
18106msgctxt "parent’s father’s mother"
18107msgid "great-grandmother"
18108msgstr "прабабушка"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1186
18111msgctxt "parent’s mother’s mother"
18112msgid "great-grandmother"
18113msgstr "прабабушка"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1198
18116msgctxt "parent’s parent’s mother"
18117msgid "great-grandmother"
18118msgstr "прабабушка"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1044
18121msgctxt "father’s father’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "пра-дед/бабушка"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1056
18126msgctxt "father’s mother’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "пра-дед/бабушка"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:1068
18131msgctxt "father’s parent’s parent"
18132msgid "great-grandparent"
18133msgstr "пра-дед/бабушка"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1124
18136msgctxt "mother’s father’s parent"
18137msgid "great-grandparent"
18138msgstr "пра-дед/бабушка"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:1142
18141msgctxt "mother’s mother’s parent"
18142msgid "great-grandparent"
18143msgstr "пра-дед/бабушка"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1154
18146msgctxt "mother’s parent’s parent"
18147msgid "great-grandparent"
18148msgstr "пра-дед/бабушка"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1176
18151msgctxt "parent’s father’s parent"
18152msgid "great-grandparent"
18153msgstr "пра-дед/бабушка"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1188
18156msgctxt "parent’s mother’s parent"
18157msgid "great-grandparent"
18158msgstr "пра-дед/бабушка"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1200
18161msgctxt "parent’s parent’s parent"
18162msgid "great-grandparent"
18163msgstr "пра-дед/бабушка"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:984
18166msgctxt "child’s child’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "правнук"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:992
18171msgctxt "child’s daughter’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "правнук"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:998
18176msgctxt "child’s son’s son"
18177msgid "great-grandson"
18178msgstr "правнук"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1006
18181msgctxt "daughter’s child’s son"
18182msgid "great-grandson"
18183msgstr "правнук"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1014
18186msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18187msgid "great-grandson"
18188msgstr "правнук"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1026
18191msgctxt "daughter’s son’s son"
18192msgid "great-grandson"
18193msgstr "правнук"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1304
18196msgctxt "son’s child’s son"
18197msgid "great-grandson"
18198msgstr "правнук"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1312
18201msgctxt "son’s daughter’s son"
18202msgid "great-grandson"
18203msgstr "правнук"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1318
18206msgctxt "son’s son’s son"
18207msgid "great-grandson"
18208msgstr "правнук"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1584
18211msgid "great-great-aunt"
18212msgstr "двоюродная прабабушка"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1587
18215msgid "great-great-aunt/uncle"
18216msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2175
18219msgid "great-great-grandchild"
18220msgstr "прапра-внук/внучка"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2172
18223msgid "great-great-granddaughter"
18224msgstr "праправнучка"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2022
18227msgid "great-great-grandfather"
18228msgstr "прапрадед"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2026
18231msgid "great-great-grandmother"
18232msgstr "прапрабабушка"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2029
18235msgid "great-great-grandparent"
18236msgstr "прапра-дед/бабушка"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2168
18239msgid "great-great-grandson"
18240msgstr "праправнук"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1603
18243msgid "great-great-great-aunt"
18244msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1606
18247msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18248msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:2186
18251msgid "great-great-great-grandchild"
18252msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:2183
18255msgid "great-great-great-granddaughter"
18256msgstr "прапраправнучка"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:2033
18259msgid "great-great-great-grandfather"
18260msgstr "пра-пра-прадед"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:2037
18263msgid "great-great-great-grandmother"
18264msgstr "пра-пра-прабабушка"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:2040
18267msgid "great-great-great-grandparent"
18268msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:2179
18271msgid "great-great-great-grandson"
18272msgstr "прапраправнук"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1804
18275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18276msgid "great-great-great-nephew"
18277msgstr "праправнучатый племянник"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1808
18280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18281msgid "great-great-great-nephew"
18282msgstr "праправнучатый племянник"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1811
18285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18286msgid "great-great-great-nephew"
18287msgstr "праправнучатый племянник"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1827
18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18291msgid "great-great-great-nephew/niece"
18292msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1831
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18296msgid "great-great-great-nephew/niece"
18297msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1834
18300msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18301msgid "great-great-great-nephew/niece"
18302msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1816
18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18306msgid "great-great-great-niece"
18307msgstr "праправнучатая племянница"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1820
18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18311msgid "great-great-great-niece"
18312msgstr "праправнучатая племянница"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1823
18315msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18316msgid "great-great-great-niece"
18317msgstr "праправнучатая племянница"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1592
18320msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18321msgid "great-great-great-uncle"
18322msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1596
18325msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18326msgid "great-great-great-uncle"
18327msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1599
18330msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18331msgid "great-great-great-uncle"
18332msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1769
18335msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18336msgid "great-great-nephew"
18337msgstr "правнучатый племянник"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1773
18340msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18341msgid "great-great-nephew"
18342msgstr "правнучатый племянник"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1776
18345msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18346msgid "great-great-nephew"
18347msgstr "правнучатый племянник"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1792
18350msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18351msgid "great-great-nephew/niece"
18352msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1796
18355msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18356msgid "great-great-nephew/niece"
18357msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1799
18360msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18361msgid "great-great-nephew/niece"
18362msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1781
18365msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18366msgid "great-great-niece"
18367msgstr "правнучатая племянница"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1785
18370msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18371msgid "great-great-niece"
18372msgstr "правнучатая племянница"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1788
18375msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18376msgid "great-great-niece"
18377msgstr "правнучатая племянница"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1573
18380msgctxt "great-grandfather’s brother"
18381msgid "great-great-uncle"
18382msgstr "двоюродный прадедушка"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1577
18385msgctxt "great-grandmother’s brother"
18386msgid "great-great-uncle"
18387msgstr "двоюродный прадедушка"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1580
18390msgctxt "great-grandparent’s brother"
18391msgid "great-great-uncle"
18392msgstr "двоюродный прадедушка"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:929
18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "внучатый племянник"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:949
18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "внучатый племянник"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:967
18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "внучатый племянник"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1249
18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "внучатый племянник"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1269
18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "внучатый племянник"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1293
18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "внучатый племянник"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:932
18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "внучатый племянник"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:952
18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "внучатый племянник"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:970
18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18436msgid "great-nephew"
18437msgstr "внучатый племянник"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1252
18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18441msgid "great-nephew"
18442msgstr "внучатый племянник"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1272
18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18446msgid "great-nephew"
18447msgstr "внучатый племянник"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1296
18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18451msgid "great-nephew"
18452msgstr "внучатый племянник"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1218
18455msgctxt "sibling’s child’s son"
18456msgid "great-nephew"
18457msgstr "внучатый племянник"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1226
18460msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18461msgid "great-nephew"
18462msgstr "внучатый племянник"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1232
18465msgctxt "sibling’s son’s son"
18466msgid "great-nephew"
18467msgstr "внучатый племянник"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:917
18470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "внучатый племянник/племянница"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:935
18475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "внучатый племянник/племянница"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:955
18480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "внучатый племянник/племянница"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1237
18485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "внучатый племянник/племянница"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1255
18490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "внучатый племянник/племянница"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1281
18495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "внучатый племянник/племянница"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:920
18500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "внучатый племянник/племянница"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:938
18505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "внучатый племянник/племянница"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:958
18510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18511msgid "great-nephew/niece"
18512msgstr "внучатый племянник/племянница"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1240
18515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18516msgid "great-nephew/niece"
18517msgstr "внучатый племянник/племянница"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1258
18520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18521msgid "great-nephew/niece"
18522msgstr "внучатый племянник/племянница"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1284
18525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18526msgid "great-nephew/niece"
18527msgstr "внучатый племянник/племянница"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1214
18530msgctxt "sibling’s child’s child"
18531msgid "great-nephew/niece"
18532msgstr "внучатый племянник/племянница"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1220
18535msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18536msgid "great-nephew/niece"
18537msgstr "внучатый племянник/племянница"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1228
18540msgctxt "sibling’s son’s child"
18541msgid "great-nephew/niece"
18542msgstr "внучатый племянник/племянница"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:923
18545msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "внучатая племянница"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:941
18550msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "внучатая племянница"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:961
18555msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "внучатая племянница"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1243
18560msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "внучатая племянница"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1261
18565msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "внучатая племянница"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1287
18570msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "внучатая племянница"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:926
18575msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "внучатая племянница"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:944
18580msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "внучатая племянница"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:964
18585msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18586msgid "great-niece"
18587msgstr "внучатая племянница"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1246
18590msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18591msgid "great-niece"
18592msgstr "внучатая племянница"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1264
18595msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18596msgid "great-niece"
18597msgstr "внучатая племянница"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1290
18600msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18601msgid "great-niece"
18602msgstr "внучатая племянница"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1216
18605msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18606msgid "great-niece"
18607msgstr "внучатая племянница"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1222
18610msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18611msgid "great-niece"
18612msgstr "внучатая племянница"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1230
18615msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18616msgid "great-niece"
18617msgstr "внучатая племянница"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1038
18620msgctxt "father’s father’s brother"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "двоюродный дедушка"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1356
18625msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "двоюродный дедушка"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1050
18630msgctxt "father’s mother’s brother"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "двоюродный дедушка"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1362
18635msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "двоюродный дедушка"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1062
18640msgctxt "father’s parent’s brother"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "двоюродный дедушка"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1368
18645msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "двоюродный дедушка"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1118
18650msgctxt "mother’s father’s brother"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "двоюродный дедушка"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1374
18655msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "двоюродный дедушка"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1136
18660msgctxt "mother’s mother’s brother"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "двоюродный дедушка"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1380
18665msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "двоюродный дедушка"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1148
18670msgctxt "mother’s parent’s brother"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "двоюродный дедушка"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1386
18675msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18676msgid "great-uncle"
18677msgstr "двоюродный дедушка"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1170
18680msgctxt "parent’s father’s brother"
18681msgid "great-uncle"
18682msgstr "двоюродный дедушка"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1392
18685msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18686msgid "great-uncle"
18687msgstr "двоюродный дедушка"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1182
18690msgctxt "parent’s mother’s brother"
18691msgid "great-uncle"
18692msgstr "двоюродный дедушка"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1398
18695msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18696msgid "great-uncle"
18697msgstr "двоюродный дедушка"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1194
18700msgctxt "parent’s parent’s brother"
18701msgid "great-uncle"
18702msgstr "двоюродный дедушка"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1404
18705msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18706msgid "great-uncle"
18707msgstr "двоюродный дедушка"
18708
18709#. I18N: layout option for the fan chart
18710#: app/Module/FanChartModule.php:575
18711msgid "half circle"
18712msgstr "полукруг"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:796
18715msgctxt "father’s son"
18716msgid "half-brother"
18717msgstr "неполнородный брат"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:834
18720msgctxt "mother’s son"
18721msgid "half-brother"
18722msgstr "неполнородный брат"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:852
18725msgctxt "parent’s son"
18726msgid "half-brother"
18727msgstr "неполнородный брат"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:782
18730msgctxt "father’s child"
18731msgid "half-sibling"
18732msgstr "неполнородный брат/сестра"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:818
18735msgctxt "mother’s child"
18736msgid "half-sibling"
18737msgstr "неполнородный брат/сестра"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:838
18740msgctxt "parent’s child"
18741msgid "half-sibling"
18742msgstr "неполнородный брат/сестра"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:784
18745msgctxt "father’s daughter"
18746msgid "half-sister"
18747msgstr "неполнородная сестра"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:820
18750msgctxt "mother’s daughter"
18751msgid "half-sister"
18752msgstr "неполнородная сестра"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:840
18755msgctxt "parent’s daughter"
18756msgid "half-sister"
18757msgstr "неполнородная сестра"
18758
18759#. I18N: reflexive pronoun
18760#: app/Functions/Functions.php:190
18761msgid "herself"
18762msgstr " "
18763
18764#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18766msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18767msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18768
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18776msgid "hide"
18777msgstr "Скрыть"
18778
18779#. I18N: reflexive pronoun
18780#: app/Functions/Functions.php:187
18781msgid "himself"
18782msgstr " "
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:629
18785msgid "husband"
18786msgstr "муж"
18787
18788#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18790msgid "immigration name"
18791msgstr "имя после иммиграции"
18792
18793#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18795msgctxt "FEMALE"
18796msgid "immigration name"
18797msgstr "имя после иммиграции"
18798
18799#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18801msgctxt "MALE"
18802msgid "immigration name"
18803msgstr "имя после иммиграции"
18804
18805#. I18N: A button label.
18806#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18807msgid "import"
18808msgstr "импортировать"
18809
18810#. I18N: A button label.
18811#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18812msgid "import file"
18813msgstr "импорт файла"
18814
18815#. I18N: Gedcom INT dates
18816#: app/Date.php:353
18817#, php-format
18818msgid "interpreted %s (%s)"
18819msgstr "распознано как %s (%s)"
18820
18821#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18822#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18823msgid "invert selection"
18824msgstr "инвертировать выделение"
18825
18826#. I18N: a month in the French republican calendar
18827#: app/Date/FrenchDate.php:159
18828msgctxt "GENITIVE"
18829msgid "jours complementaires"
18830msgstr "дополнительные дни"
18831
18832#. I18N: a month in the French republican calendar
18833#: app/Date/FrenchDate.php:253
18834msgctxt "INSTRUMENTAL"
18835msgid "jours complementaires"
18836msgstr "дополнительные дни"
18837
18838#. I18N: a month in the French republican calendar
18839#: app/Date/FrenchDate.php:206
18840msgctxt "LOCATIVE"
18841msgid "jours complementaires"
18842msgstr "дополнительные дни"
18843
18844#. I18N: a month in the French republican calendar
18845#: app/Date/FrenchDate.php:112
18846msgctxt "NOMINATIVE"
18847msgid "jours complementaires"
18848msgstr "дополнительные дни"
18849
18850#. I18N: A button label, last page
18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18855msgid "last"
18856msgstr "последняя"
18857
18858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18859msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18860msgid "last"
18861msgstr "последнии"
18862
18863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18864msgid "left"
18865msgstr ""
18866
18867#. I18N: Layout option for lists of names
18868#. I18N: An option in a list-box
18869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18870#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18873#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18874msgid "list"
18875msgstr "список"
18876
18877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18878#, php-format
18879msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18880msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18881
18882#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18884msgid "maiden name"
18885msgstr "девичья фамилия"
18886
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18888msgid "managers"
18889msgstr "менеджеры"
18890
18891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18893msgid "markdown"
18894msgstr "markdown"
18895
18896#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18897msgid "marriage"
18898msgstr "вступление в брак"
18899
18900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18901msgctxt "FEMALE"
18902msgid "married"
18903msgstr "вышла замуж"
18904
18905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18906msgctxt "MALE"
18907msgid "married"
18908msgstr "женился"
18909
18910#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18911#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18912msgid "married name"
18913msgstr "имя в браке"
18914
18915#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18916#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18917msgctxt "FEMALE"
18918msgid "married name"
18919msgstr "имя в браке"
18920
18921#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18923msgctxt "MALE"
18924msgid "married name"
18925msgstr "имя в браке"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:822
18928msgctxt "mother’s father"
18929msgid "maternal grandfather"
18930msgstr "дедушка по маме"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:826
18933msgctxt "mother’s mother"
18934msgid "maternal grandmother"
18935msgstr "бабушка по маме"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:828
18938msgctxt "mother’s parent"
18939msgid "maternal grandparent"
18940msgstr "пра-родители по маме"
18941
18942#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18943#: app/SurnameTradition.php:88
18944msgid "matrilineal"
18945msgstr "матрилейно"
18946
18947#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18949#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18950#, php-format
18951msgid "maximum %s day"
18952msgid_plural "maximum %s days"
18953msgstr[0] "максимально %s день"
18954msgstr[1] "максимально %s дня"
18955msgstr[2] "максимально %s дней"
18956
18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18962msgid "members"
18963msgstr "члены"
18964
18965#. I18N: Name of a theme.
18966#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18967msgid "minimal"
18968msgstr "минимум"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:615
18971msgid "mother"
18972msgstr "мать"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:808
18975msgctxt "husband’s mother"
18976msgid "mother-in-law"
18977msgstr "свекровь"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:888
18980msgctxt "spouse’s mother"
18981msgid "mother-in-law"
18982msgstr "мать супруга(и)"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:906
18985msgctxt "wife’s mother"
18986msgid "mother-in-law"
18987msgstr "тёща"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:894
18990msgctxt "spouse’s parent"
18991msgid "mother/father-in-law"
18992msgstr "родитель супруга(и)"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:756
18995msgctxt "brother’s son"
18996msgid "nephew"
18997msgstr "племянник"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1108
19000msgctxt "husband’s brother’s son"
19001msgid "nephew"
19002msgstr "племянник"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1104
19005msgctxt "husband’s sibling’s son"
19006msgid "nephew"
19007msgstr "племянник"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1106
19010msgctxt "husband’s sister’s son"
19011msgid "nephew"
19012msgstr "племянник"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:860
19015msgctxt "sibling’s son"
19016msgid "nephew"
19017msgstr "племянник"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:870
19020msgctxt "sister’s son"
19021msgid "nephew"
19022msgstr "племянник"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1348
19025msgctxt "wife’s brother’s son"
19026msgid "nephew"
19027msgstr "племянник"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1344
19030msgctxt "wife’s sibling’s son"
19031msgid "nephew"
19032msgstr "племянник"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1346
19035msgctxt "wife’s sister’s son"
19036msgid "nephew"
19037msgstr "племянник"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:946
19040msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19041msgid "nephew-in-law"
19042msgstr "муж племянницы"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1224
19045msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19046msgid "nephew-in-law"
19047msgstr "муж племянницы"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1266
19050msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19051msgid "nephew-in-law"
19052msgstr "муж племянницы"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:752
19055msgctxt "brother’s child"
19056msgid "nephew/niece"
19057msgstr "племянник/племянница"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1096
19060msgctxt "husband’s brother’s child"
19061msgid "nephew/niece"
19062msgstr "племянник/племянница"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1092
19065msgctxt "husband’s sibling’s child"
19066msgid "nephew/niece"
19067msgstr "племянник/племянница"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1094
19070msgctxt "husband’s sister’s child"
19071msgid "nephew/niece"
19072msgstr "племянник/племянница"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:856
19075msgctxt "sibling’s child"
19076msgid "nephew/niece"
19077msgstr "племянник/племянница"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:864
19080msgctxt "sister’s child"
19081msgid "nephew/niece"
19082msgstr "племянник/племянница"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1336
19085msgctxt "wife’s brother’s child"
19086msgid "nephew/niece"
19087msgstr "племянник/племянница"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1332
19090msgctxt "wife’s sibling’s child"
19091msgid "nephew/niece"
19092msgstr "племянник/племянница"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1334
19095msgctxt "wife’s sister’s child"
19096msgid "nephew/niece"
19097msgstr "племянник/племянница"
19098
19099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19100msgid "never"
19101msgstr "никогда"
19102
19103#. I18N: A button label, next page
19104#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19105#: resources/views/individual-page.phtml:79
19106#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19107#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19108#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19112#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19114#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19120msgid "next"
19121msgstr "следующий"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:754
19124msgctxt "brother’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr "племянница"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1102
19129msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19130msgid "niece"
19131msgstr "племянница"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1098
19134msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19135msgid "niece"
19136msgstr "племянница"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1100
19139msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19140msgid "niece"
19141msgstr "племянница"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:858
19144msgctxt "sibling’s daughter"
19145msgid "niece"
19146msgstr "племянница"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:866
19149msgctxt "sister’s daughter"
19150msgid "niece"
19151msgstr "племянница"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1342
19154msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19155msgid "niece"
19156msgstr "племянница"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1338
19159msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19160msgid "niece"
19161msgstr "племянница"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1340
19164msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19165msgid "niece"
19166msgstr "племянница"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:972
19169msgctxt "brother’s son’s wife"
19170msgid "niece-in-law"
19171msgstr "жена племянника"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1234
19174msgctxt "sibling’s son’s wife"
19175msgid "niece-in-law"
19176msgstr "жена племянника"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1298
19179msgctxt "sisters’s son’s wife"
19180msgid "niece-in-law"
19181msgstr "жена племянника"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:478
19184msgid "ninth cousin"
19185msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:442
19188msgctxt "FEMALE"
19189msgid "ninth cousin"
19190msgstr "10-тиюродная сестра"
19191
19192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19193#: app/Functions/Functions.php:398
19194msgctxt "MALE"
19195msgid "ninth cousin"
19196msgstr "10-тиюродный брат"
19197
19198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19199#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19201#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19214#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19215#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19216#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19220#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19225#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19226#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19233msgid "no"
19234msgstr "Нет"
19235
19236#. I18N: None of the other options
19237#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19239#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19240#: app/Services/EmailService.php:221
19241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19242msgid "none"
19243msgstr "Нет"
19244
19245#: app/SurnameTradition.php:114
19246msgctxt "Surname tradition"
19247msgid "none"
19248msgstr "отсутствует"
19249
19250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19251msgid "numbers"
19252msgstr "числа"
19253
19254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19258#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19259#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19267msgid "of"
19268msgstr "из"
19269
19270#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19271msgid "on the date of death"
19272msgstr "на день смерти"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:619
19275msgid "parent"
19276msgstr "родитель"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:679
19279msgid "partner"
19280msgstr "партнер"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:659
19283msgctxt "FEMALE"
19284msgid "partner"
19285msgstr "партнер"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:639
19288msgctxt "MALE"
19289msgid "partner"
19290msgstr "партнер"
19291
19292#: app/SurnameTradition.php:77
19293msgctxt "Surname tradition"
19294msgid "paternal"
19295msgstr "по отцу"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:786
19298msgctxt "father’s father"
19299msgid "paternal grandfather"
19300msgstr "дедушка по отцу"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:788
19303msgctxt "father’s mother"
19304msgid "paternal grandmother"
19305msgstr "бабушка по отцу"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:790
19308msgctxt "father’s parent"
19309msgid "paternal grandparent"
19310msgstr "пра-родители по отцу"
19311
19312#. I18N: A system where children take their father’s surname
19313#: app/SurnameTradition.php:84
19314msgid "patrilineal"
19315msgstr "патрилейно"
19316
19317#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19318#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19319msgid "pending"
19320msgstr "в ожидании"
19321
19322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19323msgid "percentage"
19324msgstr "процент"
19325
19326#. I18N: A button label, previous page
19327#: resources/views/individual-page.phtml:75
19328#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19335#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19341msgid "previous"
19342msgstr "предыдущий"
19343
19344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19345#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19346msgid "primary evidence"
19347msgstr "первоисточник"
19348
19349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19350#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19351msgid "questionable evidence"
19352msgstr "достоверность под вопросом"
19353
19354#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19356msgid "records"
19357msgstr "записи"
19358
19359#: resources/views/family-page.phtml:22
19360#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19361#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19362#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19363#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19364msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19365msgid "reject"
19366msgstr "отклонить"
19367
19368#: resources/views/family-page.phtml:16
19369#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19370#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19371#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19372#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19373msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19374msgid "reject"
19375msgstr "отклонить"
19376
19377#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19378#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19379msgid "rejected"
19380msgstr "отклонено"
19381
19382#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19384msgid "religious name"
19385msgstr "религиозное имя"
19386
19387#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19388#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19389msgctxt "FEMALE"
19390msgid "religious name"
19391msgstr "религиозное имя"
19392
19393#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19395msgctxt "MALE"
19396msgid "religious name"
19397msgstr "религиозное имя"
19398
19399#. I18N: A button label.
19400#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19401msgid "replace"
19402msgstr "заменить"
19403
19404#. I18N: A button label.
19405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19410msgid "reset"
19411msgstr "сбросить"
19412
19413#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19414msgid "right"
19415msgstr ""
19416
19417#. I18N: A button label.
19418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19419#: resources/views/admin/components.phtml:139
19420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19421#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19423#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19429#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19431#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19433#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19436#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19437#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19439#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19440#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19443#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19444#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19447#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19449#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19450#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19455#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19456#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19457msgid "save"
19458msgstr "Сохранить"
19459
19460#. I18N: A button label.
19461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19465#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19466#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19467msgid "search"
19468msgstr "поиск"
19469
19470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19471#: app/Functions/Functions.php:560
19472#, php-format
19473msgid "second %s"
19474msgstr "второй/вторая %s"
19475
19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19477#: app/Functions/Functions.php:538
19478#, php-format
19479msgctxt "FEMALE"
19480msgid "second %s"
19481msgstr "вторая %s"
19482
19483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19484#: app/Functions/Functions.php:515
19485#, php-format
19486msgctxt "MALE"
19487msgid "second %s"
19488msgstr "второй %s"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:464
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "троюродный брат/сестра"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:428
19495msgctxt "FEMALE"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "троюродная сестра"
19498
19499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19500#: app/Functions/Functions.php:377
19501msgctxt "MALE"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюродный брат"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1465
19506msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюродный брат/сестра"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1457
19511msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюродная сестра"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1461
19516msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюродный брат"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1489
19521msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюродный брат/сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1481
19526msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюродная сестра"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1485
19531msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "троюродный брат"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1477
19536msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "троюродный брат/сестра"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1469
19541msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "троюродная сестра"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1473
19546msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "троюродный брат"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1501
19551msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "троюродный брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1493
19556msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "троюродная сестра"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1497
19561msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "троюродный брат"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1525
19566msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "троюродный брат/сестра"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1517
19571msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "троюродная сестра"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1521
19576msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "троюродный брат"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1513
19581msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "троюродный брат/сестра"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1505
19586msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "троюродный брат/сестра"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1509
19591msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "троюродный брат"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1537
19596msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "троюродный брат/сестра"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1529
19601msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "троюродная сестра"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1533
19606msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "троюродный брат"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1561
19611msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "троюродный брат/сестра"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1553
19616msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "троюродная сестра"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1557
19621msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "троюродный брат"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1549
19626msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "троюродный брат/сестра"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1541
19631msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "троюродная сестра"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1545
19636msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "троюродный брат"
19639
19640#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19641#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19642msgid "secondary evidence"
19643msgstr "второисточник"
19644
19645#. I18N: select all (of the family trees)
19646#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19647#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19648msgid "select all"
19649msgstr "выбрать всё"
19650
19651#. I18N: select none (of the family trees)
19652#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19653#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19654msgid "select none"
19655msgstr "нет выбора"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:612
19658msgid "self"
19659msgstr " "
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:474
19662msgid "seventh cousin"
19663msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:438
19666msgctxt "FEMALE"
19667msgid "seventh cousin"
19668msgstr "8-миюродная сестра"
19669
19670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19671#: app/Functions/Functions.php:392
19672msgctxt "MALE"
19673msgid "seventh cousin"
19674msgstr "8-миюродный брат"
19675
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19683#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19685msgid "show"
19686msgstr "показать"
19687
19688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19689msgid "show the chart"
19690msgstr "показать диаграмму"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:748
19693msgid "sibling"
19694msgstr "брат/сестра"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/login-page.phtml:56
19698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19699msgid "sign in"
19700msgstr "вход"
19701
19702#. I18N: A button label.
19703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19704msgid "sign out"
19705msgstr "выйти"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:727
19708msgid "sister"
19709msgstr "сестра"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:758
19712msgctxt "brother’s wife"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "Невестка"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:978
19717msgctxt "brother’s wife’s sister"
19718msgid "sister-in-law"
19719msgstr "своячница"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1088
19722msgctxt "husband’s brother’s wife"
19723msgid "sister-in-law"
19724msgstr "своячница"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:812
19727msgctxt "husband’s sister"
19728msgid "sister-in-law"
19729msgstr "Золовка"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1278
19732msgctxt "sister’s husband’s sister"
19733msgid "sister-in-law"
19734msgstr "золовка"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:890
19737msgctxt "spouse’s sister"
19738msgid "sister-in-law"
19739msgstr "своячница"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1328
19742msgctxt "wife’s brother’s wife"
19743msgid "sister-in-law"
19744msgstr "золовка"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:910
19747msgctxt "wife’s sister"
19748msgid "sister-in-law"
19749msgstr "свояченица"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:472
19752msgid "sixth cousin"
19753msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:436
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "sixth cousin"
19758msgstr "7-миюродная сестра"
19759
19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19761#: app/Functions/Functions.php:389
19762msgctxt "MALE"
19763msgid "sixth cousin"
19764msgstr "7-миюродный брат"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:681
19767msgid "son"
19768msgstr "сын"
19769
19770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19771msgid "son of"
19772msgstr "сын от"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:764
19775msgctxt "child’s husband"
19776msgid "son-in-law"
19777msgstr "зять"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:776
19780msgctxt "daughter’s husband"
19781msgid "son-in-law"
19782msgstr "зять"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1016
19785msgctxt "daughter’s husband’s father"
19786msgid "son-in-law’s father"
19787msgstr "Сват"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1018
19790msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19791msgid "son-in-law’s mother"
19792msgstr "сватья"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1020
19795msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19796msgid "son-in-law’s parent"
19797msgstr "сват"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:768
19800msgctxt "child’s spouse"
19801msgid "son/daughter-in-law"
19802msgstr "зять/невестка"
19803
19804#. I18N: An option in a list-box
19805#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19808msgid "sort by date"
19809msgstr "сортировать по дате"
19810
19811#. I18N: A button label.
19812#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19820msgid "sort by date of birth"
19821msgstr "сортировать по дате рождения"
19822
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19827msgid "sort by date of death"
19828msgstr "сортировать по дате смерти"
19829
19830#. I18N: A button label.
19831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19833msgid "sort by date of marriage"
19834msgstr "сортировать по дате брака"
19835
19836#. I18N: An option in a list-box
19837#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19838msgid "sort by date, newest first"
19839msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19840
19841#. I18N: An option in a list-box
19842#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19843msgid "sort by date, oldest first"
19844msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19845
19846#. I18N: An option in a list-box
19847#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19852#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19853#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19859msgid "sort by name"
19860msgstr "сортировать по имени"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:669
19863msgid "spouse"
19864msgstr "супруг(а)"
19865
19866#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19867#: app/Services/EmailService.php:223
19868msgid "ssl"
19869msgstr "ssl"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1086
19872msgctxt "father’s wife’s son"
19873msgid "step-brother"
19874msgstr "сводный брат"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1134
19877msgctxt "mother’s husband’s son"
19878msgid "step-brother"
19879msgstr "сводный брат"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1212
19882msgctxt "parent’s spouse’s son"
19883msgid "step-brother"
19884msgstr "сводный брат"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:802
19887msgctxt "husband’s child"
19888msgid "step-child"
19889msgstr "пасынок/падчерица"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:882
19892msgctxt "spouse’s child"
19893msgid "step-child"
19894msgstr "пасынок/падчерица"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:900
19897msgctxt "wife’s child"
19898msgid "step-child"
19899msgstr "пасынок/падчерица"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:804
19902msgctxt "husband’s daughter"
19903msgid "step-daughter"
19904msgstr "падчерица"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:884
19907msgctxt "spouse’s daughter"
19908msgid "step-daughter"
19909msgstr "падчерица"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:902
19912msgctxt "wife’s daughter"
19913msgid "step-daughter"
19914msgstr "падчерица"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:824
19917msgctxt "mother’s husband"
19918msgid "step-father"
19919msgstr "отчим"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:798
19922msgctxt "father’s wife"
19923msgid "step-mother"
19924msgstr "мачеха"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:854
19927msgctxt "parent’s spouse"
19928msgid "step-parent"
19929msgstr "отчим/мачеха"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:1082
19932msgctxt "father’s wife’s child"
19933msgid "step-sibling"
19934msgstr "сводный(-ая)"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:1130
19937msgctxt "mother’s husband’s child"
19938msgid "step-sibling"
19939msgstr "сводный(-ая)"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:1208
19942msgctxt "parent’s spouse’s child"
19943msgid "step-sibling"
19944msgstr "сводный(-ая)"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1084
19947msgctxt "father’s wife’s daughter"
19948msgid "step-sister"
19949msgstr "сводная сестра"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1132
19952msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19953msgid "step-sister"
19954msgstr "сводная сестра"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1210
19957msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19958msgid "step-sister"
19959msgstr "сводная сестра"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:814
19962msgctxt "husband’s son"
19963msgid "step-son"
19964msgstr "пасынок"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:892
19967msgctxt "spouse’s son"
19968msgid "step-son"
19969msgstr "пасынок"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:912
19972msgctxt "wife’s son"
19973msgid "step-son"
19974msgstr "пасынок"
19975
19976#. I18N: Layout option for lists of names
19977#. I18N: An option in a list-box
19978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19979#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19980#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19981#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19982#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19983msgid "table"
19984msgstr "таблица"
19985
19986#. I18N: Layout option for lists of names
19987#. I18N: An option in a list-box
19988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19990msgid "tag cloud"
19991msgstr "облако тегов"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:480
19994msgid "tenth cousin"
19995msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:444
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "tenth cousin"
20000msgstr "11-тиюродная сестра"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Functions/Functions.php:401
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "tenth cousin"
20006msgstr "11-тиюродный брат"
20007
20008#. I18N: [you should check that:] ...
20009#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20010msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20011msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20012
20013#. I18N: [you should check that:] ...
20014#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20015msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20016msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20017
20018#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20019#: app/Functions/Functions.php:193
20020msgid "themself"
20021msgstr " "
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Functions/Functions.php:563
20025#, php-format
20026msgid "third %s"
20027msgstr "третий/третья %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Functions/Functions.php:541
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "third %s"
20034msgstr "третья %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Functions/Functions.php:518
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "third %s"
20041msgstr "третий %s"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:466
20044msgid "third cousin"
20045msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:430
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "third cousin"
20050msgstr "четвероюродная сестра"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Functions/Functions.php:380
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "third cousin"
20056msgstr "четвероюродный брат"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:486
20059msgid "thirteenth cousin"
20060msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:450
20063msgctxt "FEMALE"
20064msgid "thirteenth cousin"
20065msgstr "14-тиюродная сестра"
20066
20067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20068#: app/Functions/Functions.php:410
20069msgctxt "MALE"
20070msgid "thirteenth cousin"
20071msgstr "14-тиюродный брат"
20072
20073#. I18N: layout option for the fan chart
20074#: app/Module/FanChartModule.php:577
20075msgid "three-quarter circle"
20076msgstr "три четверти круг"
20077
20078#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20079#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20080msgid "tls"
20081msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20082
20083#. I18N: Gedcom TO dates
20084#: app/Date.php:369
20085#, php-format
20086msgid "to %s"
20087msgstr "до %s"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:484
20090msgid "twelfth cousin"
20091msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:448
20094msgctxt "FEMALE"
20095msgid "twelfth cousin"
20096msgstr "13-тиюродная сестра"
20097
20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20099#: app/Functions/Functions.php:407
20100msgctxt "MALE"
20101msgid "twelfth cousin"
20102msgstr "13-тиюродный брат"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:693
20105msgid "twin brother"
20106msgstr "брат близнец"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:735
20109msgid "twin sibling"
20110msgstr "брат/сестра близнец"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:714
20113msgid "twin sister"
20114msgstr "сестра близнец"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:780
20117msgctxt "father’s brother"
20118msgid "uncle"
20119msgstr "дядя"
20120
20121#: app/Functions/Functions.php:1078
20122msgctxt "father’s sister’s husband"
20123msgid "uncle"
20124msgstr "дядя"
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:816
20127msgctxt "mother’s brother"
20128msgid "uncle"
20129msgstr "дядя"
20130
20131#: app/Functions/Functions.php:1164
20132msgctxt "mother’s sister’s husband"
20133msgid "uncle"
20134msgstr "дядя"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:836
20137msgctxt "parent’s brother"
20138msgid "uncle"
20139msgstr "дядя"
20140
20141#: app/Functions/Functions.php:1206
20142msgctxt "parent’s sister’s husband"
20143msgid "uncle"
20144msgstr "дядя"
20145
20146#: app/Place.php:234
20147msgid "unknown"
20148msgstr "неизвестно"
20149
20150#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20151msgctxt "unknown family"
20152msgid "unknown"
20153msgstr "нет данных"
20154
20155#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20156msgid "unlimited"
20157msgstr "неограниченно"
20158
20159#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20160#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20161msgid "unreliable evidence"
20162msgstr "недостоверный источник"
20163
20164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20165msgid "up"
20166msgstr ""
20167
20168#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20169msgid "update"
20170msgstr "Обновить"
20171
20172#. I18N: A button label.
20173#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20174msgid "upload"
20175msgstr "загрузить"
20176
20177#. I18N: A button label.
20178#: resources/views/branches-page.phtml:40
20179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20180#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20181#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20185#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20187#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20188#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20189#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20190msgid "view"
20191msgstr "просмотр"
20192
20193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20198msgid "visitors"
20199msgstr "посетители"
20200
20201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20203msgctxt "FEMALE"
20204msgid "was born"
20205msgstr "родилась"
20206
20207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20209msgctxt "MALE"
20210msgid "was born"
20211msgstr "родился"
20212
20213#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20214msgid "webtrees"
20215msgstr "webtrees"
20216
20217#: app/Services/MessageService.php:127
20218msgid "webtrees message"
20219msgstr "Сообщение webtrees"
20220
20221#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20222msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20223msgstr ""
20224
20225#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20227msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20228msgstr ""
20229
20230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20231msgid "webtrees sends emails with no storage"
20232msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20233
20234#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20235msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20236msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:649
20239msgid "wife"
20240msgstr "жена"
20241
20242#. I18N: Name of a theme.
20243#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20244msgid "xenea"
20245msgstr "xenea"
20246
20247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20248msgid "years"
20249msgstr "года(лет)"
20250
20251#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20252#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20254#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20267#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20269#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20270#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20271#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20272#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20273#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20274#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20278#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20279#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20286msgid "yes"
20287msgstr "Да"
20288
20289#. I18N: [you should check that:] ...
20290#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20291msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20292msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20293
20294#: app/Functions/Functions.php:697
20295msgid "younger brother"
20296msgstr "младший брат"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:739
20299msgid "younger sibling"
20300msgstr "младший брат/сестра"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:718
20303msgid "younger sister"
20304msgstr "младшая сестра"
20305
20306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20309#, php-format
20310msgid "±%s year"
20311msgid_plural "±%s years"
20312msgstr[0] "±%s год"
20313msgstr[1] "±%s года"
20314msgstr[2] "±%s лет"
20315
20316#: app/Individual.php:1168
20317#, php-format
20318msgid "“%s”"
20319msgstr "«%s»"
20320
20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20323#, php-format
20324msgid "“%s” has been deleted."
20325msgstr "\"%s\" был удалён."
20326
20327#. I18N: Description of a “Data fix” module
20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20335msgid "…"
20336msgstr "…"
20337
20338#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20341msgctxt "Unknown given name"
20342msgid "…"
20343msgstr "…"
20344
20345#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20349msgctxt "Unknown surname"
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#~ msgid " per gender"
20354#~ msgstr " по полу"
20355
20356#~ msgid " per time period"
20357#~ msgstr " по диапазону времени"
20358
20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20361#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20362#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20363#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20364
20365#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20366#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20367#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20368#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20369#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20370
20371#~ msgid "%s day ago"
20372#~ msgid_plural "%s days ago"
20373#~ msgstr[0] "%s день назад"
20374#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20375#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20376
20377#~ msgid "%s family tree"
20378#~ msgid_plural "%s family trees"
20379#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20380#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20381#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20382
20383#~ msgid "%s hour ago"
20384#~ msgid_plural "%s hours ago"
20385#~ msgstr[0] "%s час назад"
20386#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20387#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20388
20389#~ msgid "%s individual is private."
20390#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20391#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20392#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20393#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20397#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20398#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20399#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20400#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20401
20402#, php-format
20403#~ msgid "%s individual with events in %s"
20404#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20405#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20406#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20407#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20408
20409#, php-format
20410#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20412#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20413#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20414#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20415
20416#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20417#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20418
20419#~ msgid "%s minute ago"
20420#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20421#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20422#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20423#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20424
20425#~ msgid "%s month ago"
20426#~ msgid_plural "%s months ago"
20427#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20428#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20429#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20430
20431#~ msgid "%s second ago"
20432#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20433#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20434#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20435#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20436
20437#~ msgid "%s year ago"
20438#~ msgid_plural "%s years ago"
20439#~ msgstr[0] "%s год назад"
20440#~ msgstr[1] "%s года назад"
20441#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20442
20443#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20444#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20445
20446#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20447#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20448
20449#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20450#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20451
20452#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20453#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20454
20455#, php-format
20456#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20457#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20458
20459#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20460#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20461
20462#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20463#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20464
20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20466#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20467
20468#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20469#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20470
20471#~ msgid "A.M."
20472#~ msgstr "Д. П."
20473
20474#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20475#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20476
20477#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20478#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20479
20480#~ msgid "API key"
20481#~ msgstr "Ключ API"
20482
20483#~ msgid "Acadia"
20484#~ msgstr "Акадия"
20485
20486#~ msgid "Add a blank row"
20487#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20488
20489#~ msgid "Add a child to this family"
20490#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20491
20492#~ msgid "Add a geographic location"
20493#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20494
20495#~ msgid "Add a husband to this family"
20496#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20497
20498#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20499#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20500
20501#~ msgid "Add a spouse"
20502#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20503
20504#~ msgid "Add a wife to this family"
20505#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20506
20507#~ msgid "Add an associate"
20508#~ msgstr "Добавить новую связь"
20509
20510#~ msgid "Add another individual to the chart"
20511#~ msgstr "Добавить персону на график"
20512
20513#~ msgid "Add links"
20514#~ msgstr "Добавить связи"
20515
20516#~ msgid "Add missing married names"
20517#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20518
20519#~ msgid "Add to favorites"
20520#~ msgstr "Добавить в избранное"
20521
20522#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20523#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20524
20525#~ msgid "Advanced"
20526#~ msgstr "Дополнительно"
20527
20528#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20529#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20530
20531#~ msgid "Age of item"
20532#~ msgstr "по возрасту статьи"
20533
20534#~ msgid "Age related to birth year"
20535#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20536
20537#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20538#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20539
20540#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20541#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20542
20543#~ msgid "All files have read and write permission."
20544#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20545
20546#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20547#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20548
20549#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20550#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20551
20552#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20553#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20554
20555#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20556#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20557
20558#~ msgid "Approval of account at %s"
20559#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20560
20561#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20562#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20563
20564#~ msgid "Associates"
20565#~ msgstr "Поиск по связям"
20566
20567#, fuzzy
20568#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20569#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20570
20571#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20572#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20573
20574#~ msgid "Available blocks"
20575#~ msgstr "Доступные блоки"
20576
20577#~ msgid "Basic"
20578#~ msgstr "Базовый"
20579
20580#~ msgid "Bearing"
20581#~ msgstr "Азимут"
20582
20583#~ msgid "Body"
20584#~ msgstr "Текст"
20585
20586#~ msgid "Booklet"
20587#~ msgstr "Буклет"
20588
20589#~ msgid "British West Indies"
20590#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20591
20592#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20593#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20594
20595#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20596#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20597#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20598#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20599#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20600
20601#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20602#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20603
20604#, fuzzy
20605#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20606#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20607
20608#~ msgid "Cannot create"
20609#~ msgstr "Ошибка создания"
20610
20611#~ msgid "Cape Colony"
20612#~ msgstr "Капская колония"
20613
20614#~ msgid "Catalonia"
20615#~ msgstr "Каталония"
20616
20617#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20618#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20619
20620#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20621#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20622
20623#~ msgid "Cemeteries"
20624#~ msgstr "Кладбище"
20625
20626#~ msgid "Center map here"
20627#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20628
20629#~ msgid "Change"
20630#~ msgstr "Изменить"
20631
20632#~ msgid "Change flag"
20633#~ msgstr "Изменить флаг"
20634
20635#~ msgid "Change language"
20636#~ msgstr "сменить язык"
20637
20638#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20639#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20640
20641#~ msgid "Channel Islands"
20642#~ msgstr "Нормандские острова"
20643
20644#~ msgid "Check file permissions…"
20645#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20646
20647#~ msgid "Check for custom modules…"
20648#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20649
20650#~ msgid "Check for custom themes…"
20651#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20652
20653#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20654#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20655
20656#~ msgid "Check the settings and try again."
20657#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20658
20659#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20660#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20661
20662#~ msgid "Choose: "
20663#~ msgstr "Выберите: "
20664
20665#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20666#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20667
20668#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20669#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20670
20671#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20672#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20673
20674#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20675#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20676
20677#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20678#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20679
20680#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20681#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20682
20683#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20684#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20685
20686#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20687#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20688
20689#~ msgid "Columns per page"
20690#~ msgstr "Столбцов на странице"
20691
20692#~ msgid "Configure"
20693#~ msgstr "Конфигурировать"
20694
20695#~ msgid "Confirm password"
20696#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20697
20698#~ msgid "Continue adding"
20699#~ msgstr "Продолжить добавление"
20700
20701#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20702#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20703
20704#~ msgid "Count"
20705#~ msgstr "Счетчик"
20706
20707#~ msgid "Countries"
20708#~ msgstr "Страны"
20709
20710#~ msgid "Counts "
20711#~ msgstr "счетчик "
20712
20713#~ msgid "County"
20714#~ msgstr "Округ"
20715
20716#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20717#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20718
20719#~ msgid "Create a website access rule"
20720#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20721
20722#~ msgid "Current"
20723#~ msgstr "Текущий"
20724
20725#~ msgid "Custom tags"
20726#~ msgstr "Пользовательские метки"
20727
20728#~ msgid "Custom theme"
20729#~ msgstr "Пользовательские темы"
20730
20731#~ msgid "Czechoslovakia"
20732#~ msgstr "Чехословакия"
20733
20734#~ msgid "Dashboard"
20735#~ msgstr "Панель мониторинга"
20736
20737#~ msgid "Database and table names"
20738#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20739
20740#~ msgid "Default"
20741#~ msgstr "По умолчанию"
20742
20743#~ msgid "Default map type"
20744#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20745
20746#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20747#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20748
20749#~ msgid "Default pedigree generations"
20750#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20751
20752#~ msgid "Delete temporary files…"
20753#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20754
20755#~ msgid "Description unavailable"
20756#~ msgstr "Описание отсутствует"
20757
20758#~ msgid "Desired password"
20759#~ msgstr "Выберите пароль"
20760
20761#~ msgid "Desired username"
20762#~ msgstr "Имя пользователя"
20763
20764#~ msgid "Disable these modules"
20765#~ msgstr "Отключить эти модули"
20766
20767#~ msgid "Disable these themes"
20768#~ msgstr "Отключить эти темы"
20769
20770#~ msgid "Display all"
20771#~ msgstr "Показать все"
20772
20773#~ msgid "Display map coordinates"
20774#~ msgstr "Показать координаты карты"
20775
20776#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20777#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20778
20779#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20780#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20781
20782#~ msgid "Download geographic data"
20783#~ msgstr "Скачать географические данные"
20784
20785#~ msgid "Earliest birth year"
20786#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20787
20788#~ msgid "Earliest death year"
20789#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20790
20791#~ msgid "Edit a website access rule"
20792#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20793
20794#~ msgid "Edit media"
20795#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20796
20797#~ msgid "Edit the details"
20798#~ msgstr "Редактировать подробности"
20799
20800#~ msgid "Edit the media object"
20801#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20802
20803#~ msgid "Edit the note"
20804#~ msgstr "Редактировать примечание"
20805
20806#~ msgid "Edit the repository"
20807#~ msgstr "Редактировать архив"
20808
20809#~ msgid "Edit the source"
20810#~ msgstr "Редактировать источник"
20811
20812#~ msgid "Eire"
20813#~ msgstr "Ирландия"
20814
20815#~ msgid "Elevation"
20816#~ msgstr "Угол возвышения"
20817
20818#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20819#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20820
20821#~ msgid "Embedded variable"
20822#~ msgstr "Встроенные переменные"
20823
20824#~ msgid "End IP address"
20825#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20826
20827#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20828#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20829
20830#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20831#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20832
20833#~ msgid "Enter report values"
20834#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20835
20836#~ msgid "Exact text"
20837#~ msgstr "Точный текст"
20838
20839#~ msgid "FAQ position"
20840#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20841
20842#~ msgid "FAQ visibility"
20843#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20844
20845#~ msgid "Family ID prefix"
20846#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20847
20848#~ msgid "Family group information"
20849#~ msgstr "Сведения о семье"
20850
20851#~ msgid "Family list"
20852#~ msgstr "Список семей"
20853
20854#~ msgid "File containing places (CSV)"
20855#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20856
20857#~ msgid "Find a fact or event"
20858#~ msgstr "Найти факт или событие"
20859
20860#~ msgid "Find a family"
20861#~ msgstr "Найти семью"
20862
20863#~ msgid "Find a media object"
20864#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20865
20866#~ msgid "Find a place"
20867#~ msgstr "Найти место"
20868
20869#~ msgid "Find a repository"
20870#~ msgstr "Найти архив"
20871
20872#~ msgid "Find a shared note"
20873#~ msgstr "Найти примечание"
20874
20875#~ msgid "Find an individual"
20876#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20877
20878#~ msgid "From"
20879#~ msgstr "С"
20880
20881#~ msgid "Gender icon on charts"
20882#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20883
20884#~ msgid "Get an API key from Google."
20885#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20886
20887#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20888#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20889
20890#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20891#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20892
20893#~ msgid "Google Street View™"
20894#~ msgstr "Google Street View™"
20895
20896#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20897#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20898
20899#~ msgid "Grandparents"
20900#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20901
20902#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20903#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20904
20905#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20906#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20907
20908#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20909#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20910
20911#~ msgid "Highest population"
20912#~ msgstr "Наибольшая частота"
20913
20914#~ msgid "Historical facts"
20915#~ msgstr "Исторические события"
20916
20917#~ msgid "House"
20918#~ msgstr "Дом"
20919
20920#~ msgid "Hybrid"
20921#~ msgstr "Гибридный режим"
20922
20923#~ msgid "Icon"
20924#~ msgstr "Иконка"
20925
20926#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20927#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20928
20929#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20930#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
20931
20932#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20933#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
20934
20935#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20936#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20937
20938#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20939#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20940
20941#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20942#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20943
20944#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20945#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20946
20947#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20948#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20949
20950#~ msgid "Import Options."
20951#~ msgstr "Параметры импорта."
20952
20953#~ msgid "Include fully matched places"
20954#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20955
20956#~ msgid "Individual ID prefix"
20957#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20958
20959#~ msgid "Individual distribution"
20960#~ msgstr "Рапределение персон"
20961
20962#~ msgid "Individual list"
20963#~ msgstr "Список персон"
20964
20965#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20966#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20967
20968#~ msgid "Installation folder"
20969#~ msgstr "Папка для установки"
20970
20971#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20972#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20973
20974#~ msgid "Keep"
20975#~ msgstr "Сохранить"
20976
20977#~ msgid "Keep link in list"
20978#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20979
20980#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20981#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20982
20983#~ msgid "Latest birth year"
20984#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20985
20986#~ msgid "Latest death year"
20987#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20988
20989#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20990#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20991
20992#~ msgctxt "paper size"
20993#~ msgid "Legal"
20994#~ msgstr "Допустимый"
20995
20996#~ msgid "Limit"
20997#~ msgstr "Предел"
20998
20999#~ msgid "Limit display by"
21000#~ msgstr "Ограничить вывод"
21001
21002#~ msgid "Link to an existing media object"
21003#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21004
21005#~ msgid "Login ID"
21006#~ msgstr "Имя пользователя"
21007
21008#~ msgid "Longevity versus time"
21009#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21010
21011#~ msgid "Lost password request"
21012#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21013
21014#~ msgid "Lowest population"
21015#~ msgstr "Наименьшая частота"
21016
21017#~ msgid "Main section blocks"
21018#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21019
21020#~ msgid "Manage the links"
21021#~ msgstr "Редактировать связи"
21022
21023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21024#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21025
21026#~ msgid "Match calendar"
21027#~ msgstr "Брачный календарь"
21028
21029#~ msgid "Max"
21030#~ msgstr "Максимум"
21031
21032#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21033#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21034
21035#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21036#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21037
21038#~ msgid "Media ID prefix"
21039#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21040
21041#~ msgid "Media contains"
21042#~ msgstr "Медиа содержит"
21043
21044#~ msgid "Memory limit"
21045#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21046
21047#~ msgid "Midnight"
21048#~ msgstr "Полночь"
21049
21050#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21051#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21052
21053#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21054#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21055
21056#~ msgid "Moderate pending changes"
21057#~ msgstr "Модерировать изменения"
21058
21059#~ msgid "Move left"
21060#~ msgstr "Влево"
21061
21062#~ msgid "Move right"
21063#~ msgstr "Вправо"
21064
21065#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21066#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21067
21068#~ msgid "MySQL variables"
21069#~ msgstr "Переменные MySQL"
21070
21071#~ msgid "Name contains"
21072#~ msgstr "Имя содержит"
21073
21074#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21075#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21076
21077#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21078#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21079
21080#~ msgid "Neighborhood"
21081#~ msgstr "Район"
21082
21083#~ msgid "Netherlands Antilles"
21084#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21085
21086#~ msgid "Neutral Zone"
21087#~ msgstr "Нейтральная зона"
21088
21089#~ msgid "No ancestors in the database."
21090#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21091
21092#~ msgid "No custom modules are enabled."
21093#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21094
21095#~ msgid "No custom themes are enabled."
21096#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21097
21098#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21099#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21100
21101#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21102#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21103
21104#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21105#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21106#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21107#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21108#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21109
21110#~ msgid "No limit"
21111#~ msgstr "без ограничений"
21112
21113#~ msgid "No map data exists for this individual"
21114#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21115
21116#~ msgid "No media file was provided."
21117#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21118
21119#~ msgid "No places found"
21120#~ msgstr "Места не найдены"
21121
21122#~ msgid "No places have been found."
21123#~ msgstr "Места не обнаружены."
21124
21125#~ msgid "Nobody at all"
21126#~ msgstr "Нет никого"
21127
21128#~ msgid "Noon"
21129#~ msgstr "Полдень"
21130
21131#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21132#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21133
21134#~ msgid "Note ID prefix"
21135#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21136
21137#~ msgid "Number of generations"
21138#~ msgstr "Число поколений"
21139
21140#~ msgid "Number of items"
21141#~ msgstr "по количеству статей"
21142
21143#~ msgid "Number of items to show"
21144#~ msgstr "Показать записей"
21145
21146#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21147#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21148
21149#~ msgid "Oldest at bottom"
21150#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21151
21152#~ msgid "Oldest at top"
21153#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21154
21155#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21156#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21157
21158#~ msgid "Order"
21159#~ msgstr "Очередность"
21160
21161#~ msgid "Other folder… please type in"
21162#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21163
21164#~ msgid "Others"
21165#~ msgstr "Прочие"
21166
21167#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21168#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21169
21170#~ msgid "Own charts"
21171#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21172
21173#~ msgid "P.M."
21174#~ msgstr "П. П."
21175
21176#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21177#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21178
21179#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21180#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21181
21182#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21183#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21184
21185#~ msgid "PHP time limit"
21186#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21187
21188#~ msgid "Passwords do not match."
21189#~ msgstr "Разные пароли."
21190
21191#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21192#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21193
21194#~ msgid "Pedigree of %s"
21195#~ msgstr "Предки %s"
21196
21197#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21198#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21199
21200#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21201#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21202
21203#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21204#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21205
21206#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21207#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21208
21209#~ msgid "Place check"
21210#~ msgstr "Проверка мест"
21211
21212#~ msgid "Place contains"
21213#~ msgstr "Место содержит"
21214
21215#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21216#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21217
21218#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21219#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21220
21221#~ msgid "Places found"
21222#~ msgstr "Найденные места"
21223
21224#~ msgid "Places in %s"
21225#~ msgstr "Места в %s"
21226
21227#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21228#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21229
21230#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21231#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21232
21233#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21234#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21235
21236#~ msgid "Please enter a message subject."
21237#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21238
21239#~ msgid "Please enter more than one character."
21240#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21241
21242#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21243#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21244
21245#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21246#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21247
21248#~ msgid "Precision"
21249#~ msgstr "Точность"
21250
21251#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21252#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21253
21254#~ msgid "Prefixes"
21255#~ msgstr "Префиксы"
21256
21257#~ msgid "README documentation"
21258#~ msgstr "Документация README"
21259
21260#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21261#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21262
21263#~ msgid "Redraw map"
21264#~ msgstr "Обновить карту"
21265
21266#~ msgid "Regular expression"
21267#~ msgstr "Регулярное выражение"
21268
21269#~ msgid "Remove flag"
21270#~ msgstr "Удалить флаг"
21271
21272#~ msgid "Remove link from list"
21273#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21274
21275#~ msgid "Repositories found"
21276#~ msgstr "Архивы найдены"
21277
21278#~ msgid "Repository ID prefix"
21279#~ msgstr "Префикс ID архива"
21280
21281#~ msgid "Repository contains"
21282#~ msgstr "Архив содержит"
21283
21284#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21285#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21286
21287#~ msgid "Resulting value"
21288#~ msgstr "Результирующее значение"
21289
21290#~ msgid "Right section blocks"
21291#~ msgstr "Блоки правой секции"
21292
21293#~ msgid "Rule"
21294#~ msgstr "Правило"
21295
21296#~ msgid "Satellite"
21297#~ msgstr "Со спутника"
21298
21299#~ msgid "Search engine"
21300#~ msgstr "Поисковая система"
21301
21302#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21303#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21304
21305#~ msgid "Search globally"
21306#~ msgstr "Глобальный поиск"
21307
21308#~ msgid "Search locally"
21309#~ msgstr "Локальный поиск"
21310
21311#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21312#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21313
21314#~ msgid "Select chart type"
21315#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21316
21317#~ msgid "Select events"
21318#~ msgstr "Выбрать факты"
21319
21320#~ msgid "Select flag"
21321#~ msgstr "Выбрать флаг"
21322
21323#~ msgid "Select the desired count interval"
21324#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21325
21326#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21327#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21328
21329#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21330#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21331
21332#~ msgid "Send broadcast messages"
21333#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21334
21335#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21336#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21337
21338#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21339#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21340
21341#~ msgid "Session timeout"
21342#~ msgstr "Время сессии истекло"
21343
21344#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21345#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21346
21347#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21348#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21349
21350#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21351#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21352
21353#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21354#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21355
21356#~ msgid "Shared note contains"
21357#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21358
21359#~ msgid "Shared notes found"
21360#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21361
21362#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21363#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21364
21365#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21366#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21367
21368#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21369#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21370
21371#~ msgid "Show all tags"
21372#~ msgstr "Показать все метки"
21373
21374#~ msgid "Show chart details by default"
21375#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21376
21377#~ msgid "Show common surnames"
21378#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21379
21380#~ msgid "Show counts before or after name"
21381#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21382
21383#~ msgid "Show cousins"
21384#~ msgstr "Показывать кузенов"
21385
21386#~ msgid "Show date differences"
21387#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21388
21389#~ msgid "Show details"
21390#~ msgstr "Показать подробности"
21391
21392#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21393#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21394
21395#~ msgid "Show images"
21396#~ msgstr "Показать изображения"
21397
21398#~ msgid "Show inactive places"
21399#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21400
21401#~ msgid "Show lifespans"
21402#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21403
21404#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21405#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21406
21407#~ msgid "Show only the selected tags"
21408#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21409
21410#~ msgid "Show places in hierarchy"
21411#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21412
21413#~ msgid "Show related individuals/families"
21414#~ msgstr "Показать родственников"
21415
21416#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21417#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21418
21419#~ msgid "Sicily"
21420#~ msgstr "Сицилия"
21421
21422#~ msgid "Sign-in URL"
21423#~ msgstr "Ссылка для входа"
21424
21425#~ msgid "Signed-in as "
21426#~ msgstr "Вы "
21427
21428#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21429#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21430
21431#~ msgid "Site preferences"
21432#~ msgstr "Настройки сайта"
21433
21434#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21435#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21436
21437#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21438#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21439
21440#~ msgid "Source ID prefix"
21441#~ msgstr "Префикс ID источника"
21442
21443#~ msgid "Source contains"
21444#~ msgstr "Источники содержат"
21445
21446#~ msgid "Standard"
21447#~ msgstr "Стандарт"
21448
21449#~ msgid "Start IP address"
21450#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21451
21452#~ msgid "Start at parents"
21453#~ msgstr "Перейти на родителей"
21454
21455#~ msgid "Statistics chart"
21456#~ msgstr "График статистики"
21457
21458#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21459#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21460
21461#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21462#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21463
21464#~ msgid "Subdivision"
21465#~ msgstr "Подразделение"
21466
21467#~ msgid "Suffixes"
21468#~ msgstr "Суффиксы"
21469
21470#~ msgid "System settings"
21471#~ msgstr "Настройки системы"
21472
21473#~ msgid "Tag"
21474#~ msgstr "Метка"
21475
21476#~ msgid "Terrain"
21477#~ msgstr "Ландшафт"
21478
21479#~ msgid "The FAQ list is empty."
21480#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21481
21482#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21483#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21484
21485#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21486#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21487
21488#~ msgid "The database reported the following error message:"
21489#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21490
21491#~ msgid "The details of this family are private."
21492#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21493
21494#~ msgid "The details of this individual are private."
21495#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21496
21497#~ msgid "The file %s could not be updated."
21498#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21499
21500#~ msgid "The file %s has been created."
21501#~ msgstr "Файл %s был создан."
21502
21503#, php-format
21504#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21505#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21506
21507#~ msgid "The following places have been changed:"
21508#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
21509
21510#~ msgid "The following places would be changed:"
21511#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
21512
21513#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21514#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21515
21516#~ msgid "The media file %s does not exist."
21517#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21518
21519#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21520#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21521
21522#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21523#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21524
21525#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21526#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21527
21528#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21529#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21530
21531#~ msgid "The passwords do not match."
21532#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21533
21534#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21535#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21536
21537#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21538#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21539
21540#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21541#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21542
21543#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21544#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
21545
21546#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21547#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21548
21549#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21550#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21551
21552#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21553#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21554
21555#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21556#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21557
21558#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21559#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21560
21561#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21562#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21563
21564#~ msgid "The version of %s is too new."
21565#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21566
21567#~ msgid "The version of %s is too old."
21568#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21569
21570#~ msgid "The website access rule has been created."
21571#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21572
21573#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21574#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21575
21576#~ msgid "The website access rule has been updated."
21577#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21578
21579#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21580#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21581
21582#~ msgid "Theme menu"
21583#~ msgstr "Выбор темы"
21584
21585#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21586#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21587
21588#, php-format
21589#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21590#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21591
21592#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21593#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21594
21595#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21596#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21597
21598#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21599#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21600
21601#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21602#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21603
21604#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21605#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21606
21607#~ msgid "This family remained childless"
21608#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21609
21610#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21611#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21612
21613#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21614#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21615
21616#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21617#~ msgstr ""
21618#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21619#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21620
21621#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21622#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21623
21624#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21625#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21626
21627#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21628#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21629
21630#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21631#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21632
21633#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21634#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21635
21636#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21637#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21638
21639#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21640#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21641
21642#~ msgid "This media file does not exist."
21643#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21644
21645#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21646#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21647
21648#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21649#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21650
21651#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21652#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21653
21654#~ msgid "This message will be sent to %s"
21655#~ msgstr "Кому: %s"
21656
21657#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21658#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21659
21660#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21661#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21662
21663#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21664#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21665
21666#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21667#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21668
21669#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21670#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21671
21672#~ msgid "This place has no coordinates"
21673#~ msgstr "У этого места нет координат"
21674
21675#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21676#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21677
21678#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21679#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21680
21681#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21682#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21683
21684#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21685#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21686
21687#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21688#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
21689
21690#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21691#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21692
21693#~ msgid "Thumbnail to upload"
21694#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21695
21696#~ msgid "To"
21697#~ msgstr "По"
21698
21699#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21700#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21701
21702#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21703#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21704
21705#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21706#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21707
21708#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21709#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21710
21711#~ msgid "Top level"
21712#~ msgstr "Верхний уровень"
21713
21714#, php-format
21715#~ msgid "Total families: %s"
21716#~ msgstr "Всего семей: %s"
21717
21718#, php-format
21719#~ msgid "Total individuals: %s"
21720#~ msgstr "Всего персон: %s"
21721
21722#~ msgid "Total number of users"
21723#~ msgstr "Всего пользователей"
21724
21725#~ msgid "Total places: %s"
21726#~ msgstr "Всего мест: %s"
21727
21728#~ msgid "Total sources: %s"
21729#~ msgstr "Всего источников: %s"
21730
21731#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21732#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
21733
21734#~ msgid "Transylvania"
21735#~ msgstr "Трансильвания"
21736
21737#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21738#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21739
21740#~ msgid "Type the password again."
21741#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21742
21743#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21744#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21745
21746#~ msgid "Types of error"
21747#~ msgstr "Типы ошибки"
21748
21749#~ msgid "USA"
21750#~ msgstr "США"
21751
21752#~ msgid "USSR"
21753#~ msgstr "URSS"
21754
21755#~ msgid "UTC"
21756#~ msgstr "UTC"
21757
21758#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21759#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21760
21761#~ msgid "Unable to find record with ID"
21762#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21763
21764#~ msgid "Unlink the media object"
21765#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21766
21767#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21768#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21769
21770#~ msgid "Upgrade anyway"
21771#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21772
21773#~ msgid "Upload"
21774#~ msgstr "Загрузить"
21775
21776#~ msgid "Upload geographic data"
21777#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21778
21779#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21780#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21781
21782#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21783#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21784
21785#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21786#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21787
21788#~ msgid "Use this value"
21789#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21790
21791#~ msgid "User preferences"
21792#~ msgstr "Настройки пользователя"
21793
21794#~ msgid "User-agent string"
21795#~ msgstr "Строка User-agent"
21796
21797#~ msgid "Users who are signed in"
21798#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21799
21800#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21801#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21802
21803#~ msgid "Verification code"
21804#~ msgstr "Контрольный код"
21805
21806#~ msgid "View all records found in this place"
21807#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21808
21809#~ msgid "View the archive"
21810#~ msgstr "Просмотреть архив"
21811
21812#~ msgid "View the details"
21813#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21814
21815#~ msgid "View the notes"
21816#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21817
21818#~ msgid "View the statistics as graphs"
21819#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21820
21821#~ msgid "View this individual"
21822#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21823
21824#~ msgid "View this source"
21825#~ msgstr "Смотреть источник"
21826
21827#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21828#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21829
21830#~ msgid "Website URL"
21831#~ msgstr "Адрес сайта"
21832
21833#~ msgid "Website access rules"
21834#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21835
21836#~ msgid "Website and META tag settings"
21837#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21838
21839#~ msgid "West Africa"
21840#~ msgstr "Africa de Vest"
21841
21842#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21843#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21844
21845#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21846#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21847
21848#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21849#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21850
21851#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21852#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21853
21854#~ msgid "Whole words only"
21855#~ msgstr "Только слова целиком"
21856
21857#~ msgid "Width"
21858#~ msgstr "Ширина"
21859
21860#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21861#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21862
21863#~ msgid "Wildcards"
21864#~ msgstr "Групповые символы"
21865
21866#~ msgid "XREF prefixes"
21867#~ msgstr "XREF приставки"
21868
21869#~ msgid "Year input box"
21870#~ msgstr "Поле для ввода года"
21871
21872#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21873#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21874
21875#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21876#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21877
21878#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21879#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21880
21881#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21882#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21883
21884#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21885#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21886
21887#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21888#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21889
21890#~ msgid "You have not created any journal items."
21891#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21892
21893#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21894#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21895
21896#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21897#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
21898
21899#~ msgid "You must change this before you can continue."
21900#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21901
21902#~ msgid "You must enter a name"
21903#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21904
21905#~ msgid "You must enter a real name."
21906#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21907
21908#~ msgid "You must enter a username."
21909#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21910
21911#~ msgid "You must provide a repository name."
21912#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21913
21914#~ msgid "You must provide a source title"
21915#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21916
21917#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21918#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21919
21920#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21921#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21922
21923#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21924#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21925
21926#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21927#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21928
21929#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21930#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21931
21932#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21933#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21934
21935#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21936#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21937
21938#~ msgid "Yugoslavia"
21939#~ msgstr "Югославия"
21940
21941#~ msgid "Zaire"
21942#~ msgstr "Заир"
21943
21944#~ msgid "Zip file(s)"
21945#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21946
21947#~ msgid "Zoom in here"
21948#~ msgstr "Приблизить тут"
21949
21950#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21951#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21952
21953#~ msgid "Zoom level of map"
21954#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21955
21956#~ msgid "Zoom out here"
21957#~ msgstr "Отдалить тут"
21958
21959#~ msgid "Zoom="
21960#~ msgstr "Увеличить ="
21961
21962#~ msgid "a URL"
21963#~ msgstr "URL-адрес"
21964
21965#~ msgid "a file on the server"
21966#~ msgstr "файл на сервере"
21967
21968#~ msgid "a file on your computer"
21969#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21970
21971#~ msgid "a.m."
21972#~ msgstr "д. п."
21973
21974#~ msgid "after"
21975#~ msgstr "после"
21976
21977#~ msgid "allow"
21978#~ msgstr "разрешить"
21979
21980#~ msgid "before"
21981#~ msgstr "до"
21982
21983#~ msgid "century"
21984#~ msgstr "столетие"
21985
21986#~ msgid "children"
21987#~ msgstr "детей"
21988
21989#~ msgid "creating thumbnails of images"
21990#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21991
21992#~ msgid "deny"
21993#~ msgstr "отклонить"
21994
21995#~ msgid "east"
21996#~ msgstr "восточная"
21997
21998#~ msgid "file upload capability"
21999#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22000
22001#~ msgid "half-year after marriage"
22002#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22003
22004#~ msgid "interval %s year"
22005#~ msgid_plural "interval %s years"
22006#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22007#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22008#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22009
22010#~ msgid "interval one child"
22011#~ msgstr "интервал один ребенок"
22012
22013#~ msgid "interval two children"
22014#~ msgstr "интервал два ребенка"
22015
22016#~ msgid "less than"
22017#~ msgstr "меньше, чем"
22018
22019#~ msgid "link"
22020#~ msgstr "Присоединить"
22021
22022#~ msgid "maximum"
22023#~ msgstr "Максимум"
22024
22025#~ msgid "midnight"
22026#~ msgstr "полночь"
22027
22028#~ msgid "minimum"
22029#~ msgstr "Минимум"
22030
22031#~ msgid "month"
22032#~ msgstr "месяц"
22033
22034#~ msgid "months after marriage"
22035#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22036
22037#~ msgid "months before and after marriage"
22038#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22039
22040#~ msgid "noon"
22041#~ msgstr "полдень"
22042
22043#~ msgid "north"
22044#~ msgstr "северная"
22045
22046#~ msgid "over"
22047#~ msgstr "свыше"
22048
22049#~ msgid "overall"
22050#~ msgstr "всего"
22051
22052#~ msgid "p.m."
22053#~ msgstr "п. п."
22054
22055#~ msgid "pixels"
22056#~ msgstr "пикселей"
22057
22058#~ msgid "preview"
22059#~ msgstr "Предпросмотр"
22060
22061#~ msgid "quarters after marriage"
22062#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22063
22064#~ msgid "reporting"
22065#~ msgstr "создание отчетов"
22066
22067#~ msgid "robot"
22068#~ msgstr "робот"
22069
22070#~ msgid "sort by filename"
22071#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22072
22073#~ msgid "sort by title"
22074#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22075
22076#~ msgid "south"
22077#~ msgstr "южная"
22078
22079#~ msgid "this record does not exist"
22080#~ msgstr "эта запись не существует"
22081
22082#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22083#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22084
22085#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22086#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22087
22088#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22089#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22090
22091#~ msgid "webtrees reply address"
22092#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22093
22094#~ msgid "webtrees wiki"
22095#~ msgstr "webtrees wiki"
22096
22097#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22098#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22099
22100#~ msgid "west"
22101#~ msgstr "западная"
22102
22103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22104#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22105