xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision d965cc1addf7b3da2d389764bd43a5a54958df6d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
37#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
38#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
44#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
45#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2267
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2271
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
80#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
81#, php-format
82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
83msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
84
85#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
86#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist"
89msgstr "%1$s не существует"
90
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
93#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
94#, php-format
95msgid "%1$s does not exist."
96msgstr "%1$s не существует."
97
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
103
104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
106#, php-format
107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
108msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
109
110# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
113#, php-format
114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
116msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
117msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
118msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
119
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:626
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Functions/Functions.php:605
134#, php-format
135msgctxt "FEMALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s × %2$s"
138
139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
140#: app/Functions/Functions.php:584
141#, php-format
142msgctxt "MALE"
143msgid "%1$s × %2$s"
144msgstr "%1$s × %2$s"
145
146#. I18N: image dimensions, width × height
147#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
148#, php-format
149msgid "%1$s × %2$s pixels"
150msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
154#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
155#: app/Individual.php:567
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
161#: app/Functions/Functions.php:2290
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$sой %2$s"
165
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:883
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%g:%i:%s %a"
170
171#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#: app/I18N.php:285
173msgid "%j %F %Y"
174msgstr "%j %F %Y"
175
176#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
177#: app/Stats.php:7682
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "%s до н. э."
181
182#. I18N: size of file in KB
183#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
184#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
185#, php-format
186msgid "%s KB"
187msgstr "%s Кбайт"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
190#, php-format
191msgid "%s and her ancestors"
192msgstr "%s и ее предки"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
195#, php-format
196msgid "%s and his ancestors"
197msgstr "%s и его предки"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
200#, php-format
201msgid "%s and the individuals that reference it."
202msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
206#, php-format
207msgid "%s and their children"
208msgstr "%s и их дети"
209
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
212#, php-format
213msgid "%s and their descendants"
214msgstr "%s и их потомки"
215
216#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
217#, php-format
218msgid "%s anonymous signed-in user"
219msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
220msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
221msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
222msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
223
224#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ребёнок"
229msgstr[1] "%s ребёнка"
230msgstr[2] "%s детей"
231
232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
233#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s день"
238msgstr[1] "%s дня"
239msgstr[2] "%s дней"
240
241#: app/I18N.php:857
242#, php-format
243msgid "%s day ago"
244msgid_plural "%s days ago"
245msgstr[0] "%s день назад"
246msgstr[1] "%s дня назад"
247msgstr[2] "%s дней назад"
248
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s семья была обновлена."
255msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
256msgstr[2] "%s семей были обновлены."
257
258#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s внук/внучка"
263msgstr[1] "%s внука/внучки"
264msgstr[2] "%s внуков/внучек"
265
266#: app/I18N.php:863
267#, php-format
268msgid "%s hour ago"
269msgid_plural "%s hours ago"
270msgstr[0] "%s час назад"
271msgstr[1] "%s часа назад"
272msgstr[2] "%s часов назад"
273
274#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
275#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
276#, php-format
277msgid "%s individual"
278msgid_plural "%s individuals"
279msgstr[0] "%s лицо"
280msgstr[1] "%s персоны"
281msgstr[2] "%s лиц"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
284#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
286#, php-format
287msgid "%s individual has been updated."
288msgid_plural "%s individuals have been updated."
289msgstr[0] "%s персона обновлена."
290msgstr[1] "%s персоны обновлены."
291msgstr[2] "%s персон были обновлены."
292
293#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
294#, php-format
295msgid "%s individual with events between %s and %s"
296msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
297msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
298msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
299msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
300
301#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
302#, php-format
303msgid "%s individual with events in %s"
304msgid_plural "%s individuals with events in %s"
305msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
306msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
307msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
308
309#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
310#, php-format
311msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
312msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
313msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
314msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
315msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
316
317#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
319#, php-format
320msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
321msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
322
323#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
324#, php-format
325msgid "%s location has been imported."
326msgid_plural "%s locations have been imported."
327msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
328msgstr[1] "%s местоположения были импортированы"
329msgstr[2] "%s местоположений были импортированы"
330
331#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
332#, php-format
333msgid "%s message"
334msgid_plural "%s messages"
335msgstr[0] "%s сообщение"
336msgstr[1] "%s сообщения"
337msgstr[2] "%s сообщений"
338
339#: app/I18N.php:869
340#, php-format
341msgid "%s minute ago"
342msgid_plural "%s minutes ago"
343msgstr[0] "%s минуту назад"
344msgstr[1] "%s минуты назад"
345msgstr[2] "%s минут назад"
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
349#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
350#, php-format
351msgid "%s month"
352msgid_plural "%s months"
353msgstr[0] "%s месяц"
354msgstr[1] "%s месяца"
355msgstr[2] "%s месяцев"
356
357#: app/I18N.php:851
358#, php-format
359msgid "%s month ago"
360msgid_plural "%s months ago"
361msgstr[0] "%s месяц назад"
362msgstr[1] "%s месяца назад"
363msgstr[2] "%s месяцев назад"
364
365#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
366#, php-format
367msgid "%s note has been updated."
368msgid_plural "%s notes have been updated."
369msgstr[0] "%s запись была обновлена."
370msgstr[1] "%s записей было обновлено."
371msgstr[2] "%s записей было обновлено."
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
374#: app/Functions/Functions.php:2243
375#, php-format
376msgid "%s once removed ascending"
377msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
380#: app/Functions/Functions.php:2247
381#, php-format
382msgid "%s once removed descending"
383msgstr "%s двоюродных по убыванию"
384
385#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
386#, php-format
387msgid "%s repository has been updated."
388msgid_plural "%s repositories have been updated."
389msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
390msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
391msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
392
393#: app/I18N.php:872
394#, php-format
395msgid "%s second ago"
396msgid_plural "%s seconds ago"
397msgstr[0] "%s секунду назад"
398msgstr[1] "%s секунды назад"
399msgstr[2] "%s секунд назад"
400
401#. I18N: %s is a person's name
402#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
403#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
404#, php-format
405msgid "%s sent you the following message."
406msgstr "%s прислал вам новое письмо."
407
408#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
409#, php-format
410msgid "%s signed-in user"
411msgid_plural "%s signed-in users"
412msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
413msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
414msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
415
416#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
417#, php-format
418msgid "%s source has been updated."
419msgid_plural "%s sources have been updated."
420msgstr[0] "%s источник был обновлен."
421msgstr[1] "%s источника было обновлено."
422msgstr[2] "%s источников было обновлено."
423
424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
425#: app/Functions/Functions.php:2259
426#, php-format
427msgid "%s three times removed ascending"
428msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
429
430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
431#: app/Functions/Functions.php:2263
432#, php-format
433msgid "%s three times removed descending"
434msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
435
436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
437#: app/Functions/Functions.php:2251
438#, php-format
439msgid "%s twice removed ascending"
440msgstr "%s троюродных по возрастанию"
441
442#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
443#: app/Functions/Functions.php:2255
444#, php-format
445msgid "%s twice removed descending"
446msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
447
448#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
449#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s неделя"
454msgstr[1] "%s недели"
455msgstr[2] "%s недель"
456
457#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
458#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
459#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
460#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
461#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
462#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
463#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
464#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
465#, php-format
466msgid "%s year"
467msgid_plural "%s years"
468msgstr[0] "%s год"
469msgstr[1] "%s года"
470msgstr[2] "%s лет"
471
472#: app/I18N.php:845
473#, php-format
474msgid "%s year ago"
475msgid_plural "%s years ago"
476msgstr[0] "%s год назад"
477msgstr[1] "%s года назад"
478msgstr[2] "%s лет назад"
479
480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
482#, php-format
483msgid "%s year anniversary"
484msgstr "%s года/лет назад"
485
486#: app/Functions/Functions.php:547
487#, php-format
488msgid "%s × cousin"
489msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
490
491#: app/Functions/Functions.php:512
492#, php-format
493msgctxt "FEMALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
496
497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
498#: app/Functions/Functions.php:477
499#, php-format
500msgctxt "MALE"
501msgid "%s × cousin"
502msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
503
504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
505#: app/Date/JulianDate.php:94
506#, php-format
507msgid "%s&nbsp;BCE"
508msgstr "%s до н.э."
509
510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
511#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
512#, php-format
513msgid "%s&nbsp;CE"
514msgstr "%s н. э."
515
516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
517#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
518#, php-format
519msgid "%s+"
520msgstr "%s+"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
523#, php-format
524msgid "%s, her ancestors and their families"
525msgstr "%s, ее предки и их семьи"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
528#, php-format
529msgid "%s, her parents and siblings"
530msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
533#, php-format
534msgid "%s, her spouses and children"
535msgstr "%s, ее супруги и дети"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
538#, php-format
539msgid "%s, her spouses and descendants"
540msgstr "%s, ее супруги и потомки"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
543#, php-format
544msgid "%s, his ancestors and their families"
545msgstr "%s, его предки и их семьи"
546
547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
548#, php-format
549msgid "%s, his parents and siblings"
550msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
551
552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
553#, php-format
554msgid "%s, his spouses and children"
555msgstr "%s, его супруги и дети"
556
557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
558#, php-format
559msgid "%s, his spouses and descendants"
560msgstr "%s, его супруги и потомки"
561
562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
563msgid "&lt;select&gt;"
564msgstr "&lt;выберите&gt;"
565
566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
567#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
568#, php-format
569msgid "(aged %s)"
570msgstr "(в возрасте %s)"
571
572#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
573#: app/I18N.php:418
574#, php-format
575msgid "(aged less than %s)"
576msgstr "(в возрасте меньше %s)"
577
578#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
579#: app/I18N.php:423
580#, php-format
581msgid "(aged more than %s)"
582msgstr "(в возрасте больше %s)"
583
584#. I18N: %s is a number
585#. I18N: %s is a placeholder for a number
586#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
587#, php-format
588msgid "(filtered from %s total entries)"
589msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
590
591#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
592#: app/I18N.php:386
593msgid "(in childhood)"
594msgstr "(в детстве)"
595
596#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
597#: app/I18N.php:383
598msgid "(in infancy)"
599msgstr "(в младенчестве)"
600
601#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
602#: app/I18N.php:380
603msgid "(stillborn)"
604msgstr "(мертворожденный)"
605
606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
607#: app/I18N.php:539
608msgid ", "
609msgstr ", "
610
611#: app/Stats.php:7709
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "10th"
614msgstr "10-ый"
615
616#: app/Stats.php:7707
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "11th"
619msgstr "11-ый"
620
621#: app/Stats.php:7705
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "12th"
624msgstr "12-ый"
625
626#: app/Stats.php:7703
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "13th"
629msgstr "13-ый"
630
631#: app/Stats.php:7701
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "14th"
634msgstr "14-ый"
635
636#: app/Stats.php:7699
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "15th"
639msgstr "15-ый"
640
641#: app/Stats.php:7697
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "16th"
644msgstr "16-ый"
645
646#: app/Stats.php:7695
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "17th"
649msgstr "17-ый"
650
651#: app/Stats.php:7693
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "18th"
654msgstr "18-ый"
655
656#: app/Stats.php:7691
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "19th"
659msgstr "19-ый"
660
661#: app/Stats.php:7727
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "1st"
664msgstr "1-ый"
665
666#: app/Stats.php:7689
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "20th"
669msgstr "20-ый"
670
671#: app/Stats.php:7687
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "21st"
674msgstr "21-ый"
675
676#: app/Stats.php:7725
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "2nd"
679msgstr "2-ой"
680
681#: app/Stats.php:7723
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "3rd"
684msgstr "3-ий"
685
686#: app/Stats.php:7721
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "4th"
689msgstr "4-ый"
690
691#: app/Stats.php:7719
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "5th"
694msgstr "5-ый"
695
696#: app/Stats.php:7717
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "6th"
699msgstr "6-ой"
700
701#: app/Stats.php:7715
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "7th"
704msgstr "7-ой"
705
706#: app/Stats.php:7713
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "8th"
709msgstr "8-ой"
710
711#: app/Stats.php:7711
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "9th"
714msgstr "9-ый"
715
716#: resources/views/admin/trees.php:390
717msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
718msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
719
720#. I18N: default option in list of themes
721#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
723#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
724msgid "<default theme>"
725msgstr "<тема по умолчанию>"
726
727#: resources/views/register-page.php:10
728msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
729msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
730
731#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
732#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
733#: app/GedcomTag.php:1990
734#, php-format
735msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
736msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
737
738#. I18N: URL = web address
739#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
740msgid "A URL"
741msgstr "URL-адрес"
742
743#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
745msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
746msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
747
748#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
749#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
750msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
751msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
752
753#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
754#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
755msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
756msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
757
758#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
760msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
761msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
762
763#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
764#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
765msgid "A chart of an individual’s ancestors."
766msgstr "График предков персоны."
767
768#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
770msgid "A chart of an individual’s descendants."
771msgstr "График потомков персоны."
772
773#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
774#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
775msgid "A chart of individuals’ lifespans."
776msgstr "График продолжительности жизни персон."
777
778#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
779msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
780msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
781
782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
783msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
784msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
785
786#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
787msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
788msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
789
790#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
791#: app/Module/FanChartModule.php:49
792msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
793msgstr "Веерный график предков персоны."
794
795#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
796#: resources/views/admin/trees-export.php:12
797#: resources/views/admin/trees-import.php:37
798#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
799#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
800msgid "A file on the server"
801msgstr "Файл на сервер(е)"
802
803#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
804#: resources/views/admin/trees-export.php:112
805#: resources/views/admin/trees-import.php:26
806#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
807#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
808msgid "A file on your computer"
809msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
810
811#. I18N: Description of the “My page” module
812#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
813msgid "A greeting message and useful links for a user."
814msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
815
816#. I18N: Description of the “Home page” module
817#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
818msgid "A greeting message for site visitors."
819msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
820
821#. I18N: Description of the “Pending changes” module
822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
823msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
824msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
825
826#. I18N: Description of the “FAQ” module
827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
828msgid "A list of frequently asked questions and answers."
829msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
830
831#. I18N: Description of the “Recent changes” module
832#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
833msgid "A list of records that have been updated recently."
834msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
835
836#. I18N: Description of “Research tasks” module
837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
838msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
839msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
840
841#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
843msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
844msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
845
846#. I18N: Description of the “On this day” module
847#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
848msgid "A list of the anniversaries that occur today."
849msgstr "Список годовщин в этот день."
850
851#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
853msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
854msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
855
856#. I18N: Description of the “Top given names” module
857#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
858msgid "A list of the most popular given names."
859msgstr "Список самых популярных имен."
860
861#. I18N: Description of the “Top surnames” module
862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
863msgid "A list of the most popular surnames."
864msgstr "Список распространенных фамилий."
865
866#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
868msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
869msgstr "Список часто посещаемых страниц."
870
871#. I18N: Description of the “Who is online” module
872#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
873msgid "A list of users and visitors who are currently online."
874msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
875
876#: resources/views/help/media-object.php:4
877msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
878msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
879
880#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
881#, php-format
882msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
883msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
884
885#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
886#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
887msgid "A new password has been requested for your username."
888msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
889
890#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
891#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
892#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
893#, php-format
894msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
895msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
896
897#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
898#: resources/views/admin/control-panel.php:28
899#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
900msgid "A new version of webtrees is available."
901msgstr "Доступна новая версия webtrees."
902
903#. I18N: Description of the “Journal” module
904#: app/Module/UserJournalModule.php:66
905msgid "A private area to record notes or keep a journal."
906msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
907
908#. I18N: %s is a server name/URL
909#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
910#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
911#, php-format
912msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
913msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
914
915#. I18N: Description of the “Pedigree” module
916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
918msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
919msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
920
921#. I18N: Description of the “Ancestors” module
922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
923#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
924msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
925msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
926
927#. I18N: Description of the “Descendants” module
928#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
929#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
931msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
932
933#. I18N: Description of the “Individual” module
934#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
935#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
936msgid "A report of an individual’s details."
937msgstr "Отчет о личных данных персоны."
938
939#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
940msgid "A report of facts which are supported by a given source."
941msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
942
943#. I18N: Description of the “Family” module
944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
945#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
946msgid "A report of family members and their details."
947msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
948
949#. I18N: Description of the “Deaths” module
950#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
951msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
952msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
953
954#. I18N: Description of the “Occupations” module
955#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
956#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
957msgid "A report of individuals who had a given occupation."
958msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
959
960#. I18N: Description of the “Births” module
961#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
962msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
963msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
964
965#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
966#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
967#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
968msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
969msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
970
971#. I18N: Description of the “Marriages” module
972#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
973#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
974msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
975msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
976
977#. I18N: Description of the “Changes” module
978#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
979msgid "A report of recent and pending changes."
980msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
981
982#. I18N: Description of the “Related families”
983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
985msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
986msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
987
988#. I18N: Description of the “Related individuals” module
989#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
990#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
991msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
992msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
993
994#. I18N: Description of the “Source” module
995#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
996msgid "A report of the information provided by a source."
997msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
998
999#. I18N: Description of the “Missing data”
1000#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
1001#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
1002msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1003msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
1004
1005#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1006#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
1007#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
1008msgid "A report of vital records for a given date or place."
1009msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.php:226
1012msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1013msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
1014
1015#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1016#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
1017msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1018msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
1019
1020#. I18N: Description of the “Extra information” module
1021#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
1022msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1023msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1024
1025#. I18N: Description of the “Descendants” module
1026#: app/Module/DescendancyModule.php:45
1027msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1028msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1029
1030#. I18N: Description of the “Families” module
1031#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1032msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1033msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1034
1035#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1037msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1038msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1039
1040#. I18N: Description of the “Media” module
1041#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1042msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1043msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1044
1045#. I18N: Description of the “Notes” module
1046#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1047msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1048msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1049
1050#. I18N: Description of the “Sources” module
1051#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1052msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1053msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1054
1055#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1056#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1057msgid "A timeline displaying individual events."
1058msgstr "График отображения отдельных событий."
1059
1060#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1061msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1062msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1063
1064#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1065#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1066msgid "A.M."
1067msgstr "Д. П."
1068
1069#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1070#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1071#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1072#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1073#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1074#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1075#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1076#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1077#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1078#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1079#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1080#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1081#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1082#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1083msgctxt "paper size"
1084msgid "A3"
1085msgstr "А3"
1086
1087#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1088#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1089#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1090#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1091#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1092#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1093#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1094#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1095#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1096#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1097#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1098#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1099#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1100#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A4"
1103msgstr "А4"
1104
1105#. I18N: Location of an LDS church temple
1106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1107msgid "Aba, Nigeria"
1108msgstr "Аба, Нигерия"
1109
1110#: app/Date/JalaliDate.php:261
1111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абан"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:134
1117msgctxt "GENITIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абана"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:224
1123msgctxt "INSTRUMENTAL"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "Абаном"
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:179
1129msgctxt "LOCATIVE"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "Абане"
1132
1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1134#: app/Date/JalaliDate.php:89
1135msgctxt "NOMINATIVE"
1136msgid "Aban"
1137msgstr "Абан"
1138
1139#. I18N: A configuration setting
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1141#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1142#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1143msgid "Abbreviate place names"
1144msgstr "Сокращать название мест"
1145
1146#. I18N: gedcom tag ABBR
1147#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1148msgid "Abbreviation"
1149msgstr "Сокращение"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1152#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1153msgid "Accept"
1154msgstr "Принять изменения"
1155
1156#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1157msgid "Accept all changes"
1158msgstr "Принять все изменения"
1159
1160#: resources/views/admin/module-components.php:19
1161#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1162msgid "Access level"
1163msgstr "Уровень доступа"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1166msgid "Access to family trees"
1167msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1168
1169#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1170msgid "Account approval and email verification"
1171msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1172
1173#. I18N: Location of an LDS church temple
1174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1175msgid "Accra, Ghana"
1176msgstr "Аккра, Гана"
1177
1178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1179msgid "Action"
1180msgstr "Действие"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:186
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "адара"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:292
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar"
1192msgstr "адаром"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:239
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar"
1198msgstr "адара"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:133
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "адар"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:184
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "адара I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:290
1214msgctxt "INSTRUMENTAL"
1215msgid "Adar I"
1216msgstr "адаром I"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:237
1220msgctxt "LOCATIVE"
1221msgid "Adar I"
1222msgstr "адара I"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:131
1226msgctxt "NOMINATIVE"
1227msgid "Adar I"
1228msgstr "адар I"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:188
1232msgctxt "GENITIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "адара II"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:294
1238msgctxt "INSTRUMENTAL"
1239msgid "Adar II"
1240msgstr "адаром II"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:241
1244msgctxt "LOCATIVE"
1245msgid "Adar II"
1246msgstr "адара II"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:135
1250msgctxt "NOMINATIVE"
1251msgid "Adar II"
1252msgstr "адар II"
1253
1254#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1255#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1256#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1257#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1258msgid "Add"
1259msgstr "Добавить"
1260
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1267#, php-format
1268msgid "Add %s to the clippings cart"
1269msgstr "Добавить %s в корзину"
1270
1271#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1272msgid "Add a brother or sister"
1273msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1276msgid "Add a child"
1277msgstr "Добавить нового ребенка"
1278
1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1281msgid "Add a child to create a one-parent family"
1282msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1283
1284#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1285#: resources/views/family-page-menu.php:16
1286msgid "Add a child to this family"
1287msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
1288
1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1290msgid "Add a fact"
1291msgstr "Добавить факт"
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1294#: resources/views/family-page.php:49
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1296msgid "Add a father"
1297msgstr "Добавить отца"
1298
1299#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1300#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1301msgid "Add a favorite"
1302msgstr "Добавить в избранное"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Добавить нового мужа"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1311msgid "Add a husband to this family"
1312msgstr "Добавить супруга в эту семью"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1316msgid "Add a husband using an existing individual"
1317msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1320#: resources/views/media-page.php:154
1321#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Добавить медиафайл"
1324
1325#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1326#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1327#: resources/views/source-page.php:79
1328msgid "Add a media object"
1329msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1330
1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1332#: resources/views/family-page.php:55
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1334msgid "Add a mother"
1335msgstr "Добавить мать"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1338#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1339msgid "Add a name"
1340msgstr "Добавить новое имя"
1341
1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1343#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1344msgid "Add a news article"
1345msgstr "Добавить новость"
1346
1347#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1348#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1349msgid "Add a note"
1350msgstr "Добавить новое примечание"
1351
1352#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1353#: resources/views/media-page.php:144
1354msgid "Add a restriction"
1355msgstr "Добавить новое ограничение"
1356
1357#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1358#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1359#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1360msgid "Add a shared note"
1361msgstr "Добавить новое общее примечание"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1364msgid "Add a son or daughter"
1365msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1366
1367#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1368#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1370msgid "Add a source citation"
1371msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1372
1373#: app/Module/StoriesModule.php:226
1374#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1375#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1376msgid "Add a story"
1377msgstr "Добавить историю"
1378
1379#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1380#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1381msgid "Add a user"
1382msgstr "Добавить нового пользователя"
1383
1384#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1387msgid "Add a wife"
1388msgstr "Добавить жену"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1391msgid "Add a wife to this family"
1392msgstr "Добавить супругу в эту семью"
1393
1394#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1396msgid "Add a wife using an existing individual"
1397msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1398
1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1401#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1402msgid "Add an FAQ"
1403msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1404
1405#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1406msgid "Add an associate"
1407msgstr "Добавить новую связь"
1408
1409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1410msgid "Add from clipboard"
1411msgstr "Добавить из буфера обмена"
1412
1413#: resources/views/lifespans-page.php:19
1414msgid "Add individuals"
1415msgstr "Добавить людей"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1418msgid "Add marriage details"
1419msgstr "Добавить подробности брака"
1420
1421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1424
1425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1426msgid "Add missing married names"
1427msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Добавить еще поле"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:47
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1445
1446#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1447#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1448msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1449msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1455
1456#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1457msgid "Add to favorites"
1458msgstr "Добавить в избранное"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.php:202
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Добавить несвязанные записи"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADDR
1484#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1485msgid "Address"
1486msgstr "Адрес"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD1
1489#: app/GedcomTag.php:467
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Строка адреса 1"
1492
1493#. I18N: gedcom tag ADD2
1494#: app/GedcomTag.php:470
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Строка адреса 2"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Аделаида, Австралия"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1504#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Администратор"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Аккаунт администратора"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Комментарий администратора"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Администраторы"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Удочерённая"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Усыновлённый"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Приёмыш"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1540msgctxt "FEMALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Удочерена обоими родителями"
1543
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1545msgctxt "MALE"
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Усыновлён отцом"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPF
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1556msgctxt "FEMALE"
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Удочерена отцом"
1559
1560#. I18N: gedcom tag _ADPF
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1562msgctxt "MALE"
1563msgid "Adopted by father"
1564msgstr "Усыновлён отцом"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Усыновлен матерью"
1570
1571#. I18N: gedcom tag _ADPM
1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1573msgctxt "FEMALE"
1574msgid "Adopted by mother"
1575msgstr "Удочерена матерью"
1576
1577#. I18N: gedcom tag _ADPM
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1579msgctxt "MALE"
1580msgid "Adopted by mother"
1581msgstr "Усыновлен матерью"
1582
1583#. I18N: gedcom tag ADOP
1584#: app/GedcomTag.php:473
1585msgid "Adoption"
1586msgstr "Усыновление"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1137
1589msgid "Adoption of a brother"
1590msgstr "Усыновление брата"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1096
1593msgid "Adoption of a child"
1594msgstr "Усыновление ребёнка"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1094
1597msgid "Adoption of a daughter"
1598msgstr "Удочерение"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1601msgid "Adoption of a grandchild"
1602msgstr "Усыновление внука/внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1103
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочерение внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1112
1609msgctxt "daughter’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочерение внучки"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1121
1614msgctxt "son’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Удочерение внучки"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1101
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усыновление внука"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1110
1623msgctxt "daughter’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усыновление внука"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1119
1628msgctxt "son’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Усыновление внука"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1128
1633msgid "Adoption of a half-brother"
1634msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1132
1637msgid "Adoption of a half-sibling"
1638msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1130
1641msgid "Adoption of a half-sister"
1642msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1141
1645msgid "Adoption of a sibling"
1646msgstr "Усыновление брата/сестры"
1647
1648#: app/GedcomTag.php:1139
1649msgid "Adoption of a sister"
1650msgstr "Удочерение сестры"
1651
1652#: app/GedcomTag.php:1092
1653msgid "Adoption of a son"
1654msgstr "Усыновление"
1655
1656#. I18N: gedcom tag CHRA
1657#: app/GedcomTag.php:605
1658msgid "Adult christening"
1659msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1662msgid "Advanced fact preferences"
1663msgstr "Расширенные настройки фактов"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1666msgid "Advanced name facts"
1667msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1670msgid "Advanced place name facts"
1671msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1672
1673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1674#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1675msgid "Advanced search"
1676msgstr "Расширенный поиск"
1677
1678#. I18N: Name of a country or state
1679#: app/Stats.php:7165
1680msgid "Afghanistan"
1681msgstr "Афганистан"
1682
1683#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1684msgid "Africa"
1685msgstr "Африка"
1686
1687#: resources/views/admin/trees.php:349
1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1689msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1690
1691#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1692#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1693msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1694msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
1695
1696#. I18N: gedcom tag AGE
1697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1699#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1700#: resources/views/lists/families-table.php:189
1701#: resources/views/lists/families-table.php:192
1702#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1703#: resources/views/timeline-chart.php:352
1704#: resources/views/timeline-chart.php:354
1705#: resources/views/timeline-chart.php:413
1706msgid "Age"
1707msgstr "Возраст"
1708
1709#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1710msgid "Age at birth of child"
1711msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1712
1713#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1714msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1715msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1716
1717#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1718msgid "Age between husband and wife"
1719msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1720
1721#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1722msgid "Age between siblings"
1723msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1724
1725#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1726msgid "Age between wife and husband"
1727msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1728
1729#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1730msgid "Age difference"
1731msgstr "Разница в возрасте"
1732
1733#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1734#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1735msgid "Age in year of first marriage"
1736msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1737
1738#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1739#: resources/views/lists/families-table.php:408
1740#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1741#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1742msgid "Age in year of marriage"
1743msgstr "Возраст вступления в брак"
1744
1745#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1746#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1747#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1748msgid "Age interval"
1749msgstr "Возрастной интервал"
1750
1751#. I18N: A configuration setting
1752#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1753msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1754msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1757msgid "Age related to death year"
1758msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1759
1760#. I18N: gedcom tag AGNC
1761#: app/GedcomTag.php:486
1762msgid "Agency"
1763msgstr "Учреждение"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Stats.php:7171
1767msgid "Aland Islands"
1768msgstr "Аландские острова"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Stats.php:7173
1772msgid "Albania"
1773msgstr "Албания"
1774
1775#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1776#. I18N: Name of a module
1777#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1778msgid "Album"
1779msgstr "Альбом"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Stats.php:7290
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Алжир"
1790
1791#. I18N: gedcom tag ALIA
1792#: app/GedcomTag.php:489
1793msgid "Alias"
1794msgstr "Прозвище"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1797msgid "Alive"
1798msgstr "Живые"
1799
1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1807#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1808#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1809#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1810#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1811#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1812#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1813#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1814#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1815#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1816#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1817#: resources/views/calendar-page.php:114
1818#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1819#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1820#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1821msgid "All"
1822msgstr "Все"
1823
1824#: resources/views/admin/trees.php:383
1825msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1826msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
1827
1828#: resources/views/admin/trees.php:386
1829msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1830msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1833msgid "All facts and events"
1834msgstr "Все факты и события"
1835
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1837msgid "All family facts"
1838msgstr "Все семейные факты"
1839
1840#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1841msgid "All fields must be completed."
1842msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1843
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1845msgid "All individual facts"
1846msgstr "Все отдельные факты"
1847
1848#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1849msgid "All individuals"
1850msgstr "Все персоны"
1851
1852#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1853msgid "All records"
1854msgstr "Все записи"
1855
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1857msgid "All repository facts"
1858msgstr "Все факты хранилища"
1859
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1861msgid "All source facts"
1862msgstr "Все исходные факты"
1863
1864#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1865#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1866msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1867msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1868
1869#. I18N: A configuration setting
1870#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1871msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1872msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1873
1874#. I18N: A configuration setting
1875#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1876msgid "Allow users to select their own theme"
1877msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
1878
1879#. I18N: A configuration setting
1880#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1881msgid "Allow visitors to request a new user account"
1882msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1883
1884#. I18N: gedcom tag _AKA
1885#: app/GedcomTag.php:1178
1886msgid "Also known as"
1887msgstr "Иначе"
1888
1889#. I18N: gedcom tag _AKA
1890#: app/GedcomTag.php:1175
1891msgctxt "FEMALE"
1892msgid "Also known as"
1893msgstr "Так же известна как"
1894
1895#. I18N: gedcom tag _AKA
1896#: app/GedcomTag.php:1172
1897msgctxt "MALE"
1898msgid "Also known as"
1899msgstr "Так же известен как"
1900
1901#. I18N: Name of a country or state
1902#: app/Stats.php:7183
1903msgid "American Samoa"
1904msgstr "Американские Самоа"
1905
1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1907#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1909msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1910
1911#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1913msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1914
1915#. I18N: Description of the “Album” module
1916#: app/Module/AlbumModule.php:51
1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1918msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1919
1920#. I18N: Description of the “Charts” module
1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1922msgid "An alternative way to display charts."
1923msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1924
1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1928msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1929
1930#. I18N: Description of the “Theme change” module
1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1932msgid "An alternative way to select a new theme."
1933msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1934
1935#. I18N: Description of the “Sign in” module
1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1937msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1938msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1939
1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1941msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1942msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1943
1944#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1945msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1946msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1947
1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1951msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1952
1953#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1955msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1956msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1957
1958#: resources/views/errors/database-error.php:4
1959#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1960msgid "An unexpected database error occurred."
1961msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1962
1963#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1964#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1965#: resources/views/place-map.php:85
1966msgid "An unknown error occurred"
1967msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1968
1969#. I18N: Name of a module/report
1970#. I18N: Name of a module/chart
1971#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1975msgid "Ancestors"
1976msgstr "Предки"
1977
1978#. I18N: gedcom tag ANCI
1979#: app/GedcomTag.php:495
1980msgid "Ancestors interest"
1981msgstr "Интерес к предкам"
1982
1983#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1984msgid "Ancestors of "
1985msgstr "Предки "
1986
1987#. I18N: %s is an individual’s name
1988#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1989#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1990#, php-format
1991msgid "Ancestors of %s"
1992msgstr "Предки от %s"
1993
1994#. I18N: gedcom tag AFN
1995#: app/GedcomTag.php:480
1996msgid "Ancestral file number"
1997msgstr "Номер потомственного файла"
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2001msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2002msgstr "Анкоридж, Аляска"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Stats.php:7175
2006msgid "Andorra"
2007msgstr "Андорра"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Stats.php:7167
2011msgid "Angola"
2012msgstr "Ангола"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Stats.php:7169
2016msgid "Anguilla"
2017msgstr "Ангилья"
2018
2019#: resources/views/lists/families-table.php:194
2020#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
2021#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
2022#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
2023#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
2025msgid "Anniversary"
2026msgstr "Годовщина"
2027
2028#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2029msgid "Anniversary calendar"
2030msgstr "Календарь юбилеев"
2031
2032#. I18N: gedcom tag ANUL
2033#: app/GedcomTag.php:498
2034msgid "Annulment"
2035msgstr "Аннулирование"
2036
2037#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2038msgid "Answer"
2039msgstr "Ответ"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Stats.php:7185
2043msgid "Antarctica"
2044msgstr "Антарктида"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Stats.php:7189
2048msgid "Antigua and Barbuda"
2049msgstr "Антигуа и Барбуда"
2050
2051#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2052msgid "Anyone with a user account can access this website."
2053msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2054
2055#. I18N: Location of an LDS church temple
2056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2057msgid "Apia, Samoa"
2058msgstr "Апиа, Самоа"
2059
2060#. I18N: Description of the “Batch update” module
2061#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2062msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2063msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2064
2065#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2066#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2067#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2068msgid "Apply privacy settings"
2069msgstr "Применить права доступа"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2074msgid "Apply these preferences to all family trees"
2075msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2076
2077#. I18N: Label for checkbox
2078#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2079#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2080msgid "Apply these preferences to new family trees"
2081msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2082
2083#: resources/views/admin/users.php:22
2084msgid "Approved"
2085msgstr "Утверждено"
2086
2087#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2088msgid "Approved by administrator"
2089msgstr "Одобрено администратором"
2090
2091#: app/Date/CalendarDate.php:367
2092msgctxt "Abbreviation for April"
2093msgid "Apr"
2094msgstr "Апр"
2095
2096#: app/Date/CalendarDate.php:264
2097msgctxt "GENITIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "апреля"
2100
2101#: app/Date/CalendarDate.php:334
2102msgctxt "INSTRUMENTAL"
2103msgid "April"
2104msgstr "апрелем"
2105
2106#: app/Date/CalendarDate.php:299
2107msgctxt "LOCATIVE"
2108msgid "April"
2109msgstr "апреля"
2110
2111#: app/Date/CalendarDate.php:229
2112#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2114msgctxt "NOMINATIVE"
2115msgid "April"
2116msgstr "апрель"
2117
2118#. I18N: The name of a colour-scheme
2119#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2120msgid "Aqua Marine"
2121msgstr "Аквамарин"
2122
2123#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2124#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2125#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2126#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2127#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2128#: resources/views/media-page.php:76
2129msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2130msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2131
2132#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2133msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2134msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2135
2136#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2137#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2138#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2139#: resources/views/edit-account-page.php:198
2140#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2141#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2142#: resources/views/media-page-menu.php:31
2143#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2145#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2146#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2147#: resources/views/note-page-menu.php:11
2148#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2149#: resources/views/source-page-menu.php:11
2150#, php-format
2151msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2152msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2153
2154#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2155msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2156msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2157
2158#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2159#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2161msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Stats.php:7179
2165msgid "Argentina"
2166msgstr "Аргентина"
2167
2168#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2169#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2170#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2171#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2172#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2173#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2174#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2175#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2176#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2177#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2178#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2179#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2180#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2181#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2182msgctxt "font name"
2183msgid "Arial"
2184msgstr "Ариал"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Stats.php:7181
2188msgid "Armenia"
2189msgstr "Армения"
2190
2191#. I18N: Name of a country or state
2192#: app/Stats.php:7163
2193msgid "Aruba"
2194msgstr "Аруба"
2195
2196#: resources/views/modules/html/config.php:32
2197msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2198msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2199
2200#. I18N: The name of a colour-scheme
2201#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2202msgid "Ash"
2203msgstr "Пепел"
2204
2205#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2206msgid "Asia"
2207msgstr "Азия"
2208
2209#. I18N: gedcom tag ASSO
2210#. I18N: gedcom tag _ASSO
2211#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2212msgid "Associate"
2213msgstr "Знакомые"
2214
2215#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2216msgid "Associate events with this source"
2217msgstr "Связать факты с этим источником"
2218
2219#. I18N: Location of an LDS church temple
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2221msgid "Asuncion, Paraguay"
2222msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2223
2224#. I18N: Name of a country or state
2225#: app/Stats.php:7554
2226msgid "At sea"
2227msgstr "На море"
2228
2229#. I18N: Location of an LDS church temple
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2231msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2232msgstr "Атланта, Джорджия"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2235msgid "Attendant"
2236msgstr "Помощник"
2237
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2239msgctxt "FEMALE"
2240msgid "Attendant"
2241msgstr "Помощница"
2242
2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2244msgctxt "MALE"
2245msgid "Attendant"
2246msgstr "Помощник"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2249msgid "Attending"
2250msgstr "Прислуга"
2251
2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2253msgctxt "FEMALE"
2254msgid "Attending"
2255msgstr "Прислуга"
2256
2257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2258msgctxt "MALE"
2259msgid "Attending"
2260msgstr "Прислуга"
2261
2262#. I18N: Type of media object
2263#: app/GedcomTag.php:2212
2264msgid "Audio"
2265msgstr "Аудио"
2266
2267#: app/Date/CalendarDate.php:371
2268msgctxt "Abbreviation for August"
2269msgid "Aug"
2270msgstr "Авг"
2271
2272#: app/Date/CalendarDate.php:268
2273msgctxt "GENITIVE"
2274msgid "August"
2275msgstr "августа"
2276
2277#: app/Date/CalendarDate.php:338
2278msgctxt "INSTRUMENTAL"
2279msgid "August"
2280msgstr "августом"
2281
2282#: app/Date/CalendarDate.php:303
2283msgctxt "LOCATIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "августа"
2286
2287#: app/Date/CalendarDate.php:233
2288#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2290msgctxt "NOMINATIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "август"
2293
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Stats.php:7191
2296msgid "Australia"
2297msgstr "Австралия"
2298
2299#. I18N: Name of a country or state
2300#: app/Stats.php:7193
2301msgid "Austria"
2302msgstr "Австрия"
2303
2304#. I18N: gedcom tag AUTH
2305#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2306#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2307msgid "Author"
2308msgstr "Автор"
2309
2310#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2311#: app/GedcomTag.php:589
2312msgid "Author of last change"
2313msgstr "Автор последнего изменения"
2314
2315#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2316msgid "Automatically accept changes made by this user"
2317msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2318
2319#. I18N: A configuration setting
2320#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2321msgid "Automatically expand notes"
2322msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2323
2324#. I18N: A configuration setting
2325#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2326msgid "Automatically expand sources"
2327msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2328
2329#. I18N: a month in the Jewish calendar
2330#: app/Date/JewishDate.php:198
2331msgctxt "GENITIVE"
2332msgid "Av"
2333msgstr "ава"
2334
2335#. I18N: a month in the Jewish calendar
2336#: app/Date/JewishDate.php:304
2337msgctxt "INSTRUMENTAL"
2338msgid "Av"
2339msgstr "авом"
2340
2341#. I18N: a month in the Jewish calendar
2342#: app/Date/JewishDate.php:251
2343msgctxt "LOCATIVE"
2344msgid "Av"
2345msgstr "ава"
2346
2347#. I18N: a month in the Jewish calendar
2348#: app/Date/JewishDate.php:145
2349msgctxt "NOMINATIVE"
2350msgid "Av"
2351msgstr "ав"
2352
2353#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2354msgid "Available blocks"
2355msgstr "Доступные блоки"
2356
2357#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2358msgid "Average age"
2359msgstr "Средний возраст"
2360
2361#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2365#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2366#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2367msgid "Average age at death"
2368msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2369
2370#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2371#: app/Stats.php:4100
2372msgid "Average age in century of marriage"
2373msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2374
2375#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2376msgid "Average age related to death century"
2377msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2378
2379#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2382#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2383msgid "Average number of children per family"
2384msgstr "Среднее число детей на семью"
2385
2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2388#: resources/views/admin/trees.php:338
2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2390msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:262
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Азар"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:136
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Азара"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:226
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Азаром"
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:181
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Азаре"
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:91
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Азар"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Stats.php:7195
2423msgid "Azerbaijan"
2424msgstr "Азербайджан"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Stats.php:7197
2428msgid "Azores"
2429msgstr "Азорские острова"
2430
2431#: app/Date/JalaliDate.php:264
2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2433msgid "Bah"
2434msgstr "Бах"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Stats.php:7214
2438msgid "Bahamas"
2439msgstr "Багамы"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:140
2443msgctxt "GENITIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Бахмана"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:230
2449msgctxt "INSTRUMENTAL"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Бахманом"
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:185
2455msgctxt "LOCATIVE"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr "Бахмане"
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:95
2461msgctxt "NOMINATIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr "Бахман"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Stats.php:7212
2467msgid "Bahrain"
2468msgstr "Бахрейн"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Stats.php:7208
2472msgid "Bangladesh"
2473msgstr "Бангладеш"
2474
2475#. I18N: gedcom tag BAPM
2476#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2477#: resources/views/calendar-page.php:120
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Крещение"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1235
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Крещение брата"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1194
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Крещение ребенка"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1192
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Крещение дочери"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2494msgid "Baptism of a grandchild"
2495msgstr "Крещение внука"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1201
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Крещение внучки"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1210
2502msgctxt "daughter’s daughter"
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Крещение внучки"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1219
2507msgctxt "son’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Крещение внучки"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1199
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Крещение внука"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1208
2516msgctxt "daughter’s son"
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Крещение внука"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1217
2521msgctxt "son’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Крещение внука"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1226
2526msgid "Baptism of a half-brother"
2527msgstr "Крещение неполнородного брата"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1230
2530msgid "Baptism of a half-sibling"
2531msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1228
2534msgid "Baptism of a half-sister"
2535msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1239
2538msgid "Baptism of a sibling"
2539msgstr "Крещение брата/сестры"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1237
2542msgid "Baptism of a sister"
2543msgstr "Крещение сестры"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1190
2546msgid "Baptism of a son"
2547msgstr "Крещение сына"
2548
2549#. I18N: gedcom tag BARM
2550#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2551msgid "Bar mitzvah"
2552msgstr "Бар-мицва"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Stats.php:7229
2556msgid "Barbados"
2557msgstr "Барбадос"
2558
2559#. I18N: gedcom tag BASM
2560#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2561msgid "Bat mitzvah"
2562msgstr "Бат-мицва"
2563
2564#. I18N: Name of a module
2565#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2566#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2567msgid "Batch update"
2568msgstr "Пакетное обновление"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2573msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2574
2575#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2576msgid "Begins with"
2577msgstr "Начинется с"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Stats.php:7219
2581msgid "Belarus"
2582msgstr "Белоруссия"
2583
2584#. I18N: The name of a colour-scheme
2585#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2586msgid "Belgian Chocolate"
2587msgstr "Бельгийский шоколад"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Stats.php:7201
2591msgid "Belgium"
2592msgstr "Бельгия"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Stats.php:7221
2596msgid "Belize"
2597msgstr "Белиз"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Stats.php:7203
2601msgid "Benin"
2602msgstr "Бенин"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Stats.php:7223
2606msgid "Bermuda"
2607msgstr "Бермуды"
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2611msgid "Bern, Switzerland"
2612msgstr "Берн, Швейцария"
2613
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2615msgid "Best man"
2616msgstr "Свидетель жениха"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Stats.php:7233
2620msgid "Bhutan"
2621msgstr "Бутан"
2622
2623#. I18N: gedcom tag _BIBL
2624#: app/GedcomTag.php:1243
2625msgid "Bibliography"
2626msgstr "Библиография"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2630msgid "Billings, Montana, United States"
2631msgstr "Биллингс, Монтана"
2632
2633#. I18N: gedcom tag BLOB
2634#: app/GedcomTag.php:551
2635msgid "Binary data object"
2636msgstr "Бинарный объект данных"
2637
2638#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2639msgid "Bing Maps™"
2640msgstr "Bing Maps™"
2641
2642#. I18N: Location of an LDS church temple
2643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2644msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2645msgstr "Бирмингем, Алабама"
2646
2647#. I18N: gedcom tag BIRT
2648#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2649#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2650#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2651#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2652#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2653#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2655#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2656#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2657#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2658#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2659#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2660#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2662#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2666#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2667#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2668#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2669#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2670#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2671#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2672#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2673#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2674#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2675#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2676#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2677#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2678#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2679#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2680#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2681#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2762#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2763#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2764#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2765#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2766#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2767#: resources/views/calendar-page.php:117
2768#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2769#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2770#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Рождение"
2773
2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2775msgctxt "Female pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Рождение"
2778
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2780msgctxt "Male pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Рождение"
2783
2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2785msgctxt "Pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Рождение"
2788
2789#: app/Stats.php:1754
2790msgid "Birth by country"
2791msgstr "Рождения по странам"
2792
2793#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2794msgid "Birth date range end"
2795msgstr "Период даты рождения (конец)"
2796
2797#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2798msgid "Birth date range start"
2799msgstr "Период даты рождения (начало)"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1292
2802msgid "Birth of a brother"
2803msgstr "Рождение брата"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2806msgid "Birth of a child"
2807msgstr "Рождение ребенка"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1249
2810msgid "Birth of a daughter"
2811msgstr "Рождение дочери"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2815msgid "Birth of a grandchild"
2816msgstr "Рождение внука/внучки"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1258
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Рождение внучки"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1267
2823msgctxt "daughter’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Рождение внучки"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1276
2828msgctxt "son’s daughter"
2829msgid "Birth of a granddaughter"
2830msgstr "Рождение внучки"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1256
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Рождение внука"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1265
2837msgctxt "daughter’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Рождение внука"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1274
2842msgctxt "son’s son"
2843msgid "Birth of a grandson"
2844msgstr "Рождение внука"
2845
2846#: app/GedcomTag.php:1283
2847msgid "Birth of a half-brother"
2848msgstr "Рождение неполнородного брата"
2849
2850#: app/GedcomTag.php:1287
2851msgid "Birth of a half-sibling"
2852msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2853
2854#: app/GedcomTag.php:1285
2855msgid "Birth of a half-sister"
2856msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2857
2858#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Рождение сибса"
2861
2862#: app/GedcomTag.php:1294
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Рождение сестры"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1247
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Рождение сына"
2869
2870#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Место рождения"
2873
2874#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Место рождения"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2880#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2881#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2882msgid "Births"
2883msgstr "Рождения"
2884
2885#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2886msgid "Births by century"
2887msgstr "Рождения по столетиям"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2892msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2893
2894#. I18N: gedcom tag BLES
2895#: app/GedcomTag.php:544
2896msgid "Blessing"
2897msgstr "Благословение"
2898
2899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2900msgid "Block"
2901msgstr "Блок"
2902
2903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2904#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2905#: resources/views/admin/modules.php:65
2906msgid "Blocks"
2907msgstr "Блоки"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2911msgid "Blue Lagoon"
2912msgstr "Голубая лагуна"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2916msgid "Blue Marine"
2917msgstr "Голубая лагуна"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2921msgid "Bogota, Colombia"
2922msgstr "Богота, Колумбия"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2926msgid "Boise, Idaho, United States"
2927msgstr "Бойсе, Айдахо"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Stats.php:7225
2931msgid "Bolivia"
2932msgstr "Боливия"
2933
2934#. I18N: Type of media object
2935#: app/GedcomTag.php:2215
2936msgid "Book"
2937msgstr "Книга"
2938
2939#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2940#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2941msgid "Booklet"
2942msgstr "Буклет"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Stats.php:7216
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Босния и Герцеговина"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Бостон, Массачусетс"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.php:96
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Оба живы"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.php:120
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Оба скончались"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Stats.php:7237
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Ботсвана"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Баунтифул, Юта"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Stats.php:7235
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Остров Буве"
2981
2982#. I18N: Branches of a family tree
2983#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2984#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Ветви дерева"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Ветви семьи %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Stats.php:7227
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Бразилия"
2998
2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Свидетельница невесты"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Брисбен, Австралия"
3012
3013#. I18N: gedcom tag _BRTM
3014#: app/GedcomTag.php:1300
3015msgid "Brit milah"
3016msgstr "Обрезание"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1952
3019msgid "Brit milah of a brother"
3020msgstr "Обрезание брата"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1944
3023msgid "Brit milah of a grandson"
3024msgstr "Обрезание внука"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1946
3027msgctxt "daughter’s son"
3028msgid "Brit milah of a grandson"
3029msgstr "Обрезание внука"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1948
3032msgctxt "son’s son"
3033msgid "Brit milah of a grandson"
3034msgstr "Обрезание внука"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1950
3037msgid "Brit milah of a half-brother"
3038msgstr "Обрезание сводного брата"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1941
3041msgid "Brit milah of a son"
3042msgstr "Обрезание сына"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Stats.php:7376
3046msgid "British Indian Ocean Territory"
3047msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Stats.php:7647
3051msgid "British Virgin Islands"
3052msgstr "Британские Виргинские острова"
3053
3054#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3055#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3056msgid "Brother"
3057msgstr "Брат"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:126
3061msgctxt "GENITIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "Брюмера"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:220
3067msgctxt "INSTRUMENTAL"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Брюмером"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:173
3073msgctxt "LOCATIVE"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Брюмере"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:78
3079msgctxt "NOMINATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Брюмер"
3082
3083#. I18N: Name of a country or state
3084#: app/Stats.php:7231
3085msgid "Brunei Darussalam"
3086msgstr "Бруней Даруссалам"
3087
3088#. I18N: Location of an LDS church temple
3089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3090msgid "Buenos Aires, Argentina"
3091msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3092
3093#. I18N: Name of a country or state
3094#: app/Stats.php:7210
3095msgid "Bulgaria"
3096msgstr "Болгария"
3097
3098#. I18N: gedcom tag BURI
3099#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3102#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3103#: resources/views/calendar-page.php:132
3104msgid "Burial"
3105msgstr "Похороны"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1389
3108msgid "Burial of a brother"
3109msgstr "Похороны брата"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1312
3112msgid "Burial of a child"
3113msgstr "Похороны ребенка"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1310
3116msgid "Burial of a daughter"
3117msgstr "Похороны дочери"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1380
3120msgid "Burial of a father"
3121msgstr "Похороны отца"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3124msgid "Burial of a grandchild"
3125msgstr "Похороны внука"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1319
3128msgid "Burial of a granddaughter"
3129msgstr "Похороны внучки"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1328
3132msgctxt "daughter’s daughter"
3133msgid "Burial of a granddaughter"
3134msgstr "Похороны внучки"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1337
3137msgctxt "son’s daughter"
3138msgid "Burial of a granddaughter"
3139msgstr "Похороны внучки"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1344
3142msgid "Burial of a grandfather"
3143msgstr "Похороны дедушки"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1346
3146msgid "Burial of a grandmother"
3147msgstr "Похороны бабушки"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1348
3150msgid "Burial of a grandparent"
3151msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1317
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Похороны внука"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1326
3158msgctxt "daughter’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Похороны внука"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1335
3163msgctxt "son’s son"
3164msgid "Burial of a grandson"
3165msgstr "Похороны внука"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1371
3168msgid "Burial of a half-brother"
3169msgstr "Похороны неполнородного брата"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1375
3172msgid "Burial of a half-sibling"
3173msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1373
3176msgid "Burial of a half-sister"
3177msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1398
3180msgid "Burial of a husband"
3181msgstr "Похороны мужа"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1362
3184msgid "Burial of a maternal grandfather"
3185msgstr "Похороны дедушки по маме"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1364
3188msgid "Burial of a maternal grandmother"
3189msgstr "Похороны бабушки по маме"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1366
3192msgid "Burial of a maternal grandparent"
3193msgstr "Похороны родителя мамы"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1382
3196msgid "Burial of a mother"
3197msgstr "Похороны матери"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1384
3200msgid "Burial of a parent"
3201msgstr "Похороны родителя"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1353
3204msgid "Burial of a paternal grandfather"
3205msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1355
3208msgid "Burial of a paternal grandmother"
3209msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1357
3212msgid "Burial of a paternal grandparent"
3213msgstr "Похороны родителя отца"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1393
3216msgid "Burial of a sibling"
3217msgstr "Похороны брата/сестры"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:1391
3220msgid "Burial of a sister"
3221msgstr "Похороны сестры"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:1308
3224msgid "Burial of a son"
3225msgstr "Похороны сына"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:1402
3228msgid "Burial of a spouse"
3229msgstr "Похороны супруга(и)"
3230
3231#: app/GedcomTag.php:1400
3232msgid "Burial of a wife"
3233msgstr "Похороны жены"
3234
3235#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3236msgid "Burial place contains"
3237msgstr "Место захоронения"
3238
3239#. I18N: Name of a module/report
3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3241#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3242msgid "Burials"
3243msgstr "Похороны"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Stats.php:7206
3247msgid "Burkina Faso"
3248msgstr "Буркина Фасо"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Stats.php:7199
3252msgid "Burundi"
3253msgstr "Бурунди"
3254
3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3256msgid "Buyer"
3257msgstr "Покупатель"
3258
3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3260msgctxt "FEMALE"
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Покупатель"
3263
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3265msgctxt "MALE"
3266msgid "Buyer"
3267msgstr "Покупатель"
3268
3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3270#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3271msgid "By default, SMTP works on port 25."
3272msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3273
3274#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3275#, php-format
3276msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3277msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3278msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
3279msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
3280msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
3281
3282#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3283#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3284#, php-format
3285msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3286msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
3287
3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3289#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3290msgid "CKEditor™"
3291msgstr "CKEditor™"
3292
3293#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3294msgid "Calculating…"
3295msgstr "Вычисляется…"
3296
3297#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Календарь"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Конвертация календаря"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3316msgid "Call number"
3317msgstr "Номер телефона"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Stats.php:7403
3321msgid "Cambodia"
3322msgstr "Камбоджа"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Stats.php:7253
3326msgid "Cameroon"
3327msgstr "Камерун"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3331msgid "Campinas, Brazil"
3332msgstr "Кампинас, Бразилия"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Stats.php:7241
3336msgid "Canada"
3337msgstr "Канада"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Stats.php:7265
3341msgid "Cape Verde"
3342msgstr "Кабо-Верде"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3346msgid "Caracas, Venezuela"
3347msgstr "Каракас, Венесуэла"
3348
3349#. I18N: Type of media object
3350#: app/GedcomTag.php:2218
3351msgid "Card"
3352msgstr "Карточка"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3356msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3357msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3358
3359#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3360msgid "Case insensitive"
3361msgstr "Без учёта регистра"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CAST
3364#: app/GedcomTag.php:564
3365msgid "Caste"
3366msgstr "Каста"
3367
3368#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3369msgid "Categories"
3370msgstr "Категории"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CAUS
3373#: app/GedcomTag.php:567
3374msgid "Cause"
3375msgstr "Причина"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:662
3378msgid "Cause of death"
3379msgstr "Причина смерти"
3380
3381#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3382msgid "Caution!"
3383msgstr "Внимание!"
3384
3385#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3386#: resources/views/admin/trees.php:426
3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3388msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Stats.php:7274
3392msgid "Cayman Islands"
3393msgstr "Каймановы острова"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3397msgid "Cebu City, Philippines"
3398msgstr "Себу, Филиппины"
3399
3400#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3401msgid "Cemeteries"
3402msgstr "Кладбище"
3403
3404#. I18N: gedcom tag CEME
3405#: app/GedcomTag.php:570
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Кладбище"
3408
3409#. I18N: gedcom tag CENS
3410#: app/GedcomTag.php:573
3411msgid "Census"
3412msgstr "Перепись"
3413
3414#. I18N: Name of a module
3415#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3416msgid "Census assistant"
3417msgstr "Ассистент переписей"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:575
3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3421msgid "Census date"
3422msgstr "Дата переписи"
3423
3424#: app/GedcomTag.php:577
3425msgid "Census place"
3426msgstr "Место переписи"
3427
3428#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3429msgid "Census transcript"
3430msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Stats.php:7239
3434msgid "Central African Republic"
3435msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3436
3437#. I18N: Type of media object
3438#: app/GedcomTag.php:2221
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Удостоверение"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Stats.php:7601
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Чад"
3446
3447#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3448#: resources/views/family-page-menu.php:12
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Редактировать членов семьи"
3451
3452#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3454msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3455msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
3456
3457#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3458#: resources/views/admin/trees.php:76
3459msgid "Change the “Home page” blocks"
3460msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3461
3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3463msgid "Change the “My page” blocks"
3464msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Изменено на %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3480#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3481#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3482#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3483msgid "Changes"
3484msgstr "Изменения"
3485
3486#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3487#, php-format
3488msgid "Changes in the last %s day"
3489msgid_plural "Changes in the last %s days"
3490msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3491msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3492msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3493
3494#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3495#: resources/views/admin/trees.php:191
3496msgid "Changes log"
3497msgstr "История изменений"
3498
3499#. I18N: gedcom tag CHAR
3500#: app/GedcomTag.php:592
3501msgid "Character set"
3502msgstr "Набор символов"
3503
3504#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3505#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3506msgid "Chart"
3507msgstr "Диаграмма"
3508
3509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3510msgid "Chart preferences"
3511msgstr "Настройки графика"
3512
3513#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3514#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3515#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3516#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3517msgid "Chart type"
3518msgstr "Тип графика"
3519
3520#. I18N: Name of a module/block
3521#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3523#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3524#: resources/views/admin/modules.php:70
3525#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3526msgid "Charts"
3527msgstr "Графики"
3528
3529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3530#: resources/views/admin/trees.php:161
3531msgid "Check for errors"
3532msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3533
3534#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3535msgid "Check for pending changes…"
3536msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3537
3538#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3539#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3540msgid "Check the settings and try again."
3541msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
3542
3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3544msgid "Checking server capacity"
3545msgstr "Тест сервера"
3546
3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3548msgid "Checking server configuration"
3549msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3550
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3553msgid "Chicago, Illinois, United States"
3554msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3555
3556#. I18N: gedcom tag CHIL
3557#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3558#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3559#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3560msgid "Child"
3561msgstr "Ребёнок"
3562
3563#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3564#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3565msgid "Child of "
3566msgstr "Ребёнок от "
3567
3568#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3570#, php-format
3571msgid "Child of %s"
3572msgstr "Ребёнок от %s"
3573
3574#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3575#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3576#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3578#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3579#: resources/views/lists/families-table.php:196
3580#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3581msgid "Children"
3582msgstr "Дети"
3583
3584#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3585msgid "Children in family"
3586msgstr "Детей в семье"
3587
3588#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3589#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3590msgid "Children of "
3591msgstr "Дети от "
3592
3593#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:97
3595msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3596msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3597
3598#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:91
3600msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3601msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3602
3603#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:94
3605msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3606msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3607
3608#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3609#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3610#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3611#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3613#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3614msgid "Children take their father’s surname."
3615msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3616
3617#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition.php:88
3619msgid "Children take their mother’s surname."
3620msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3621
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Stats.php:7247
3624msgid "Chile"
3625msgstr "Чили"
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Stats.php:7249
3629msgid "China"
3630msgstr "Китай"
3631
3632#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3633msgid "Choose a report to run"
3634msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3635
3636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3637#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3638#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3639msgid "Choose relatives"
3640msgstr "Выберите родственников"
3641
3642#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3643msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3644msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3645
3646#. I18N: gedcom tag CHR
3647#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3649#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3650#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3651msgid "Christening"
3652msgstr "Крещение"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1452
3655msgid "Christening of a brother"
3656msgstr "Крещение брата"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1411
3659msgid "Christening of a child"
3660msgstr "Крещение ребенка"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1409
3663msgid "Christening of a daughter"
3664msgstr "Крещение дочери"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3667msgid "Christening of a grandchild"
3668msgstr "Крещение внука"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1418
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Крещение внучки"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1427
3675msgctxt "daughter’s daughter"
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Крещение внучки"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1436
3680msgctxt "son’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Крещение внучки"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1416
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Крещение внука"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1425
3689msgctxt "daughter’s son"
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Крещение внука"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1434
3694msgctxt "son’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Крещение внука"
3697
3698#: app/GedcomTag.php:1443
3699msgid "Christening of a half-brother"
3700msgstr "Крещение неполнородного брата"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1447
3703msgid "Christening of a half-sibling"
3704msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1445
3707msgid "Christening of a half-sister"
3708msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1456
3711msgid "Christening of a sibling"
3712msgstr "Крещение брата/сестры"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1454
3715msgid "Christening of a sister"
3716msgstr "Крещение сестры"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1407
3719msgid "Christening of a son"
3720msgstr "Крещение сына"
3721
3722#. I18N: Name of a country or state
3723#: app/Stats.php:7272
3724msgid "Christmas Island"
3725msgstr "Остров Рождества"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3728msgid "Circumciser"
3729msgstr "Совершающий обрезание"
3730
3731#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3732msgid "Citation"
3733msgstr "Цитирование"
3734
3735#. I18N: gedcom tag PAGE
3736#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3737#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3738#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3739#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3740msgid "Citation details"
3741msgstr "Подробности цитаты"
3742
3743#. I18N: gedcom tag CITN
3744#: app/GedcomTag.php:608
3745msgid "Citizenship"
3746msgstr "Гражданство"
3747
3748#. I18N: gedcom tag CITY
3749#: app/GedcomTag.php:611
3750msgid "City"
3751msgstr "Город"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3756msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3757
3758#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3759msgid "Civil marriage"
3760msgstr "Зарегистрированный брак"
3761
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Гражданский регистратор"
3765
3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3767msgctxt "FEMALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3770
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3772msgctxt "MALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3775
3776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3777#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3778msgid "Clean up data folder"
3779msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3780
3781#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3783msgid "Cleared but not yet completed"
3784msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3785
3786#. I18N: Name of a module
3787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3788msgid "Clippings cart"
3789msgstr "Корзина вырезок"
3790
3791#. I18N: Type of media object
3792#: app/GedcomTag.php:2224
3793msgid "Coat of arms"
3794msgstr "Герб"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3798msgid "Cochabamba, Bolivia"
3799msgstr "Кочабамба, Боливия"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Stats.php:7243
3803msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3804msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3808msgid "Coffee and Cream"
3809msgstr "Кофе и сливки"
3810
3811#. I18N: The name of a colour-scheme
3812#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3813msgid "Cold Day"
3814msgstr "Холодный день"
3815
3816#. I18N: Name of a country or state
3817#: app/Stats.php:7261
3818msgid "Colombia"
3819msgstr "Колумбия"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3823msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3824msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3828msgid "Columbia River, Washington, United States"
3829msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3833msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3834msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3838msgid "Columbus, Ohio, United States"
3839msgstr "Колумбус, Огайо"
3840
3841#. I18N: gedcom tag COMM
3842#: app/GedcomTag.php:614
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Комментарий"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3848#: resources/views/register-page.php:80
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Комментарии"
3851
3852#. I18N: gedcom tag _COML
3853#: app/GedcomTag.php:1460
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Законный брак"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Stats.php:7263
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Коморы"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "График бабочка"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3874#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3875#, php-format
3876msgid "Compact tree of %s"
3877msgstr "График бабочка для %s"
3878
3879#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3880msgid "Comparison"
3881msgstr "Сравнение"
3882
3883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3890msgid "Completed; date unknown"
3891msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3892
3893#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3894msgid "Compress the GEDCOM file"
3895msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3896
3897#. I18N: gedcom tag CONC
3898#: app/GedcomTag.php:617
3899msgid "Concatenation"
3900msgstr "Взаимная связь"
3901
3902#: resources/views/admin/users-create.php:53
3903#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3904#: resources/views/edit-account-page.php:100
3905#: resources/views/register-page.php:68
3906msgid "Confirm password"
3907msgstr "Подтвердите пароль"
3908
3909#. I18N: gedcom tag CONF
3910#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3911msgid "Confirmation"
3912msgstr "Конфирмация"
3913
3914#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3915msgid "Connection to database server"
3916msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3917
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3919msgid "Contact information"
3920msgstr "Информация о контакте"
3921
3922#: resources/views/edit-account-page.php:160
3923msgid "Contact method"
3924msgstr "Контактный метод"
3925
3926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3927msgid "Contains"
3928msgstr "Содержит"
3929
3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3931#: resources/views/modules/html/config.php:28
3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3933msgid "Content"
3934msgstr "Содержание"
3935
3936#. I18N: gedcom tag CONT
3937#: app/GedcomTag.php:620
3938msgid "Continued"
3939msgstr "Продолжение"
3940
3941#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3943#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3944#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3945#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3946#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3947#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3948#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3950#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3951#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3952#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3955#: resources/views/admin/module-components.php:7
3956#: resources/views/admin/modules.php:13
3957#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3958#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3959#: resources/views/admin/server-information.php:3
3960#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3961#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3962#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3963#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3964#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3965#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3967#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3968#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3969#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3970#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3971#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3972#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3973#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3975#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3977#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3978#: resources/views/admin/users-create.php:4
3979#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3981#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3982#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3983#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3984#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3985#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3986#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3987#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3988msgid "Control panel"
3989msgstr "Панель управления"
3990
3991#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3992#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3993msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3994msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
3995
3996#. I18N: Name of a country or state
3997#: app/Stats.php:7259
3998msgid "Cook Islands"
3999msgstr "Острова Кука"
4000
4001#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
4002msgid "Cookies"
4003msgstr "Куки"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4007msgid "Copenhagen, Denmark"
4008msgstr "Копенгаген, Дания"
4009
4010#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
4011#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
4012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
4013#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
4014msgid "Copy"
4015msgstr "Копировать"
4016
4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4018#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
4019#, php-format
4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4021msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4022
4023#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
4024msgid "Copy files…"
4025msgstr "Копирование файлов…"
4026
4027#. I18N: gedcom tag COPR
4028#: app/GedcomTag.php:633
4029msgid "Copyright"
4030msgstr "Авторские права"
4031
4032#. I18N: Location of an LDS church temple
4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4034msgid "Cordoba, Argentina"
4035msgstr "Кордова, Аргентина"
4036
4037#. I18N: gedcom tag CORP
4038#: app/GedcomTag.php:636
4039msgid "Corporation"
4040msgstr "Корпорация"
4041
4042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4043msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4044msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Stats.php:7267
4048msgid "Costa Rica"
4049msgstr "Коста Рика"
4050
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Stats.php:7251
4053msgid "Cote d’Ivoire"
4054msgstr "Берег Слоновой Кости"
4055
4056#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4057msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4058msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:646
4062msgid "Country"
4063msgstr "Страна"
4064
4065#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4066msgid "Create"
4067msgstr "Создать"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4070msgid "Create a family"
4071msgstr "Создать семью"
4072
4073#: resources/views/modals/create-family.php:12
4074msgid "Create a family from existing individuals"
4075msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
4076
4077#: resources/views/admin/trees.php:308
4078msgid "Create a family tree"
4079msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4083#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4084msgid "Create a media object"
4085msgstr "Создать новый медиаобъект"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4088#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4089msgid "Create a repository"
4090msgstr "Создать архив"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4093#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4094msgid "Create a shared note"
4095msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4096
4097#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4098msgid "Create a shared note using the census assistant"
4099msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4100
4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4102#: resources/views/modals/create-source.php:7
4103msgid "Create a source"
4104msgstr "Создать новый источник"
4105
4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4107#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4108msgid "Create a submitter"
4109msgstr "Создать подателя"
4110
4111#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4112msgid "Create a unique filename"
4113msgstr "Создать уникальное имя файла"
4114
4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4116msgid "Create an individual"
4117msgstr "Создать новую персону"
4118
4119#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4122
4123#: resources/views/admin/trees.php:417
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4126
4127#. I18N: gedcom tag CREM
4128#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4130#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4131#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4132#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4134msgid "Cremation"
4135msgstr "Кремация"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1545
4138msgid "Cremation of a brother"
4139msgstr "Кремация брата"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1468
4142msgid "Cremation of a child"
4143msgstr "Кремация ребенка"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1466
4146msgid "Cremation of a daughter"
4147msgstr "Кремация дочери"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1536
4150msgid "Cremation of a father"
4151msgstr "Кремация отца"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4154msgid "Cremation of a grand-parent"
4155msgstr "Кремация деда/бабки"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4158msgid "Cremation of a grandchild"
4159msgstr "Кремация внука"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1475
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Кремация внучки"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1484
4166msgctxt "daughter’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Кремация внучки"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1493
4171msgctxt "son’s daughter"
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Кремация внучки"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1500
4176msgid "Cremation of a grandfather"
4177msgstr "Кремация дедушки"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1502
4180msgid "Cremation of a grandmother"
4181msgstr "Кремация бабушки"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1473
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "Кремация внука"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1482
4188msgctxt "daughter’s son"
4189msgid "Cremation of a grandson"
4190msgstr "Кремация внука"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1491
4193msgctxt "son’s son"
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Кремация внука"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1527
4198msgid "Cremation of a half-brother"
4199msgstr "Кремация неполнородного брата"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1531
4202msgid "Cremation of a half-sibling"
4203msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1529
4206msgid "Cremation of a half-sister"
4207msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1554
4210msgid "Cremation of a husband"
4211msgstr "Кремация мужа"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1518
4214msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4215msgstr "Кремация дедушки по маме"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1520
4218msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4219msgstr "Кремация бабушки по маме"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1538
4222msgid "Cremation of a mother"
4223msgstr "Кремация матери"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1540
4226msgid "Cremation of a parent"
4227msgstr "Кремация родителя"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1509
4230msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4231msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1511
4234msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4235msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1549
4238msgid "Cremation of a sibling"
4239msgstr "Кремация брата/сестры"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1547
4242msgid "Cremation of a sister"
4243msgstr "Кремация сестры"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1464
4246msgid "Cremation of a son"
4247msgstr "Кремация сына"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1558
4250msgid "Cremation of a spouse"
4251msgstr "Кремация супруга(и)"
4252
4253#: app/GedcomTag.php:1556
4254msgid "Cremation of a wife"
4255msgstr "Кремация жены"
4256
4257#. I18N: Name of a country or state
4258#: app/Stats.php:7364
4259msgid "Croatia"
4260msgstr "Хорватия"
4261
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Stats.php:7269
4264msgid "Cuba"
4265msgstr "Куба"
4266
4267#. I18N: Location of an LDS church temple
4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4269msgid "Curitiba, Brazil"
4270msgstr "Куритиба, Бразилия"
4271
4272#: resources/views/modules/html/config.php:19
4273#: resources/views/statistics-page.php:27
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Произвольный"
4276
4277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Нестандартное событие"
4280
4281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4282msgid "Custom fact"
4283msgstr "Пользовательский факт"
4284
4285#: resources/views/admin/modules.php:107
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "Пользовательские модули"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Свой текст с приветствием"
4293
4294#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Настроить эту страницу"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Stats.php:7276
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Кипр"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Stats.php:7278
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Чехия"
4307
4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4309#: app/GedcomTag.php:1670
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "ДНК маркеры"
4312
4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4315#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Даллас, Техас"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATA
4325#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4326msgid "Data"
4327msgstr "Данные"
4328
4329#. I18N: A configuration setting
4330#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4331msgid "Data folder"
4332msgstr "Папка данных"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4335msgid "Database and table names"
4336msgstr "Названия таблиц и базы данных"
4337
4338#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "подключение базы данных"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4343msgid "Database name"
4344msgstr "Имя базы данных"
4345
4346#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4347msgid "Database password"
4348msgstr "Пароль базы данных"
4349
4350#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4351msgid "Database user account"
4352msgstr "Пользователь базы данных"
4353
4354#. I18N: gedcom tag DATE
4355#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4356#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4357#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4358#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4359#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4360#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4361#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4362#: resources/views/help/date.php:125
4363#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4365#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4366#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4367msgid "Date"
4368msgstr "Дата"
4369
4370#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4371msgid "Date differences"
4372msgstr "Разницы дат"
4373
4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4375#: app/GedcomTag.php:510
4376msgid "Date of LDS baptism"
4377msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:1017
4381msgid "Date of LDS child sealing"
4382msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4383
4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4385#: app/GedcomTag.php:709
4386msgid "Date of LDS endowment"
4387msgstr "Дата мормонского обличения"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:760
4391msgid "Date of LDS spouse sealing"
4392msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4393
4394#: app/GedcomTag.php:475
4395msgid "Date of adoption"
4396msgstr "Дата усыновления"
4397
4398#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4399msgid "Date of baptism"
4400msgstr "Дата крещения"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4403msgid "Date of bar mitzvah"
4404msgstr "Дата бар-мицва"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4407msgid "Date of bat mitzvah"
4408msgstr "Дата бат-мицва"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4411#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4413#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4414msgid "Date of birth"
4415msgstr "Дата рождения"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:546
4418msgid "Date of blessing"
4419msgstr "Дата благословения"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:1302
4422msgid "Date of brit milah"
4423msgstr "Дата обрезания"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4426msgid "Date of burial"
4427msgstr "Дата похорон"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4430msgid "Date of christening"
4431msgstr "Дата крещения"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4434msgid "Date of confirmation"
4435msgstr "Дата конфирмации"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:641
4438msgid "Date of cremation"
4439msgstr "Дата кремации"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4442#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4443#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4444msgid "Date of death"
4445msgstr "Дата смерти"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:751
4448msgid "Date of divorce"
4449msgstr "Дата развода"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:701
4452msgid "Date of emigration"
4453msgstr "Дата эмиграции"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4456msgid "Date of engagement"
4457msgstr "Дата обручения"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4460msgid "Date of entry in original source"
4461msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:724
4464msgid "Date of event"
4465msgstr "Дата события"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4468msgid "Date of first communion"
4469msgstr "Дата первого причастия"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:805
4472msgid "Date of immigration"
4473msgstr "Дата иммиграции"
4474
4475#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4476#: app/GedcomTag.php:586
4477msgid "Date of last change"
4478msgstr "Дата последнего изменения"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4481#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4482#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4483msgid "Date of marriage"
4484msgstr "Дата свадьбы"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4487msgid "Date of marriage banns"
4488msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:882
4491msgid "Date of naturalization"
4492msgstr "Дата натурализации"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:920
4495msgid "Date of ordination"
4496msgstr "Дата посвящения"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:975
4499msgid "Date of residence"
4500msgstr "Дата проживания"
4501
4502#: resources/views/help/date.php:87
4503msgid "Date period"
4504msgstr "Период времени"
4505
4506#: resources/views/help/date.php:80
4507msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4508msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4509
4510#: resources/views/help/date.php:49
4511#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4512msgid "Date range"
4513msgstr "Диапазон дат"
4514
4515#: resources/views/help/date.php:42
4516msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4517msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4518
4519#: resources/views/admin/users.php:18
4520msgid "Date registered"
4521msgstr "Дата регистрации"
4522
4523#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4524msgid "Date sent"
4525msgstr "Дата отправки"
4526
4527#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4528#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4529#, php-format
4530msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4531msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4532
4533#: resources/views/help/date.php:4
4534msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4535msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4536
4537#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4538#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4539#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4540#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4541msgid "Daughter"
4542msgstr "Дочь"
4543
4544#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4546#, php-format
4547msgid "Daughter of %s"
4548msgstr "Дочь от %s"
4549
4550#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4551msgid "Day"
4552msgstr "День"
4553
4554#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4555msgid "Day not set"
4556msgstr "День не установлен"
4557
4558#: resources/views/timeline-chart.php:135
4559#: resources/views/timeline-chart.php:137
4560#: resources/views/timeline-chart.php:139
4561msgid "Day:"
4562msgstr "День:"
4563
4564#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4565#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4566msgid "Dead"
4567msgstr "Мертвые"
4568
4569#. I18N: gedcom tag DEAT
4570#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4571#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4572#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4573#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4574#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4576#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4578#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4579#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4580#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4581#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4582#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4584#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4585#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4586#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4587#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4589#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4590#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4591#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4592#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4593#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4594#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4595#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4596#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4597#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4598#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4599#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4600#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4601#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4602#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4603#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4688#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4689#: resources/views/calendar-page.php:129
4690#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4691#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4692#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4693#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4694msgid "Death"
4695msgstr "Смерть"
4696
4697#: app/Stats.php:1770
4698msgid "Death by country"
4699msgstr "Смерти по странам"
4700
4701#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4702msgid "Death date range end"
4703msgstr "Период даты смерти (конец)"
4704
4705#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4706msgid "Death date range start"
4707msgstr "Период даты смерти (начало)"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1647
4710msgid "Death of a brother"
4711msgstr "Смерть брата"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4714msgid "Death of a child"
4715msgstr "Смерть ребенка"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1568
4718msgid "Death of a daughter"
4719msgstr "Смерть дочери"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1638
4722msgid "Death of a father"
4723msgstr "Смерть отца"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4726#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4727msgid "Death of a grand-parent"
4728msgstr "Смерть пра-родителя"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4731#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4732msgid "Death of a grandchild"
4733msgstr "Смерть внука/внучки"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1577
4736msgid "Death of a granddaughter"
4737msgstr "Смерть внучки"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1586
4740msgctxt "daughter’s daughter"
4741msgid "Death of a granddaughter"
4742msgstr "Смерть внучки"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1595
4745msgctxt "son’s daughter"
4746msgid "Death of a granddaughter"
4747msgstr "Смерть внучки"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1602
4750msgid "Death of a grandfather"
4751msgstr "Смерть дедушки"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1604
4754msgid "Death of a grandmother"
4755msgstr "Смерть бабушки"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1575
4758msgid "Death of a grandson"
4759msgstr "Смерть внука"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1584
4762msgctxt "daughter’s son"
4763msgid "Death of a grandson"
4764msgstr "Смерть внука"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1593
4767msgctxt "son’s son"
4768msgid "Death of a grandson"
4769msgstr "Смерть внука"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1629
4772msgid "Death of a half-brother"
4773msgstr "Смерть неполнородного брата"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1633
4776msgid "Death of a half-sibling"
4777msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1631
4780msgid "Death of a half-sister"
4781msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1656
4784msgid "Death of a husband"
4785msgstr "Смерть мужа"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1620
4788msgid "Death of a maternal grandfather"
4789msgstr "Смерть дедушки по маме"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1622
4792msgid "Death of a maternal grandmother"
4793msgstr "Смерть бабушки по маме"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1640
4796msgid "Death of a mother"
4797msgstr "Смерть матери"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4800msgid "Death of a parent"
4801msgstr "Смерть родителя"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1611
4804msgid "Death of a paternal grandfather"
4805msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1613
4808msgid "Death of a paternal grandmother"
4809msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4812msgid "Death of a sibling"
4813msgstr "Смерть брата/сестры"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1649
4816msgid "Death of a sister"
4817msgstr "Смерть сестры"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1566
4820msgid "Death of a son"
4821msgstr "Смерть сына"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4824msgid "Death of a spouse"
4825msgstr "Смерть супруга(и)"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1658
4828msgid "Death of a wife"
4829msgstr "Смерть жены"
4830
4831#. I18N: gedcom tag _DETS
4832#: app/GedcomTag.php:1667
4833msgid "Death of one spouse"
4834msgstr "Смерть супруга(и)"
4835
4836#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4837msgid "Death place contains"
4838msgstr "Место смерти"
4839
4840#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4841msgid "Death places"
4842msgstr "Место смерти"
4843
4844#. I18N: Name of a module/report
4845#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4846#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4847#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4848msgid "Deaths"
4849msgstr "Смерти"
4850
4851#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4852msgid "Deaths by century"
4853msgstr "Смерти по столетиям"
4854
4855#: app/Date/CalendarDate.php:375
4856msgctxt "Abbreviation for December"
4857msgid "Dec"
4858msgstr "Дек"
4859
4860#: resources/views/lists/families-table.php:400
4861#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4862msgid "Decade of birth"
4863msgstr "Рождения по десятилетиям"
4864
4865#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4866msgid "Decade of death"
4867msgstr "Кончины по десятилетиям"
4868
4869#: resources/views/lists/families-table.php:403
4870msgid "Decade of marriage"
4871msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4872
4873#: app/Date/CalendarDate.php:272
4874msgctxt "GENITIVE"
4875msgid "December"
4876msgstr "декабря"
4877
4878#: app/Date/CalendarDate.php:342
4879msgctxt "INSTRUMENTAL"
4880msgid "December"
4881msgstr "декабрём"
4882
4883#: app/Date/CalendarDate.php:307
4884msgctxt "LOCATIVE"
4885msgid "December"
4886msgstr "декабря"
4887
4888#: app/Date/CalendarDate.php:237
4889#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4891msgctxt "NOMINATIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "декабрь"
4894
4895#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4896#: app/Date/FrenchDate.php:294
4897msgid "Decidi"
4898msgstr "Декади"
4899
4900#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4901msgid "Default chart"
4902msgstr "График по умолчанию"
4903
4904#: resources/views/admin/trees.php:104
4905msgid "Default family tree"
4906msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4907
4908#. I18N: A configuration setting
4909#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4911#: resources/views/edit-account-page.php:73
4912msgid "Default individual"
4913msgstr "Персона по умолчанию"
4914
4915#. I18N: A configuration setting
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4917msgid "Default pedigree chart layout"
4918msgstr "Макет родословной по умолчанию"
4919
4920#. I18N: A configuration setting
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4922msgid "Default pedigree generations"
4923msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
4924
4925#. I18N: A configuration setting
4926#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4928msgid "Default theme"
4929msgstr "Тема по умолчанию"
4930
4931#. I18N: gedcom tag _DEG
4932#: app/GedcomTag.php:1664
4933msgid "Degree"
4934msgstr "Звание, чин"
4935
4936#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4937#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4938#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4939#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4940#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4941#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4942#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4943#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4944#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4945#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4947#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4948#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4949#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4950msgctxt "font name"
4951msgid "DejaVu"
4952msgstr "DejaVu"
4953
4954#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4955#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4957#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4958#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4959#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4960#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4961#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4962#: resources/views/admin/locations.php:19
4963#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4964#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4965#: resources/views/family-page-menu.php:28
4966#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4967#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4968#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4969#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4971#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4972#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4973#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4974#: resources/views/note-page-menu.php:12
4975#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4976#: resources/views/source-page-menu.php:12
4977msgid "Delete"
4978msgstr "Удалить"
4979
4980#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4981msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4982msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
4983
4984#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4985#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4986msgid "Delete inactive users"
4987msgstr "Удалить неактивных пользователей"
4988
4989#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4990msgid "Delete selected messages"
4991msgstr "Удалить выбранные сообщения"
4992
4993#: resources/views/admin/modules.php:24
4994msgid "Delete the preferences for this module."
4995msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
4996
4997#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4998msgid "Delete this name"
4999msgstr "Удалить имя"
5000
5001#: resources/views/edit-account-page.php:198
5002msgid "Delete your account"
5003msgstr "Удалить свой аккаунт"
5004
5005#: resources/views/family-page-menu.php:27
5006msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5007msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5008
5009#. I18N: Name of a country or state
5010#: app/Stats.php:7255
5011msgid "Democratic Republic of the Congo"
5012msgstr "Демократическая Республика Конго"
5013
5014#. I18N: Name of a country or state
5015#: app/Stats.php:7286
5016msgid "Denmark"
5017msgstr "Дания"
5018
5019#. I18N: Location of an LDS church temple
5020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5021msgid "Denver, Colorado, United States"
5022msgstr "Денвер, Колорадо"
5023
5024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
5025msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5026msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5027
5028#: resources/views/family-book-page.php:33
5029msgid "Descendant generations"
5030msgstr "Генерации потомков"
5031
5032#. I18N: gedcom tag DESC
5033#. I18N: Name of a module/chart
5034#. I18N: Name of a module/sidebar
5035#. I18N: Name of a module/report
5036#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5038#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5039#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5040#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5042#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5043#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5044msgid "Descendants"
5045msgstr "Потомки"
5046
5047#. I18N: gedcom tag DESI
5048#: app/GedcomTag.php:672
5049msgid "Descendants interest"
5050msgstr "Интерес к потомкам"
5051
5052#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5053msgid "Descendants of "
5054msgstr "Потомки от "
5055
5056#. I18N: %s is an individual’s name
5057#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5059#, php-format
5060msgid "Descendants of %s"
5061msgstr "Потомки %s"
5062
5063#. I18N: gedcom tag DSCR
5064#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5065#: resources/views/admin/modules.php:46
5066#: resources/views/report-setup-page.php:14
5067msgid "Description"
5068msgstr "Описание"
5069
5070#. I18N: A configuration setting
5071#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5072msgid "Description META tag"
5073msgstr "Мета тег Description"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DEST
5076#: app/GedcomTag.php:675
5077msgid "Destination"
5078msgstr "Назначение"
5079
5080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5083#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5084#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5085#: resources/views/source-page.php:34
5086#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5087msgid "Details"
5088msgstr "Детали"
5089
5090#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5091msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5092msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5093
5094#. I18N: Location of an LDS church temple
5095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5096msgid "Detroit, Michigan, United States"
5097msgstr "Детройт, Мичиган"
5098
5099#: app/Date/JalaliDate.php:263
5100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5101msgid "Dey"
5102msgstr "Дей"
5103
5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5105#: app/Date/JalaliDate.php:138
5106msgctxt "GENITIVE"
5107msgid "Dey"
5108msgstr "Дея"
5109
5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5111#: app/Date/JalaliDate.php:228
5112msgctxt "INSTRUMENTAL"
5113msgid "Dey"
5114msgstr "Деем"
5115
5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5117#: app/Date/JalaliDate.php:183
5118msgctxt "LOCATIVE"
5119msgid "Dey"
5120msgstr "Дее"
5121
5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5123#: app/Date/JalaliDate.php:93
5124msgctxt "NOMINATIVE"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Дей"
5127
5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5129#: app/Date/HijriDate.php:145
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dhu al-Hijjah"
5132msgstr "Зульхиджа"
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5135#: app/Date/HijriDate.php:235
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dhu al-Hijjah"
5138msgstr "Зульхиджа"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5141#: app/Date/HijriDate.php:190
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dhu al-Hijjah"
5144msgstr "Зульхиджа"
5145
5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5147#: app/Date/HijriDate.php:100
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dhu al-Hijjah"
5150msgstr "Зульхиджа"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5153#: app/Date/HijriDate.php:143
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Qi’dah"
5156msgstr "Зулькада"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5159#: app/Date/HijriDate.php:233
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Qi’dah"
5162msgstr "Зулькада"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5165#: app/Date/HijriDate.php:188
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Qi’dah"
5168msgstr "Зулькада"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5171#: app/Date/HijriDate.php:98
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Qi’dah"
5174msgstr "Зулькада"
5175
5176#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5177#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5178msgid "Died as a child: exempt"
5179msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5180
5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5183msgid "Died as an infant: exempt"
5184msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5185
5186#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5187msgid "Differences"
5188msgstr "Различия"
5189
5190#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5192msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5193msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5194
5195#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5196#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5197#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5198msgid "Direct line ancestors"
5199msgstr "Прямая линия предков"
5200
5201#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5202#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5203#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5204msgid "Direct line ancestors and their families"
5205msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5206
5207#. I18N: %s is a number of records per page
5208#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5209#, php-format
5210msgid "Display %s"
5211msgstr "Показать %s"
5212
5213#. I18N: Description of the “Favorites” module
5214#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5215msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5216msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5217
5218#. I18N: Description of the “Favorites” module
5219#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5220msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5221msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5222
5223#. I18N: gedcom tag DIV
5224#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5225#: resources/views/lists/families-table.php:172
5226msgid "Divorce"
5227msgstr "Развод"
5228
5229#. I18N: gedcom tag DIVF
5230#: app/GedcomTag.php:681
5231msgid "Divorce filed"
5232msgstr "Дело о разводе"
5233
5234#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5235msgid "Divorces by century"
5236msgstr "Разводы по столетиям"
5237
5238#. I18N: Name of a country or state
5239#: app/Stats.php:7282
5240msgid "Djibouti"
5241msgstr "Джибути"
5242
5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5245msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5246msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5247
5248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5250msgid "Do not seal: unauthorized"
5251msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5252
5253#. I18N: Type of media object
5254#: app/GedcomTag.php:2227
5255msgid "Document"
5256msgstr "Документ"
5257
5258#. I18N: Name of a country or state
5259#: app/Stats.php:7284
5260msgid "Dominica"
5261msgstr "Доминика"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Stats.php:7288
5265msgid "Dominican Republic"
5266msgstr "Доминиканская республика"
5267
5268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5270msgid "Download"
5271msgstr "Скачать"
5272
5273#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5274#, php-format
5275msgid "Download %s…"
5276msgstr "Загрузить %s…"
5277
5278#: resources/views/media-page.php:90
5279msgid "Download file"
5280msgstr "Скачать файл"
5281
5282#. I18N: Location of an LDS church temple
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5284msgid "Draper, Utah, United States"
5285msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5286
5287#. I18N: The second day in the French republican calendar
5288#: app/Date/FrenchDate.php:278
5289msgid "Duodi"
5290msgstr "Дуоди"
5291
5292#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5293#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5295msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5296msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5297
5298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5299#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5300#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5301msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5302msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5303
5304#: resources/views/help/source-events.php:4
5305msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5306msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5307
5308#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5309msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5310msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5311
5312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5314#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5315#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5316msgid "Earliest birth"
5317msgstr "Самое давнее рождение"
5318
5319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5321#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5322#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5323msgid "Earliest death"
5324msgstr "Первая известная смерть"
5325
5326#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5327msgid "Earliest divorce"
5328msgstr "Самый давний развод"
5329
5330#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5331msgid "Earliest marriage"
5332msgstr "Самый давний брак"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Stats.php:7292
5336msgid "Ecuador"
5337msgstr "Эквадор"
5338
5339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5343#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5344#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5345#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5346#: resources/views/admin/locations.php:18
5347#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5348#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5349#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5351#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5352#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5353#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5354#: resources/views/note-page.php:78
5355msgid "Edit"
5356msgstr "Правка"
5357
5358#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5359#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5360msgid "Edit a media file"
5361msgstr "Редактирование медиафайла"
5362
5363#. I18N: Options for editing
5364#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5365msgid "Edit preferences"
5366msgstr "Параметры редактирования"
5367
5368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5369msgid "Edit the FAQ"
5370msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5371
5372#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5373#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5374#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5375msgid "Edit the gender"
5376msgstr "Редактировать пол"
5377
5378#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5380#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5381msgid "Edit the name"
5382msgstr "Редактировать имя"
5383
5384#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5385#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5386#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5387#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5388#: resources/views/family-page-menu.php:35
5389#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5390#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5391#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5392#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5393#: resources/views/source-page-menu.php:19
5394msgid "Edit the raw GEDCOM"
5395msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5396
5397#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5398msgid "Edit the shared note"
5399msgstr "Редактировать общее примечание"
5400
5401#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5402msgid "Edit the story"
5403msgstr "Редактировать историю"
5404
5405#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5406msgid "Edit the user"
5407msgstr "Редактировать данные пользователя"
5408
5409#: app/Tree.php:477
5410msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5411msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5412
5413#. I18N: A restriction on editing data
5414#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5415msgid "Editing restriction"
5416msgstr "Ограничение редактирования"
5417
5418#. I18N: Listbox entry; name of a role
5419#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5420#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5421msgid "Editor"
5422msgstr "Редактор"
5423
5424#. I18N: Location of an LDS church temple
5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5426msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5427msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5428
5429#. I18N: gedcom tag EDUC
5430#: app/GedcomTag.php:687
5431msgid "Education"
5432msgstr "Образование"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Stats.php:7294
5436msgid "Egypt"
5437msgstr "Египет"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Stats.php:7572
5441msgid "El Salvador"
5442msgstr "Сальвадор"
5443
5444#. I18N: Type of media object
5445#: app/GedcomTag.php:2230
5446msgid "Electronic"
5447msgstr "Электронный документ"
5448
5449#. I18N: a month in the Jewish calendar
5450#: app/Date/JewishDate.php:200
5451msgctxt "GENITIVE"
5452msgid "Elul"
5453msgstr "элула"
5454
5455#. I18N: a month in the Jewish calendar
5456#: app/Date/JewishDate.php:306
5457msgctxt "INSTRUMENTAL"
5458msgid "Elul"
5459msgstr "элулом"
5460
5461#. I18N: a month in the Jewish calendar
5462#: app/Date/JewishDate.php:253
5463msgctxt "LOCATIVE"
5464msgid "Elul"
5465msgstr "элула"
5466
5467#. I18N: a month in the Jewish calendar
5468#: app/Date/JewishDate.php:147
5469msgctxt "NOMINATIVE"
5470msgid "Elul"
5471msgstr "элул"
5472
5473#. I18N: gedcom tag EMAIL
5474#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5475#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5476#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5477#: resources/views/admin/users-create.php:63
5478#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5479#: resources/views/contact-page.php:30
5480#: resources/views/edit-account-page.php:133
5481#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5482#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5483#: resources/views/register-page.php:32
5484#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5485msgid "Email address"
5486msgstr "Адрес электронной почты"
5487
5488#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5489#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5490msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5491msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
5492
5493#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5494msgid "Email verified"
5495msgstr "Электронная почта подтверждена"
5496
5497#: app/Stats.php:121
5498msgid "Embedded variable"
5499msgstr "Встроенные переменные"
5500
5501#. I18N: gedcom tag EMIG
5502#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5503msgid "Emigration"
5504msgstr "Эмиграция"
5505
5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5507msgid "Employee"
5508msgstr "Работник"
5509
5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5511msgctxt "FEMALE"
5512msgid "Employee"
5513msgstr "Сотрудник"
5514
5515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5516msgctxt "MALE"
5517msgid "Employee"
5518msgstr "Сотрудник"
5519
5520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5521#: app/GedcomTag.php:985
5522msgid "Employer"
5523msgstr "Наниматель"
5524
5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5526msgctxt "FEMALE"
5527msgid "Employer"
5528msgstr "Работодатель"
5529
5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5531msgctxt "MALE"
5532msgid "Employer"
5533msgstr "Работодатель"
5534
5535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5536msgid "Empty the clippings cart"
5537msgstr "Очистить корзину"
5538
5539#: resources/views/admin/modules.php:43
5540msgid "Enabled"
5541msgstr "Включено"
5542
5543#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5544#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5545msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5546msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5547
5548#: resources/views/lifespans-page.php:57
5549msgid "End year"
5550msgstr "Год конца"
5551
5552#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5553msgid "Ending range of change dates"
5554msgstr "Конец диапазона дат"
5555
5556#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5558msgid "Endowment House"
5559msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5560
5561#. I18N: gedcom tag ENGA
5562#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5563msgid "Engagement"
5564msgstr "Обручение"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Stats.php:7296
5568msgid "England"
5569msgstr "Англия"
5570
5571#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5572#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5573msgid "Enter an optional note about this favorite"
5574msgstr "Ваш комментарий"
5575
5576#: resources/views/search-replace-page.php:34
5577msgid "Entire record"
5578msgstr "Запись полностью"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Stats.php:7342
5582msgid "Equatorial Guinea"
5583msgstr "Экваториальная Гвинея"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Stats.php:7298
5587msgid "Eritrea"
5588msgstr "Эритрея"
5589
5590#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5591#, php-format
5592msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5593msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5594
5595#: app/Date/JalaliDate.php:265
5596msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5597msgid "Esf"
5598msgstr "Эсф"
5599
5600#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5601#: app/Date/JalaliDate.php:142
5602msgctxt "GENITIVE"
5603msgid "Esfand"
5604msgstr "Эсфанда"
5605
5606#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5607#: app/Date/JalaliDate.php:232
5608msgctxt "INSTRUMENTAL"
5609msgid "Esfand"
5610msgstr "Эсфандом"
5611
5612#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5613#: app/Date/JalaliDate.php:187
5614msgctxt "LOCATIVE"
5615msgid "Esfand"
5616msgstr "Эсфанде"
5617
5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5619#: app/Date/JalaliDate.php:97
5620msgctxt "NOMINATIVE"
5621msgid "Esfand"
5622msgstr "Эсфанд"
5623
5624#. I18N: A configuration setting
5625#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5626msgid "Estimated dates for birth and death"
5627msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Stats.php:7304
5631msgid "Estonia"
5632msgstr "Эстония"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Stats.php:7306
5636msgid "Ethiopia"
5637msgstr "Эфиопия"
5638
5639#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5640msgid "Europe"
5641msgstr "Европа"
5642
5643#. I18N: gedcom tag EVEN
5644#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5645#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5646#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5647#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5648#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5649msgid "Event"
5650msgstr "Событие"
5651
5652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5653#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5654#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5656#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5657msgid "Events"
5658msgstr "События"
5659
5660#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5661msgid "Events in countries"
5662msgstr "События в странах"
5663
5664#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5665msgid "Events of close relatives"
5666msgstr "События близких родственников"
5667
5668#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5669msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5670msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5671
5672#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5673msgid "Exact"
5674msgstr "В точности"
5675
5676#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5677msgid "Exact date"
5678msgstr "Точная дата"
5679
5680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5681msgid "Exact text"
5682msgstr "Точный текст"
5683
5684#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5685#, php-format
5686msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5687msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5688
5689#: resources/views/admin/media.php:62
5690msgid "Exclude subfolders"
5691msgstr "Исключить папки"
5692
5693#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5694#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5695msgid "Excluded from this submission"
5696msgstr "Исключены из этого представления"
5697
5698#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5699#: resources/views/register-page.php:83
5700msgid "Explain why you are requesting an account."
5701msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5702
5703#: resources/views/admin/trees.php:277
5704msgid "Export"
5705msgstr "Сохранить"
5706
5707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5708msgid "Export a GEDCOM file"
5709msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5710
5711#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5712msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5713msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5714
5715#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5716msgid "Export preferences"
5717msgstr "Параметры экспорта"
5718
5719#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5720#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5721msgid "Extend privacy to dead individuals"
5722msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5723
5724#. I18N: “External files” are stored on other computers
5725#: resources/views/admin/media.php:28
5726msgid "External files"
5727msgstr "Внешние файлы"
5728
5729#: resources/views/admin/media.php:67
5730msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5731msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5732
5733#. I18N: Name of a module/sidebar
5734#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5735msgid "Extra information"
5736msgstr "Дополнительные сведения"
5737
5738#. I18N: gedcom tag _EYEC
5739#: app/GedcomTag.php:1676
5740msgid "Eye color"
5741msgstr "Цвет глаз"
5742
5743#. I18N: Name of a theme.
5744#: app/Theme/FabTheme.php:105
5745msgid "F.A.B."
5746msgstr "F.A.B."
5747
5748#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5750msgid "FAQ"
5751msgstr "«ЧаВо»"
5752
5753#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5754#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5755msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5756msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5757
5758#. I18N: gedcom tag FACT
5759#: app/GedcomTag.php:731
5760msgid "Fact"
5761msgstr "Факт"
5762
5763#: app/GedcomTag.php:1678
5764msgid "Fact 1"
5765msgstr "Факт 1"
5766
5767#: app/GedcomTag.php:1696
5768msgid "Fact 10"
5769msgstr "Факт 10"
5770
5771#: app/GedcomTag.php:1698
5772msgid "Fact 11"
5773msgstr "Факт 11"
5774
5775#: app/GedcomTag.php:1700
5776msgid "Fact 12"
5777msgstr "Факт 12"
5778
5779#: app/GedcomTag.php:1702
5780msgid "Fact 13"
5781msgstr "Факт 13"
5782
5783#: app/GedcomTag.php:1680
5784msgid "Fact 2"
5785msgstr "Факт 2"
5786
5787#: app/GedcomTag.php:1682
5788msgid "Fact 3"
5789msgstr "Факт 3"
5790
5791#: app/GedcomTag.php:1684
5792msgid "Fact 4"
5793msgstr "Факт 4"
5794
5795#: app/GedcomTag.php:1686
5796msgid "Fact 5"
5797msgstr "Факт 5"
5798
5799#: app/GedcomTag.php:1688
5800msgid "Fact 6"
5801msgstr "Факт 6"
5802
5803#: app/GedcomTag.php:1690
5804msgid "Fact 7"
5805msgstr "Факт 7"
5806
5807#: app/GedcomTag.php:1692
5808msgid "Fact 8"
5809msgstr "Факт 8"
5810
5811#: app/GedcomTag.php:1694
5812msgid "Fact 9"
5813msgstr "Факт 9"
5814
5815#. I18N: A configuration setting
5816#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5817msgid "Fact icons"
5818msgstr "Значки фактов"
5819
5820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5821#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5822msgid "Fact or event"
5823msgstr "Факт или событие"
5824
5825#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5827#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5828#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5829#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5830#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5831msgid "Facts and events"
5832msgstr "Факты и события"
5833
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5835msgid "Facts for family records"
5836msgstr "Факты для Семейных записей"
5837
5838#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5839msgid "Facts for individual records"
5840msgstr "Факты персональных записей"
5841
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5843msgid "Facts for new families"
5844msgstr "Факты для новых семей"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5847msgid "Facts for new individuals"
5848msgstr "Факты для новых людей"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5851msgid "Facts for repository records"
5852msgstr "Факты архивов"
5853
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5855msgid "Facts for source records"
5856msgstr "Факты для источника"
5857
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Stats.php:7314
5860msgid "Falkland Islands"
5861msgstr "Фолклендские острова"
5862
5863#. I18N: Name of a module
5864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5865#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5866#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5867#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5868#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5869#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5870#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5871#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5872#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5873#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5874#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5875#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5876#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5878#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5879#: resources/views/lists/media-table.php:40
5880#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5881#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5884#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5885#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5886#: resources/views/place-sidebar.php:32
5887#: resources/views/search-general-page.php:37
5888#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5889#: resources/views/statistics-page.php:17
5890msgid "Families"
5891msgstr "Семьи"
5892
5893#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5894msgid "Families with sources"
5895msgstr "Семьи с источниками"
5896
5897#. I18N: gedcom tag FAM
5898#. I18N: Name of a module/report
5899#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5900#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5901#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5903#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5904#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5905#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5906#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5907#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5908#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5909#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5910#: resources/views/media-list-page.php:164
5911#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5912#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5914#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5915msgid "Family"
5916msgstr "Семья"
5917
5918#. I18N: gedcom tag FAMC
5919#: app/GedcomTag.php:739
5920msgid "Family as a child"
5921msgstr "Семья будучи ребёнком"
5922
5923#. I18N: gedcom tag FAMS
5924#: app/GedcomTag.php:745
5925msgid "Family as a spouse"
5926msgstr "Семья как супруг(а)"
5927
5928#. I18N: Name of a module/chart
5929#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5930msgid "Family book"
5931msgstr "Семейная книга"
5932
5933#. I18N: %s is an individual’s name
5934#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5935#, php-format
5936msgid "Family book of %s"
5937msgstr "Семейная книга для %s"
5938
5939#. I18N: gedcom tag FAMF
5940#: app/GedcomTag.php:742
5941msgid "Family file"
5942msgstr "Семейный файл"
5943
5944#: resources/views/family-page.php:66
5945msgid "Family group information"
5946msgstr "Сведения о семье"
5947
5948#. I18N: Name of a module/sidebar
5949#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5950msgid "Family navigator"
5951msgstr "Семейный навигатор"
5952
5953#. I18N: Description of the “News” module
5954#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5955msgid "Family news and site announcements."
5956msgstr "Новости и объявления сайта."
5957
5958#. I18N: %s is an individual’s name
5959#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5960#, php-format
5961msgid "Family of %s"
5962msgstr "Семья %s"
5963
5964#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5965#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5966#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5967#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5968#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5969#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5970#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5971#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5972#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5973#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5974#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5975#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5976#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5977msgid "Family tree"
5978msgstr "Дерево"
5979
5980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5982msgid "Family tree clippings cart"
5983msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
5984
5985#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5986#: resources/views/admin/trees.php:318
5987msgid "Family tree title"
5988msgstr "Название генеалогического дерева"
5989
5990#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5991#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5994#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5995#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5996#: resources/views/search-general-page.php:69
5997#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5998msgid "Family trees"
5999msgstr "Семейные деревья"
6000
6001#. I18N: %s is the spouse name
6002#: app/Individual.php:1084
6003#, php-format
6004msgid "Family with %s"
6005msgstr "Семья с %s"
6006
6007#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
6008msgid "Family with adoptive parents"
6009msgstr "Семья с приемными родителями"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
6012msgid "Family with foster parents"
6013msgstr "Семья опекуна"
6014
6015#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
6016#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
6017msgid "Family with husband"
6018msgstr "Семья с мужем"
6019
6020#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6021#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
6022#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
6023msgid "Family with parents"
6024msgstr "Семья с родителями"
6025
6026#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6028msgid "Family with rada parents"
6029msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6030
6031#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6033msgid "Family with sealing parents"
6034msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6035
6036#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6037msgid "Family with spouse"
6038msgstr "Семья с супругом"
6039
6040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6042#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6043msgid "Family with the most children"
6044msgstr "Самая многодетная семья"
6045
6046#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6047#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6048msgid "Family with wife"
6049msgstr "Семья с женой"
6050
6051#. I18N: Name of a module/chart
6052#: app/Module/FanChartModule.php:38
6053msgid "Fan chart"
6054msgstr "Веерный график"
6055
6056#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6057#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6058#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6059#, php-format
6060msgid "Fan chart of %s"
6061msgstr "Веерный график для %s"
6062
6063#: app/Date/JalaliDate.php:254
6064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6065msgid "Far"
6066msgstr "Фар"
6067
6068#. I18N: Name of a country or state
6069#: app/Stats.php:7318
6070msgid "Faroe Islands"
6071msgstr "Фарерские острова"
6072
6073#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6074#: app/Date/JalaliDate.php:120
6075msgctxt "GENITIVE"
6076msgid "Farvardin"
6077msgstr "Фарвардина"
6078
6079#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:210
6081msgctxt "INSTRUMENTAL"
6082msgid "Farvardin"
6083msgstr "Фарвардином"
6084
6085#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6086#: app/Date/JalaliDate.php:165
6087msgctxt "LOCATIVE"
6088msgid "Farvardin"
6089msgstr "Фарвардине"
6090
6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:75
6093msgctxt "NOMINATIVE"
6094msgid "Farvardin"
6095msgstr "Фарвардин"
6096
6097#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6100#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6101#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6102#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6103#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6104msgid "Father"
6105msgstr "Отец"
6106
6107#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6108#: app/Individual.php:1119
6109#, php-format
6110msgid "Father: %s"
6111msgstr "Отец: %s"
6112
6113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6114msgid "Father’s age"
6115msgstr "Возраст отца"
6116
6117#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6118#: app/Individual.php:1044
6119#, php-format
6120msgid "Father’s family with %s"
6121msgstr "Семья отца с %s"
6122
6123#. I18N: A step-family.
6124#: app/Individual.php:1048
6125msgid "Father’s family with an unknown individual"
6126msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6127
6128#. I18N: Name of a module
6129#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6130#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6131msgid "Favorites"
6132msgstr "Избранное"
6133
6134#. I18N: gedcom tag FAX
6135#: app/GedcomTag.php:766
6136msgid "Fax"
6137msgstr "Факс"
6138
6139#: app/Date/CalendarDate.php:365
6140msgctxt "Abbreviation for February"
6141msgid "Feb"
6142msgstr "Фев"
6143
6144#: app/Date/CalendarDate.php:262
6145msgctxt "GENITIVE"
6146msgid "February"
6147msgstr "февраля"
6148
6149#: app/Date/CalendarDate.php:332
6150msgctxt "INSTRUMENTAL"
6151msgid "February"
6152msgstr "февралём"
6153
6154#: app/Date/CalendarDate.php:297
6155msgctxt "LOCATIVE"
6156msgid "February"
6157msgstr "февраля"
6158
6159#: app/Date/CalendarDate.php:227
6160#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6162msgctxt "NOMINATIVE"
6163msgid "February"
6164msgstr "февраль"
6165
6166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6167#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6168#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6169msgid "Female"
6170msgstr "Жен"
6171
6172#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6173#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6174#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6178#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6179#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6180#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6181#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6182msgid "Females"
6183msgstr "Женщины"
6184
6185#. I18N: Name of a country or state
6186#: app/Stats.php:7310
6187msgid "Fiji"
6188msgstr "Фиджи"
6189
6190#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6191msgid "File size"
6192msgstr "Размер файла"
6193
6194#: app/Functions/Functions.php:41
6195msgid "File successfully uploaded"
6196msgstr "Файл успешно загружен"
6197
6198#. I18N: gedcom tag FILE
6199#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6200msgid "Filename"
6201msgstr "Имя файла"
6202
6203#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6204#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6205msgid "Filename on server"
6206msgstr "Имя файла на сервере"
6207
6208#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6209#, php-format
6210msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6211msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6212
6213#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6214#, php-format
6215msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6216msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6217
6218#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6219msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6220msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6221
6222#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6223#, php-format
6224msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6225msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6226
6227#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6228msgid "Filter"
6229msgstr "Фильтр"
6230
6231#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6232msgid "Find a source"
6233msgstr "Найти источник"
6234
6235#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6236#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6237msgid "Find a special character"
6238msgstr "Найти специальный символ"
6239
6240#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6241msgid "Find all possible relationships"
6242msgstr "Найти все возможные отношения"
6243
6244#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6245#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6246msgid "Find any relationship"
6247msgstr "Найти любые отношения"
6248
6249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6250#: resources/views/admin/trees.php:131
6251msgid "Find duplicates"
6252msgstr "Поиск дубликатов"
6253
6254#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6255msgid "Find other relationships"
6256msgstr "Найти другие отношения"
6257
6258#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6260#: resources/views/relationships-page.php:49
6261msgid "Find relationships via ancestors"
6262msgstr "Найти отношения через предков"
6263
6264#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6265#: resources/views/relationships-page.php:63
6266msgid "Find the closest relationships"
6267msgstr "Найти близкие отношения"
6268
6269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6270#: resources/views/admin/trees.php:171
6271msgid "Find unrelated individuals"
6272msgstr "Найти не связанные персоны"
6273
6274#. I18N: Name of a country or state
6275#: app/Stats.php:7308
6276msgid "Finland"
6277msgstr "Финляндия"
6278
6279#. I18N: gedcom tag FCOM
6280#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6281msgid "First communion"
6282msgstr "Первое причастие"
6283
6284#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6285msgid "First event"
6286msgstr "Самый давний факт"
6287
6288#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6289msgid "First record"
6290msgstr "Первая запись"
6291
6292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6293msgid "Fix name slashes and spaces"
6294msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6295
6296#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6297#: resources/views/admin/locations.php:17
6298msgid "Flag"
6299msgstr "Флаг"
6300
6301#: resources/views/admin/locations.php:45
6302#, php-format
6303msgid "Flag of %s"
6304msgstr "Флаг для %s"
6305
6306#. I18N: Name of a country or state
6307#: app/Stats.php:7312
6308msgid "Flanders"
6309msgstr "Фландрия"
6310
6311#. I18N: a month in the French republican calendar
6312#: app/Date/FrenchDate.php:138
6313msgctxt "GENITIVE"
6314msgid "Floreal"
6315msgstr "Флореаль"
6316
6317#. I18N: a month in the French republican calendar
6318#: app/Date/FrenchDate.php:232
6319msgctxt "INSTRUMENTAL"
6320msgid "Floreal"
6321msgstr "Флореаль"
6322
6323#. I18N: a month in the French republican calendar
6324#: app/Date/FrenchDate.php:185
6325msgctxt "LOCATIVE"
6326msgid "Floreal"
6327msgstr "Флореаль"
6328
6329#. I18N: a month in the French republican calendar
6330#: app/Date/FrenchDate.php:91
6331msgctxt "NOMINATIVE"
6332msgid "Floreal"
6333msgstr "Флореаль"
6334
6335#: resources/views/media-list-page.php:22
6336#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6337msgid "Folder"
6338msgstr "Папка"
6339
6340#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6341msgid "Folder name on server"
6342msgstr "Имя папки на сервере"
6343
6344#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6345#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6346msgid "Follow this link to verify your email address."
6347msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6348
6349#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6350#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6351#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6352#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6353#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6354#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6355#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6356#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6357#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6358#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6359#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6360#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6361#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6362#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6363msgid "Font"
6364msgstr "Шрифт"
6365
6366#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6367#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6368#, php-format
6369msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6370msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6371
6372#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6373msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6374msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6375
6376#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6377#, php-format
6378msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6379msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6380
6381#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6382#, php-format
6383msgid "For technical support and information contact %s."
6384msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6385
6386#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6387#, php-format
6388msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6389msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6390
6391#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6392#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6393msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6394msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6395
6396#: resources/views/login-page.php:52
6397#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6398msgid "Forgot password?"
6399msgstr "Забыли пароль?"
6400
6401#. I18N: gedcom tag FORM
6402#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6403#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6404#: resources/views/help/date.php:128
6405msgid "Format"
6406msgstr "Формат"
6407
6408#. I18N: A configuration setting
6409#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6410msgid "Format text and notes"
6411msgstr "Форматирование текста и примечания"
6412
6413#. I18N: Location of an LDS church temple
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6415msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6416msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6417
6418#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6419msgctxt "Female pedigree"
6420msgid "Foster"
6421msgstr "Опекаемая"
6422
6423#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6424msgctxt "Male pedigree"
6425msgid "Foster"
6426msgstr "Опекаемый"
6427
6428#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6429msgctxt "Pedigree"
6430msgid "Foster"
6431msgstr "Опекаемый"
6432
6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6434msgid "Foster child"
6435msgstr "Опекаемый"
6436
6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6438msgid "Foster father"
6439msgstr "Опекун"
6440
6441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6442msgid "Foster mother"
6443msgstr "Опекунша"
6444
6445#. I18N: Name of a country or state
6446#: app/Stats.php:7316
6447msgid "France"
6448msgstr "Франция"
6449
6450#. I18N: Location of an LDS church temple
6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6452msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6453msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6454
6455#. I18N: Location of an LDS church temple
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6457msgid "Freiburg, Germany"
6458msgstr "Фрайбург, Германия"
6459
6460#. I18N: The French calendar
6461#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6462msgid "French"
6463msgstr "Французский"
6464
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Stats.php:7352
6467msgid "French Guiana"
6468msgstr "Французская Гвиана"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Stats.php:7536
6472msgid "French Polynesia"
6473msgstr "Французская Полинезия"
6474
6475#. I18N: Name of a country or state
6476#: app/Stats.php:7187
6477msgid "French Southern Territories"
6478msgstr "Французские Южные Территории"
6479
6480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6481#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6482#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6483msgid "Frequently asked questions"
6484msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6488msgid "Fresno, California, United States"
6489msgstr "Фресно, Калифорния"
6490
6491#. I18N: abbreviation for Friday
6492#: app/Date/CalendarDate.php:430
6493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6494msgid "Fri"
6495msgstr "Пт"
6496
6497#: app/Date/CalendarDate.php:399
6498msgid "Friday"
6499msgstr "Пятница"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6502msgid "Friend"
6503msgstr "Приятель"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6506msgctxt "FEMALE"
6507msgid "Friend"
6508msgstr "Подруга"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6511msgctxt "MALE"
6512msgid "Friend"
6513msgstr "Друг"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:128
6517msgctxt "GENITIVE"
6518msgid "Frimaire"
6519msgstr "Фримера"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:222
6523msgctxt "INSTRUMENTAL"
6524msgid "Frimaire"
6525msgstr "Фримером"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:175
6529msgctxt "LOCATIVE"
6530msgid "Frimaire"
6531msgstr "Фримере"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:80
6535msgctxt "NOMINATIVE"
6536msgid "Frimaire"
6537msgstr "Фример"
6538
6539#. I18N: From date1 (To date2)
6540#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6541#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6542#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6543#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6544msgid "From"
6545msgstr "С"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:146
6549msgctxt "GENITIVE"
6550msgid "Fructidor"
6551msgstr "Фрюктидора"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:240
6555msgctxt "INSTRUMENTAL"
6556msgid "Fructidor"
6557msgstr "Фрюктидором"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:193
6561msgctxt "LOCATIVE"
6562msgid "Fructidor"
6563msgstr "Фрюктидоре"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:99
6567msgctxt "NOMINATIVE"
6568msgid "Fructidor"
6569msgstr "Фрюктидор"
6570
6571#. I18N: Location of an LDS church temple
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6573msgid "Fukuoka, Japan"
6574msgstr "Фукуока, Япония"
6575
6576#. I18N: gedcom tag _FNRL
6577#: app/GedcomTag.php:1705
6578msgid "Funeral"
6579msgstr "Захоронение"
6580
6581#. I18N: A configuration setting
6582#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6584msgid "GEDCOM errors"
6585msgstr "Ошибки GEDCOM"
6586
6587#. I18N: gedcom tag GEDC
6588#. I18N: gedcom tag _GEDF
6589#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6590#: resources/views/admin/trees.php:270
6591msgid "GEDCOM file"
6592msgstr "Файл GEDCOM"
6593
6594#. I18N: Name of a country or state
6595#: app/Stats.php:7322
6596msgid "Gabon"
6597msgstr "Габон"
6598
6599#. I18N: Name of a country or state
6600#: app/Stats.php:7338
6601msgid "Gambia"
6602msgstr "Гамбия"
6603
6604#. I18N: gedcom tag SEX
6605#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6606#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6607#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6608#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6609#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6610#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6611msgid "Gender"
6612msgstr "Пол"
6613
6614#. I18N: A configuration setting
6615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6616msgid "Gender icon on charts"
6617msgstr "Значки пола на схемах"
6618
6619#. I18N: A configuration setting
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6621msgid "Genealogy contact"
6622msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6623
6624#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6625#: resources/views/admin/trees.php:124
6626msgid "Genealogy data"
6627msgstr "Генеалогические данные"
6628
6629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6631msgid "General"
6632msgstr "Общие"
6633
6634#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6635#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6636msgid "General search"
6637msgstr "Общий поиск"
6638
6639#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6640#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6641msgid "Generate sitemap files for search engines."
6642msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6643
6644#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6645#: app/Report/ReportBase.php:114
6646#, php-format
6647msgid "Generated by %s"
6648msgstr "Сгенерировано %s"
6649
6650#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6651msgid "Generation"
6652msgstr "Поколение"
6653
6654#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6655#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6656msgid "Generation "
6657msgstr "Поколение "
6658
6659#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6660#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6662#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6663#: resources/views/ancestors-page.php:24
6664#: resources/views/descendants-page.php:24
6665#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6666#: resources/views/hourglass-page.php:24
6667#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6668#: resources/views/pedigree-page.php:24
6669msgid "Generations"
6670msgstr "Поколения"
6671
6672#. I18N: gedcom tag ANCE
6673#: app/GedcomTag.php:492
6674msgid "Generations of ancestors"
6675msgstr "Генерации предков"
6676
6677#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6678#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6679msgid "Geographic area"
6680msgstr "Географический регион"
6681
6682#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6683#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6684#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6685#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6686#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6687msgid "Geographic data"
6688msgstr "Географические данные"
6689
6690#. I18N: Name of a country or state
6691#: app/Stats.php:7326
6692msgid "Georgia"
6693msgstr "Грузия"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Stats.php:7280
6697msgid "Germany"
6698msgstr "Германия"
6699
6700#. I18N: a month in the French republican calendar
6701#: app/Date/FrenchDate.php:136
6702msgctxt "GENITIVE"
6703msgid "Germinal"
6704msgstr "Жерминаля"
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:230
6708msgctxt "INSTRUMENTAL"
6709msgid "Germinal"
6710msgstr "Жерминалем"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:183
6714msgctxt "LOCATIVE"
6715msgid "Germinal"
6716msgstr "Жерминале"
6717
6718#. I18N: a month in the French republican calendar
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:89
6721msgctxt "NOMINATIVE"
6722msgid "Germinal"
6723msgstr "Жерминаль"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Stats.php:7330
6727msgid "Ghana"
6728msgstr "Гана"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Stats.php:7332
6732msgid "Gibraltar"
6733msgstr "Гибралтар"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6737msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6738msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6742msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6743msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6744
6745#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6746msgid "Given name"
6747msgstr "Имя, отчество"
6748
6749#. I18N: gedcom tag GIVN
6750#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6751#: resources/views/lists/families-table.php:190
6752#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6753msgid "Given names"
6754msgstr "Имя (имена)"
6755
6756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6757msgid "Godchild"
6758msgstr "Крестник(ца)"
6759
6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6761msgid "Goddaughter"
6762msgstr "Крестница"
6763
6764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6765msgid "Godfather"
6766msgstr "Крестный отец"
6767
6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6769msgid "Godmother"
6770msgstr "Крестная мать"
6771
6772#. I18N: gedcom tag _GODP
6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6774msgid "Godparent"
6775msgstr "Крестный родитель"
6776
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6778msgid "Godson"
6779msgstr "Крестник"
6780
6781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6782msgid "Google Maps™"
6783msgstr "Google Maps™"
6784
6785#. I18N: gedcom tag GRAD
6786#: app/GedcomTag.php:791
6787msgid "Graduation"
6788msgstr "Образование (диплом)"
6789
6790#: resources/views/family-page.php:41
6791msgid "Grandparents"
6792msgstr "Дедушка/бабушка"
6793
6794#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6795msgid "Greatest age at death"
6796msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6797
6798#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6799msgid "Greatest age between siblings"
6800msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6801
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Stats.php:7344
6804msgid "Greece"
6805msgstr "Греция"
6806
6807#. I18N: The name of a colour-scheme
6808#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6809msgid "Green Beam"
6810msgstr "Зеленый луч"
6811
6812#. I18N: Name of a country or state
6813#: app/Stats.php:7348
6814msgid "Greenland"
6815msgstr "Гренландия"
6816
6817#. I18N: The gregorian calendar
6818#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6819msgid "Gregorian"
6820msgstr "Григорианский"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Stats.php:7346
6824msgid "Grenada"
6825msgstr "Гренада"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6829msgid "Guadalajara, Mexico"
6830msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6831
6832#. I18N: Name of a country or state
6833#: app/Stats.php:7336
6834msgid "Guadeloupe"
6835msgstr "Гваделупа"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Stats.php:7354
6839msgid "Guam"
6840msgstr "Гуам"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6843msgid "Guardian"
6844msgstr "Опекун"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6847msgctxt "FEMALE"
6848msgid "Guardian"
6849msgstr "Опекунша"
6850
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6852msgctxt "MALE"
6853msgid "Guardian"
6854msgstr "Опекун"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Stats.php:7350
6858msgid "Guatemala"
6859msgstr "Гватемала"
6860
6861#. I18N: Location of an LDS church temple
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6863msgid "Guatemala City, Guatemala"
6864msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6868msgid "Guayaquil, Ecuador"
6869msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Stats.php:7328
6873msgid "Guernsey"
6874msgstr "Гернси"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Stats.php:7334
6878msgid "Guinea"
6879msgstr "Гвинея"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Stats.php:7340
6883msgid "Guinea-Bissau"
6884msgstr "Гвинея-Биссау"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Stats.php:7356
6888msgid "Guyana"
6889msgstr "Гвиана"
6890
6891#. I18N: Name of a module
6892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6893msgid "HTML"
6894msgstr "Блок HTML"
6895
6896#. I18N: gedcom tag _HAIR
6897#: app/GedcomTag.php:1717
6898msgid "Hair color"
6899msgstr "Цвет волос"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Stats.php:7366
6903msgid "Haiti"
6904msgstr "Гаити"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6908msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6909msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6910
6911#. I18N: Location of an LDS church temple
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6913msgid "Hamilton, New Zealand"
6914msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6915
6916#. I18N: Location of an LDS church temple
6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6918msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6919msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6920
6921#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6922msgid "He "
6923msgstr "Он "
6924
6925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6926msgid "He died"
6927msgstr "Он умер"
6928
6929#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6930#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6931msgid "He married"
6932msgstr "Он женился на"
6933
6934#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6935msgid "He resided at"
6936msgstr "Он проживал в"
6937
6938#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6939msgid "He was born"
6940msgstr "Родился"
6941
6942#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6943msgid "He was buried"
6944msgstr "Был похоронён"
6945
6946#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6947msgid "He was christened"
6948msgstr "Он был крещён"
6949
6950#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6951msgid "He was cremated"
6952msgstr "Он был кримирован"
6953
6954#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6955#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6956msgid "Head of household"
6957msgstr "Глава"
6958
6959#. I18N: gedcom tag HEAD
6960#: app/GedcomTag.php:794
6961msgid "Header"
6962msgstr "Заголовок"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Stats.php:7360
6966msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6967msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HEB
6970#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6971msgid "Hebrew"
6972msgstr "Иврит"
6973
6974#. I18N: gedcom tag _HNM
6975#: app/GedcomTag.php:1726
6976msgid "Hebrew name"
6977msgstr "Еврейское имя"
6978
6979#. I18N: gedcom tag _HEIG
6980#: app/GedcomTag.php:1723
6981msgid "Height"
6982msgstr "Высота"
6983
6984#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6985#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6986#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6987#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6988#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6989#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6990#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6991#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6992#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6993#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6994#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6995#, php-format
6996msgid "Hello %s…"
6997msgstr "Здравствуйте, %s…"
6998
6999#: resources/views/register-success-page.php:9
7000#, php-format
7001msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7002msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7003
7004#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
7005#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
7006#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
7007#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
7008msgid "Hello administrator…"
7009msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7010
7011#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
7012#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7013msgid "Help"
7014msgstr "Помощник"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7018msgid "Helsinki, Finland"
7019msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7020
7021#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
7022#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
7023#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
7024#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
7025#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
7026#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
7027#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
7028#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
7029#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
7030#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7031#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7032#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7033#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7034#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7035msgctxt "font name"
7036msgid "Helvetica"
7037msgstr "Гельветика"
7038
7039#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7040msgid "Her occupation was"
7041msgstr "Её род занятий было"
7042
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7045msgid "Hermosillo, Mexico"
7046msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7047
7048#. I18N: a month in the Jewish calendar
7049#: app/Date/JewishDate.php:176
7050msgctxt "GENITIVE"
7051msgid "Heshvan"
7052msgstr "хешвана"
7053
7054#. I18N: a month in the Jewish calendar
7055#: app/Date/JewishDate.php:282
7056msgctxt "INSTRUMENTAL"
7057msgid "Heshvan"
7058msgstr "хешваном"
7059
7060#. I18N: a month in the Jewish calendar
7061#: app/Date/JewishDate.php:229
7062msgctxt "LOCATIVE"
7063msgid "Heshvan"
7064msgstr "хешвана"
7065
7066#. I18N: a month in the Jewish calendar
7067#: app/Date/JewishDate.php:123
7068msgctxt "NOMINATIVE"
7069msgid "Heshvan"
7070msgstr "хешван"
7071
7072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7075#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7076msgid "Hide from everyone"
7077msgstr "Скрыть от всех"
7078
7079#: app/Stats.php:1833
7080msgid "Highest population"
7081msgstr "Наибольшая частота"
7082
7083#. I18N: gedcom tag _PRIM
7084#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7085#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7086msgid "Highlighted image"
7087msgstr "Главная"
7088
7089#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7090#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7091msgid "Hijri"
7092msgstr "Хиджра"
7093
7094#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7095msgid "His occupation was"
7096msgstr "Его род занятий было"
7097
7098#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7099msgid "Historical facts"
7100msgstr "Исторические события"
7101
7102#. I18N: A configuration setting
7103#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7104msgid "Hit counters"
7105msgstr "Счетчики посещений"
7106
7107#. I18N: gedcom tag _HOL
7108#: app/GedcomTag.php:1729
7109msgid "Holocaust"
7110msgstr "Холокост"
7111
7112#. I18N: Name of a module
7113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7114#: resources/views/admin/modules.php:199
7115msgid "Home page"
7116msgstr "Домашняя страница"
7117
7118#. I18N: Name of a country or state
7119#: app/Stats.php:7362
7120msgid "Honduras"
7121msgstr "Гондурас"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7126msgid "Hong Kong"
7127msgstr "Гонк Конг"
7128
7129#. I18N: Name of a module/chart
7130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7131msgid "Hourglass chart"
7132msgstr "График «Песочные часы»"
7133
7134#. I18N: %s is an individual’s name
7135#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7137#, php-format
7138msgid "Hourglass chart of %s"
7139msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7140
7141#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7142msgid "Household"
7143msgstr "Домашнее хозяйство"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7147msgid "Houston, Texas, United States"
7148msgstr "Хьюстон, Техас"
7149
7150#. I18N: Configuration option
7151#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7152msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7153msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Stats.php:7368
7157msgid "Hungary"
7158msgstr "Венгрия"
7159
7160#. I18N: gedcom tag HUSB
7161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7162#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7164#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7165#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7166#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7167#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7169#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7170#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7171#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7172#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7173#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7174#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7175#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7176#: resources/views/modals/create-family.php:20
7177msgid "Husband"
7178msgstr "Супруг"
7179
7180#: resources/views/timeline-chart.php:350
7181msgid "Husband’s age"
7182msgstr "Возраст супруга"
7183
7184#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7185#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7186msgid "IP address"
7187msgstr "Адрес IP"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Stats.php:7384
7191msgid "Iceland"
7192msgstr "Исландия"
7193
7194#: app/SurnameTradition.php:95
7195msgctxt "Surname tradition"
7196msgid "Icelandic"
7197msgstr "Исландский"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7201msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7202msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7203
7204#. I18N: gedcom tag IDNO
7205#: app/GedcomTag.php:800
7206msgid "Identification number"
7207msgstr "Идентификационный номер"
7208
7209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7210msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7211msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7212
7213#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7215msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7216msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7217
7218#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7219msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7220msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7221
7222#: resources/views/help/name.php:18
7223#, php-format
7224msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7225msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7226
7227#: resources/views/help/name.php:15
7228#, php-format
7229msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7230msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7231
7232#: resources/views/help/name.php:24
7233#, php-format
7234msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7235msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7236
7237#: resources/views/help/name.php:21
7238#, php-format
7239msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7240msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7241
7242#: resources/views/help/name.php:12
7243#, php-format
7244msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7245msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7246
7247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7248msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7249msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
7250
7251#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7252#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7253msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7254msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7255
7256#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7257#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7258msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7259msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7260
7261#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7262msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7263msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7264
7265#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7267msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7268msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7269
7270#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7271msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7272msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7273
7274#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7275msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7276msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7277
7278#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7279msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7280msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7281
7282#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7283#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7284msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7285msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7286
7287#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7288msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7289msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7290
7291#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7292msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7293msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7294
7295#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7296msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7297msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7298
7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7300#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7301msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7302msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7303
7304#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7305#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7306msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7307msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7308
7309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7310msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7311msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7312
7313#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7314msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7315msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7316
7317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7318msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7319msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
7320
7321#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7322msgid "Image dimensions"
7323msgstr "Размеры картинки"
7324
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7326msgid "Images without watermarks"
7327msgstr "Без водяных знаков"
7328
7329#. I18N: gedcom tag IMMI
7330#: app/GedcomTag.php:803
7331msgid "Immigration"
7332msgstr "Иммиграция"
7333
7334#: resources/views/admin/trees.php:287
7335msgid "Import"
7336msgstr "Загрузить"
7337
7338#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7339msgid "Import Options."
7340msgstr "Параметры импорта."
7341
7342#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7343msgid "Import a GEDCOM file"
7344msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7345
7346#: resources/views/admin/locations.php:108
7347msgid "Import all places from a family tree"
7348msgstr "Импортировать все места из дерева"
7349
7350#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7351#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7352msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7353msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7354
7355#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7356msgid "Import geographic data"
7357msgstr "Импорт географических данных"
7358
7359#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7360msgid "Import preferences"
7361msgstr "Параметры импорта"
7362
7363#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7364#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7365msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7366msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7367
7368#: resources/views/help/romanized.php:4
7369msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7370msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7371
7372#: resources/views/help/hebrew.php:4
7373msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7374msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7375
7376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7378msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7379msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7380
7381#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7382#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7383msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7384msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7385
7386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7387msgid "In this month…"
7388msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7389
7390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7391msgid "In this year…"
7392msgstr "В этом году, в прошлом …"
7393
7394#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7396msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7397msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7398
7399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7400msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7401msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7402
7403#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7404msgid "Include associates"
7405msgstr "Включить связи"
7406
7407#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7408#, php-format
7409msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7410msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7411
7412#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7413msgid "Include media (automatically zips files)"
7414msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7415
7416#. I18N: Label for check-box
7417#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7418msgid "Include subfolders"
7419msgstr "Включая вложенные папки"
7420
7421#. I18N: Label for a configuration option
7422#: resources/views/lifespans-page.php:27
7423msgid "Include the individual’s immediate family"
7424msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Stats.php:7372
7428msgid "India"
7429msgstr "Индия"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7433msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7434msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7435
7436#. I18N: gedcom tag INDI
7437#. I18N: Name of a module/report
7438#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7439#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7440#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7441#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7442#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7443#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7444#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7445#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7446#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7447#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7449#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7450#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7451#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7452#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7453#: resources/views/descendants-page.php:15
7454#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7455#: resources/views/hourglass-page.php:15
7456#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7457#: resources/views/media-list-page.php:161
7458#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7459#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7460#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7461#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7462#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7464#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7465#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7466#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7467#: resources/views/pedigree-page.php:15
7468#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7469#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7470#: resources/views/timeline-page.php:19
7471msgid "Individual"
7472msgstr "Персона"
7473
7474#: resources/views/relationships-page.php:16
7475msgid "Individual 1"
7476msgstr "Лицо 1"
7477
7478#: resources/views/relationships-page.php:32
7479msgid "Individual 2"
7480msgstr "Лицо 2"
7481
7482#: app/Stats.php:1804
7483msgid "Individual distribution chart"
7484msgstr "Карта распределения персон"
7485
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7487msgid "Individual pages"
7488msgstr "Страницы персон"
7489
7490#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7491#: resources/views/edit-account-page.php:55
7492msgid "Individual record"
7493msgstr "Персональная запись"
7494
7495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7497#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7498msgid "Individual who lived the longest"
7499msgstr "Долгожитель"
7500
7501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7502#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7503#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7504#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7506#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7507#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7508#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7509#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7510#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7511#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7512#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7513#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7514#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7516#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7517#: resources/views/lists/media-table.php:39
7518#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7519#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7520#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7521#: resources/views/media-page.php:41
7522#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7525#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7526#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7527#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7528#: resources/views/place-sidebar.php:23
7529#: resources/views/search-general-page.php:30
7530#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7531#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7532#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7533#: resources/views/statistics-page.php:12
7534msgid "Individuals"
7535msgstr "Персоны"
7536
7537#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7538msgid "Individuals with sources"
7539msgstr "Персоны с источниками"
7540
7541#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7542#, php-format
7543msgid "Individuals with surname %s"
7544msgstr "Персоны по фамилии %s"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Stats.php:7370
7548msgid "Indonesia"
7549msgstr "Индонезия"
7550
7551#. I18N: gedcom tag INFL
7552#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7553msgid "Infant"
7554msgstr "Младенец"
7555
7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7557msgid "Informant"
7558msgstr "Информатор"
7559
7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7561msgctxt "FEMALE"
7562msgid "Informant"
7563msgstr "Информант"
7564
7565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7566msgctxt "MALE"
7567msgid "Informant"
7568msgstr "Информант"
7569
7570#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7571msgid "Installation folder"
7572msgstr "Папка для установки"
7573
7574#. I18N: Name of a module
7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7576msgid "Interactive tree"
7577msgstr "Интерактивное дерево"
7578
7579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7581#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7582#, php-format
7583msgid "Interactive tree of %s"
7584msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7585
7586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7587msgid "Internal messaging"
7588msgstr "Внутренние сообщения"
7589
7590#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7591msgid "Internal messaging with emails"
7592msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7593
7594#. I18N: gedcom tag _INTE
7595#: app/GedcomTag.php:1740
7596msgid "Interred"
7597msgstr "Погребен"
7598
7599#. I18N: gedcom tag _INTE
7600#: app/GedcomTag.php:1737
7601msgctxt "FEMALE"
7602msgid "Interred"
7603msgstr "Погребена"
7604
7605#. I18N: gedcom tag _INTE
7606#: app/GedcomTag.php:1734
7607msgctxt "MALE"
7608msgid "Interred"
7609msgstr "Погребен"
7610
7611#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7612msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7613msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7614
7615#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7616msgid "Invalid GEDCOM format"
7617msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
7618
7619#: app/Date.php:383
7620msgid "Invalid date"
7621msgstr "Недопустимая дата"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Stats.php:7380
7625msgid "Iran"
7626msgstr "Иран"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Stats.php:7382
7630msgid "Iraq"
7631msgstr "Ирак"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Stats.php:7378
7635msgid "Ireland"
7636msgstr "Ирландия"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Stats.php:7374
7640msgid "Isle of Man"
7641msgstr "Остров Мэн"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Stats.php:7386
7645msgid "Israel"
7646msgstr "Израиль"
7647
7648#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7649msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7650msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7651
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Stats.php:7388
7654msgid "Italy"
7655msgstr "Италия"
7656
7657#. I18N: a month in the Jewish calendar
7658#: app/Date/JewishDate.php:192
7659msgctxt "GENITIVE"
7660msgid "Iyar"
7661msgstr "ияра"
7662
7663#. I18N: a month in the Jewish calendar
7664#: app/Date/JewishDate.php:298
7665msgctxt "INSTRUMENTAL"
7666msgid "Iyar"
7667msgstr "ияром"
7668
7669#. I18N: a month in the Jewish calendar
7670#: app/Date/JewishDate.php:245
7671msgctxt "LOCATIVE"
7672msgid "Iyar"
7673msgstr "ияра"
7674
7675#. I18N: a month in the Jewish calendar
7676#: app/Date/JewishDate.php:139
7677msgctxt "NOMINATIVE"
7678msgid "Iyar"
7679msgstr "ияр"
7680
7681#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7682#: app/Date.php:245
7683msgid "Jalali"
7684msgstr "Джалали"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Stats.php:7390
7688msgid "Jamaica"
7689msgstr "Ямайка"
7690
7691#: app/Date/CalendarDate.php:364
7692msgctxt "Abbreviation for January"
7693msgid "Jan"
7694msgstr "Янв"
7695
7696#: app/Date/CalendarDate.php:261
7697msgctxt "GENITIVE"
7698msgid "January"
7699msgstr "января"
7700
7701#: app/Date/CalendarDate.php:331
7702msgctxt "INSTRUMENTAL"
7703msgid "January"
7704msgstr "январём"
7705
7706#: app/Date/CalendarDate.php:296
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "January"
7709msgstr "января"
7710
7711#: app/Date/CalendarDate.php:226
7712#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7714msgctxt "NOMINATIVE"
7715msgid "January"
7716msgstr "январь"
7717
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Stats.php:7395
7720msgid "Japan"
7721msgstr "Япония"
7722
7723#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7724#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7725#: resources/views/help/date.php:151
7726msgid "Jewish"
7727msgstr "Еврейский"
7728
7729#. I18N: Location of an LDS church temple
7730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7731msgid "Johannesburg, South Africa"
7732msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7733
7734#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7735#: app/Tree.php:476
7736msgid "John /DOE/"
7737msgstr "Иван /Иванов/"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Stats.php:7393
7741msgid "Jordan"
7742msgstr "Иордания"
7743
7744#. I18N: Location of an LDS church temple
7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7746msgid "Jordan River, Utah, United States"
7747msgstr "Река Иордан, Юта"
7748
7749#. I18N: Name of a module
7750#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7751msgid "Journal"
7752msgstr "Дневник"
7753
7754#: app/Date/CalendarDate.php:370
7755msgctxt "Abbreviation for July"
7756msgid "Jul"
7757msgstr "Июл"
7758
7759#. I18N: The julian calendar
7760#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7761msgid "Julian"
7762msgstr "Юлианский"
7763
7764#: app/Date/CalendarDate.php:267
7765msgctxt "GENITIVE"
7766msgid "July"
7767msgstr "июля"
7768
7769#: app/Date/CalendarDate.php:337
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "July"
7772msgstr "июлем"
7773
7774#: app/Date/CalendarDate.php:302
7775msgctxt "LOCATIVE"
7776msgid "July"
7777msgstr "июля"
7778
7779#: app/Date/CalendarDate.php:232
7780#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "July"
7784msgstr "июль"
7785
7786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7787#: app/Date/HijriDate.php:131
7788msgctxt "GENITIVE"
7789msgid "Jumada al-awwal"
7790msgstr "Джумада аль-уля"
7791
7792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7793#: app/Date/HijriDate.php:221
7794msgctxt "INSTRUMENTAL"
7795msgid "Jumada al-awwal"
7796msgstr "Джумада аль-уля"
7797
7798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7799#: app/Date/HijriDate.php:176
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "Jumada al-awwal"
7802msgstr "Джумада аль-уля"
7803
7804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7805#: app/Date/HijriDate.php:86
7806msgctxt "NOMINATIVE"
7807msgid "Jumada al-awwal"
7808msgstr "Джумада аль-уля"
7809
7810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7811#: app/Date/HijriDate.php:133
7812msgctxt "GENITIVE"
7813msgid "Jumada al-thani"
7814msgstr "Джумада ас-сани"
7815
7816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7817#: app/Date/HijriDate.php:223
7818msgctxt "INSTRUMENTAL"
7819msgid "Jumada al-thani"
7820msgstr "Джумада ас-сани"
7821
7822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7823#: app/Date/HijriDate.php:178
7824msgctxt "LOCATIVE"
7825msgid "Jumada al-thani"
7826msgstr "Джумада ас-сани"
7827
7828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7829#: app/Date/HijriDate.php:88
7830msgctxt "NOMINATIVE"
7831msgid "Jumada al-thani"
7832msgstr "Джумада ас-сани"
7833
7834#: app/Date/CalendarDate.php:369
7835msgctxt "Abbreviation for June"
7836msgid "Jun"
7837msgstr "Июн"
7838
7839#: app/Date/CalendarDate.php:266
7840msgctxt "GENITIVE"
7841msgid "June"
7842msgstr "июня"
7843
7844#: app/Date/CalendarDate.php:336
7845msgctxt "INSTRUMENTAL"
7846msgid "June"
7847msgstr "июнем"
7848
7849#: app/Date/CalendarDate.php:301
7850msgctxt "LOCATIVE"
7851msgid "June"
7852msgstr "июня"
7853
7854#: app/Date/CalendarDate.php:231
7855#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7857msgctxt "NOMINATIVE"
7858msgid "June"
7859msgstr "июнь"
7860
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7863msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7864msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7865
7866#. I18N: Name of a country or state
7867#: app/Stats.php:7397
7868msgid "Kazakhstan"
7869msgstr "Казахстан"
7870
7871#. I18N: A configuration setting
7872#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7873msgid "Keep media objects"
7874msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7875
7876#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7877msgid "Keep open"
7878msgstr "Держать открытыми"
7879
7880#. I18N: A configuration setting
7881#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7883#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7884msgid "Keep the existing “last change” information"
7885msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7886
7887#. I18N: Name of a country or state
7888#: app/Stats.php:7399
7889msgid "Kenya"
7890msgstr "Кения"
7891
7892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7893msgid "Keyword examples"
7894msgstr "Примеры ключевых слов"
7895
7896#: app/Date/JalaliDate.php:256
7897msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7898msgid "Khor"
7899msgstr "Хор"
7900
7901#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7902#: app/Date/JalaliDate.php:124
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Khordad"
7905msgstr "Хордада"
7906
7907#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7908#: app/Date/JalaliDate.php:214
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Khordad"
7911msgstr "Хордадом"
7912
7913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7914#: app/Date/JalaliDate.php:169
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Khordad"
7917msgstr "Хордаде"
7918
7919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7920#: app/Date/JalaliDate.php:79
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Khordad"
7923msgstr "Хордад"
7924
7925#. I18N: Location of an LDS church temple
7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7927msgid "Kiev, Ukraine"
7928msgstr "Киев, Украина"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Stats.php:7405
7932msgid "Kiribati"
7933msgstr "Кирибати"
7934
7935#. I18N: a month in the Jewish calendar
7936#: app/Date/JewishDate.php:178
7937msgctxt "GENITIVE"
7938msgid "Kislev"
7939msgstr "кислева"
7940
7941#. I18N: a month in the Jewish calendar
7942#: app/Date/JewishDate.php:284
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "Kislev"
7945msgstr "кислевом"
7946
7947#. I18N: a month in the Jewish calendar
7948#: app/Date/JewishDate.php:231
7949msgctxt "LOCATIVE"
7950msgid "Kislev"
7951msgstr "кислева"
7952
7953#. I18N: a month in the Jewish calendar
7954#: app/Date/JewishDate.php:125
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "Kislev"
7957msgstr "кислев"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7961msgid "Kona, Hawaii, United States"
7962msgstr "Кона, Гавайи"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Stats.php:7409
7966msgid "Korea"
7967msgstr "Корея"
7968
7969#. I18N: Name of a country or state
7970#: app/Stats.php:7411
7971msgid "Kuwait"
7972msgstr "Кувейт"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Stats.php:7401
7976msgid "Kyrgyzstan"
7977msgstr "Киргизия"
7978
7979#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7980#: app/GedcomTag.php:507
7981msgid "LDS baptism"
7982msgstr "Крещение (мормоны)"
7983
7984#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7985#: app/GedcomTag.php:1014
7986msgid "LDS child sealing"
7987msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
7988
7989#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7990#: app/GedcomTag.php:630
7991msgid "LDS confirmation"
7992msgstr "Конфирмация (мормоны)"
7993
7994#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7995#: app/GedcomTag.php:706
7996msgid "LDS endowment"
7997msgstr "Мормонское обличение"
7998
7999#. I18N: A configuration setting
8000#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
8001msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
8002msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
8003
8004#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8005#: app/GedcomTag.php:1023
8006msgid "LDS spouse sealing"
8007msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8008
8009#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
8010msgid "LDS temple"
8011msgstr "Храм мормонов"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8015msgid "Laie, Hawaii, United States"
8016msgstr "Лаи, Гавайи"
8017
8018#. I18N: page orientation
8019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
8020#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
8021#: modules_v3/change_report/report.xml:10
8022#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
8023msgid "Landscape"
8024msgstr "Горизонтально"
8025
8026#. I18N: gedcom tag LANG
8027#. I18N: A configuration setting
8028#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
8029#: resources/views/admin/site-languages.php:17
8030#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8031#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8032#: resources/views/edit-account-page.php:112
8033#: resources/views/layouts/administration.php:41
8034#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8035msgid "Language"
8036msgstr "Язык"
8037
8038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8039#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8040msgid "Languages"
8041msgstr "Языки"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Stats.php:7413
8045msgid "Laos"
8046msgstr "Лаос"
8047
8048#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8049msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8050msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8051
8052#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8053msgid "Largest families"
8054msgstr "Самые большие семьи"
8055
8056#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8057msgid "Largest number of grandchildren"
8058msgstr "Наибольшее количество внуков"
8059
8060#. I18N: Location of an LDS church temple
8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8062msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8063msgstr "Лас Вегас, Невада"
8064
8065#. I18N: gedcom tag CHAN
8066#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8067#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8068#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8069#: resources/views/lists/families-table.php:197
8070#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8071#: resources/views/lists/media-table.php:42
8072#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8073#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8074#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8077msgid "Last change"
8078msgstr "Последнее изменение"
8079
8080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8081msgid "Last email reminder was sent "
8082msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8083
8084#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8085msgid "Last event"
8086msgstr "Самый недавний факт"
8087
8088#: resources/views/admin/users.php:20
8089msgid "Last signed in"
8090msgstr "Последний вход"
8091
8092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8094#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8095#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8096msgid "Latest birth"
8097msgstr "Самое недавнее рождение"
8098
8099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8101#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8102#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8103msgid "Latest death"
8104msgstr "Последняя смерть"
8105
8106#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8107msgid "Latest divorce"
8108msgstr "Самый недавний развод"
8109
8110#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8111msgid "Latest marriage"
8112msgstr "Самый недавний брак"
8113
8114#. I18N: gedcom tag LATI
8115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8116#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8117#: resources/views/admin/locations.php:14
8118#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8119msgid "Latitude"
8120msgstr "Широта"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Stats.php:7433
8124msgid "Latvia"
8125msgstr "Латвия"
8126
8127#: resources/views/ancestors-page.php:34
8128#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8129#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8130msgid "Layout"
8131msgstr "Макет"
8132
8133#: resources/views/edit-account-page.php:93
8134msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8135msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8136
8137#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8138#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8139msgid "Leave this blank to use the default value."
8140msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
8141
8142#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8143msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8144msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8145
8146#: resources/views/lists/families-table.php:138
8147#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8148msgid "Leaves"
8149msgstr "Крона"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Stats.php:7415
8153msgid "Lebanon"
8154msgstr "Ливан"
8155
8156#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8157#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8158#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8159#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8160#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8161#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8164#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8165#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8166#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8167#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8168#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8169#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8170msgctxt "paper size"
8171msgid "Legal"
8172msgstr "Допустимый"
8173
8174#. I18N: gedcom tag LEGA
8175#: app/GedcomTag.php:822
8176msgid "Legatee"
8177msgstr "Наследник"
8178
8179#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8180msgid "Length of marriage"
8181msgstr "Продолжительность брака"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Stats.php:7427
8185msgid "Lesotho"
8186msgstr "Лесото"
8187
8188#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8189#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8190#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8191#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8192#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8193#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8194#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8195#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8196#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8197#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8198#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8199#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8200#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8201#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8202msgctxt "paper size"
8203msgid "Letter"
8204msgstr "Письмо"
8205
8206#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8207msgid "Level"
8208msgstr "Уровень"
8209
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Stats.php:7417
8212msgid "Liberia"
8213msgstr "Либерия"
8214
8215#. I18N: Name of a country or state
8216#: app/Stats.php:7419
8217msgid "Libya"
8218msgstr "Ливия"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Stats.php:7423
8222msgid "Liechtenstein"
8223msgstr "Лихтеншнейн"
8224
8225#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8226msgid "Lifespan"
8227msgstr "Продолжительность жизни"
8228
8229#. I18N: Name of a module/chart
8230#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8231#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8232msgid "Lifespans"
8233msgstr "Жизненные отрезки"
8234
8235#. I18N: Location of an LDS church temple
8236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8237msgid "Lima, Peru"
8238msgstr "Лима, Перу"
8239
8240#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8241#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8242msgid "Link media objects to facts and events"
8243msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8244
8245#. I18N: You need to:
8246#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8247#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8248msgid "Link the user account to an individual."
8249msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8250
8251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8252#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8253msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8254msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8255
8256#: resources/views/media-page-menu.php:23
8257#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8258msgid "Link this media object to a family"
8259msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8260
8261#: resources/views/media-page-menu.php:27
8262#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8263msgid "Link this media object to a source"
8264msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8265
8266#: resources/views/media-page-menu.php:19
8267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8268msgid "Link this media object to an individual"
8269msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8270
8271#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8272msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8273msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8274
8275#. I18N: gedcom tag _DBID
8276#: app/GedcomTag.php:1562
8277msgid "Linked database ID"
8278msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8279
8280#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8281#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8282msgid "List"
8283msgstr "Список"
8284
8285#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8287msgid "Lists"
8288msgstr "Списки"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Stats.php:7429
8292msgid "Lithuania"
8293msgstr "Литва"
8294
8295#: app/SurnameTradition.php:105
8296msgctxt "Surname tradition"
8297msgid "Lithuanian"
8298msgstr "Литовская"
8299
8300#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8301msgid "Living"
8302msgstr "Живые"
8303
8304#: resources/views/calendar-page.php:88
8305msgid "Living individuals"
8306msgstr "Персоны, живущие ныне"
8307
8308#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8309msgid "Loading…"
8310msgstr "Загрузка…"
8311
8312#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8313#: resources/views/admin/media.php:23
8314msgid "Local files"
8315msgstr "Локальные файлы"
8316
8317#. I18N: gedcom tag _LOC
8318#: app/GedcomTag.php:1744
8319msgid "Location"
8320msgstr "Расположение"
8321
8322#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8323msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8324msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8325
8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8327msgid "Lodger"
8328msgstr "Квартирант"
8329
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8331msgctxt "FEMALE"
8332msgid "Lodger"
8333msgstr "Квартирантка"
8334
8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8336msgctxt "MALE"
8337msgid "Lodger"
8338msgstr "Квартирант"
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8342msgid "Logan, Utah, United States"
8343msgstr "Логан, Юта"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8347msgid "London, England"
8348msgstr "Лондон, Англия"
8349
8350#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8351#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8352msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8353msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8354
8355#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8356msgid "Longest marriage"
8357msgstr "Самый долгий брак"
8358
8359#. I18N: gedcom tag LONG
8360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8361#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8362#: resources/views/admin/locations.php:15
8363#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8364msgid "Longitude"
8365msgstr "Долгота"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8369msgid "Los Angeles, California, United States"
8370msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8371
8372#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8373msgid "Lost password request"
8374msgstr "Запрос нового пороля"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8378msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8379msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8380
8381#: app/Stats.php:1834
8382msgid "Lowest population"
8383msgstr "Наименьшая частота"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8387msgid "Lubbock, Texas, United States"
8388msgstr "Лаббок, Техас"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Stats.php:7431
8392msgid "Luxembourg"
8393msgstr "Люксембург"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Stats.php:7435
8397msgid "Macau"
8398msgstr "Макао"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Stats.php:7452
8402msgid "Macedonia"
8403msgstr "Македония"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Stats.php:7444
8407msgid "Madagascar"
8408msgstr "Мадагаскар"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8412msgid "Madrid, Spain"
8413msgstr "Мадрид, Испания"
8414
8415#. I18N: Type of media object
8416#: app/GedcomTag.php:2239
8417msgid "Magazine"
8418msgstr "Журнал"
8419
8420#. I18N: gedcom tag _NAME
8421#: app/GedcomTag.php:1851
8422msgid "Mailing name"
8423msgstr "Почтовый адрес"
8424
8425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8426msgid "Mailto link"
8427msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8428
8429#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8430msgid "Main section blocks"
8431msgstr "Блоки центральной секции"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Stats.php:7476
8435msgid "Malawi"
8436msgstr "Малави"
8437
8438#. I18N: Name of a country or state
8439#: app/Stats.php:7478
8440msgid "Malaysia"
8441msgstr "Малайзия"
8442
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Stats.php:7446
8445msgid "Maldives"
8446msgstr "Мальдивы"
8447
8448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8449#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8450#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8451msgid "Male"
8452msgstr "Муж."
8453
8454#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8455#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8456#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8459#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8460#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8461#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8462#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8463#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8464msgid "Males"
8465msgstr "Мужчины"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Stats.php:7454
8469msgid "Mali"
8470msgstr "Мали"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Stats.php:7456
8474msgid "Malta"
8475msgstr "Мальта"
8476
8477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8478#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8479#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8480#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8481#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8484#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8485#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8486#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8487#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8488#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8489#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8491#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8492msgid "Manage family trees"
8493msgstr "Управление семейными деревьями"
8494
8495#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8496#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8497#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8498#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8499msgid "Manage family trees "
8500msgstr "Управление семейными деревьями "
8501
8502#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8503#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8504#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8505msgid "Manage media"
8506msgstr "Управление медиаданными"
8507
8508#: resources/views/media-page-menu.php:15
8509msgid "Manage the links"
8510msgstr "Редактировать связи"
8511
8512#. I18N: Listbox entry; name of a role
8513#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8514#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8515#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8516#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8517msgid "Manager"
8518msgstr "Менеджер"
8519
8520#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8521msgid "Managers"
8522msgstr "Менеджеры"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8526msgid "Manaus, Brazil"
8527msgstr "Манаус, Бразилия"
8528
8529#. I18N: Location of an LDS church temple
8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8531msgid "Manhattan, New York, United States"
8532msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8533
8534#. I18N: Location of an LDS church temple
8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8536msgid "Manila, Philippines"
8537msgstr "Манила, Филиппины"
8538
8539#. I18N: Location of an LDS church temple
8540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8541msgid "Manti, Utah, United States"
8542msgstr "Манти, Юта"
8543
8544#. I18N: Type of media object
8545#: app/GedcomTag.php:2242
8546msgid "Manuscript"
8547msgstr "Рукопись"
8548
8549#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8551msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8552msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8553
8554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8555#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8556msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8557msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
8558
8559#. I18N: gedcom tag MAP
8560#. I18N: Type of media object
8561#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8562#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8563#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8564msgid "Map"
8565msgstr "Карта"
8566
8567#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8568#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8569#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8570msgid "Map provider"
8571msgstr "Поставщик карты"
8572
8573#: app/Date/CalendarDate.php:366
8574msgctxt "Abbreviation for March"
8575msgid "Mar"
8576msgstr "Мар"
8577
8578#: app/Date/CalendarDate.php:263
8579msgctxt "GENITIVE"
8580msgid "March"
8581msgstr "марта"
8582
8583#: app/Date/CalendarDate.php:333
8584msgctxt "INSTRUMENTAL"
8585msgid "March"
8586msgstr "мартом"
8587
8588#: app/Date/CalendarDate.php:298
8589msgctxt "LOCATIVE"
8590msgid "March"
8591msgstr "марта"
8592
8593#: app/Date/CalendarDate.php:228
8594#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8596msgctxt "NOMINATIVE"
8597msgid "March"
8598msgstr "март"
8599
8600#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8602msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8603msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8604
8605#. I18N: gedcom tag MARR
8606#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8607#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8608#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8609#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8610#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8611#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8656#: resources/views/calendar-page.php:123
8657#: resources/views/lists/families-table.php:148
8658#: resources/views/lists/families-table.php:156
8659#: resources/views/lists/families-table.php:164
8660#: resources/views/lists/families-table.php:193
8661msgid "Marriage"
8662msgstr "Брак"
8663
8664#. I18N: gedcom tag MARB
8665#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8666msgid "Marriage banns"
8667msgstr "Оглашение объявления о браке"
8668
8669#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8670#: app/GedcomTag.php:1848
8671msgid "Marriage beginning status"
8672msgstr "Статус брака, начало"
8673
8674#. I18N: gedcom tag _MBON
8675#: app/GedcomTag.php:1827
8676msgid "Marriage bond"
8677msgstr "Брачные узы"
8678
8679#: app/Stats.php:1786
8680msgid "Marriage by country"
8681msgstr "Вступления в брак по странам"
8682
8683#. I18N: gedcom tag MARC
8684#: app/GedcomTag.php:838
8685msgid "Marriage contract"
8686msgstr "Брачный контракт"
8687
8688#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8689msgid "Marriage date range end"
8690msgstr "Период даты брака (конец)"
8691
8692#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8693msgid "Marriage date range start"
8694msgstr "Период даты брака (начало)"
8695
8696#. I18N: gedcom tag _MEND
8697#: app/GedcomTag.php:1836
8698msgid "Marriage ending status"
8699msgstr "Статус брака, окончание"
8700
8701#. I18N: gedcom tag _MARI
8702#: app/GedcomTag.php:1747
8703msgid "Marriage intention"
8704msgstr "Помолвка"
8705
8706#. I18N: gedcom tag MARL
8707#: app/GedcomTag.php:841
8708msgid "Marriage license"
8709msgstr "Разрешение на брак"
8710
8711#: app/GedcomTag.php:1819
8712msgid "Marriage of a brother"
8713msgstr "Брак брата"
8714
8715#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8716msgid "Marriage of a child"
8717msgstr "Брак ребёнка"
8718
8719#: app/GedcomTag.php:1761
8720msgid "Marriage of a daughter"
8721msgstr "Брак дочери"
8722
8723#. I18N: ...to another spouse
8724#: app/GedcomTag.php:1808
8725msgid "Marriage of a father"
8726msgstr "Брак отца"
8727
8728#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8730msgid "Marriage of a grandchild"
8731msgstr "Брак внука/внучки"
8732
8733#: app/GedcomTag.php:1773
8734msgid "Marriage of a granddaughter"
8735msgstr "Брак внучки"
8736
8737#: app/GedcomTag.php:1782
8738msgctxt "daughter’s daughter"
8739msgid "Marriage of a granddaughter"
8740msgstr "Брак внучки"
8741
8742#: app/GedcomTag.php:1791
8743msgctxt "son’s daughter"
8744msgid "Marriage of a granddaughter"
8745msgstr "Брак внучки"
8746
8747#: app/GedcomTag.php:1771
8748msgid "Marriage of a grandson"
8749msgstr "Брак внука"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:1780
8752msgctxt "daughter’s son"
8753msgid "Marriage of a grandson"
8754msgstr "Брак внука"
8755
8756#: app/GedcomTag.php:1789
8757msgctxt "son’s son"
8758msgid "Marriage of a grandson"
8759msgstr "Брак внука"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1798
8762msgid "Marriage of a half-brother"
8763msgstr "Брак неполнородного брата"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1802
8766msgid "Marriage of a half-sibling"
8767msgstr "Брак неполнородного сибса"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1800
8770msgid "Marriage of a half-sister"
8771msgstr "Брак неполнородной сестры"
8772
8773#. I18N: ...to another spouse
8774#: app/GedcomTag.php:1811
8775msgid "Marriage of a mother"
8776msgstr "Брак матери"
8777
8778#. I18N: ...to another spouse
8779#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8780msgid "Marriage of a parent"
8781msgstr "Брак родителя"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8784msgid "Marriage of a sibling"
8785msgstr "Брак сибса"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1821
8788msgid "Marriage of a sister"
8789msgstr "Брак сестры"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1759
8792msgid "Marriage of a son"
8793msgstr "Брак сына"
8794
8795#. I18N: ...to each other
8796#: app/GedcomTag.php:1767
8797msgid "Marriage of parents"
8798msgstr "Брак родителей"
8799
8800#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8801msgid "Marriage place contains"
8802msgstr "Место брака"
8803
8804#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8805msgid "Marriage places"
8806msgstr "Место вступления в брак"
8807
8808#. I18N: gedcom tag MARS
8809#: app/GedcomTag.php:859
8810msgid "Marriage settlement"
8811msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8812
8813#. I18N: gedcom tag _STAT
8814#: app/GedcomTag.php:1911
8815msgid "Marriage status"
8816msgstr "Семейное положение"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:856
8819msgid "Marriage type unknown"
8820msgstr "Неизвестный тип брака"
8821
8822#. I18N: Name of a module/report
8823#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8824#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8825#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8826#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8827msgid "Marriages"
8828msgstr "Бракосочетания"
8829
8830#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8831msgid "Marriages by century"
8832msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8833
8834#. I18N: gedcom tag _MARNM
8835#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8836#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8837msgid "Married name"
8838msgstr "Имя, фамилия в браке"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1755
8841msgid "Married surname"
8842msgstr "Фамилия в браке"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Stats.php:7450
8846msgid "Marshall Islands"
8847msgstr "Маршалловы острова"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Stats.php:7472
8851msgid "Martinique"
8852msgstr "Мартиника"
8853
8854#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8855msgid "Masquerade as this user"
8856msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8857
8858#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8860msgid "Match both upper and lower case letters."
8861msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8862
8863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8864msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8865msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8866
8867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8868msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8869msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Stats.php:7468
8873msgid "Mauritania"
8874msgstr "Мавритания"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Stats.php:7474
8878msgid "Mauritius"
8879msgstr "Мавтрития"
8880
8881#. I18N: A configuration setting
8882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8883msgid "Maximum descendancy generations"
8884msgstr "Максимальное число генераций потомков"
8885
8886#. I18N: A configuration setting
8887#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8888msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8889msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8890
8891#. I18N: A configuration setting
8892#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8893msgid "Maximum pedigree generations"
8894msgstr "Максимальное число генераций"
8895
8896#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8897#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8898msgid "Maximum upload size: "
8899msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8900
8901#: app/Date/CalendarDate.php:368
8902msgctxt "Abbreviation for May"
8903msgid "May"
8904msgstr "Май"
8905
8906#: app/Date/CalendarDate.php:265
8907msgctxt "GENITIVE"
8908msgid "May"
8909msgstr "мая"
8910
8911#: app/Date/CalendarDate.php:335
8912msgctxt "INSTRUMENTAL"
8913msgid "May"
8914msgstr "маем"
8915
8916#: app/Date/CalendarDate.php:300
8917msgctxt "LOCATIVE"
8918msgid "May"
8919msgstr "мая"
8920
8921#: app/Date/CalendarDate.php:230
8922#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8924msgctxt "NOMINATIVE"
8925msgid "May"
8926msgstr "май"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Stats.php:7480
8930msgid "Mayotte"
8931msgstr "Майотта"
8932
8933#. I18N: Location of an LDS church temple
8934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8935msgid "Medford, Oregon, United States"
8936msgstr "Медфорд, Орегон"
8937
8938#. I18N: Name of a module
8939#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8940#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8941#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8942#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8943#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8945msgid "Media"
8946msgstr "Медиа"
8947
8948#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8950#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8951#: resources/views/media-page.php:150
8952#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8954msgid "Media file"
8955msgstr "Медиафайл"
8956
8957#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8958msgid "Media file to upload"
8959msgstr "Выберите медиафайл"
8960
8961#. I18N: %s is the name of a folder.
8962#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8963#, php-format
8964msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8965msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
8966
8967#: resources/views/admin/media.php:14
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8969msgid "Media files"
8970msgstr "Мультимедийные файлы"
8971
8972#. I18N: A configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8974msgid "Media folder"
8975msgstr "Медиапапка"
8976
8977#: resources/views/admin/media.php:15
8978#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8979msgid "Media folders"
8980msgstr "Медиапапки"
8981
8982#. I18N: gedcom tag OBJE
8983#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8985#: resources/views/admin/media.php:85
8986#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8987#: resources/views/admin/trees.php:240
8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8989#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8990msgid "Media object"
8991msgstr "Медиаобъект"
8992
8993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8994#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8998#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8999#: resources/views/lists/media-table.php:32
9000#: resources/views/lists/notes-table.php:43
9001#: resources/views/lists/sources-table.php:45
9002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
9003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
9004#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
9005#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
9006#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
9007#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
9008#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
9009msgid "Media objects"
9010msgstr "Медиаобъекты"
9011
9012#: resources/views/media-list-page.php:74
9013msgid "Media objects found"
9014msgstr "Найдены медиаобъекты"
9015
9016#: resources/views/media-list-page.php:30
9017msgid "Media objects per page"
9018msgstr "Медиаобъектов на странице"
9019
9020#. I18N: gedcom tag MEDI
9021#. I18N: gedcom tag _TYPE
9022#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
9024#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
9025msgid "Media type"
9026msgstr "Тип носителя"
9027
9028#. I18N: gedcom tag _MDCL
9029#: app/GedcomTag.php:1830
9030msgid "Medical"
9031msgstr "Медицинский работник"
9032
9033#. I18N: gedcom tag _MEDC
9034#: app/GedcomTag.php:1833
9035msgid "Medical condition"
9036msgstr "Состояние здоровья"
9037
9038#. I18N: The name of a colour-scheme
9039#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9040msgid "Mediterranio"
9041msgstr "Средиземноморье"
9042
9043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9044msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9045msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9046
9047#: app/Date/JalaliDate.php:260
9048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9049msgid "Mehr"
9050msgstr "Мехр"
9051
9052#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9053#: app/Date/JalaliDate.php:132
9054msgctxt "GENITIVE"
9055msgid "Mehr"
9056msgstr "Мехра"
9057
9058#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9059#: app/Date/JalaliDate.php:222
9060msgctxt "INSTRUMENTAL"
9061msgid "Mehr"
9062msgstr "Мехром"
9063
9064#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9065#: app/Date/JalaliDate.php:177
9066msgctxt "LOCATIVE"
9067msgid "Mehr"
9068msgstr "Мехре"
9069
9070#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9071#: app/Date/JalaliDate.php:87
9072msgctxt "NOMINATIVE"
9073msgid "Mehr"
9074msgstr "Мехр"
9075
9076#. I18N: Location of an LDS church temple
9077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9078msgid "Melbourne, Australia"
9079msgstr "Мельбурн, Австралия"
9080
9081#. I18N: Listbox entry; name of a role
9082#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9083#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9084#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9085#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9086#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9087msgid "Member"
9088msgstr "Участник"
9089
9090#. I18N: A configuration setting
9091#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9092msgid "Memory limit"
9093msgstr "Ограничение используемой памяти"
9094
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9097msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9098msgstr "Мемфис, Теннесси"
9099
9100#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9101#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9102msgid "Menu"
9103msgstr "Меню"
9104
9105#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9106#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9107#: resources/views/admin/modules.php:50
9108msgid "Menus"
9109msgstr "Меню"
9110
9111#. I18N: The name of a colour-scheme
9112#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9113msgid "Mercury"
9114msgstr "Меркурий"
9115
9116#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9117msgid "Merge"
9118msgstr "Слияние"
9119
9120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9121#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9122msgid "Merge family trees"
9123msgstr "Объединить семейные деревья"
9124
9125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9126#: resources/views/admin/trees.php:141
9127msgid "Merge records"
9128msgstr "Слияние записей"
9129
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9132msgid "Merida, Mexico"
9133msgstr "Мерида, Мексика"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9137msgid "Mesa, Arizona, United States"
9138msgstr "Меса, Аризона"
9139
9140#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9141#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9142#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9143#: resources/views/message-page.php:40
9144msgid "Message"
9145msgstr "Сообщение"
9146
9147#. I18N: Name of a module
9148#. I18N: A configuration setting
9149#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9150msgid "Messages"
9151msgstr "Сообщения"
9152
9153#. I18N: a month in the French republican calendar
9154#: app/Date/FrenchDate.php:142
9155msgctxt "GENITIVE"
9156msgid "Messidor"
9157msgstr "Мессидора"
9158
9159#. I18N: a month in the French republican calendar
9160#: app/Date/FrenchDate.php:236
9161msgctxt "INSTRUMENTAL"
9162msgid "Messidor"
9163msgstr "Мессидором"
9164
9165#. I18N: a month in the French republican calendar
9166#: app/Date/FrenchDate.php:189
9167msgctxt "LOCATIVE"
9168msgid "Messidor"
9169msgstr "Мессидоре"
9170
9171#. I18N: a month in the French republican calendar
9172#: app/Date/FrenchDate.php:95
9173msgctxt "NOMINATIVE"
9174msgid "Messidor"
9175msgstr "Мессидор"
9176
9177#. I18N: Name of a country or state
9178#: app/Stats.php:7448
9179msgid "Mexico"
9180msgstr "Мексика"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9184msgid "Mexico City, Mexico"
9185msgstr "Мехико, Мексика"
9186
9187#. I18N: Type of media object
9188#: app/GedcomTag.php:2233
9189msgid "Microfiche"
9190msgstr "Микрофиша"
9191
9192#. I18N: Type of media object
9193#: app/GedcomTag.php:2236
9194msgid "Microfilm"
9195msgstr "Микрофильм"
9196
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Stats.php:7320
9199msgid "Micronesia"
9200msgstr "Микронезия"
9201
9202#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9203msgid "Middle East"
9204msgstr "Средний Восток"
9205
9206#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9207#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9208msgid "Midnight"
9209msgstr "Полночь"
9210
9211#. I18N: gedcom tag _MILI
9212#: app/GedcomTag.php:1839
9213msgid "Military"
9214msgstr "Военная служба"
9215
9216#. I18N: gedcom tag _MILT
9217#: app/GedcomTag.php:1842
9218msgid "Military service"
9219msgstr "Военная служба"
9220
9221#. I18N: Name of a module/report
9222#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9223#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9224#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9225msgid "Missing data"
9226msgstr "Отсутствующие данные"
9227
9228#. I18N: Listbox entry; name of a role
9229#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9230#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9231msgid "Moderator"
9232msgstr "Модератор"
9233
9234#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9235msgid "Moderators"
9236msgstr "Модераторы"
9237
9238#: resources/views/admin/modules.php:40
9239msgid "Module"
9240msgstr "Модуль"
9241
9242#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9243#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9244#: resources/views/admin/modules.php:35
9245#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9246msgid "Module administration"
9247msgstr "Настройка модуля"
9248
9249#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9250#: resources/views/admin/module-components.php:7
9251#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9252#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9253#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9254#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9255#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9256#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9257msgid "Modules"
9258msgstr "Модули"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Stats.php:7442
9262msgid "Moldova"
9263msgstr "Молдавия"
9264
9265#. I18N: abbreviation for Monday
9266#: app/Date/CalendarDate.php:422
9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9268msgid "Mon"
9269msgstr "Пн"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Stats.php:7440
9273msgid "Monaco"
9274msgstr "Монако"
9275
9276#: app/Date/CalendarDate.php:395
9277msgid "Monday"
9278msgstr "Понедельник"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Stats.php:7460
9282msgid "Mongolia"
9283msgstr "Монголия"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Stats.php:7464
9287msgid "Montenegro"
9288msgstr "Черногория"
9289
9290#. I18N: Location of an LDS church temple
9291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9292msgid "Monterrey, Mexico"
9293msgstr "Монтеррей, Мексика"
9294
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9297msgid "Montevideo, Uruguay"
9298msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9299
9300#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9301#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9302#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9303#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9304#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9305#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9306msgid "Month"
9307msgstr "Месяц"
9308
9309#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9310#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9311msgid "Month of birth"
9312msgstr "По месяцам рождения"
9313
9314#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9315#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9316msgid "Month of birth of first child in a relation"
9317msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9318
9319#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9320#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9321msgid "Month of death"
9322msgstr "По месяцам кончины"
9323
9324#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9325#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9326msgid "Month of first marriage"
9327msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9328
9329#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9330#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9331msgid "Month of marriage"
9332msgstr "По месяцам вступления в брак"
9333
9334#: resources/views/timeline-chart.php:135
9335#: resources/views/timeline-chart.php:137
9336#: resources/views/timeline-chart.php:139
9337msgid "Month:"
9338msgstr "Месяц:"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9342msgid "Monticello, Utah, United States"
9343msgstr "Монтичелло, Юта"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9347msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9348msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Stats.php:7470
9352msgid "Montserrat"
9353msgstr "Монсеррат"
9354
9355#: app/Date/JalaliDate.php:258
9356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9357msgid "Mor"
9358msgstr "Мор"
9359
9360#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9361#: app/Date/JalaliDate.php:128
9362msgctxt "GENITIVE"
9363msgid "Mordad"
9364msgstr "Мордада"
9365
9366#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9367#: app/Date/JalaliDate.php:218
9368msgctxt "INSTRUMENTAL"
9369msgid "Mordad"
9370msgstr "Мордадом"
9371
9372#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9373#: app/Date/JalaliDate.php:173
9374msgctxt "LOCATIVE"
9375msgid "Mordad"
9376msgstr "Мордаде"
9377
9378#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9379#: app/Date/JalaliDate.php:83
9380msgctxt "NOMINATIVE"
9381msgid "Mordad"
9382msgstr "Мордад"
9383
9384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9385#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9386msgid "More news articles"
9387msgstr "Больше новостей"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Stats.php:7438
9391msgid "Morocco"
9392msgstr "Марокко"
9393
9394#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9395#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9396msgid "Most SMTP servers require a password."
9397msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9398
9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9402msgid "Most common surnames"
9403msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9404
9405#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9406#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9407msgid "Most servers do not use secure connections."
9408msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9409
9410#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9411msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9412msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9413
9414#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9415msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9416msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9417
9418#. I18N: Name of a module
9419#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9420msgid "Most viewed pages"
9421msgstr "Часто посещаемые страницы"
9422
9423#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9424#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9425#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9426#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9427#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9428#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9429#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9430msgid "Mother"
9431msgstr "Мать"
9432
9433#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9434#: app/Individual.php:1129
9435#, php-format
9436msgid "Mother: %s"
9437msgstr "Мать: %s"
9438
9439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9440msgid "Mother’s age"
9441msgstr "Возраст матери"
9442
9443#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9444#: app/Individual.php:1054
9445#, php-format
9446msgid "Mother’s family with %s"
9447msgstr "Семья матери с %s"
9448
9449#. I18N: A step-family.
9450#: app/Individual.php:1058
9451msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9452msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9453
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9456msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9457msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9458
9459#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9460#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9461#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9462#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9463msgid "Move down"
9464msgstr "Вниз"
9465
9466#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9467msgid "Move left"
9468msgstr "Влево"
9469
9470#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9471msgid "Move right"
9472msgstr "Вправо"
9473
9474#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9475msgid "Move the media object?"
9476msgstr "Переместить медиаобъект?"
9477
9478#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9479#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9480#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9481#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9482msgid "Move up"
9483msgstr "Вверх"
9484
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Stats.php:7466
9487msgid "Mozambique"
9488msgstr "Мозамбик"
9489
9490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9491#: app/Date/HijriDate.php:123
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Muharram"
9494msgstr "Мухаррам"
9495
9496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9497#: app/Date/HijriDate.php:213
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Muharram"
9500msgstr "Мухаррам"
9501
9502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9503#: app/Date/HijriDate.php:168
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Muharram"
9506msgstr "Мухаррам"
9507
9508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9509#: app/Date/HijriDate.php:78
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Muharram"
9512msgstr "Мухаррам"
9513
9514#: resources/views/lists/families-table.php:180
9515msgid "Multiple marriages"
9516msgstr "Несколько браков"
9517
9518#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9519#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9520msgid "My account"
9521msgstr "Мои настройки"
9522
9523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9524msgid "My family tree"
9525msgstr "Моя родословная"
9526
9527#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9528msgid "My individual record"
9529msgstr "Моя персональная запись"
9530
9531#. I18N: Name of a module
9532#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9533#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9534#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9535#: resources/views/layouts/administration.php:37
9536msgid "My page"
9537msgstr "Моя страница"
9538
9539#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9540msgid "My pages"
9541msgstr "Мои страницы"
9542
9543#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9544msgid "My pedigree"
9545msgstr "Моя родословная"
9546
9547#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9548#, php-format
9549msgid "MySQL gave the error: %s"
9550msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
9551
9552#: resources/views/admin/server-information.php:17
9553msgid "MySQL variables"
9554msgstr "Переменные MySQL"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Stats.php:7458
9558msgid "Myanmar"
9559msgstr "Бирма"
9560
9561#. I18N: gedcom tag NAME
9562#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9563#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9564#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9565#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9566#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9567#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9568#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9569#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9570#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9571#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9572#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9573#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9574#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9575#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9576#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9577#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9578#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9579#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9580msgid "Name"
9581msgstr "Имя, фамилия"
9582
9583#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9584#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9585msgctxt "Repository"
9586msgid "Name"
9587msgstr "Название"
9588
9589#: app/GedcomTag.php:874
9590msgid "Name in Hebrew"
9591msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9592
9593#. I18N: gedcom tag NPFX
9594#: app/GedcomTag.php:899
9595msgid "Name prefix"
9596msgstr "Префикс имени"
9597
9598#. I18N: gedcom tag NSFX
9599#: app/GedcomTag.php:902
9600msgid "Name suffix"
9601msgstr "Суффикс имени"
9602
9603#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9604#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9605#: resources/views/search-replace-page.php:34
9606#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9607msgid "Names"
9608msgstr "Имена"
9609
9610#. I18N: gedcom tag _NAMS
9611#: app/GedcomTag.php:1854
9612msgid "Namesake"
9613msgstr "Тезка"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Stats.php:7482
9617msgid "Namibia"
9618msgstr "Намибия"
9619
9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9621msgid "Nanny"
9622msgstr "Няня"
9623
9624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9625msgid "Narrative description"
9626msgstr "Описание в виде рассказа"
9627
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9630msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9631msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9632
9633#. I18N: gedcom tag NATI
9634#: app/GedcomTag.php:877
9635msgid "Nationality"
9636msgstr "Национальность"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NATU
9639#: app/GedcomTag.php:880
9640msgid "Naturalization"
9641msgstr "Натурализация"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Stats.php:7504
9645msgid "Nauru"
9646msgstr "Науру"
9647
9648#. I18N: Location of an LDS church temple
9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9650msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9651msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9652
9653#. I18N: Location of an LDS church temple
9654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9655msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9656msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Stats.php:7502
9660msgid "Nepal"
9661msgstr "Непал"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Stats.php:7498
9665msgid "Netherlands"
9666msgstr "Нидерланды"
9667
9668#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9669msgid "Never"
9670msgstr "Никогда"
9671
9672#. I18N: gedcom tag _NMAR
9673#: app/GedcomTag.php:1868
9674msgid "Never married"
9675msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9676
9677#. I18N: gedcom tag _NMAR
9678#: app/GedcomTag.php:1865
9679msgctxt "FEMALE"
9680msgid "Never married"
9681msgstr "Никогда не состояла в браке"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _NMAR
9684#: app/GedcomTag.php:1862
9685msgctxt "MALE"
9686msgid "Never married"
9687msgstr "Никогда не состоял в браке"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Stats.php:7484
9691msgid "New Caledonia"
9692msgstr "Новая Каледония"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9696msgid "New York, New York, United States"
9697msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Stats.php:7506
9701msgid "New Zealand"
9702msgstr "Новая Зеландия"
9703
9704#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9705msgid "New data"
9706msgstr "Новые данные"
9707
9708#. I18N: %s is a server name/URL
9709#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9710#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9711#, php-format
9712msgid "New registration at %s"
9713msgstr "Новая регистрация на %s"
9714
9715#. I18N: %s is a server name/URL
9716#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9717#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9718#, php-format
9719msgid "New user at %s"
9720msgstr "Новый пользователь на %s"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9724msgid "Newport Beach, California, United States"
9725msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9726
9727#. I18N: Name of a module
9728#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9729msgid "News"
9730msgstr "Новости"
9731
9732#. I18N: Type of media object
9733#: app/GedcomTag.php:2248
9734msgid "Newspaper"
9735msgstr "Газета"
9736
9737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9738msgid "Next email reminder will be sent after "
9739msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9740
9741#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9742msgid "Next image"
9743msgstr "Следующее изображение"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Stats.php:7492
9747msgid "Nicaragua"
9748msgstr "Никарагуа"
9749
9750#. I18N: gedcom tag NICK
9751#: app/GedcomTag.php:890
9752msgid "Nickname"
9753msgstr "Прозвище"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Stats.php:7486
9757msgid "Niger"
9758msgstr "Нигер"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Stats.php:7490
9762msgid "Nigeria"
9763msgstr "Нигерия"
9764
9765#. I18N: a month in the Jewish calendar
9766#: app/Date/JewishDate.php:190
9767msgctxt "GENITIVE"
9768msgid "Nissan"
9769msgstr "нисана"
9770
9771#. I18N: a month in the Jewish calendar
9772#: app/Date/JewishDate.php:296
9773msgctxt "INSTRUMENTAL"
9774msgid "Nissan"
9775msgstr "нисаном"
9776
9777#. I18N: a month in the Jewish calendar
9778#: app/Date/JewishDate.php:243
9779msgctxt "LOCATIVE"
9780msgid "Nissan"
9781msgstr "нисана"
9782
9783#. I18N: a month in the Jewish calendar
9784#: app/Date/JewishDate.php:137
9785msgctxt "NOMINATIVE"
9786msgid "Nissan"
9787msgstr "нисан"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Stats.php:7496
9791msgid "Niue"
9792msgstr "Ниуэ"
9793
9794#. I18N: a month in the French republican calendar
9795#: app/Date/FrenchDate.php:130
9796msgctxt "GENITIVE"
9797msgid "Nivose"
9798msgstr "Нивоз"
9799
9800#. I18N: a month in the French republican calendar
9801#: app/Date/FrenchDate.php:224
9802msgctxt "INSTRUMENTAL"
9803msgid "Nivose"
9804msgstr "Нивоз"
9805
9806#. I18N: a month in the French republican calendar
9807#: app/Date/FrenchDate.php:177
9808msgctxt "LOCATIVE"
9809msgid "Nivose"
9810msgstr "Нивоз"
9811
9812#. I18N: a month in the French republican calendar
9813#: app/Date/FrenchDate.php:82
9814msgctxt "NOMINATIVE"
9815msgid "Nivose"
9816msgstr "Нивоз"
9817
9818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9819#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9820msgid "No"
9821msgstr "Нет"
9822
9823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9825msgid "No GEDCOM file was received."
9826msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9827
9828#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9829msgid "No GEDCOM files found."
9830msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9831
9832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9833msgid "No calendar conversion"
9834msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9835
9836#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9837#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9838#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9839msgid "No children"
9840msgstr "Сведений о детях нет"
9841
9842#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9843msgid "No contact"
9844msgstr "Не хочу получать сообщения"
9845
9846#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9847msgid "No duplicates have been found."
9848msgstr "Дубликаты не найдены."
9849
9850#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9851msgid "No errors have been found."
9852msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9853
9854#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9856#, php-format
9857msgid "No events exist for the next %s day."
9858msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9859msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9860msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9861msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9862
9863#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9864msgid "No events exist for today."
9865msgstr "Сегодня событий нет."
9866
9867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9868msgid "No events exist for tomorrow."
9869msgstr "Завтра событий нет."
9870
9871#: resources/views/family-page.php:71
9872msgid "No facts exist for this family."
9873msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9874
9875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9876#: app/Functions/Functions.php:51
9877msgid "No file was received. Please try again."
9878msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9879
9880#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9881msgid "No link between the two individuals could be found."
9882msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9883
9884#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9885#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9886#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9887msgid "No mappable items"
9888msgstr "Нет отображаемых элементов"
9889
9890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9893msgid "No matching facts found"
9894msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9895
9896#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9897#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9898msgid "No news articles have been submitted."
9899msgstr "Нет новостей."
9900
9901#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9902msgid "No places have been found."
9903msgstr "Места не обнаружены."
9904
9905#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9906msgid "No predefined text"
9907msgstr "Никакого предопределенного текста"
9908
9909#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9910#: app/I18N.php:326
9911msgid "No records to display"
9912msgstr "Нет записей для отображения"
9913
9914#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9915#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9916#: resources/views/search-general-page.php:109
9917#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9918msgid "No results found."
9919msgstr "Информация по запросу не найдена."
9920
9921#: app/Stats.php:6176
9922msgid "No signed-in and no anonymous users"
9923msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
9924
9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9926msgid "No temple - living ordinance"
9927msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
9928
9929#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9930#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9932msgid "No upgrade information is available."
9933msgstr "Информация об обновлении недоступна."
9934
9935#: app/Stats.php:1835
9936msgid "Nobody at all"
9937msgstr "Нет никого"
9938
9939#. I18N: The name of a colour-scheme
9940#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9941msgid "Nocturnal"
9942msgstr "Ночной"
9943
9944#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9945#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9946#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9947#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9948#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9949#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9950#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9951#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9952msgid "None"
9953msgstr "Нет"
9954
9955#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9956#: app/Date/FrenchDate.php:292
9957msgid "Nonidi"
9958msgstr "Нониди"
9959
9960#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9961#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9962msgid "Noon"
9963msgstr "Полдень"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Stats.php:7488
9967msgid "Norfolk Island"
9968msgstr "Остров Норфолк"
9969
9970#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9971msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9972msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Stats.php:7528
9976msgid "North Korea"
9977msgstr "Северная Корея"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Stats.php:7494
9981msgid "Northern Ireland"
9982msgstr "Северная Ирландия"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Stats.php:7462
9986msgid "Northern Mariana Islands"
9987msgstr "Северные Марианские острова"
9988
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Stats.php:7500
9991msgid "Norway"
9992msgstr "Норвегия"
9993
9994#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9995msgid "Not approved by an administrator"
9996msgstr "Не утверждено администратором"
9997
9998#. I18N: gedcom tag _NLIV
9999#: app/GedcomTag.php:1857
10000msgid "Not living"
10001msgstr "Мертв"
10002
10003#. I18N: gedcom tag _NMR
10004#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
10005msgid "Not married"
10006msgstr "Не женат/не замужем"
10007
10008#. I18N: gedcom tag _NMR
10009#: app/GedcomTag.php:1877
10010msgctxt "FEMALE"
10011msgid "Not married"
10012msgstr "Не замужем"
10013
10014#. I18N: gedcom tag _NMR
10015#: app/GedcomTag.php:1874
10016msgctxt "MALE"
10017msgid "Not married"
10018msgstr "Холостой"
10019
10020#: resources/views/admin/control-panel.php:207
10021msgid "Not verified by the user"
10022msgstr "Не прошли самопроверку"
10023
10024#. I18N: gedcom tag NOTE
10025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
10026#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
10027#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
10028#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
10029#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
10030#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
10031#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10032#: resources/views/family-page.php:84
10033#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10034#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10035#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10036#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10038msgid "Note"
10039msgstr "Примечание"
10040
10041#: resources/views/help/restriction.php:7
10042msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10043msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10044
10045#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10046msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10047msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10048
10049#. I18N: Name of a module
10050#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10051#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10052#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10053#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10054#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10056#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10057#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10058#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10059#: resources/views/source-page.php:57
10060#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10061msgid "Notes"
10062msgstr "Примечания"
10063
10064#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10065msgid "Nothing found to cleanup"
10066msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10067
10068#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10069msgid "Nothing found."
10070msgstr "Ничего не найдено."
10071
10072#: app/Date/CalendarDate.php:374
10073msgctxt "Abbreviation for November"
10074msgid "Nov"
10075msgstr "Ноя"
10076
10077#: app/Date/CalendarDate.php:271
10078msgctxt "GENITIVE"
10079msgid "November"
10080msgstr "ноября"
10081
10082#: app/Date/CalendarDate.php:341
10083msgctxt "INSTRUMENTAL"
10084msgid "November"
10085msgstr "ноябрём"
10086
10087#: app/Date/CalendarDate.php:306
10088msgctxt "LOCATIVE"
10089msgid "November"
10090msgstr "ноября"
10091
10092#: app/Date/CalendarDate.php:236
10093#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10095msgctxt "NOMINATIVE"
10096msgid "November"
10097msgstr "ноябрь"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10101msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10102msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10103
10104#. I18N: gedcom tag NCHI
10105#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10106#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10107#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10108msgid "Number of children"
10109msgstr "Число детей"
10110
10111#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10113#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10114msgid "Number of days to show"
10115msgstr "Количество дней"
10116
10117#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10118msgid "Number of families without children"
10119msgstr "Число бездетных семей"
10120
10121#. I18N: ... to show in a list
10122#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10123msgid "Number of given names"
10124msgstr "Кол-во имён"
10125
10126#. I18N: gedcom tag NMR
10127#: app/GedcomTag.php:893
10128msgid "Number of marriages"
10129msgstr "Количество браков"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10132msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10133msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
10134
10135#. I18N: ... to show in a list
10136#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10137msgid "Number of pages"
10138msgstr "Кол-во страниц"
10139
10140#. I18N: ... to show in a list
10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10143msgid "Number of surnames"
10144msgstr "Кол-во фамилий"
10145
10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10147msgid "Nurse"
10148msgstr "Кормилица"
10149
10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10151msgctxt "FEMALE"
10152msgid "Nurse"
10153msgstr "Кормилица"
10154
10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10156msgctxt "MALE"
10157msgid "Nurse"
10158msgstr "Кормилец"
10159
10160#. I18N: Location of an LDS church temple
10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10162msgid "Oakland, California, United States"
10163msgstr "Окленд, Калифорния"
10164
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10167msgid "Oaxaca, Mexico"
10168msgstr "Оахака, Мексика"
10169
10170#. I18N: gedcom tag OCCU
10171#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10173msgid "Occupation"
10174msgstr "Род занятий"
10175
10176#. I18N: Name of a report
10177#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10178#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10179#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10180msgid "Occupations"
10181msgstr "Профессии"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Stats.php:7534
10185msgid "Occupied Palestinian Territory"
10186msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10187
10188#: app/Date/CalendarDate.php:373
10189msgctxt "Abbreviation for October"
10190msgid "Oct"
10191msgstr "Окт"
10192
10193#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:290
10195msgid "Octidi"
10196msgstr "Октиди"
10197
10198#: app/Date/CalendarDate.php:270
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "October"
10201msgstr "октября"
10202
10203#: app/Date/CalendarDate.php:340
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "October"
10206msgstr "октябрём"
10207
10208#: app/Date/CalendarDate.php:305
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "October"
10211msgstr "октября"
10212
10213#: app/Date/CalendarDate.php:235
10214#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "October"
10218msgstr "октябрь"
10219
10220#. I18N: Location of an LDS church temple
10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10222msgid "Ogden, Utah, United States"
10223msgstr "Огден, штат Юта"
10224
10225#. I18N: Location of an LDS church temple
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10227msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10228msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10229
10230#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10231msgid "Old data"
10232msgstr "Прежние данные"
10233
10234#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10235msgid "Old files found"
10236msgstr "Найдены старые файлы"
10237
10238#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10239msgid "Oldest at bottom"
10240msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
10241
10242#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10243msgid "Oldest at top"
10244msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
10245
10246#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10247msgid "Oldest father"
10248msgstr "Самый пожилой отец"
10249
10250#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10251msgid "Oldest female"
10252msgstr "Самая пожилая женщина"
10253
10254#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10255msgid "Oldest living individuals"
10256msgstr "Старейшие живущие персоны"
10257
10258#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10259msgid "Oldest male"
10260msgstr "Самый пожилой мужчина"
10261
10262#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10263msgid "Oldest mother"
10264msgstr "Самая пожилая мать"
10265
10266#. I18N: The name of a colour-scheme
10267#. I18N: The name of a colour-scheme
10268#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10269msgid "Olivia"
10270msgstr "Оливковый"
10271
10272#. I18N: Name of a country or state
10273#: app/Stats.php:7508
10274msgid "Oman"
10275msgstr "Оман"
10276
10277#. I18N: Name of a module
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10279msgid "On this day"
10280msgstr "В этот день"
10281
10282#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10283msgid "On this day…"
10284msgstr "В этот день, в прошлом …"
10285
10286#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10287msgid "Only add new records"
10288msgstr "Добавление только новых записей"
10289
10290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10295#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10296msgid "Only managers can edit"
10297msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10298
10299#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10300msgid "Only update existing records"
10301msgstr "Обновление только существующих записей"
10302
10303#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10304msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10305msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10306
10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10308msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10309msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10310
10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10312msgid "OpenStreetMap™"
10313msgstr "OpenStreetMap™"
10314
10315#. I18N: Location of an LDS church temple
10316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10317msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10318msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10319
10320#: app/Date/JalaliDate.php:255
10321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10322msgid "Ord"
10323msgstr "Орд"
10324
10325#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10326#: app/Date/JalaliDate.php:122
10327msgctxt "GENITIVE"
10328msgid "Ordibehesht"
10329msgstr "Ордибехешта"
10330
10331#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10332#: app/Date/JalaliDate.php:212
10333msgctxt "INSTRUMENTAL"
10334msgid "Ordibehesht"
10335msgstr "Ордибехештом"
10336
10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10338#: app/Date/JalaliDate.php:167
10339msgctxt "LOCATIVE"
10340msgid "Ordibehesht"
10341msgstr "Ордибехеште"
10342
10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10344#: app/Date/JalaliDate.php:77
10345msgctxt "NOMINATIVE"
10346msgid "Ordibehesht"
10347msgstr "Ордибехешт"
10348
10349#. I18N: gedcom tag ORDI
10350#: app/GedcomTag.php:913
10351msgid "Ordinance"
10352msgstr "Посвящение у мормонов"
10353
10354#. I18N: gedcom tag ORDN
10355#: app/GedcomTag.php:916
10356msgid "Ordination"
10357msgstr "Посвящение в сан"
10358
10359#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10360#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10361msgid "Orientation"
10362msgstr "Ориентация"
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10366msgid "Orlando, Florida, United States"
10367msgstr "Орландо, Флорида"
10368
10369#. I18N: Type of media object
10370#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10371msgid "Other"
10372msgstr "Другие"
10373
10374#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10375msgid "Other facts to show in charts"
10376msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10377
10378#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10379msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10380msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10381
10382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10383msgid "Other preferences"
10384msgstr "Другие настройки"
10385
10386#: resources/views/statistics-page.php:22
10387msgid "Others"
10388msgstr "Прочие"
10389
10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10391msgid "Owner"
10392msgstr "Владелец"
10393
10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10395msgctxt "FEMALE"
10396msgid "Owner"
10397msgstr "Владелеца"
10398
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10400msgctxt "MALE"
10401msgid "Owner"
10402msgstr "Владелец"
10403
10404#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10405#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10406msgid "P.M."
10407msgstr "П. П."
10408
10409#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10410#: app/Functions/Functions.php:60
10411msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10412msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10413
10414#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10415#, php-format
10416msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10417msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
10418
10419#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10420#, php-format
10421msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10422msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
10423
10424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10425#: app/Functions/Functions.php:57
10426msgid "PHP failed to write to disk."
10427msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10428
10429#: resources/views/admin/server-information.php:8
10430msgid "PHP information"
10431msgstr "Информация о PHP"
10432
10433#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10434#, php-format
10435msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10436msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
10437
10438#. I18N: A configuration setting
10439#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10440msgid "PHP time limit"
10441msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
10442
10443#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10444#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10445#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10446#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10447#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10448#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10449#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10450#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10451#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10452#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10453#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10454#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10455#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10456msgid "Page"
10457msgstr "Страница"
10458
10459#: resources/views/media-list-page.php:92
10460#: resources/views/media-list-page.php:191
10461#, php-format
10462msgid "Page %s of %s"
10463msgstr "Страница %s из %s"
10464
10465#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10466#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10467#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10468#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10469#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10470#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10471#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10472#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10473#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10474#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10475#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10476#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10477#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10478#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10479msgid "Page size"
10480msgstr "Формат страницы"
10481
10482#. I18N: Type of media object
10483#: app/GedcomTag.php:2260
10484msgid "Painting"
10485msgstr "Картина"
10486
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Stats.php:7510
10489msgid "Pakistan"
10490msgstr "Пакистан"
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Stats.php:7520
10494msgid "Palau"
10495msgstr "Палау"
10496
10497#. I18N: A colour scheme
10498#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10499msgid "Palette"
10500msgstr "Палитра"
10501
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10504msgid "Palmyra, New York, United States"
10505msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Stats.php:7512
10509msgid "Panama"
10510msgstr "Панама"
10511
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10514msgid "Panama City, Panama"
10515msgstr "Панама-Сити, Панама"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10519msgid "Papeete, Tahiti"
10520msgstr "Папеэте, Таити"
10521
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Stats.php:7522
10524msgid "Papua New Guinea"
10525msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Stats.php:7532
10529msgid "Paraguay"
10530msgstr "Парагвай"
10531
10532#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10533#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10534#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10535#: resources/views/family-page.php:40
10536#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10537msgid "Parents"
10538msgstr "Родители"
10539
10540#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10541#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10542#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10543msgid "Parents and siblings"
10544msgstr "Родители, братья, сёстры"
10545
10546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10547msgid "Parent’s age"
10548msgstr "Возраст родителя"
10549
10550#. I18N: A configuration setting
10551#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10552#: resources/views/admin/users-create.php:40
10553#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10554#: resources/views/edit-account-page.php:86
10555#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10556#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10557#: resources/views/login-page.php:32
10558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10559#: resources/views/register-page.php:56
10560#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10561msgid "Password"
10562msgstr "Пароль"
10563
10564#: resources/views/admin/users-create.php:45
10565#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10566#: resources/views/edit-account-page.php:91
10567#: resources/views/register-page.php:61
10568msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10569msgstr "Пароль должен быть не менее 6 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10570
10571#: resources/views/edit-account-page.php:13
10572msgid "Passwords must contain at least 6 characters."
10573msgstr "Пароль должен быть минимум 6 символов."
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10577msgid "Payson, Utah, United States"
10578msgstr "Пейсон, Юта, США"
10579
10580#. I18N: Name of a module/chart
10581#. I18N: Name of a report
10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10586#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10587msgid "Pedigree"
10588msgstr "Родословная"
10589
10590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10591msgid "Pedigree chart"
10592msgstr "Восходящее Дерево"
10593
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10596msgid "Pedigree map"
10597msgstr "Карта родословной"
10598
10599#. I18N: %s is an individual’s name
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10601#, php-format
10602msgid "Pedigree map of %s"
10603msgstr "Карта родословной для %s"
10604
10605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10606#, php-format
10607msgid "Pedigree of %s"
10608msgstr "Предки %s"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree tree of %s"
10614msgstr "Родословное дерево для %s"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10621#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10624#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10625#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10626msgid "Pending changes"
10627msgstr "Ожидающие изменения"
10628
10629#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10631msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10632
10633#. I18N: gedcom tag _PRMN
10634#: app/GedcomTag.php:1889
10635msgid "Permanent number"
10636msgstr "Постоянный номер"
10637
10638#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10639#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10640msgid "Permanently delete these records?"
10641msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10645msgid "Perth, Australia"
10646msgstr "Перт, Австралия"
10647
10648#. I18N: Name of a country or state
10649#: app/Stats.php:7516
10650msgid "Peru"
10651msgstr "Перу"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Stats.php:7518
10655msgid "Philippines"
10656msgstr "Филиппины"
10657
10658#. I18N: Location of an LDS church temple
10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10660msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10661msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10662
10663#. I18N: gedcom tag PHON
10664#: app/GedcomTag.php:931
10665msgid "Phone"
10666msgstr "Телефон"
10667
10668#. I18N: gedcom tag FONE
10669#: app/GedcomTag.php:779
10670msgid "Phonetic"
10671msgstr "Фонетическая транскрипция"
10672
10673#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10674msgid "Phonetic algorithm"
10675msgstr "Фонетический алгоритм"
10676
10677#: app/GedcomTag.php:872
10678msgid "Phonetic name"
10679msgstr "Фонетическое имя"
10680
10681#: app/GedcomTag.php:939
10682msgid "Phonetic place"
10683msgstr "Место (фонетически)"
10684
10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10687#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10688msgid "Phonetic search"
10689msgstr "Фонетический поиск"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:1063
10692msgid "Phonetic title"
10693msgstr "Название (фонетически)"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10697msgid "Photo"
10698msgstr "Фотография"
10699
10700#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10701msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10702msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
10703
10704#. I18N: %s is a number
10705#: resources/views/admin/trees.php:380
10706#, php-format
10707msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10708msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
10709
10710#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10711msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10712msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
10713
10714#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10715#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10716msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10717msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10721msgid "Pink Plastic"
10722msgstr "Розовый пластик"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Stats.php:7514
10726msgid "Pitcairn"
10727msgstr "Питкэрн"
10728
10729#. I18N: gedcom tag PLAC
10730#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10731#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10732#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10733#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10734#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10735#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10736#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10737#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10738#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10739#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10740#: resources/views/lists/families-table.php:195
10741#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10742#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10743#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10744#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10745msgid "Place"
10746msgstr "Место"
10747
10748#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10749msgid "Place hierarchy"
10750msgstr "Иерархия мест"
10751
10752#: app/GedcomTag.php:943
10753msgid "Place in Hebrew"
10754msgstr "Место на иврите"
10755
10756#: resources/views/place-list.php:6
10757msgid "Place list"
10758msgstr "Список мест"
10759
10760#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10761#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10762msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10763msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:513
10767msgid "Place of LDS baptism"
10768msgstr "Место крещения (мормоны)"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:1020
10772msgid "Place of LDS child sealing"
10773msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:712
10777msgid "Place of LDS endowment"
10778msgstr "Место мормонского обличения"
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:763
10782msgid "Place of LDS spouse sealing"
10783msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:477
10786msgid "Place of adoption"
10787msgstr "Место усыновления"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10790msgid "Place of baptism"
10791msgstr "Место крещения"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10794msgid "Place of bar mitzvah"
10795msgstr "Место бар-мицва"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10798msgid "Place of bat mitzvah"
10799msgstr "Место бат-мицва"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10802#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10803msgid "Place of birth"
10804msgstr "Место рождения"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:548
10807msgid "Place of blessing"
10808msgstr "Место благословения"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:1304
10811msgid "Place of brit milah"
10812msgstr "Место обрезания"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10815msgid "Place of burial"
10816msgstr "Место захоронения"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10819msgid "Place of christening"
10820msgstr "Место крещения"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10823msgid "Place of confirmation"
10824msgstr "Место конфирмации"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:643
10827msgid "Place of cremation"
10828msgstr "Место кремации"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10831#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10832msgid "Place of death"
10833msgstr "Место смерти"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:703
10836msgid "Place of emigration"
10837msgstr "Место эмиграции"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10840msgid "Place of engagement"
10841msgstr "Место обручения"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:726
10844msgid "Place of event"
10845msgstr "Место события"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10848msgid "Place of first communion"
10849msgstr "Место первого причастия"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:807
10852msgid "Place of immigration"
10853msgstr "Место иммиграции"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10856#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10857#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10858msgid "Place of marriage"
10859msgstr "Место свадьбы"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10862msgid "Place of marriage banns"
10863msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:884
10866msgid "Place of naturalization"
10867msgstr "Место натурализации"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:922
10870msgid "Place of ordination"
10871msgstr "Место посвящения"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:977
10874msgid "Place of residence"
10875msgstr "Место проживания"
10876
10877#. I18N: Name of a module
10878#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10879#: app/Module/PlacesModule.php:43
10880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10881#: resources/views/search-replace-page.php:34
10882#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10883msgid "Places"
10884msgstr "Географических названий"
10885
10886#: resources/views/help/place.php:4
10887msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10888msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
10889
10890#: resources/views/places-page.php:26
10891msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10892msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10893
10894#: resources/views/layouts/default.php:142
10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10896msgid "Play"
10897msgstr "Пуск"
10898
10899#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10900msgid "Please enter a valid email address."
10901msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:132
10905msgctxt "GENITIVE"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "Плювиоз"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:226
10911msgctxt "INSTRUMENTAL"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "Плювиоз"
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:179
10917msgctxt "LOCATIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Плювиоз"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:84
10923msgctxt "NOMINATIVE"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Плювиоз"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Stats.php:7524
10929msgid "Poland"
10930msgstr "Польша"
10931
10932#: app/SurnameTradition.php:98
10933msgctxt "Surname tradition"
10934msgid "Polish"
10935msgstr "Польский"
10936
10937#. I18N: A configuration setting
10938#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10939#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10940msgid "Port number"
10941msgstr "Номер порта"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10945msgid "Portland, Oregon, United States"
10946msgstr "Портленд, штат Орегон"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10950msgid "Porto Alegre, Brazil"
10951msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10952
10953#. I18N: page orientation
10954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10955#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10956#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10958msgid "Portrait"
10959msgstr "Вертикально"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Stats.php:7530
10963msgid "Portugal"
10964msgstr "Португалия"
10965
10966#: app/SurnameTradition.php:92
10967msgctxt "Surname tradition"
10968msgid "Portuguese"
10969msgstr "Португальский"
10970
10971#. I18N: gedcom tag POST
10972#: app/GedcomTag.php:946
10973msgid "Postal code"
10974msgstr "Почтовый индекс"
10975
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:140
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Prairial"
10980msgstr "Прериаля"
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:234
10984msgctxt "INSTRUMENTAL"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "Прериалем"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:187
10990msgctxt "LOCATIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "Прериале"
10993
10994#. I18N: a month in the French republican calendar
10995#: app/Date/FrenchDate.php:93
10996msgctxt "NOMINATIVE"
10997msgid "Prairial"
10998msgstr "Прериаль"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
11001msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11002msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
11005msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11006msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
11009msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11010msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11011
11012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
11013#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
11015#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
11016#: resources/views/admin/trees.php:56
11017#: resources/views/modules/block-template.php:7
11018msgid "Preferences"
11019msgstr "Установки"
11020
11021#: resources/views/admin/modules.php:22
11022#, php-format
11023msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11024msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11025
11026#. I18N: A configuration setting
11027#: resources/views/admin/users-edit.php:178
11028msgid "Preferred contact method"
11029msgstr "Способ для связи"
11030
11031#. I18N: Label for a configuration option
11032#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11033#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11035#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11038msgid "Presentation style"
11039msgstr "Стиль презентации"
11040
11041#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11043msgid "President’s Office"
11044msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11048msgid "Preston, England"
11049msgstr "Престон, Англия"
11050
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11052msgid "Priest"
11053msgstr "Священник"
11054
11055#. I18N: The first day in the French republican calendar
11056#: app/Date/FrenchDate.php:276
11057msgid "Primidi"
11058msgstr "Примиди"
11059
11060#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11061msgid "Print basic events when blank"
11062msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11063
11064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11065#: resources/views/admin/trees.php:66
11066msgid "Privacy"
11067msgstr "Конфиденциальность"
11068
11069#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11070msgid "Privacy policy"
11071msgstr "Политика конфиденциальности"
11072
11073#. I18N: a restrction on viewing data
11074#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11075msgid "Privacy restriction"
11076msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11077
11078#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11079#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11080msgid "Privacy restrictions"
11081msgstr "Ограничения доступа"
11082
11083#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11084msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11085msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11086
11087#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11088#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11089#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11090#: app/Stats.php:3115
11091msgid "Private"
11092msgstr "Приватно"
11093
11094#. I18N: gedcom tag PROB
11095#: app/GedcomTag.php:949
11096msgid "Probate"
11097msgstr "Утверждение завещания"
11098
11099#. I18N: gedcom tag PROP
11100#: app/GedcomTag.php:952
11101msgid "Property"
11102msgstr "Собственность"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11106msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11107msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11111msgid "Provo, Utah, United States"
11112msgstr "Прово, Юта"
11113
11114#. I18N: gedcom tag PUBL
11115#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11116msgid "Publication"
11117msgstr "Публикация"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Stats.php:7526
11121msgid "Puerto Rico"
11122msgstr "Пуэрто Рико"
11123
11124#. I18N: Name of a country or state
11125#: app/Stats.php:7538
11126msgid "Qatar"
11127msgstr "Катар"
11128
11129#. I18N: gedcom tag QUAY
11130#: app/GedcomTag.php:958
11131msgid "Quality of data"
11132msgstr "Качество данных"
11133
11134#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11135#: app/Date/FrenchDate.php:282
11136msgid "Quartidi"
11137msgstr "Квартиди"
11138
11139#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11140#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11141msgid "Question"
11142msgstr "Вопрос"
11143
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11146msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11147msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11148
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11150msgid "Quick family facts"
11151msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11152
11153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11154msgid "Quick individual facts"
11155msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11158msgid "Quick repository facts"
11159msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11162msgid "Quick source facts"
11163msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11164
11165#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11166#: app/Date/FrenchDate.php:284
11167msgid "Quintidi"
11168msgstr "Квинтиди"
11169
11170#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11171#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11172msgid "RE: "
11173msgstr "RE: "
11174
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11176msgid "Rabbi"
11177msgstr "Раввин"
11178
11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11180#: app/Date/HijriDate.php:127
11181msgctxt "GENITIVE"
11182msgid "Rabi’ al-awwal"
11183msgstr "Рабиуль-Аввал"
11184
11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11186#: app/Date/HijriDate.php:217
11187msgctxt "INSTRUMENTAL"
11188msgid "Rabi’ al-awwal"
11189msgstr "Рабиуль-Аввал"
11190
11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11192#: app/Date/HijriDate.php:172
11193msgctxt "LOCATIVE"
11194msgid "Rabi’ al-awwal"
11195msgstr "Рабиуль-Аввал"
11196
11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11198#: app/Date/HijriDate.php:82
11199msgctxt "NOMINATIVE"
11200msgid "Rabi’ al-awwal"
11201msgstr "Рабиуль-Аввал"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11204#: app/Date/HijriDate.php:129
11205msgctxt "GENITIVE"
11206msgid "Rabi’ al-thani"
11207msgstr "Раби ас-сани"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11210#: app/Date/HijriDate.php:219
11211msgctxt "INSTRUMENTAL"
11212msgid "Rabi’ al-thani"
11213msgstr "Раби ас-сани"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11216#: app/Date/HijriDate.php:174
11217msgctxt "LOCATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-thani"
11219msgstr "Раби ас-сани"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11222#: app/Date/HijriDate.php:84
11223msgctxt "NOMINATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-thani"
11225msgstr "Раби ас-сани"
11226
11227#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11229msgid "Rada"
11230msgstr "Молочный"
11231
11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11233#: app/Date/HijriDate.php:135
11234msgctxt "GENITIVE"
11235msgid "Rajab"
11236msgstr "Раджаб"
11237
11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11239#: app/Date/HijriDate.php:225
11240msgctxt "INSTRUMENTAL"
11241msgid "Rajab"
11242msgstr "Раджаб"
11243
11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11245#: app/Date/HijriDate.php:180
11246msgctxt "LOCATIVE"
11247msgid "Rajab"
11248msgstr "Раджаб"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11251#: app/Date/HijriDate.php:90
11252msgctxt "NOMINATIVE"
11253msgid "Rajab"
11254msgstr "Раджаб"
11255
11256#. I18N: Location of an LDS church temple
11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11258msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11259msgstr "Роли, Северная Каролина"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11262#: app/Date/HijriDate.php:139
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Ramadan"
11265msgstr "Рамадан"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11268#: app/Date/HijriDate.php:229
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Ramadan"
11271msgstr "Рамадан"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11274#: app/Date/HijriDate.php:184
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Ramadan"
11277msgstr "Рамадан"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11280#: app/Date/HijriDate.php:94
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Ramadan"
11283msgstr "Рамадан"
11284
11285#. I18N: Description of the “Slide show” module
11286#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11287msgid "Random images from the current family tree."
11288msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11289
11290#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11291#: resources/views/family-page-menu.php:21
11292#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11293msgid "Re-order children"
11294msgstr "Пересортировать детей"
11295
11296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11297#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11298msgid "Re-order families"
11299msgstr "Изменить порядок семей"
11300
11301#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11302#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11303#: resources/views/individual-page.php:69
11304msgid "Re-order media"
11305msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11306
11307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11308#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11309msgid "Re-order names"
11310msgstr "Изменить порядок имен"
11311
11312#: resources/views/admin/users-create.php:14
11313#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11314#: resources/views/edit-account-page.php:43
11315#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11316#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11317#: resources/views/register-page.php:20
11318msgid "Real name"
11319msgstr "Настоящее имя"
11320
11321#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11322msgid "Really delete all geographic data?"
11323msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11324
11325#. I18N: Name of a module
11326#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11327msgid "Recent changes"
11328msgstr "Последние изменения"
11329
11330#: resources/views/calendar-page.php:91
11331msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11332msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11333
11334#. I18N: Location of an LDS church temple
11335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11336msgid "Recife, Brazil"
11337msgstr "Ресифе, Бразилия"
11338
11339#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11340#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11342#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11343#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11345#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11346#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11347#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11348#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11349msgid "Record"
11350msgstr "Запись"
11351
11352#. I18N: gedcom tag RIN
11353#: app/GedcomTag.php:997
11354msgid "Record ID number"
11355msgstr "Номер записи"
11356
11357#. I18N: gedcom tag RFN
11358#: app/GedcomTag.php:988
11359msgid "Record file number"
11360msgstr "Номер записи"
11361
11362#: resources/views/search-general-page.php:24
11363#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11364msgid "Records"
11365msgstr "Записей"
11366
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11369msgid "Redlands, California, United States"
11370msgstr "Редлендс, Калифорния"
11371
11372#. I18N: gedcom tag REFN
11373#: app/GedcomTag.php:961
11374msgid "Reference number"
11375msgstr "Шифр документа"
11376
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11379msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11380msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11381
11382#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11383msgid "Registered partnership"
11384msgstr "Гражданское партнёрство"
11385
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11387msgid "Registry officer"
11388msgstr "Официальный регистратор"
11389
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11391msgctxt "FEMALE"
11392msgid "Registry officer"
11393msgstr "Официальный регистратор"
11394
11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11396msgctxt "MALE"
11397msgid "Registry officer"
11398msgstr "Официальный регистратор"
11399
11400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11401msgid "Regular expression"
11402msgstr "Регулярное выражение"
11403
11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11406msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11407msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11408
11409#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11410#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11411msgid "Reject"
11412msgstr "Отклонить"
11413
11414#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11415msgid "Reject all changes"
11416msgstr "Отменить все изменения"
11417
11418#. I18N: Name of a module/report
11419#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11420#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11421#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11422msgid "Related families"
11423msgstr "Семьи родственников"
11424
11425#. I18N: Name of a report
11426#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11427#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11428#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11429msgid "Related individuals"
11430msgstr "Родственники"
11431
11432#. I18N: gedcom tag RELA
11433#: app/GedcomTag.php:964
11434msgid "Relationship"
11435msgstr "Связь"
11436
11437#. I18N: gedcom tag _FREL
11438#: app/GedcomTag.php:1708
11439msgid "Relationship to father"
11440msgstr "Связь с отцом"
11441
11442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11443msgid "Relationship to me"
11444msgstr "Родственная связь со мной"
11445
11446#. I18N: gedcom tag _MREL
11447#: app/GedcomTag.php:1845
11448msgid "Relationship to mother"
11449msgstr "Связь с матерью"
11450
11451#. I18N: gedcom tag PEDI
11452#: app/GedcomTag.php:928
11453msgid "Relationship to parents"
11454msgstr "Связь с родителями"
11455
11456#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11457#, php-format
11458msgid "Relationship: %s"
11459msgstr "Связь: %s"
11460
11461#. I18N: Name of a module/chart
11462#. I18N: Configuration option
11463#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11466#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11467#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11468msgid "Relationships"
11469msgstr "Родственные связи"
11470
11471#. I18N: %s are individual’s names
11472#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11473#, php-format
11474msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11475msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11476
11477#. I18N: gedcom tag RELI
11478#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11479#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11480msgid "Religion"
11481msgstr "Вероисповедание"
11482
11483#: app/GedcomTag.php:918
11484msgid "Religious institution"
11485msgstr "Религиозные Учреждение"
11486
11487#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11488msgid "Religious marriage"
11489msgstr "Церковный брак"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:1898
11492msgid "Religious name"
11493msgstr "Религиозное имя"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:1896
11496msgctxt "FEMALE"
11497msgid "Religious name"
11498msgstr "Религиозное имя"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:1894
11501msgctxt "MALE"
11502msgid "Religious name"
11503msgstr "Религиозное имя"
11504
11505#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11506msgid "Reminder email frequency (days)"
11507msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11508
11509#. I18N: gedcom tag SERV
11510#: app/GedcomTag.php:1006
11511msgid "Remote server"
11512msgstr "Удалённый сервер"
11513
11514#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11515#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11516#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11517#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11518#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11519#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11520#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11521#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11522msgid "Remove"
11523msgstr "Удалить"
11524
11525#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11526msgid "Remove duplicate links"
11527msgstr "Удалить двойные ссылки"
11528
11529#: resources/views/timeline-page.php:61
11530msgid "Remove individual"
11531msgstr "Удалить человека"
11532
11533#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11534#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11535msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11536msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11537
11538#: resources/views/admin/locations.php:54
11539msgid "Remove this location?"
11540msgstr "Удалить это местоположение?"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11544msgid "Reno, Nevada, United States"
11545msgstr "Рино, штат Невада"
11546
11547#: resources/views/admin/trees.php:181
11548msgid "Renumber"
11549msgstr "Изменить нумерацию"
11550
11551#. I18N: Renumber the records in a family tree
11552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11554#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11555#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11556msgid "Renumber family tree"
11557msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11560#: resources/views/search-replace-page.php:22
11561msgid "Replace with"
11562msgstr "Заменить на"
11563
11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11565msgid "Replacement text"
11566msgstr "Текст для замены"
11567
11568#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11569msgid "Reply"
11570msgstr "Ответ"
11571
11572#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11573#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11574#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11575#: resources/views/report-select-page.php:12
11576msgid "Report"
11577msgstr "Отчёт"
11578
11579#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11580#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11581#: resources/views/admin/modules.php:75
11582msgid "Reports"
11583msgstr "Отчёты"
11584
11585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11586#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11587#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11588#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11590#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11593#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11594#: resources/views/search-general-page.php:51
11595#: resources/views/search-results.php:42
11596#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11597msgid "Repositories"
11598msgstr "Архивы"
11599
11600#. I18N: gedcom tag REPO
11601#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11602#: resources/views/admin/trees.php:229
11603#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11605msgid "Repository"
11606msgstr "Архив"
11607
11608#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11609msgid "Repository name"
11610msgstr "Название архива"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Stats.php:7257
11614msgid "Republic of the Congo"
11615msgstr "Республика Конго"
11616
11617#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11619msgid "Request a new password"
11620msgstr "Запрос нового пароля"
11621
11622#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11623#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11624#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11626msgid "Request a new user account"
11627msgstr "Регистрация нового пользователя"
11628
11629#. I18N: gedcom tag _TODO
11630#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11631msgid "Research task"
11632msgstr "Задачи исследования"
11633
11634#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11636msgid "Research tasks"
11637msgstr "Исследовательские задачи"
11638
11639#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11640msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11641msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11642
11643#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11644msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11645msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11646
11647#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11648#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11649#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11650msgid "Reset to initial map state"
11651msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11652
11653#. I18N: gedcom tag RESI
11654#: app/GedcomTag.php:973
11655msgid "Residence"
11656msgstr "Место проживания"
11657
11658#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11659msgid "Restore the default block layout"
11660msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11661
11662#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11663msgid "Restrict to immediate family"
11664msgstr "Указать число ступеней родства"
11665
11666#. I18N: gedcom tag RESN
11667#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11668#: resources/views/media-page.php:140
11669msgid "Restriction"
11670msgstr "Ограниченный доступ"
11671
11672#: resources/views/help/restriction.php:4
11673msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11674msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11675
11676#: app/Stats.php:124
11677msgid "Resulting value"
11678msgstr "Результирующее значение"
11679
11680#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11681msgid "Results"
11682msgstr "Результаты"
11683
11684#. I18N: gedcom tag RETI
11685#: app/GedcomTag.php:983
11686msgid "Retirement"
11687msgstr "Отставка"
11688
11689#. I18N: Name of a country or state
11690#: app/Stats.php:7540
11691msgid "Reunion"
11692msgstr "Реюньон"
11693
11694#. I18N: Location of an LDS church temple
11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11696msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11697msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11698
11699#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11700msgid "Right section blocks"
11701msgstr "Блоки правой секции"
11702
11703#. I18N: gedcom tag ROLE
11704#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11705msgid "Role"
11706msgstr "Роль"
11707
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Stats.php:7542
11710msgid "Romania"
11711msgstr "Румыния"
11712
11713#. I18N: gedcom tag ROMN
11714#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11715msgid "Romanized"
11716msgstr "Латиницей"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:941
11719msgid "Romanized place"
11720msgstr "Место латиницей"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:1065
11723msgid "Romanized title"
11724msgstr "Заголовок латиницей"
11725
11726#: resources/views/lists/families-table.php:130
11727#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11728msgid "Roots"
11729msgstr "Корни"
11730
11731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11732#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11733#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11734msgid "Russell"
11735msgstr "Расселл"
11736
11737#. I18N: Name of a country or state
11738#: app/Stats.php:7544
11739msgid "Russia"
11740msgstr "Россия"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Stats.php:7546
11744msgid "Rwanda"
11745msgstr "Руанда"
11746
11747#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11748msgid "SMTP mail server"
11749msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11753msgid "Sacramento, California, United States"
11754msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11755
11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11757#: app/Date/HijriDate.php:125
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Safar"
11760msgstr "Сафар"
11761
11762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11763#: app/Date/HijriDate.php:215
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Safar"
11766msgstr "Сафар"
11767
11768#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11769#: app/Date/HijriDate.php:170
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Safar"
11772msgstr "Сафар"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11775#: app/Date/HijriDate.php:80
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Safar"
11778msgstr "Сафар"
11779
11780#. I18N: The name of a colour-scheme
11781#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11782msgid "Sage"
11783msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Stats.php:7564
11787msgid "Saint Helena"
11788msgstr "Остров Святой Елены"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Stats.php:7407
11792msgid "Saint Kitts and Nevis"
11793msgstr "Сент-Китс и Невис"
11794
11795#. I18N: Name of a country or state
11796#: app/Stats.php:7421
11797msgid "Saint Lucia"
11798msgstr "Сент-Люсия"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Stats.php:7578
11802msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11803msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Stats.php:7643
11807msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11808msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11812msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11813msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11814
11815#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11816msgid "Same as uploaded file"
11817msgstr "Как у загруженного файла"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Stats.php:7659
11821msgid "Samoa"
11822msgstr "Самоа"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11826msgid "San Antonio, Texas, United States"
11827msgstr "Сан Антонио, Техас"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11831msgid "San Diego, California, United States"
11832msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11836msgid "San Jose, Costa Rica"
11837msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Stats.php:7574
11841msgid "San Marino"
11842msgstr "Сан Марино"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11846msgid "San Salvador, El Salvador"
11847msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11851msgid "Santiago, Chile"
11852msgstr "Сантьяго, Чили"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11856msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11857msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11861msgid "Sao Paulo, Brazil"
11862msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Stats.php:7582
11866msgid "Sao Tome and Principe"
11867msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11868
11869#. I18N: abbreviation for Saturday
11870#: app/Date/CalendarDate.php:432
11871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11872msgid "Sat"
11873msgstr "Сб"
11874
11875#: app/Date/CalendarDate.php:400
11876msgid "Saturday"
11877msgstr "Суббота"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Stats.php:7548
11881msgid "Saudi Arabia"
11882msgstr "Саудовская Аравия"
11883
11884#: app/GedcomTag.php:689
11885msgid "School or college"
11886msgstr "Школа или колледж"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Stats.php:7550
11890msgid "Scotland"
11891msgstr "Шотландия"
11892
11893#. I18N: gedcom tag _SCBK
11894#: app/GedcomTag.php:1902
11895msgid "Scrapbook"
11896msgstr "Альбом наклеек"
11897
11898#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11900msgctxt "Female pedigree"
11901msgid "Sealing"
11902msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11903
11904#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11906msgctxt "Male pedigree"
11907msgid "Sealing"
11908msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11909
11910#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11911#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11912msgctxt "Pedigree"
11913msgid "Sealing"
11914msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11915
11916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11918msgid "Sealing canceled (divorce)"
11919msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11920
11921#. I18N: A button label.
11922#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11923#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11924#: resources/views/layouts/default.php:67
11925#: resources/views/layouts/default.php:68
11926#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11927#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11928#: resources/views/search-replace-page.php:31
11929msgid "Search"
11930msgstr "Поиск"
11931
11932#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11934#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11935msgid "Search and replace"
11936msgstr "Найти и заменить"
11937
11938#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11940msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11941msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
11942
11943#: resources/views/media-list-page.php:53
11944msgid "Search filters"
11945msgstr "Фильтры поиска"
11946
11947#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11948#: resources/views/search-general-page.php:12
11949#: resources/views/search-replace-page.php:13
11950msgid "Search for"
11951msgstr "Найти"
11952
11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11954msgid "Search method"
11955msgstr "Метод поиска"
11956
11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11958msgid "Search text/pattern"
11959msgstr "Поиск текст/шаблон"
11960
11961#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11962msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11963msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11967msgid "Seattle, Washington, United States"
11968msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
11969
11970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11971msgid "Second record"
11972msgstr "Вторая запись"
11973
11974#. I18N: A configuration setting
11975#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11976msgid "Secure connection"
11977msgstr "Безопасное соединение"
11978
11979#. I18N: A configuration setting
11980#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11981msgid "Security code"
11982msgstr "Код безопасности"
11983
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11985#, php-format
11986msgid "See %s for more information."
11987msgstr "См. %s для более подробной информации."
11988
11989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11992msgid "Select"
11993msgstr "Выбрать"
11994
11995#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11996msgid "Select a GEDCOM file to import"
11997msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
11998
11999#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
12000msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12001msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
12002
12003#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
12004#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
12005msgid "Select a date"
12006msgstr "Выбрать дату"
12007
12008#: resources/views/lifespans-page.php:33
12009msgid "Select individuals by place or date"
12010msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12011
12012#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
12014msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12015msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12016
12017#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
12018msgid "Select the desired age interval"
12019msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12020
12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
12022msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12023msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12024
12025#: resources/views/admin/site-languages.php:11
12026msgid "Select the languages that will be shown in menus."
12027msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
12030msgid "Select two records to merge."
12031msgstr "Выберите две записи для слияния."
12032
12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12034msgid "Seller"
12035msgstr "Продавец"
12036
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12038msgctxt "FEMALE"
12039msgid "Seller"
12040msgstr "Продавщица"
12041
12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12043msgctxt "MALE"
12044msgid "Seller"
12045msgstr "Продавец"
12046
12047#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12048#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12049msgid "Send"
12050msgstr "Отправить"
12051
12052#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12053#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12054#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12055#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12056msgid "Send a message"
12057msgstr "Послать сообщение"
12058
12059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12060#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12061msgid "Send a message to all users"
12062msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12063
12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12065#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12066msgid "Send a message to users who have never signed in"
12067msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12068
12069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12070#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12071msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12072msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12073
12074#. I18N: Label for a configuration option
12075#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12076msgid "Send out reminder emails"
12077msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12078
12079#. I18N: A configuration setting
12080#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12081msgid "Sender name"
12082msgstr "Имя отправителя"
12083
12084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12085#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12086msgid "Sending email"
12087msgstr "Отправка электронного письма"
12088
12089#. I18N: A configuration setting
12090#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12091msgid "Sending server name"
12092msgstr "Имя сервера отправки"
12093
12094#. I18N: Name of a country or state
12095#: app/Stats.php:7556
12096msgid "Senegal"
12097msgstr "Сенегал"
12098
12099#. I18N: Location of an LDS church temple
12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12101msgid "Seoul, Korea"
12102msgstr "Сеул, Карея"
12103
12104#: app/Date/CalendarDate.php:372
12105msgctxt "Abbreviation for September"
12106msgid "Sep"
12107msgstr "Сеп"
12108
12109#. I18N: gedcom tag _SEPR
12110#: app/GedcomTag.php:1905
12111msgid "Separated"
12112msgstr "В разводе"
12113
12114#: app/Date/CalendarDate.php:269
12115msgctxt "GENITIVE"
12116msgid "September"
12117msgstr "сентября"
12118
12119#: app/Date/CalendarDate.php:339
12120msgctxt "INSTRUMENTAL"
12121msgid "September"
12122msgstr "сентябрём"
12123
12124#: app/Date/CalendarDate.php:304
12125msgctxt "LOCATIVE"
12126msgid "September"
12127msgstr "сентября"
12128
12129#: app/Date/CalendarDate.php:234
12130#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12132msgctxt "NOMINATIVE"
12133msgid "September"
12134msgstr "сентябрь"
12135
12136#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12137#: app/Date/FrenchDate.php:288
12138msgid "Septidi"
12139msgstr "Септиди"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Stats.php:7558
12143msgid "Serbia"
12144msgstr "Сербия"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12147msgid "Servant"
12148msgstr "Слуга"
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12151msgctxt "FEMALE"
12152msgid "Servant"
12153msgstr "Служанка"
12154
12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12156msgctxt "MALE"
12157msgid "Servant"
12158msgstr "Слуга"
12159
12160#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12161#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12162msgid "Server information"
12163msgstr "Информация о сервере"
12164
12165#. I18N: A configuration setting
12166#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12168msgid "Server name"
12169msgstr "Имя сервера"
12170
12171#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12172msgid "Set as default"
12173msgstr "Установить по умолчанию"
12174
12175#. I18N: You need to:
12176#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12177#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12178msgid "Set the access level for each tree."
12179msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12180
12181#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12182#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12183msgid "Set the default blocks for new family trees"
12184msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12185
12186#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12187#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12188msgid "Set the default blocks for new users"
12189msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12190
12191#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12193msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12194msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
12195
12196#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12198msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12199msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
12200
12201#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12203msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12204msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
12205
12206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12207#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12209msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12210
12211#. I18N: You need to:
12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12214msgid "Set the status to “approved”."
12215msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12216
12217#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12218#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12219msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12220msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12221
12222#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12223msgid "Setup wizard for webtrees"
12224msgstr "Мастер установки webtrees"
12225
12226#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12227#: app/Date/FrenchDate.php:286
12228msgid "Sextidi"
12229msgstr "Секстиди"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Stats.php:7595
12233msgid "Seychelles"
12234msgstr "Сейшелы"
12235
12236#: app/Date/JalaliDate.php:259
12237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12238msgid "Shah"
12239msgstr "Шах"
12240
12241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12242#: app/Date/JalaliDate.php:130
12243msgctxt "GENITIVE"
12244msgid "Shahrivar"
12245msgstr "Шахривара"
12246
12247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12248#: app/Date/JalaliDate.php:220
12249msgctxt "INSTRUMENTAL"
12250msgid "Shahrivar"
12251msgstr "Шахриваром"
12252
12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12254#: app/Date/JalaliDate.php:175
12255msgctxt "LOCATIVE"
12256msgid "Shahrivar"
12257msgstr "Шахриваре"
12258
12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12260#: app/Date/JalaliDate.php:85
12261msgctxt "NOMINATIVE"
12262msgid "Shahrivar"
12263msgstr "Шахривар"
12264
12265#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12266#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12267#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12268#: resources/views/note-page.php:75
12269msgid "Shared note"
12270msgstr "Общее примечание"
12271
12272#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12273#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12274#: resources/views/search-general-page.php:58
12275msgid "Shared notes"
12276msgstr "Общие примечания"
12277
12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12279#: app/Date/HijriDate.php:141
12280msgctxt "GENITIVE"
12281msgid "Shawwal"
12282msgstr "Шавваль"
12283
12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12285#: app/Date/HijriDate.php:231
12286msgctxt "INSTRUMENTAL"
12287msgid "Shawwal"
12288msgstr "Шавваль"
12289
12290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12291#: app/Date/HijriDate.php:186
12292msgctxt "LOCATIVE"
12293msgid "Shawwal"
12294msgstr "Шавваль"
12295
12296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12297#: app/Date/HijriDate.php:96
12298msgctxt "NOMINATIVE"
12299msgid "Shawwal"
12300msgstr "Шавваль"
12301
12302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12303#: app/Date/HijriDate.php:137
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Sha’aban"
12306msgstr "Шаабан"
12307
12308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12309#: app/Date/HijriDate.php:227
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Sha’aban"
12312msgstr "Шаабан"
12313
12314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12315#: app/Date/HijriDate.php:182
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Sha’aban"
12318msgstr "Шаабан"
12319
12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12321#: app/Date/HijriDate.php:92
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Sha’aban"
12324msgstr "Шаабан"
12325
12326#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12327msgid "She "
12328msgstr "Она "
12329
12330#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12331msgid "She died"
12332msgstr "Она умерла"
12333
12334#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12335#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12336msgid "She married"
12337msgstr "Она вышла замуж за"
12338
12339#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12340msgid "She resided at"
12341msgstr "Она проживала в"
12342
12343#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12344msgid "She was born"
12345msgstr "Родилась"
12346
12347#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12348msgid "She was buried"
12349msgstr "Была похоронена"
12350
12351#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12352msgid "She was christened"
12353msgstr "Она была крещена"
12354
12355#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12356msgid "She was cremated"
12357msgstr "Она была кримирована"
12358
12359#. I18N: a month in the Jewish calendar
12360#: app/Date/JewishDate.php:182
12361msgctxt "GENITIVE"
12362msgid "Shevat"
12363msgstr "швата"
12364
12365#. I18N: a month in the Jewish calendar
12366#: app/Date/JewishDate.php:288
12367msgctxt "INSTRUMENTAL"
12368msgid "Shevat"
12369msgstr "шватом"
12370
12371#. I18N: a month in the Jewish calendar
12372#: app/Date/JewishDate.php:235
12373msgctxt "LOCATIVE"
12374msgid "Shevat"
12375msgstr "швата"
12376
12377#. I18N: a month in the Jewish calendar
12378#: app/Date/JewishDate.php:129
12379msgctxt "NOMINATIVE"
12380msgid "Shevat"
12381msgstr "шват"
12382
12383#. I18N: The name of a colour-scheme
12384#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12385msgid "Shiny Tomato"
12386msgstr "Блестящий томат"
12387
12388#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12389#: app/GedcomTag.php:1914
12390msgid "Short version"
12391msgstr "Краткая версия"
12392
12393#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12394#: resources/views/help/date.php:93
12395msgid "Shortcut"
12396msgstr "Сочетание клавиш"
12397
12398#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12399msgid "Shortest marriage"
12400msgstr "Самый короткий брак"
12401
12402#: resources/views/calendar-page.php:78
12403msgid "Show"
12404msgstr "Показать"
12405
12406#. I18N: A configuration setting
12407#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12408msgid "Show a download link in the media viewer"
12409msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12410
12411#. I18N: A configuration setting
12412#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12413msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12414msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12415
12416#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12417msgid "Show all notes"
12418msgstr "Показать все примечания"
12419
12420#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12421msgid "Show all places in a list"
12422msgstr "Показать все места в виде списка"
12423
12424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12425msgid "Show all sources"
12426msgstr "Показать все источники"
12427
12428#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12429#: resources/views/timeline-page.php:67
12430msgid "Show an age cursor"
12431msgstr "Показывать курсор возраста"
12432
12433#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12434msgid "Show children of ancestors"
12435msgstr "Показать детей предков"
12436
12437#. I18N: Label for a configuration option
12438#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12439msgid "Show counts before or after name"
12440msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12441
12442#: resources/views/lists/families-table.php:178
12443msgid "Show couples where either partner married more than once."
12444msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12445
12446#: resources/views/lists/families-table.php:102
12447msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12448msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12449
12450#: resources/views/lists/families-table.php:110
12451msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12452msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12453
12454#: resources/views/lists/families-table.php:154
12455msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12456msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12457
12458#: resources/views/lists/families-table.php:162
12459msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12460msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12461
12462#: resources/views/lists/families-table.php:146
12463msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12464msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12465
12466#: resources/views/ancestors-page.php:38
12467msgid "Show cousins"
12468msgstr "Показывать кузенов"
12469
12470#. I18N: label for yes/no option
12471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12472msgid "Show date of last update"
12473msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12474
12475#. I18N: A configuration setting
12476#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12477msgid "Show dead individuals"
12478msgstr "Видимость мертвых людей"
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.php:170
12481msgid "Show divorced couples."
12482msgstr "Показать разведенных супругов."
12483
12484#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12485msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12486msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12487
12488#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12489msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12490msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12491
12492#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12493msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12494msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12495
12496#: resources/views/lists/families-table.php:118
12497#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12498msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12499msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12500
12501#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12502msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12503msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12504
12505#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12506msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12507msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12511msgid "Show list of family trees"
12512msgstr "Показать список родословных"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12516msgid "Show living individuals"
12517msgstr "Показывать живых людей"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12521msgid "Show names of private individuals"
12522msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12523
12524#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12525#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12526#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12527#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12528msgid "Show notes"
12529msgstr "Показывать примечания"
12530
12531#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12532msgid "Show occupations"
12533msgstr "Показывать профессии"
12534
12535#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12537msgid "Show only events of living individuals"
12538msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12541msgid "Show only females."
12542msgstr "Показать только персон женского пола."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12545msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12546msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12547
12548#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12549msgid "Show only individuals, events, or all"
12550msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12551
12552#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12553msgid "Show only males."
12554msgstr "Показать только персон мужского пола."
12555
12556#: resources/views/lists/families-table.php:210
12557#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12558msgid "Show parents"
12559msgstr "Показать родителей"
12560
12561#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12562msgid "Show pending changes"
12563msgstr "Показать внесённые изменения"
12564
12565#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12566#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12567#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12568msgid "Show photos"
12569msgstr "Показать фото"
12570
12571#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12572msgid "Show place hierarchy"
12573msgstr "Показывать иерархию места"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12577msgid "Show private relationships"
12578msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12579
12580#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12581msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12582msgstr "Показывать задания других пользователей"
12583
12584#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12585msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12586msgstr "Показывать неназначенные задания"
12587
12588#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12589msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12590msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12591
12592#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12593msgid "Show residences"
12594msgstr "Показать место жительства"
12595
12596#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12597msgid "Show slide show controls"
12598msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12599
12600#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12601#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12602#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12604#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12605msgid "Show sources"
12606msgstr "Показать источники"
12607
12608#: resources/views/family-book-page.php:46
12609#: resources/views/hourglass-page.php:37
12610msgid "Show spouses"
12611msgstr "Показать супруг(ов)"
12612
12613#: resources/views/lists/families-table.php:213
12614#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12615msgid "Show statistics charts"
12616msgstr "Показать статистические диаграммы"
12617
12618#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12619#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12620#, php-format
12621msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12622msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12623
12624#. I18N: Description of the “OSM” module
12625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12626msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12627msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12628
12629#: resources/views/modules/html/config.php:41
12630msgid "Show the date and time of update"
12631msgstr "Показывать дату и время обновления"
12632
12633#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12634msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12635msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12639msgid "Show the family tree"
12640msgstr "Показывать семейное дерево"
12641
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12643msgid "Show the list of individuals"
12644msgstr "Показать список персон"
12645
12646#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12647msgid "Show the list of surnames"
12648msgstr "Показать список фамилий"
12649
12650#. I18N: Description of the “OSM” module
12651#: app/Module/PlacesModule.php:50
12652msgid "Show the location of events on a map."
12653msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12654
12655#. I18N: label for a yes/no option
12656#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12657msgid "Show the user who made the change"
12658msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12659
12660#. I18N: Label for a configuration option
12661#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12662#: resources/views/modules/html/config.php:52
12663#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12664msgid "Show this block for which languages"
12665msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12666
12667#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12668msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12669msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12670
12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12676#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12678#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12679msgid "Show to managers"
12680msgstr "Показывать менеджерам"
12681
12682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12690#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12691#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12692msgid "Show to members"
12693msgstr "Показывать членам"
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12701#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12702#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12704#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12705msgid "Show to visitors"
12706msgstr "Показывать посетителям"
12707
12708#: resources/views/lists/families-table.php:136
12709#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12710msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12711msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12712
12713#: resources/views/lists/families-table.php:128
12714#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12715msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12716msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12717
12718#. I18N: %s are placeholders for numbers
12719#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12720#: app/I18N.php:318
12721#, php-format
12722msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12723msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12724
12725#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12726#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12727msgid "Sibling"
12728msgstr "Брат/сестра"
12729
12730#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12731#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12732msgid "Siblings"
12733msgstr "Братья/сестры"
12734
12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12736#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12737msgid "Sidebar"
12738msgstr "Боковая панель"
12739
12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12741#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12742#: resources/views/admin/modules.php:60
12743msgid "Sidebars"
12744msgstr "Боковые панели"
12745
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Stats.php:7570
12748msgid "Sierra Leone"
12749msgstr "Сьерра-Леоне"
12750
12751#. I18N: Name of a module
12752#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12753#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12754#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12755#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12756#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12757msgid "Sign in"
12758msgstr "Войти"
12759
12760#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12761#: resources/views/layouts/administration.php:50
12762msgid "Sign out"
12763msgstr "Выйти"
12764
12765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12766#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12767msgid "Sign-in and registration"
12768msgstr "Вход в систему и регистрация"
12769
12770#: resources/views/help/date.php:118
12771msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12772msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Stats.php:7560
12776msgid "Singapore"
12777msgstr "Сингапур"
12778
12779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12780#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12781msgid "Sister"
12782msgstr "Сестра"
12783
12784#. I18N: A configuration setting
12785#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12786#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12787#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12788msgid "Site identification code"
12789msgstr "Идентификационный код сайта"
12790
12791#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12792#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12793#: resources/views/edit-account-page.php:165
12794msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12795msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12796
12797#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12798msgid "Site preferences"
12799msgstr "Настройки сайта"
12800
12801#. I18N: A configuration setting
12802#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12803#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12804msgid "Site verification code"
12805msgstr "Проверочный код сайта"
12806
12807#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12808#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12809#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12810msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12811msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12812
12813#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12814#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12815msgid "Sitemaps"
12816msgstr "Карты сайта"
12817
12818#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12819#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12820msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12821msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12822
12823#. I18N: a month in the Jewish calendar
12824#: app/Date/JewishDate.php:194
12825msgctxt "GENITIVE"
12826msgid "Sivan"
12827msgstr "сивана"
12828
12829#. I18N: a month in the Jewish calendar
12830#: app/Date/JewishDate.php:300
12831msgctxt "INSTRUMENTAL"
12832msgid "Sivan"
12833msgstr "сиваном"
12834
12835#. I18N: a month in the Jewish calendar
12836#: app/Date/JewishDate.php:247
12837msgctxt "LOCATIVE"
12838msgid "Sivan"
12839msgstr "сивана"
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:141
12843msgctxt "NOMINATIVE"
12844msgid "Sivan"
12845msgstr "сиван"
12846
12847#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12848#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12849#: resources/views/layouts/administration.php:31
12850#: resources/views/layouts/default.php:54
12851msgid "Skip to content"
12852msgstr "Перейти к содержанию"
12853
12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12855msgid "Slave"
12856msgstr "Невольник"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12859msgctxt "FEMALE"
12860msgid "Slave"
12861msgstr "Невольница"
12862
12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12864msgctxt "MALE"
12865msgid "Slave"
12866msgstr "Невольник"
12867
12868#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12869#. I18N: Name of a module
12870#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12871msgid "Slide show"
12872msgstr "Слайд-шоу"
12873
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Stats.php:7586
12876msgid "Slovakia"
12877msgstr "Словакия"
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Stats.php:7588
12881msgid "Slovenia"
12882msgstr "Словения"
12883
12884#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12885msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12886msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12887
12888#. I18N: Location of an LDS church temple
12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12890msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12891msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12892
12893#. I18N: gedcom tag SSN
12894#: app/GedcomTag.php:1032
12895msgid "Social security number"
12896msgstr "Номер социального страхования"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Stats.php:7568
12900msgid "Solomon Islands"
12901msgstr "Соломоновы острова"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Stats.php:7576
12905msgid "Somalia"
12906msgstr "Сомали"
12907
12908#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12909#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12910msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12911msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12912
12913#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12915msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12916msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12917
12918#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12919#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12920msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12921msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12922
12923#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12924#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12925#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12926#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12927msgid "Son"
12928msgstr "Сын"
12929
12930#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12932#, php-format
12933msgid "Son of %s"
12934msgstr "Сын от %s"
12935
12936#. I18N: Label for a configuration option
12937#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12938#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12939#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12940#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12941#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12942#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12943#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12944#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12945#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12946#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12947#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12948#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12950msgid "Sort order"
12951msgstr "Порядок сортировки"
12952
12953#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12956#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12957msgid "Sosa"
12958msgstr "Кекуле-номер"
12959
12960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12961msgid "Sounds like"
12962msgstr "Звучит как"
12963
12964#. I18N: gedcom tag SOUR
12965#. I18N: Name of a module/report
12966#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12968#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12969#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12970#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12971#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12972#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12973#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12974#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12975#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12976#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12977#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12978#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12979#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12980#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12981#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12982#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12983#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12984#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12986#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12987#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12991msgid "Source"
12992msgstr "Источник"
12993
12994#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12996msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12997msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
12998
12999#. I18N: A configuration setting
13000#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
13001#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
13002msgid "Source type"
13003msgstr "Тип источника"
13004
13005#. I18N: Name of a module
13006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
13007#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
13008#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
13009#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
13010#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
13011#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
13012#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
13013#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
13015#: resources/views/admin/control-panel.php:121
13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
13017#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
13018#: resources/views/lists/media-table.php:41
13019#: resources/views/lists/notes-table.php:35
13020#: resources/views/lists/notes-table.php:44
13021#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
13022#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
13025#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
13026#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
13027#: resources/views/search-general-page.php:44
13028#: resources/views/search-results.php:31
13029#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
13030#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
13031msgid "Sources"
13032msgstr "Источники"
13033
13034#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13035msgid "Sources to the events"
13036msgstr "Источники событий"
13037
13038#. I18N: Name of a country or state
13039#: app/Stats.php:7663
13040msgid "South Africa"
13041msgstr "Южная Африка"
13042
13043#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13044msgid "South America"
13045msgstr "Южная Америка"
13046
13047#. I18N: Name of a country or state
13048#: app/Stats.php:7562
13049msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13050msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13051
13052#. I18N: Name of a country or state
13053#: app/Stats.php:7580
13054msgid "South Sudan"
13055msgstr "Южный Судан"
13056
13057#. I18N: Name of a country or state
13058#: app/Stats.php:7302
13059msgid "Spain"
13060msgstr "Испания"
13061
13062#: app/SurnameTradition.php:89
13063msgctxt "Surname tradition"
13064msgid "Spanish"
13065msgstr "Испанский"
13066
13067#. I18N: Location of an LDS church temple
13068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13069msgid "Spokane, Washington, United States"
13070msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13071
13072#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13073#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13074#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13075#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13076#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13077msgid "Spouse"
13078msgstr "Супруг(а)"
13079
13080#: app/GedcomTag.php:747
13081msgid "Spouse census date"
13082msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13083
13084#: app/GedcomTag.php:749
13085msgid "Spouse census place"
13086msgstr "Место переписи супруга(и)"
13087
13088#: app/GedcomTag.php:757
13089msgid "Spouse note"
13090msgstr "Примечание о супруге"
13091
13092#: resources/views/family-book-page.php:43
13093#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13094msgid "Spouses"
13095msgstr "Супруги"
13096
13097#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13098#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13099#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13100msgid "Spouses and children"
13101msgstr "Супруги и дети"
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Stats.php:7425
13105msgid "Sri Lanka"
13106msgstr "Шри Ланка"
13107
13108#. I18N: Location of an LDS church temple
13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13110msgid "St. George, Utah, United States"
13111msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13112
13113#. I18N: Location of an LDS church temple
13114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13115msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13116msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13117
13118#. I18N: Location of an LDS church temple
13119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13120msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13121msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13122
13123#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13124#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13125msgid "Start at parents"
13126msgstr "Перейти на родителей"
13127
13128#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13129msgid "Start slide show on page load"
13130msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13131
13132#: resources/views/lifespans-page.php:48
13133msgid "Start year"
13134msgstr "Год начала"
13135
13136#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13137msgid "Starting range of change dates"
13138msgstr "Начало диапазона дат"
13139
13140#. I18N: gedcom tag STAE
13141#: app/GedcomTag.php:1035
13142msgid "State"
13143msgstr "Область"
13144
13145#. I18N: Name of a module
13146#. I18N: Name of a module/chart
13147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13148#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13153msgid "Statistics"
13154msgstr "Статистика"
13155
13156#. I18N: gedcom tag STAT
13157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13158#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13159#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13160msgid "Status"
13161msgstr "Статус"
13162
13163#: app/GedcomTag.php:1040
13164msgid "Status change date"
13165msgstr "Дата изменения статуса"
13166
13167#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13168msgid "Stillborn"
13169msgstr "Мертворожденный(ая)"
13170
13171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13173msgid "Stillborn: exempt"
13174msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13178msgid "Stockholm, Sweden"
13179msgstr "Стокгольм, Швеция"
13180
13181#: resources/views/layouts/default.php:143
13182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13183msgid "Stop"
13184msgstr "Стоп"
13185
13186#. I18N: Name of a module
13187#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13188msgid "Stories"
13189msgstr "Истории"
13190
13191#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13192msgid "Story"
13193msgstr "История"
13194
13195#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13196#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13197#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13198#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13199msgid "Story title"
13200msgstr "Заголовок истории"
13201
13202#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13203#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13204msgid "Subject"
13205msgstr "Тема"
13206
13207#. I18N: gedcom tag SUBN
13208#: app/GedcomTag.php:1046
13209msgid "Submission"
13210msgstr "Подача"
13211
13212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13214msgid "Submitted but not yet cleared"
13215msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13216
13217#. I18N: gedcom tag SUBM
13218#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13220msgid "Submitter"
13221msgstr "Заявитель"
13222
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Stats.php:7552
13225msgid "Sudan"
13226msgstr "Судан"
13227
13228#. I18N: abbreviation for Sunday
13229#: app/Date/CalendarDate.php:434
13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13231msgid "Sun"
13232msgstr "Вс"
13233
13234#: app/Date/CalendarDate.php:401
13235msgid "Sunday"
13236msgstr "Воскресенье"
13237
13238#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13239#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13240#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13241#, php-format
13242msgid "Support and documentation can be found at %s."
13243msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Stats.php:7584
13247msgid "Suriname"
13248msgstr "Суринам"
13249
13250#. I18N: gedcom tag SURN
13251#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13252#: resources/views/branches-page.php:14
13253#: resources/views/lists/families-table.php:188
13254#: resources/views/lists/families-table.php:191
13255#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13256#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13257#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13258#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13259msgid "Surname"
13260msgstr "Фамилия"
13261
13262#: app/Stats.php:1722
13263msgid "Surname distribution chart"
13264msgstr "График распределения фамилий"
13265
13266#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13267msgid "Surname list style"
13268msgstr "Стиль списка фамилий"
13269
13270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13271msgid "Surname option"
13272msgstr "Традиция смены фамилии"
13273
13274#. I18N: gedcom tag SPFX
13275#: app/GedcomTag.php:1029
13276msgid "Surname prefix"
13277msgstr "Префикс фамилии"
13278
13279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13280msgid "Surname tradition"
13281msgstr "Традиция наследования фамилии"
13282
13283#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13284#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13286#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13287msgid "Surnames"
13288msgstr "Фамилии"
13289
13290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13291#: app/SurnameTradition.php:111
13292msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13293msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13294
13295#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13296#: app/SurnameTradition.php:104
13297msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13298msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13299
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13302msgid "Suva, Fiji"
13303msgstr "Сува, Фиджи"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Stats.php:7566
13307msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13308msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13309
13310#. I18N: Reverse the order of two individuals
13311#: resources/views/relationships-page.php:25
13312msgid "Swap individuals"
13313msgstr "Замена персон"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Stats.php:7592
13317msgid "Swaziland"
13318msgstr "Свазиленд"
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Stats.php:7590
13322msgid "Sweden"
13323msgstr "Швеция"
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Stats.php:7245
13327msgid "Switzerland"
13328msgstr "Швейцария"
13329
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13332msgid "Sydney, Australia"
13333msgstr "Сидней, Австралия"
13334
13335#: resources/views/admin/trees.php:409
13336msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13337msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Stats.php:7597
13341msgid "Syria"
13342msgstr "Сирия"
13343
13344#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13345#: resources/views/admin/modules.php:187
13346msgid "Tab"
13347msgstr "Вкладка"
13348
13349#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13350msgid "Table prefix"
13351msgstr "Префикс таблицы"
13352
13353#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13354#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13355#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13356msgid "Tabs"
13357msgstr "Вкладки"
13358
13359#. I18N: Location of an LDS church temple
13360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13361msgid "Taipei, Taiwan"
13362msgstr "Тайпей, Тайвань"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Stats.php:7625
13366msgid "Taiwan"
13367msgstr "Тайвань"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Stats.php:7607
13371msgid "Tajikistan"
13372msgstr "Таджикистан"
13373
13374#. I18N: Location of an LDS church temple
13375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13376msgid "Tampico, Mexico"
13377msgstr "Тампико, Мексика"
13378
13379#. I18N: a month in the Jewish calendar
13380#: app/Date/JewishDate.php:196
13381msgctxt "GENITIVE"
13382msgid "Tamuz"
13383msgstr "тамуза"
13384
13385#. I18N: a month in the Jewish calendar
13386#: app/Date/JewishDate.php:302
13387msgctxt "INSTRUMENTAL"
13388msgid "Tamuz"
13389msgstr "тамузом"
13390
13391#. I18N: a month in the Jewish calendar
13392#: app/Date/JewishDate.php:249
13393msgctxt "LOCATIVE"
13394msgid "Tamuz"
13395msgstr "тамуза"
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:143
13399msgctxt "NOMINATIVE"
13400msgid "Tamuz"
13401msgstr "тамуз"
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Stats.php:7627
13405msgid "Tanzania"
13406msgstr "Танзания"
13407
13408#. I18N: The name of a colour-scheme
13409#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13410msgid "Teal Top"
13411msgstr "Бирюзовый Топ"
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13415msgid "Technical help contact"
13416msgstr "Контакт для технической помощи"
13417
13418#. I18N: Location of an LDS church temple
13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13420msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13421msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13422
13423#: resources/views/modules/html/config.php:16
13424msgid "Templates"
13425msgstr "Образцы"
13426
13427#. I18N: gedcom tag TEMP
13428#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13429msgid "Temple"
13430msgstr "Храм мормонов"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:180
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Tevet"
13436msgstr "тевета"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:286
13440msgctxt "INSTRUMENTAL"
13441msgid "Tevet"
13442msgstr "теветом"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:233
13446msgctxt "LOCATIVE"
13447msgid "Tevet"
13448msgstr "тевета"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:127
13452msgctxt "NOMINATIVE"
13453msgid "Tevet"
13454msgstr "тевет"
13455
13456#. I18N: gedcom tag TEXT
13457#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13458#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13459msgid "Text"
13460msgstr "Текст"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Stats.php:7605
13464msgid "Thailand"
13465msgstr "Таиланд"
13466
13467#: resources/views/help/name.php:4
13468msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13469msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13470
13471#: resources/views/help/surname.php:4
13472msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13473msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13474
13475#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13476#, php-format
13477msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13478msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13479
13480#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13481msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13482msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13483
13484#. I18N: Location of an LDS church temple
13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13486msgid "The Hague, Netherlands"
13487msgstr "Гаага, Нидерланды"
13488
13489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13490#: app/Functions/Functions.php:54
13491msgid "The PHP temporary folder is missing."
13492msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13493
13494#: resources/views/admin/trees.php:373
13495msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13496msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
13497
13498#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13499#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13500#, php-format
13501msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13502msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13503
13504#: resources/views/verify-success-page.php:12
13505msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13506msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13507
13508#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13509#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13510#, php-format
13511msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13512msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13513
13514#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13515#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13516#, php-format
13517msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13518msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13519
13520#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13521msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13522msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13523
13524#: resources/views/privacy-policy.php:8
13525msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13526msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
13527
13528#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13529msgid "The date and time of the last update"
13530msgstr "Дата и время последнего обновления"
13531
13532#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13533#, php-format
13534msgid "The details for “%s” have been updated."
13535msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13536
13537#. I18N: %s is a filename
13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13539#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13540#, php-format
13541msgid "The family tree has been exported to %s."
13542msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13543
13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13545#, php-format
13546msgid "The family tree “%s” already exists."
13547msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13548
13549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13550#, php-format
13551msgid "The family tree “%s” has been created."
13552msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13553
13554#. I18N: %s is the name of a family tree
13555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13557#, php-format
13558msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13559msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13560
13561#. I18N: %s is the name of a family tree
13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13563#, php-format
13564msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13565msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13566
13567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13568msgid "The family trees have been merged successfully."
13569msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13570
13571#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13572#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13573#, php-format
13574msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13575msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13576
13577#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13578#, php-format
13579msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13580msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13581
13582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13583#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13584#, php-format
13585msgid "The file %s could not be created."
13586msgstr "Файл %s не может быть создан."
13587
13588#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13589#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13590#, php-format
13591msgid "The file %s could not be deleted."
13592msgstr "Файл %s не может быть удален."
13593
13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13595#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13596#, php-format
13597msgid "The file %s has been deleted."
13598msgstr "Файл %s удалён."
13599
13600#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13601#, php-format
13602msgid "The file %s has been uploaded."
13603msgstr "Файл %s был загружен."
13604
13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13606#: app/Functions/Functions.php:48
13607msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13608msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13609
13610#. I18N: %s is a filename
13611#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13612#, php-format
13613msgid "The file “%s” does not exist."
13614msgstr "Файл «%s» не существует."
13615
13616#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13617#, php-format
13618msgid "The folder %s could not be deleted."
13619msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13620
13621#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13624#, php-format
13625msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13626msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13630#, php-format
13631msgid "The folder %s has been created."
13632msgstr "Папка %s была создана."
13633
13634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13635#, php-format
13636msgid "The folder %s has been deleted."
13637msgstr "Папка %s была удалена."
13638
13639#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13640msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13641msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13642
13643#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13644msgid "The following facts and events were found in both records."
13645msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13646
13647#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13650#, php-format
13651msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13652msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13653
13654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13655msgid "The following list shows typical requirements."
13656msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13657
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13659msgid "The following places have been changed:"
13660msgstr "Следующие места были изменены:"
13661
13662#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13663msgid "The following places would be changed:"
13664msgstr "Следующие места будут изменены:"
13665
13666#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13667msgid "The help text has not been written for this item."
13668msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13669
13670#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13672msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13673msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13674
13675#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13676#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13677msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13678msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13679
13680#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13681#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13682#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13683#, php-format
13684msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13685msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13686
13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13688#, php-format
13689msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13690msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13691
13692#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13693#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13694#, php-format
13695msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13696msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13697
13698#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13699#, php-format
13700msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13701msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13702
13703#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13704msgid "The media object has been created"
13705msgstr "Медиаобъект создан"
13706
13707#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13708msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13709msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13710
13711#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13712#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13713#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13714msgid "The message was not sent."
13715msgstr "Сообщение не отправлено."
13716
13717#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13718#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13719#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13720#, php-format
13721msgid "The message was successfully sent to %s."
13722msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13723
13724#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13726#, php-format
13727msgid "The module “%s” has been disabled."
13728msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13731#, php-format
13732msgid "The module “%s” has been enabled."
13733msgstr "Модуль “%s” был включен."
13734
13735#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13737msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13738msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13739
13740#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13741#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13742msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13743msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13744
13745#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13746#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13747msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13748msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13749
13750#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13752msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13753msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13754
13755#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13756msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13757msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13758
13759#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13760msgid "The note has been created"
13761msgstr "Примечание создано"
13762
13763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13764msgid "The password needs to be at least six characters long."
13765msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13766
13767#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13768#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13769msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13770msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13771
13772#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13773#: resources/views/edit-account-page.php:8
13774msgid "The passwords do not match."
13775msgstr "Пароли не совпадают."
13776
13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13779msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13780msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13781
13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13784msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13785msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13786
13787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13789#, php-format
13790msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13791msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13792
13793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13794#, php-format
13795msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13796msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13797
13798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13799#, php-format
13800msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13801msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13802
13803#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13804msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13805msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
13806
13807#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13808msgid "The record has been copied to the clipboard."
13809msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13810
13811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13812#, php-format
13813msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13814msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13815
13816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13818msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13819msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13820
13821#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13822msgid "The repository has been created"
13823msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13824
13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13826msgid "The server configuration is OK."
13827msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13828
13829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13830#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13831msgid "The server’s time limit has been reached."
13832msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13833
13834#. I18N: Description of “Statistics” module
13835#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13836msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13837msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
13838
13839#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13840msgid "The source has been created"
13841msgstr "Источник создан"
13842
13843#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13844msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13845msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
13846
13847#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13848msgid "The submitter has been created"
13849msgstr "Заявитель создан"
13850
13851#: resources/views/help/name.php:9
13852#, php-format
13853msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13854msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
13855
13856#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13858msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13859msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
13860
13861#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13862#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13863#: resources/views/edit-account-page.php:126
13864msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13865msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
13866
13867#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13868#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13869#, php-format
13870msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13871msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13872msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
13873msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
13874msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
13875
13876#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13877msgid "The upgrade is complete."
13878msgstr "Обновление завершено."
13879
13880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13881#: app/Functions/Functions.php:45
13882msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13883msgstr "Слишком большой файл."
13884
13885#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13886#, php-format
13887msgid "The user %s has been deleted."
13888msgstr "Пользователь %s был удален."
13889
13890#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13891#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13892msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13893msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
13894
13895#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13896#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13897msgid "The username or password is incorrect."
13898msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
13899
13900#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13901#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13902msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13903msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
13904
13905#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13907msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13908msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
13909
13910#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13911#, php-format
13912msgid "The version of %s is too new."
13913msgstr "Версия %s слишком новая."
13914
13915#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13916#, php-format
13917msgid "The version of %s is too old."
13918msgstr "Версия %s слишком старая."
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13921#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13922#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13923#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13924#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13925msgid "The website preferences have been updated."
13926msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
13927
13928#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13929#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13930msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13931msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
13932
13933#: resources/views/errors/database-error.php:12
13934#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13935msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13936msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
13937
13938#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13939#: resources/views/admin/modules.php:211
13940#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13941#: resources/views/edit-account-page.php:146
13942msgid "Theme"
13943msgstr "Тема"
13944
13945#. I18N: Name of a module
13946#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13947msgid "Theme change"
13948msgstr "Выбор темы"
13949
13950#. I18N: A configuration setting
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13952msgid "Theme menu"
13953msgstr "Выбор темы"
13954
13955#: resources/views/admin/modules.php:79
13956msgid "Themes"
13957msgstr "Темы"
13958
13959#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13960msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13961msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
13962
13963#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13964#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13965msgid "There are no facts for this individual."
13966msgstr "Для этой персоны нету фактов."
13967
13968#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13969msgid "There are no links to this media object."
13970msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
13971
13972#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13973msgid "There are no media objects for this individual."
13974msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
13975
13976#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13977msgid "There are no notes for this individual."
13978msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
13979
13980#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13981#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13982msgid "There are no pending changes."
13983msgstr "Нет отложенных изменений."
13984
13985#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13986msgid "There are no research tasks in this family tree."
13987msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
13988
13989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13990msgid "There are no source citations for this individual."
13991msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
13992
13993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13994#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13995#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13996msgid "There are pending changes for you to moderate."
13997msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
13998
13999#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
14000#, php-format
14001msgid "There have been no changes within the last %s day."
14002msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14003msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений."
14004msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14005msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14006
14007#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
14008#, php-format
14009msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14010msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
14011
14012#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
14013#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
14014#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
14015msgid "There was an error uploading your file."
14016msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14017
14018#. I18N: a month in the French republican calendar
14019#: app/Date/FrenchDate.php:144
14020msgctxt "GENITIVE"
14021msgid "Thermidor"
14022msgstr "Термидора"
14023
14024#. I18N: a month in the French republican calendar
14025#: app/Date/FrenchDate.php:238
14026msgctxt "INSTRUMENTAL"
14027msgid "Thermidor"
14028msgstr "Термидором"
14029
14030#. I18N: a month in the French republican calendar
14031#: app/Date/FrenchDate.php:191
14032msgctxt "LOCATIVE"
14033msgid "Thermidor"
14034msgstr "Термидоре"
14035
14036#. I18N: a month in the French republican calendar
14037#: app/Date/FrenchDate.php:97
14038msgctxt "NOMINATIVE"
14039msgid "Thermidor"
14040msgstr "Термидор"
14041
14042#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14043#, php-format
14044msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14045msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14046
14047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14048msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14049msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14050
14051#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14052msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14053msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14054
14055#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14056msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14057msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14058
14059#: resources/views/admin/users-create.php:68
14060#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14061#: resources/views/edit-account-page.php:138
14062#: resources/views/register-page.php:37
14063#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14064msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14065msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14066
14067#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14068#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14069msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14070msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14071
14072#: resources/views/family-page.php:12
14073msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14074msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14075
14076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14077#: resources/views/family-page.php:10
14078#, php-format
14079msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14080msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14081
14082#: resources/views/family-page.php:18
14083msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14084msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14085
14086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14087#: resources/views/family-page.php:16
14088#, php-format
14089msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14090msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14091
14092#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14093msgid "This family remained childless"
14094msgstr "Эта семья осталась бездетной"
14095
14096#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14097#, php-format
14098msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14099msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14100msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14101msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14102msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14103
14104#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14105msgid "This family tree has no images to display."
14106msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14107
14108#. I18N: do not translate the #keywords#
14109#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14110msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14111msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14112
14113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14114#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14115#, php-format
14116msgid "This family tree was last updated on %s."
14117msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14118
14119#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14120#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14121msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14122msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14123
14124#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14126msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14127msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14128
14129#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14130msgid "This form has expired. Try again."
14131msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14132
14133#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14134#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14135msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14136msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14137
14138#: resources/views/individual-page.php:13
14139msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14140msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14141
14142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14143#: resources/views/individual-page.php:10
14144#, php-format
14145msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14146msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14147
14148#: resources/views/individual-page.php:22
14149msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14150msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14151
14152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14153#: resources/views/individual-page.php:19
14154#, php-format
14155msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14156msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14157
14158#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14160#: resources/views/edit-account-page.php:79
14161msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14162msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14163
14164#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14165#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14166#: app/Stats.php:4795
14167msgid "This information is private and cannot be shown."
14168msgstr "Детальные сведения являются личными."
14169
14170#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14171msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14172msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
14173
14174#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14176msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14177msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14178
14179#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14181msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14182msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14183
14184#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14186msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14187msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14188
14189#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14190#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14191msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14192msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14193
14194#: resources/views/edit-account-page.php:66
14195msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14196msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14197
14198#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14200msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14201msgstr ""
14202"Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
14203"\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
14204
14205#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14206#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14207msgid "This is case sensitive."
14208msgstr "С учётом регистра."
14209
14210#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14211msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14212msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
14213
14214#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14215#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14217msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14218msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14219
14220#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14222msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14223msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14224
14225#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14227msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14228msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14229
14230#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14232msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14233msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14234
14235#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14237msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14238msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14239
14240#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14242msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14243msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14244
14245#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14247msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14248msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14249
14250#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14252msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14253msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14257msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14258msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14259
14260#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14261#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14262msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14263msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14264
14265#: resources/views/admin/users-create.php:19
14266#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14267#: resources/views/edit-account-page.php:48
14268#: resources/views/register-page.php:25
14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14270msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14271msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14272
14273#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14274#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14275msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14276msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14277
14278#: resources/views/media-page.php:13
14279msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14280msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14281
14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14283#: resources/views/media-page.php:11
14284#, php-format
14285msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14286msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14287
14288#: resources/views/media-page.php:19
14289msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14290msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14291
14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14293#: resources/views/media-page.php:17
14294#, php-format
14295msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14296msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14297
14298#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14299#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14300#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14301#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14302msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14303msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14304
14305#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14306msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14307msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14310#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14311msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14312msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14313
14314#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14315#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14316msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14317msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14318
14319#: resources/views/note-page.php:12
14320msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14321msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14322
14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14324#: resources/views/note-page.php:10
14325#, php-format
14326msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14327msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14328
14329#: resources/views/note-page.php:18
14330msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14331msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14332
14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14334#: resources/views/note-page.php:16
14335#, php-format
14336msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14337msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14338
14339#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14341msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14342msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14343
14344#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14346msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14347msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14348
14349#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14351msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14352msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14353
14354#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14356msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14357msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14358
14359#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14361msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14362msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14366msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14367msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14371msgid "This option will make it easier for users to download images."
14372msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14376msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14377msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14381msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14382msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14383
14384#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14385#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14386msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14387msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14388
14389#: resources/views/layouts/default.php:124
14390#, php-format
14391msgid "This page has been viewed %s time."
14392msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14393msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14394msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14395msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14396
14397#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14398msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14399msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14400
14401#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14402#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14403msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14404msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14405
14406#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14407msgid "This record does not exist."
14408msgstr "Эта запись не существует."
14409
14410#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14411msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14412msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14413
14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14415#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14416#, php-format
14417msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14418msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14419
14420#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14421msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14422msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14423
14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14425#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14426#, php-format
14427msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14428msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14429
14430#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14431#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14432msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14433msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14434
14435#: resources/views/repository-page.php:11
14436msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14437msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14438
14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14440#: resources/views/repository-page.php:9
14441#, php-format
14442msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14443msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14444
14445#: resources/views/repository-page.php:17
14446msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14447msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14448
14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14450#: resources/views/repository-page.php:15
14451#, php-format
14452msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14453msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14454
14455#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14456msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14457msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14458
14459#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14460msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14461msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14462
14463#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14464msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14465msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14466
14467#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14468msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14469msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14470
14471#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14472msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14473msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14474
14475#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14476msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14477msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14480#, php-format
14481msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14482msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14486msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14487msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14488
14489#: resources/views/privacy-policy.php:25
14490msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14491msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
14492
14493#: resources/views/privacy-policy.php:16
14494msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14495msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
14496
14497#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14498#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14499msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14500msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14501
14502#: resources/views/source-page.php:11
14503msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14504msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14505
14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14507#: resources/views/source-page.php:9
14508#, php-format
14509msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14510msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14511
14512#: resources/views/source-page.php:17
14513msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14514msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14515
14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14517#: resources/views/source-page.php:15
14518#, php-format
14519msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14520msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14524msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14525msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14526
14527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14529msgid "This type of link is not allowed here."
14530msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14531
14532#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14533msgid "This user account does not have access to any tree."
14534msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14535
14536#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14537msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14538msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14539
14540#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14541msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14542msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14543
14544#: resources/views/layouts/offline.php:59
14545msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14546msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14547
14548#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14549#: resources/views/layouts/offline.php:56
14550msgid "This website is temporarily unavailable"
14551msgstr "Сайт временно недоступен"
14552
14553#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14554msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14555msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14556
14557#. I18N: %s is the name of a family tree
14558#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14559#, php-format
14560msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14561msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14562
14563#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14564msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14565msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14566
14567#. I18N: abbreviation for Thursday
14568#: app/Date/CalendarDate.php:428
14569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14570msgid "Thu"
14571msgstr "Чт"
14572
14573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14574msgid "Thumbnail image"
14575msgstr "Миниатюрное изображение"
14576
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14579msgid "Thumbnail images"
14580msgstr "Миниатюры"
14581
14582#: app/Date/CalendarDate.php:398
14583msgid "Thursday"
14584msgstr "Четверг"
14585
14586#. I18N: Location of an LDS church temple
14587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14588msgid "Tijuana, Mexico"
14589msgstr "Тихуана, Мексика"
14590
14591#. I18N: gedcom tag TIME
14592#: app/GedcomTag.php:1058
14593msgid "Time"
14594msgstr "Время"
14595
14596#. I18N: A configuration setting
14597#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14598#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14599#: resources/views/edit-account-page.php:121
14600msgid "Time zone"
14601msgstr "Часовой пояс"
14602
14603#. I18N: Name of a module/chart
14604#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14605#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14606msgid "Timeline"
14607msgstr "Шкала времени"
14608
14609#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14610#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14611msgid "Timestamp"
14612msgstr "Отметка времени"
14613
14614#. I18N: Name of a country or state
14615#: app/Stats.php:7613
14616msgid "Timor-Leste"
14617msgstr "Восточный Тимор"
14618
14619#: app/Date/JalaliDate.php:257
14620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14621msgid "Tir"
14622msgstr "Тир"
14623
14624#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14625#: app/Date/JalaliDate.php:126
14626msgctxt "GENITIVE"
14627msgid "Tir"
14628msgstr "Тира"
14629
14630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14631#: app/Date/JalaliDate.php:216
14632msgctxt "INSTRUMENTAL"
14633msgid "Tir"
14634msgstr "Тиром"
14635
14636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14637#: app/Date/JalaliDate.php:171
14638msgctxt "LOCATIVE"
14639msgid "Tir"
14640msgstr "Тире"
14641
14642#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14643#: app/Date/JalaliDate.php:81
14644msgctxt "NOMINATIVE"
14645msgid "Tir"
14646msgstr "Тир"
14647
14648#. I18N: a month in the Jewish calendar
14649#: app/Date/JewishDate.php:174
14650msgctxt "GENITIVE"
14651msgid "Tishrei"
14652msgstr "тишрея"
14653
14654#. I18N: a month in the Jewish calendar
14655#: app/Date/JewishDate.php:280
14656msgctxt "INSTRUMENTAL"
14657msgid "Tishrei"
14658msgstr "тишреем"
14659
14660#. I18N: a month in the Jewish calendar
14661#: app/Date/JewishDate.php:227
14662msgctxt "LOCATIVE"
14663msgid "Tishrei"
14664msgstr "тишрея"
14665
14666#. I18N: a month in the Jewish calendar
14667#: app/Date/JewishDate.php:121
14668msgctxt "NOMINATIVE"
14669msgid "Tishrei"
14670msgstr "тишрей"
14671
14672#. I18N: gedcom tag TITL
14673#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14674#: resources/views/lists/media-table.php:38
14675#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14676#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14677#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14678#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14679#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14680#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14681#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14682#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14683#: resources/views/modules/html/config.php:7
14684#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14685#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14686msgid "Title"
14687msgstr "Заголовок"
14688
14689#: app/GedcomTag.php:1067
14690msgid "Title in Hebrew"
14691msgstr "Название на иврите"
14692
14693#. I18N: (From date1) To date2
14694#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14695#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14696#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14697#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14698#: resources/views/message-page.php:21
14699msgid "To"
14700msgstr "По"
14701
14702#: resources/views/modules/html/config.php:21
14703msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14704msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14705
14706#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14707msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14708msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14709
14710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14711#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14712msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14713msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14714
14715#. I18N: “Apache” is a software program.
14716#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14717msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14718msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14719
14720#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14721msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14722msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14723
14724#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14725#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14726msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14727msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14728
14729#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14730msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14731msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14732
14733#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14734msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14735msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14736
14737#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14738msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14739msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
14740
14741#. I18N: Name of a country or state
14742#: app/Stats.php:7603
14743msgid "Togo"
14744msgstr "Того"
14745
14746#. I18N: Name of a country or state
14747#: app/Stats.php:7609
14748msgid "Tokelau"
14749msgstr "Токелау"
14750
14751#. I18N: Location of an LDS church temple
14752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14753msgid "Tokyo, Japan"
14754msgstr "Токио, Япония"
14755
14756#. I18N: Type of media object
14757#: app/GedcomTag.php:2254
14758msgid "Tombstone"
14759msgstr "Надгробие"
14760
14761#. I18N: Name of a country or state
14762#: app/Stats.php:7615
14763msgid "Tonga"
14764msgstr "Тонга"
14765
14766#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14767#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14768#, php-format
14769msgid "Top %s given name"
14770msgid_plural "Top %s given names"
14771msgstr[0] "Самые распространенное имя"
14772msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14773msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14774
14775#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14776#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14777#, php-format
14778msgid "Top %s surname"
14779msgid_plural "Top %s surnames"
14780msgstr[0] "Самая распространенная фамилия"
14781msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14782msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14783
14784#. I18N: i.e. most popular given name.
14785#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14786msgid "Top given name"
14787msgstr "Самые распространенные имена"
14788
14789#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14790#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14791#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14792msgid "Top given names"
14793msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14794
14795#. I18N: i.e. most popular surname.
14796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14797msgid "Top surname"
14798msgstr "Распространенная фамилия"
14799
14800#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14802#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14803msgid "Top surnames"
14804msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14805
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14808msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14809msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14810
14811#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14812#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14813msgid "Total"
14814msgstr "Всего"
14815
14816#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14817msgid "Total accepted changes: "
14818msgstr "Всего принятых изменений: "
14819
14820#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14821msgid "Total births"
14822msgstr "Всего рождений"
14823
14824#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14825msgid "Total dead"
14826msgstr "Всего умерло"
14827
14828#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14829msgid "Total deaths"
14830msgstr "Всего смертей"
14831
14832#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14833msgid "Total divorces"
14834msgstr "Всего разводов"
14835
14836#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14838#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14839msgid "Total events"
14840msgstr "Всего событий"
14841
14842#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14843#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14844#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14845#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14846#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14847msgid "Total families"
14848msgstr "Всего семей"
14849
14850#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14851#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14852#, php-format
14853msgid "Total families: %s"
14854msgstr "Всего семей: %s"
14855
14856#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14857msgid "Total females"
14858msgstr "Всего женщин"
14859
14860#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14861msgid "Total given names"
14862msgstr "Всего имен и отчеств"
14863
14864#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14865#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14866#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14867#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14868#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14869#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14870#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14871#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14872#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14873msgid "Total individuals"
14874msgstr "Всего персон"
14875
14876#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14877#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14878#, php-format
14879msgid "Total individuals: %s"
14880msgstr "Всего персон: %s"
14881
14882#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14883msgid "Total living"
14884msgstr "Всего ныне живущих"
14885
14886#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14887msgid "Total males"
14888msgstr "Всего мужчин"
14889
14890#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14891msgid "Total marriages"
14892msgstr "Всего браков"
14893
14894#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14895msgid "Total pending changes: "
14896msgstr "Всего изменений: "
14897
14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14899#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14900#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14901msgid "Total surnames"
14902msgstr "Всего фамилий"
14903
14904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14905msgid "Total users"
14906msgstr "Всего пользователей"
14907
14908#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14909#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14910#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14911#: resources/views/privacy-policy.php:20
14912msgid "Tracking and analytics"
14913msgstr "Отслеживание и аналитика"
14914
14915#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14916#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14917#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14918msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14919msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
14920
14921#. I18N: gedcom tag TRLR
14922#: app/GedcomTag.php:1070
14923msgid "Trailer"
14924msgstr "Анонс"
14925
14926#. I18N: The third day in the French republican calendar
14927#: app/Date/FrenchDate.php:280
14928msgid "Tridi"
14929msgstr "Триди"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Stats.php:7617
14933msgid "Trinidad and Tobago"
14934msgstr "Тринидад и Тобаго"
14935
14936#. I18N: Location of an LDS church temple
14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14938msgid "Trujillo, Peru"
14939msgstr "Трухильо, Перу"
14940
14941#. I18N: abbreviation for Tuesday
14942#: app/Date/CalendarDate.php:424
14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14944msgid "Tue"
14945msgstr "Вт"
14946
14947#: app/Date/CalendarDate.php:396
14948msgid "Tuesday"
14949msgstr "Вторник"
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Stats.php:7619
14953msgid "Tunisia"
14954msgstr "Тунис"
14955
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Stats.php:7621
14958msgid "Turkey"
14959msgstr "Турция"
14960
14961#. I18N: Name of a country or state
14962#: app/Stats.php:7611
14963msgid "Turkmenistan"
14964msgstr "Туркменистан"
14965
14966#. I18N: Name of a country or state
14967#: app/Stats.php:7599
14968msgid "Turks and Caicos Islands"
14969msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
14970
14971#. I18N: Name of a country or state
14972#: app/Stats.php:7623
14973msgid "Tuvalu"
14974msgstr "Тувалу"
14975
14976#. I18N: Location of an LDS church temple
14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14978msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14979msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
14980
14981#. I18N: Location of an LDS church temple
14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14983msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14984msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
14985
14986#. I18N: gedcom tag TYPE
14987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14988#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14989#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14990#: resources/views/media-list-page.php:39
14991#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14993msgid "Type"
14994msgstr "Тип"
14995
14996#: app/GedcomTag.php:728
14997msgid "Type of event"
14998msgstr "Тип события"
14999
15000#: app/GedcomTag.php:733
15001msgid "Type of fact"
15002msgstr "Тип факта"
15003
15004#. I18N: placeholder text for repeat-password field
15005#: resources/views/admin/users-create.php:56
15006#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
15007msgid "Type the password again."
15008msgstr "Введите пароль еще раз."
15009
15010#: resources/views/edit-account-page.php:105
15011#: resources/views/register-page.php:73
15012msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
15013msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
15014
15015#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15016#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15017#. I18N: gedcom tag _URL
15018#. I18N: A configuration setting
15019#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
15020#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
15022#: resources/views/admin/trees.php:326
15023#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
15024#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
15025#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
15026msgid "URL"
15027msgstr "Адрес URL"
15028
15029#. I18N: Name of a country or state
15030#: app/Stats.php:7633
15031msgid "US Minor Outlying Islands"
15032msgstr "США Внешние малые острова"
15033
15034#. I18N: Name of a country or state
15035#: app/Stats.php:7649
15036msgid "US Virgin Islands"
15037msgstr "Американские Виргинские острова"
15038
15039#. I18N: Name of a country or state
15040#: app/Stats.php:7629
15041msgid "Uganda"
15042msgstr "Уганда"
15043
15044#. I18N: Name of a country or state
15045#: app/Stats.php:7631
15046msgid "Ukraine"
15047msgstr "Украина"
15048
15049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15050#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15051msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15052msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
15053
15054#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15055#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15056msgid "Uncleared: insufficient data"
15057msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15058
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15060msgid "Unique family facts"
15061msgstr "Уникальные семейные факты"
15062
15063#. I18N: gedcom tag _UID
15064#: app/GedcomTag.php:1923
15065msgid "Unique identifier"
15066msgstr "Уникальный идентификатор"
15067
15068#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15070msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15071msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15072
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15074msgid "Unique individual facts"
15075msgstr "Одноразовые факты персоны"
15076
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15078msgid "Unique repository facts"
15079msgstr "Одноразовые факты архива"
15080
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15082msgid "Unique source facts"
15083msgstr "Одноразовые факты источника"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Stats.php:7177
15087msgid "United Arab Emirates"
15088msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Stats.php:7324
15092msgid "United Kingdom"
15093msgstr "Великобритания"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15097msgid "United States"
15098msgstr "Соединенные Штаты"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15102msgid "Unknown"
15103msgstr "Неизвестно"
15104
15105#: app/Stats.php:5412
15106msgctxt "unknown century"
15107msgid "Unknown"
15108msgstr "неизвестно"
15109
15110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15111#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15112#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15113#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15114#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15115#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15116#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15117msgctxt "unknown gender"
15118msgid "Unknown"
15119msgstr "Нет данных"
15120
15121#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15122#: resources/views/edit-account-page.php:62
15123msgctxt "unknown people"
15124msgid "Unknown"
15125msgstr "неизвестно"
15126
15127#: app/GedcomTag.php:1971
15128msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15129msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15130
15131#: resources/views/admin/media.php:33
15132msgid "Unused files"
15133msgstr "Неиспользуемые файлы"
15134
15135#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15136#, php-format
15137msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15138msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15139
15140#. I18N: Name of a module
15141#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15142msgid "Upcoming events"
15143msgstr "Предстоящие события"
15144
15145#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15146msgid "Update"
15147msgstr "Обновить"
15148
15149#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15150#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15151msgid "Update all"
15152msgstr "Обновить всё"
15153
15154#: resources/views/admin/trees.php:151
15155msgid "Update place names"
15156msgstr "Обновить географические названия"
15157
15158#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15159#. I18N: %s is a version number
15160#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15161#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15162#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15163#, php-format
15164msgid "Upgrade to webtrees %s."
15165msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15166
15167#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15168msgid "Upgrade wizard"
15169msgstr "Мастер обновления"
15170
15171#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15172#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15173msgid "Upload media files"
15174msgstr "Загрузить медиафайлы"
15175
15176#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15177msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15178msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Stats.php:7635
15182msgid "Uruguay"
15183msgstr "Уругвай"
15184
15185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15186#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15187msgid "Use PHP mail to send messages"
15188msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
15189
15190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15191#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15192msgid "Use SMTP to send messages"
15193msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15194
15195#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15196msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15197msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15198
15199#. I18N: placeholder text for new-password field
15200#: resources/views/admin/users-create.php:43
15201#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15202#, php-format
15203msgid "Use at least %s character."
15204msgid_plural "Use at least %s characters."
15205msgstr[0] "Минимум %s символ."
15206msgstr[1] "Минимум %s символа."
15207msgstr[2] "Минимум %s символов."
15208
15209#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15210#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15211#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15212msgid "Use colors"
15213msgstr "Использовать цвета"
15214
15215#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15216msgid "Use compact layout"
15217msgstr "Использовать компактное резмещение"
15218
15219#. I18N: A configuration setting
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15221msgid "Use full source citations"
15222msgstr "Использовать полную цитату источника"
15223
15224#. I18N: A configuration setting
15225#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15226msgid "Use password"
15227msgstr "Использовать пароль"
15228
15229#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15230#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15231msgid "Use sendmail to send messages"
15232msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15233
15234#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15236msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15237msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15238
15239#. I18N: A configuration setting
15240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15241msgid "Use silhouettes"
15242msgstr "Использовать силуэты"
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15245msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15246msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15247
15248#: resources/views/register-page.php:85
15249msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15250msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15251
15252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15253msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15254msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15255
15256#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15257#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15258#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15259#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15261#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15262msgid "User"
15263msgstr "Пользователь"
15264
15265#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15266#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15267#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15268#: resources/views/admin/users-create.php:4
15269#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15270msgid "User administration"
15271msgstr "Управление пользователями"
15272
15273#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15274msgid "User didn’t verify within 7 days."
15275msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15276
15277#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15278msgid "User not verified by administrator."
15279msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15280
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15282msgid "User preferences"
15283msgstr "Настройки пользователя"
15284
15285#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15286#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15287msgid "User verification"
15288msgstr "Проверка пользователя"
15289
15290#. I18N: A configuration setting
15291#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15292#: resources/views/admin/users-create.php:27
15293#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15294#: resources/views/edit-account-page.php:31
15295#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15296#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15297#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15298#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15299#: resources/views/login-page.php:23
15300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15301#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15302#: resources/views/register-page.php:44
15303#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15304msgid "Username"
15305msgstr "Имя пользователя"
15306
15307#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15308#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15309msgid "Username or email address"
15310msgstr "Имя пользователя или email"
15311
15312#: resources/views/admin/users-create.php:32
15313#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15314#: resources/views/edit-account-page.php:36
15315#: resources/views/register-page.php:49
15316msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15317msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15318
15319#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15320#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15322#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15323msgid "Users"
15324msgstr "Пользователи"
15325
15326#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15327msgid "User’s account has been inactive too long: "
15328msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15329
15330#. I18N: Name of a country or state
15331#: app/Stats.php:7639
15332msgid "Uzbekistan"
15333msgstr "Узбекистан"
15334
15335#. I18N: Location of an LDS church temple
15336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15337msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15338msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Stats.php:7653
15342msgid "Vanuatu"
15343msgstr "Вануату"
15344
15345#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15347msgid "Various statistics charts."
15348msgstr "Различные статистические графики."
15349
15350#. I18N: Name of a country or state
15351#: app/Stats.php:7641
15352msgid "Vatican City"
15353msgstr "Ватикан"
15354
15355#. I18N: a month in the French republican calendar
15356#: app/Date/FrenchDate.php:124
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Vendemiaire"
15359msgstr "Вандемьер"
15360
15361#. I18N: a month in the French republican calendar
15362#: app/Date/FrenchDate.php:218
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Vendemiaire"
15365msgstr "Вандемьер"
15366
15367#. I18N: a month in the French republican calendar
15368#: app/Date/FrenchDate.php:171
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Vendemiaire"
15371msgstr "Вандемьер"
15372
15373#. I18N: a month in the French republican calendar
15374#: app/Date/FrenchDate.php:76
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Vendemiaire"
15377msgstr "Вандемьер"
15378
15379#. I18N: Name of a country or state
15380#: app/Stats.php:7645
15381msgid "Venezuela"
15382msgstr "Венесуэла"
15383
15384#. I18N: a month in the French republican calendar
15385#: app/Date/FrenchDate.php:134
15386msgctxt "GENITIVE"
15387msgid "Ventose"
15388msgstr "Вантоз"
15389
15390#. I18N: a month in the French republican calendar
15391#: app/Date/FrenchDate.php:228
15392msgctxt "INSTRUMENTAL"
15393msgid "Ventose"
15394msgstr "Вантоз"
15395
15396#. I18N: a month in the French republican calendar
15397#: app/Date/FrenchDate.php:181
15398msgctxt "LOCATIVE"
15399msgid "Ventose"
15400msgstr "Вантоз"
15401
15402#. I18N: a month in the French republican calendar
15403#: app/Date/FrenchDate.php:86
15404msgctxt "NOMINATIVE"
15405msgid "Ventose"
15406msgstr "Вантоз"
15407
15408#. I18N: Location of an LDS church temple
15409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15410msgid "Veracruz, Mexico"
15411msgstr "Веракрус, Мексика"
15412
15413#: resources/views/admin/users.php:21
15414msgid "Verified"
15415msgstr "Подтверждено"
15416
15417#. I18N: Location of an LDS church temple
15418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15419msgid "Vernal, Utah, United States"
15420msgstr "Вернал, Юта"
15421
15422#. I18N: gedcom tag VERS
15423#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15424msgid "Version"
15425msgstr "Версия"
15426
15427#. I18N: Type of media object
15428#: app/GedcomTag.php:2257
15429msgid "Video"
15430msgstr "Видео"
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Stats.php:7651
15434msgid "Vietnam"
15435msgstr "Вьетнам"
15436
15437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15438#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15439msgid "View"
15440msgstr "Просмотр"
15441
15442#: resources/views/places-page.php:33
15443#, php-format
15444msgid "View table of events occurring in %s"
15445msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15446
15447#: resources/views/calendar-page.php:149
15448msgid "View this day"
15449msgstr "Показать этот день"
15450
15451#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15453#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15454#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15455#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15456#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15457msgid "View this family"
15458msgstr "Смотреть сведения о семье"
15459
15460#: resources/views/calendar-page.php:153
15461msgid "View this month"
15462msgstr "Показать месяц"
15463
15464#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15465msgid "View this source"
15466msgstr "Смотреть источник"
15467
15468#: resources/views/calendar-page.php:157
15469msgid "View this year"
15470msgstr "Показать год"
15471
15472#. I18N: Location of an LDS church temple
15473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15474msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15475msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15476
15477#. I18N: A configuration setting
15478#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15479#: resources/views/edit-account-page.php:173
15480msgid "Visible online"
15481msgstr "Отображать онлайн статус"
15482
15483#. I18N: A configuration setting
15484#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15485#: resources/views/edit-account-page.php:176
15486msgid "Visible to other users when online"
15487msgstr "Отображать онлайн статус"
15488
15489#. I18N: Listbox entry; name of a role
15490#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15491#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15492#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15493#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15494#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15495msgid "Visitor"
15496msgstr "Посетитель"
15497
15498#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15499#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15500#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15501#: resources/views/calendar-page.php:111
15502msgid "Vital records"
15503msgstr "ЗАГС"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Stats.php:7657
15507msgid "Wales"
15508msgstr "Уэльс"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Stats.php:7655
15512msgid "Wallis and Futuna"
15513msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15514
15515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15516msgid "Ward"
15517msgstr "Подопечный"
15518
15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15520msgctxt "FEMALE"
15521msgid "Ward"
15522msgstr "Подопечная"
15523
15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15525msgctxt "MALE"
15526msgid "Ward"
15527msgstr "Подопечный"
15528
15529#. I18N: Location of an LDS church temple
15530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15531msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15532msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15533
15534#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15535msgid "Watermarks"
15536msgstr "Водяные знаки"
15537
15538#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15540msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15541msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15542
15543#: resources/views/register-success-page.php:13
15544#, php-format
15545msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15546msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15547
15548#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15550msgid "Website"
15551msgstr "Веб-сайт"
15552
15553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15554#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15555msgid "Website logs"
15556msgstr "Журналы сайта"
15557
15558#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15559#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15560msgid "Website preferences"
15561msgstr "Настройки веб-сайта"
15562
15563#. I18N: abbreviation for Wednesday
15564#: app/Date/CalendarDate.php:426
15565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15566msgid "Wed"
15567msgstr "Ср"
15568
15569#: app/Date/CalendarDate.php:397
15570msgid "Wednesday"
15571msgstr "Среда"
15572
15573#. I18N: gedcom tag _WEIG
15574#: app/GedcomTag.php:1929
15575msgid "Weight"
15576msgstr "Вес"
15577
15578#. I18N: A %s is the user’s name
15579#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15580#, php-format
15581msgid "Welcome %s"
15582msgstr "Добро пожаловать %s"
15583
15584#. I18N: A configuration setting
15585#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15586msgid "Welcome text on sign-in page"
15587msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15588
15589#: resources/views/login-page.php:10
15590msgid "Welcome to this genealogy website"
15591msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!"
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Stats.php:7300
15595msgid "Western Sahara"
15596msgstr "Западная Сахара"
15597
15598#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15600msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15601msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15602
15603#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15604msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15605msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15606
15607#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15608#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15609msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15610msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15611
15612#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15613#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15614msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15615msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15616
15617#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15618msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15619msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15620
15621#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15622msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15623msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15624
15625#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15626msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15627msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
15628
15629#. I18N: Label for a configuration option
15630#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15631msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15632msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15633
15634#. I18N: A configuration setting
15635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15636msgid "Who can upload new media files"
15637msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15638
15639#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15640#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15641msgid "Who is online"
15642msgstr "Сейчас на сайте"
15643
15644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15645msgid "Whole words only"
15646msgstr "Только слова целиком"
15647
15648#: resources/views/lists/families-table.php:112
15649msgid "Widow"
15650msgstr "Вдова"
15651
15652#: resources/views/lists/families-table.php:104
15653msgid "Widower"
15654msgstr "Вдовец"
15655
15656#. I18N: gedcom tag WIFE
15657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15658#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15659#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15660#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15662#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15664#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15665#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15666#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15667#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15668#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15669#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15670#: resources/views/modals/create-family.php:26
15671msgid "Wife"
15672msgstr "Супруга"
15673
15674#: resources/views/timeline-chart.php:350
15675msgid "Wife’s age"
15676msgstr "Возраст супруги"
15677
15678#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15679msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15680msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15681
15682#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15683msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15684msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15685
15686#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15687msgid "Wildcards"
15688msgstr "Групповые символы"
15689
15690#. I18N: gedcom tag WILL
15691#: app/GedcomTag.php:1085
15692msgid "Will"
15693msgstr "Завещание"
15694
15695#. I18N: Location of an LDS church temple
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15697msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15698msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15699
15700#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15701msgid "With sources"
15702msgstr "С источниками"
15703
15704#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15705msgid "Without sources"
15706msgstr "Без источников"
15707
15708#. I18N: gedcom tag _WITN
15709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15710msgid "Witness"
15711msgstr "Свидетель"
15712
15713#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15714#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15715#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15716#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15717#: app/SurnameTradition.php:109
15718msgid "Wives take their husband’s surname."
15719msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15720
15721#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15722#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15723msgid "World"
15724msgstr "Мир"
15725
15726#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15727#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15728msgid "Yahrzeit"
15729msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15730
15731#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15732#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15733msgid "Yahrzeiten"
15734msgstr "Мемориал"
15735
15736#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15737msgid "Year"
15738msgstr "Год"
15739
15740#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15741msgid "Year input box"
15742msgstr "Поле для ввода года"
15743
15744#: resources/views/timeline-chart.php:139
15745#: resources/views/timeline-chart.php:407
15746msgid "Year:"
15747msgstr "Год:"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Stats.php:7661
15751msgid "Yemen"
15752msgstr "Йемен"
15753
15754#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15755#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15756#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15757#, php-format
15758msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15759msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15760
15761#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15762#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15763msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15764msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15765
15766#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15767#, php-format
15768msgid "You are signed in as %s."
15769msgstr "Вы вошли как %s."
15770
15771#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15772msgid "You can apply for an account using the link below."
15773msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15774
15775#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15776#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15777#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15778#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15780#: resources/views/edit-account-page.php:152
15781msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15782msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15783
15784#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15785#: resources/views/edit-account-page.php:178
15786msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15787msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15788
15789#. I18N: %s is a URL
15790#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15791#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15792#, php-format
15793msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15794msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15795
15796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15797msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15798msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15799
15800#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15801msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15802msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
15803
15804#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15805msgid "You can renumber this family tree."
15806msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
15807
15808#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15809#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15810msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15811msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
15812
15813#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15814#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15815msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15816msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
15817
15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15819msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15820msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
15821
15822#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15823msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15824msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
15825
15826#: resources/views/verify-success-page.php:9
15827msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15828msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
15829
15830#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15831msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15832msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
15833
15834#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15835msgid "You have signed out."
15836msgstr "Вы вышли из системы."
15837
15838#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15839msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15840msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
15841
15842#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15843msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15844msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
15845
15846#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15847msgid "You must change this before you can continue."
15848msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
15849
15850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15851msgid "You must enter all the administrator account fields."
15852msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
15853
15854#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15855msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15856msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
15857
15858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15859msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15860msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
15861
15862#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15863msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15864msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
15865
15866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15867msgid "You need to be a family member to access this website."
15868msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
15869
15870#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15871msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15872msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
15873
15874#: resources/views/admin/trees.php:13
15875msgid "You need to create a family tree."
15876msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
15877
15878#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15879#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15880msgid "You need to review the account details."
15881msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке"
15882
15883#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15884msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15885msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
15886
15887#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15888msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15889msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
15890
15891#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15892#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15893msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15894msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
15895
15896#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15897msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15898msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
15899
15900#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15901#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15903#, php-format
15904msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15905msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
15906
15907#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15908msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15909msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
15910
15911#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15912#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15913msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15914msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
15915
15916#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15917msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15918msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
15919
15920#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15921msgid "Youngest father"
15922msgstr "Самый молодой отец"
15923
15924#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15925msgid "Youngest female"
15926msgstr "Самая молодая новобрачная"
15927
15928#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15929msgid "Youngest male"
15930msgstr "Самый молодой новобрачный"
15931
15932#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15933msgid "Youngest mother"
15934msgstr "Самая молодая мать"
15935
15936#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15937msgid "Your clippings cart is empty."
15938msgstr "Ваша корзина пуста."
15939
15940#: resources/views/contact-page.php:22
15941#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15942msgid "Your name"
15943msgstr "Ваше имя"
15944
15945#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15946#, php-format
15947msgid "Your registration at %s"
15948msgstr "Ваша регистрация на %s"
15949
15950#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15951msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15952msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
15953
15954#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15955msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15956msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
15957
15958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15959#, php-format
15960msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15961msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Stats.php:7665
15965msgid "Zambia"
15966msgstr "Замбия"
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Stats.php:7667
15970msgid "Zimbabwe"
15971msgstr "Зимбабве"
15972
15973#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15974msgid "Zoom"
15975msgstr "Масштабирование"
15976
15977#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15978#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15979#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15980#: resources/views/timeline-page.php:43
15981msgid "Zoom in"
15982msgstr "Приблизить"
15983
15984#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15985msgid "Zoom in/out on this box."
15986msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
15987
15988#: resources/views/admin/locations.php:16
15989msgid "Zoom level"
15990msgstr "Коэффициент масштабирования"
15991
15992#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15993#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15994#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15995#: resources/views/timeline-page.php:44
15996msgid "Zoom out"
15997msgstr "Отдалить"
15998
15999#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
16000#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
16001msgid "a.m."
16002msgstr "д. п."
16003
16004#. I18N: Gedcom ABT dates
16005#: app/Date.php:344
16006#, php-format
16007msgid "about %s"
16008msgstr "около %s"
16009
16010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16011#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
16012#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
16013#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
16014#: resources/views/source-page.php:15
16015msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16016msgid "accept"
16017msgstr "принять"
16018
16019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16020#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
16021#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
16022#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
16023#: resources/views/source-page.php:9
16024msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16025msgid "accept"
16026msgstr "принять"
16027
16028#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16029#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
16030msgid "accepted"
16031msgstr "принято"
16032
16033#. I18N: A button label.
16034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
16035#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
16036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
16037#: resources/views/lifespans-page.php:68
16038#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
16039#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
16040#: resources/views/timeline-page.php:33
16041msgid "add"
16042msgstr "добавить"
16043
16044#. I18N: A button label.
16045#: resources/views/admin/locations.php:76
16046msgid "add place"
16047msgstr "добавить место"
16048
16049#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16050#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16051msgid "adopted name"
16052msgstr "имя после адопции"
16053
16054#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16056msgctxt "FEMALE"
16057msgid "adopted name"
16058msgstr "имя после удочерения"
16059
16060#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16061#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16062msgctxt "MALE"
16063msgid "adopted name"
16064msgstr "имя после усыновления"
16065
16066#: app/Stats.php:3056
16067msgid "adoption"
16068msgstr "усыновление"
16069
16070#. I18N: An option in a list-box
16071#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16072msgid "after"
16073msgstr "после"
16074
16075#. I18N: Gedcom AFT dates
16076#: app/Date.php:364
16077#, php-format
16078msgid "after %s"
16079msgstr "после %s"
16080
16081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16082msgid "after death"
16083msgstr "после смерти"
16084
16085#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16086#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16087#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16088#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16089#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16090msgid "age"
16091msgstr "возраст"
16092
16093#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16095msgid "also known as"
16096msgstr "также известен как"
16097
16098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16100msgctxt "FEMALE"
16101msgid "also known as"
16102msgstr "также известна как"
16103
16104#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16105#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16106msgctxt "MALE"
16107msgid "also known as"
16108msgstr "также известен как"
16109
16110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16111msgid "always"
16112msgstr "всегда"
16113
16114#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16115#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16116#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16117#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16118#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16119#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16120#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16121#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16122#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16123msgid "and"
16124msgstr "и"
16125
16126#: app/Functions/Functions.php:1089
16127msgctxt "father’s brother’s wife"
16128msgid "aunt"
16129msgstr "тётя"
16130
16131#: app/Functions/Functions.php:847
16132msgctxt "father’s sister"
16133msgid "aunt"
16134msgstr "тётя"
16135
16136#: app/Functions/Functions.php:1169
16137msgctxt "mother’s brother’s wife"
16138msgid "aunt"
16139msgstr "тётя"
16140
16141#: app/Functions/Functions.php:885
16142msgctxt "mother’s sister"
16143msgid "aunt"
16144msgstr "тётя"
16145
16146#: app/Functions/Functions.php:1221
16147msgctxt "parent’s brother’s wife"
16148msgid "aunt"
16149msgstr "тётя"
16150
16151#: app/Functions/Functions.php:903
16152msgctxt "parent’s sister"
16153msgid "aunt"
16154msgstr "тётя"
16155
16156#: app/Functions/Functions.php:845
16157msgctxt "father’s sibling"
16158msgid "aunt/uncle"
16159msgstr "тётя/дядя"
16160
16161#: app/Functions/Functions.php:883
16162msgctxt "mother’s sibling"
16163msgid "aunt/uncle"
16164msgstr "тётя/дядя"
16165
16166#: app/Functions/Functions.php:901
16167msgctxt "parent’s sibling"
16168msgid "aunt/uncle"
16169msgstr "тётя/дядя"
16170
16171#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16172msgid "back to top"
16173msgstr "назад вверх"
16174
16175#. I18N: An option in a list-box
16176#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16177msgid "before"
16178msgstr "до"
16179
16180#. I18N: Gedcom BEF dates
16181#: app/Date.php:360
16182#, php-format
16183msgid "before %s"
16184msgstr "перед %s"
16185
16186#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16187#: app/Date.php:376
16188#, php-format
16189msgid "between %s and %s"
16190msgstr "между %s и %s"
16191
16192#: app/Stats.php:3053
16193msgid "birth"
16194msgstr "рождение"
16195
16196#. I18N: The name given to an individual at their birth
16197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16198msgid "birth name"
16199msgstr "имя при рождении"
16200
16201#. I18N: The name given to an individual at their birth
16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16203msgctxt "FEMALE"
16204msgid "birth name"
16205msgstr "имя при рождении"
16206
16207#. I18N: The name given to an individual at their birth
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16209msgctxt "MALE"
16210msgid "birth name"
16211msgstr "имя при рождении"
16212
16213#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16214#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16215#, php-format
16216msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16217msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16218
16219#: app/Functions/Functions.php:759
16220msgid "brother"
16221msgstr "брат"
16222
16223#: app/Functions/Functions.php:1027
16224msgctxt "brother’s wife’s brother"
16225msgid "brother-in-law"
16226msgstr "шурин (брат жены брата)"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:853
16229msgctxt "husband’s brother"
16230msgid "brother-in-law"
16231msgstr "деверь(брат мужа)"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:1143
16234msgctxt "husband’s sister’s husband"
16235msgid "brother-in-law"
16236msgstr "зять"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:921
16239msgctxt "sister’s husband"
16240msgid "brother-in-law"
16241msgstr "зять"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:1327
16244msgctxt "sister’s husband’s brother"
16245msgid "brother-in-law"
16246msgstr "деверь"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:933
16249msgctxt "spouse’s brother"
16250msgid "brother-in-law"
16251msgstr "деверь/шурин"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:951
16254msgctxt "wife’s brother"
16255msgid "brother-in-law"
16256msgstr "шурин (брат жены)"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:1383
16259msgctxt "wife’s sister’s husband"
16260msgid "brother-in-law"
16261msgstr "деверь"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:1029
16264msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16265msgid "brother/sister-in-law"
16266msgstr "шурин/свояченица"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:863
16269msgctxt "husband’s sibling"
16270msgid "brother/sister-in-law"
16271msgstr "брат/сестра мужа"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:915
16274msgctxt "sibling’s spouse"
16275msgid "brother/sister-in-law"
16276msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:1329
16279msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16280msgid "brother/sister-in-law"
16281msgstr "Деверь/Золовка"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:949
16284msgctxt "spouse’s sibling"
16285msgid "brother/sister-in-law"
16286msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:961
16289msgctxt "wife’s sibling"
16290msgid "brother/sister-in-law"
16291msgstr "шурин/свояченица"
16292
16293#. I18N: An option in a list-box
16294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16295msgid "bullet list"
16296msgstr "маркированный список"
16297
16298#: app/Stats.php:3057
16299msgid "burial"
16300msgstr "похороны"
16301
16302#: app/GedcomTag.php:1886
16303msgid "by"
16304msgstr "Исполнитель"
16305
16306#. I18N: Gedcom CAL dates
16307#: app/Date.php:348
16308#, php-format
16309msgid "calculated %s"
16310msgstr "вычислено %s"
16311
16312#. I18N: A button label.
16313#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16314#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16315#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16316#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16317#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16318#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16319#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16320#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16321#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16322#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16323#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16324#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16325#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16326#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16328#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16331#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16332#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16333#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16334#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16335#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16336#: resources/views/modals/create-family.php:38
16337#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16338#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16339#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16340#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16341#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16343#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16344#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16345msgid "cancel"
16346msgstr "Отмена"
16347
16348#: app/Stats.php:3058
16349msgid "census added"
16350msgstr "перепись добавлена"
16351
16352#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16353#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16354msgid "century"
16355msgstr "столетие"
16356
16357#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16359msgid "change of name"
16360msgstr "изменение имени"
16361
16362#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16364msgctxt "FEMALE"
16365msgid "change of name"
16366msgstr "изменение имени"
16367
16368#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16370msgctxt "MALE"
16371msgid "change of name"
16372msgstr "изменение имени"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:738
16375msgid "child"
16376msgstr "ребенок"
16377
16378#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16379#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16380#: resources/views/layouts/administration.php:59
16381#: resources/views/layouts/default.php:105
16382#: resources/views/modals/create-family.php:13
16383#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16384#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16385#: resources/views/modals/header.php:7
16386msgid "close"
16387msgstr "закрыть"
16388
16389#. I18N: Name of a theme.
16390#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16391msgid "clouds"
16392msgstr "облака"
16393
16394#. I18N: Name of a theme.
16395#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16396msgid "colors"
16397msgstr "цветная"
16398
16399#. I18N: An option in a list-box
16400#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16401msgid "compact list"
16402msgstr "компактный список"
16403
16404#. I18N: A button label.
16405#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16406#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16408#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16409#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16410#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16411#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16412#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16413#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16414#: resources/views/admin/trees.php:423
16415#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16416#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16417#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16419#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16420#: resources/views/register-page.php:95
16421#: resources/views/report-select-page.php:29
16422#: resources/views/report-setup-page.php:56
16423msgid "continue"
16424msgstr "Продолжить"
16425
16426#. I18N: A button label.
16427#: resources/views/admin/trees.php:346
16428msgid "create"
16429msgstr "Создать"
16430
16431#. I18N: a program feature
16432#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16433msgid "creating thumbnails of images"
16434msgstr "создание миниатюр для изображений"
16435
16436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16437msgid "date periods"
16438msgstr "отрезок времени"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16441msgid "daughter"
16442msgstr "дочь"
16443
16444#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16445msgid "daughter of"
16446msgstr "дочь от"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:823
16449msgctxt "child’s wife"
16450msgid "daughter-in-law"
16451msgstr "невестка"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:931
16454msgctxt "son’s wife"
16455msgid "daughter-in-law"
16456msgstr "невестка"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:1375
16459msgctxt "son’s wife’s father"
16460msgid "daughter-in-law’s father"
16461msgstr "сват"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:1377
16464msgctxt "son’s wife’s mother"
16465msgid "daughter-in-law’s mother"
16466msgstr "сватья"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:1379
16469msgctxt "son’s wife’s parent"
16470msgid "daughter-in-law’s parent"
16471msgstr "сват"
16472
16473#: app/Stats.php:3054
16474msgid "death"
16475msgstr "смерть"
16476
16477#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16478#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16479msgid "degrees"
16480msgstr "градусов"
16481
16482#. I18N: A button label.
16483#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16484#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16485#: resources/views/admin/locations.php:58
16486#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16487#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16489#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16490msgid "delete"
16491msgstr "Удалить"
16492
16493#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16494#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16495msgctxt "FEMALE"
16496msgid "died"
16497msgstr "умерла"
16498
16499#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16500#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16501msgctxt "MALE"
16502msgid "died"
16503msgstr "умер"
16504
16505#. I18N: A button label.
16506#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16507#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16508#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16509msgid "download"
16510msgstr "скачать"
16511
16512#: resources/views/family-page-menu.php:8
16513#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16514#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16515#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16516#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16517#: resources/views/source-page-menu.php:8
16518msgid "edit"
16519msgstr "Изменить"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:531
16522msgid "eighth cousin"
16523msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16524
16525#: app/Functions/Functions.php:496
16526msgctxt "FEMALE"
16527msgid "eighth cousin"
16528msgstr "9-тиюродная сестра"
16529
16530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16531#: app/Functions/Functions.php:453
16532msgctxt "MALE"
16533msgid "eighth cousin"
16534msgstr "9-тиюродный брат"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:754
16537msgid "elder brother"
16538msgstr "старший брат"
16539
16540#: app/Functions/Functions.php:796
16541msgid "elder sibling"
16542msgstr "старший брат/сестра"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:775
16545msgid "elder sister"
16546msgstr "старшая сестра"
16547
16548#: app/Functions/Functions.php:537
16549msgid "eleventh cousin"
16550msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:502
16553msgctxt "FEMALE"
16554msgid "eleventh cousin"
16555msgstr "12-тиюродная сестра"
16556
16557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16558#: app/Functions/Functions.php:462
16559msgctxt "MALE"
16560msgid "eleventh cousin"
16561msgstr "12-тиюродный брат"
16562
16563#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16565msgid "estate name"
16566msgstr "название недвижимости"
16567
16568#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16570msgctxt "FEMALE"
16571msgid "estate name"
16572msgstr "название недвижимости"
16573
16574#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16576msgctxt "MALE"
16577msgid "estate name"
16578msgstr "название недвижимости"
16579
16580#. I18N: Gedcom EST dates
16581#: app/Date.php:352
16582#, php-format
16583msgid "estimated %s"
16584msgstr "предполагаемо в %s г"
16585
16586#: app/Functions/Functions.php:679
16587msgid "ex-husband"
16588msgstr "бывший муж"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:726
16591msgid "ex-partner"
16592msgstr "экс-партнер"
16593
16594#: app/Functions/Functions.php:706
16595msgctxt "FEMALE"
16596msgid "ex-partner"
16597msgstr "экс-партнер"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:686
16600msgctxt "MALE"
16601msgid "ex-partner"
16602msgstr "экс-партнер"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:719
16605msgid "ex-spouse"
16606msgstr "бывший супруг"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:699
16609msgid "ex-wife"
16610msgstr "бывшая жена"
16611
16612#. I18N: A button label.
16613#: resources/views/admin/locations.php:82
16614msgid "export file"
16615msgstr "экспорт файла"
16616
16617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16618#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16619msgid "facts"
16620msgstr "факты"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:670
16623msgid "father"
16624msgstr "отец"
16625
16626#: app/Functions/Functions.php:859
16627msgctxt "husband’s father"
16628msgid "father-in-law"
16629msgstr "свёкор"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:939
16632msgctxt "spouse’s father"
16633msgid "father-in-law"
16634msgstr "отец супруга(и)"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:957
16637msgctxt "wife’s father"
16638msgid "father-in-law"
16639msgstr "тесть"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:545
16642msgid "fifteenth cousin"
16643msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:510
16646msgctxt "FEMALE"
16647msgid "fifteenth cousin"
16648msgstr "16-тиюродная сестра"
16649
16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16651#: app/Functions/Functions.php:474
16652msgctxt "MALE"
16653msgid "fifteenth cousin"
16654msgstr "16-тиюродный брат"
16655
16656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16657#: app/Functions/Functions.php:623
16658#, php-format
16659msgid "fifth %s"
16660msgstr "пятый/пятая %s"
16661
16662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16663#: app/Functions/Functions.php:602
16664#, php-format
16665msgctxt "FEMALE"
16666msgid "fifth %s"
16667msgstr "пятая %s"
16668
16669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16670#: app/Functions/Functions.php:581
16671#, php-format
16672msgctxt "MALE"
16673msgid "fifth %s"
16674msgstr "пятый %s"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:525
16677msgid "fifth cousin"
16678msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16679
16680#: app/Functions/Functions.php:490
16681msgctxt "FEMALE"
16682msgid "fifth cousin"
16683msgstr "6-тиюродная сестра"
16684
16685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16686#: app/Functions/Functions.php:444
16687msgctxt "MALE"
16688msgid "fifth cousin"
16689msgstr "6-тиюродный брат"
16690
16691#. I18N: a program feature
16692#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16693msgid "file upload capability"
16694msgstr "возможность загружать файлы"
16695
16696#. I18N: A button label, first page
16697#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16699#: resources/views/media-list-page.php:80
16700#: resources/views/media-list-page.php:179
16701msgid "first"
16702msgstr "первая"
16703
16704#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16705msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16706msgid "first"
16707msgstr "первые"
16708
16709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16710#: app/Functions/Functions.php:611
16711#, php-format
16712msgid "first %s"
16713msgstr "первый/первая %s"
16714
16715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16716#: app/Functions/Functions.php:590
16717#, php-format
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "first %s"
16720msgstr "первая %s"
16721
16722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16723#: app/Functions/Functions.php:569
16724#, php-format
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "first %s"
16727msgstr "первый %s"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:517
16730msgid "first cousin"
16731msgstr "двоюродный брат/сестра"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:482
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "first cousin"
16736msgstr "двоюродная сестра"
16737
16738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16739#: app/Functions/Functions.php:432
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "first cousin"
16742msgstr "двоюродный брат"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:1083
16745msgctxt "father’s brother’s child"
16746msgid "first cousin"
16747msgstr "двоюродный брат/сестра"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:1085
16750msgctxt "father’s brother’s daughter"
16751msgid "first cousin"
16752msgstr "двоюродная сестра"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:1087
16755msgctxt "father’s brother’s son"
16756msgid "first cousin"
16757msgstr "двоюродный брат"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:1127
16760msgctxt "father’s sister’s child"
16761msgid "first cousin"
16762msgstr "двоюродный брат/сестра"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:1129
16765msgctxt "father’s sister’s daughter"
16766msgid "first cousin"
16767msgstr "двоюродная сестра"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:1133
16770msgctxt "father’s sister’s son"
16771msgid "first cousin"
16772msgstr "двоюродный брат"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:1163
16775msgctxt "mother’s brother’s child"
16776msgid "first cousin"
16777msgstr "двоюродный брат/сестра"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:1165
16780msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16781msgid "first cousin"
16782msgstr "двоюродная сестра"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:1167
16785msgctxt "mother’s brother’s son"
16786msgid "first cousin"
16787msgstr "двоюродный брат"
16788
16789#: app/Functions/Functions.php:1213
16790msgctxt "mother’s sister’s child"
16791msgid "first cousin"
16792msgstr "двоюродный брат/сестра"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:1215
16795msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16796msgid "first cousin"
16797msgstr "двоюродная сестра"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:1219
16800msgctxt "mother’s sister’s son"
16801msgid "first cousin"
16802msgstr "двоюродный брат"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:1463
16805msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16806msgid "first cousin once removed ascending"
16807msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:1459
16810msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16811msgid "first cousin once removed ascending"
16812msgstr "двоюродная тётя"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:1461
16815msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16816msgid "first cousin once removed ascending"
16817msgstr "двоюродный дядя"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:1469
16820msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16821msgid "first cousin once removed ascending"
16822msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:1465
16825msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16826msgid "first cousin once removed ascending"
16827msgstr "двоюродная тётя"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:1467
16830msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16831msgid "first cousin once removed ascending"
16832msgstr "двоюродный дядя"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:1475
16835msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16836msgid "first cousin once removed ascending"
16837msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:1471
16840msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16841msgid "first cousin once removed ascending"
16842msgstr "двоюродная тётя"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:1473
16845msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16846msgid "first cousin once removed ascending"
16847msgstr "двоюродный дядя"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:1481
16850msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16851msgid "first cousin once removed ascending"
16852msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1477
16855msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16856msgid "first cousin once removed ascending"
16857msgstr "двоюродная тётя"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1479
16860msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16861msgid "first cousin once removed ascending"
16862msgstr "двоюродный дядя"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1487
16865msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16866msgid "first cousin once removed ascending"
16867msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1483
16870msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16871msgid "first cousin once removed ascending"
16872msgstr "двоюродная тётя"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1485
16875msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16876msgid "first cousin once removed ascending"
16877msgstr "двоюродный дядя"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1493
16880msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16881msgid "first cousin once removed ascending"
16882msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1489
16885msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16886msgid "first cousin once removed ascending"
16887msgstr "двоюродная тётя"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1491
16890msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16891msgid "first cousin once removed ascending"
16892msgstr "двоюродный дядя"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1499
16895msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16896msgid "first cousin once removed ascending"
16897msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1495
16900msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16901msgid "first cousin once removed ascending"
16902msgstr "двоюродная тётя"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1497
16905msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16906msgid "first cousin once removed ascending"
16907msgstr "двоюродный дядя"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1505
16910msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16911msgid "first cousin once removed ascending"
16912msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1501
16915msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr "двоюродная тётя"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1503
16920msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "двоюродный дядя"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:543
16925msgid "fourteenth cousin"
16926msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:508
16929msgctxt "FEMALE"
16930msgid "fourteenth cousin"
16931msgstr "15-тиюродная сестра"
16932
16933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16934#: app/Functions/Functions.php:471
16935msgctxt "MALE"
16936msgid "fourteenth cousin"
16937msgstr "15-тиюродный брат"
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:620
16941#, php-format
16942msgid "fourth %s"
16943msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
16944
16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16946#: app/Functions/Functions.php:599
16947#, php-format
16948msgctxt "FEMALE"
16949msgid "fourth %s"
16950msgstr "четвертая %s"
16951
16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16953#: app/Functions/Functions.php:578
16954#, php-format
16955msgctxt "MALE"
16956msgid "fourth %s"
16957msgstr "четвёртый %s"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:523
16960msgid "fourth cousin"
16961msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:488
16964msgctxt "FEMALE"
16965msgid "fourth cousin"
16966msgstr "5-тиюродная сестра"
16967
16968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16969#: app/Functions/Functions.php:441
16970msgctxt "MALE"
16971msgid "fourth cousin"
16972msgstr "5-тиюродный брат"
16973
16974#. I18N: from 1700 interval 50 years
16975#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16976#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16977#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16978#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16980#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16981#, php-format
16982msgid "from %1$s interval %2$s year"
16983msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16984msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
16985msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
16986msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
16987
16988#. I18N: Gedcom FROM dates
16989#: app/Date.php:368
16990#, php-format
16991msgid "from %s"
16992msgstr "с %s"
16993
16994#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16995#: app/Date.php:380
16996#, php-format
16997msgid "from %s to %s"
16998msgstr "с %s до %s"
16999
17000#. I18N: layout option for the fan chart
17001#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
17002msgid "full circle"
17003msgstr "полный круг"
17004
17005#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
17006msgid "gender"
17007msgstr "пол"
17008
17009#. I18N: A button label.
17010#: resources/views/edit/new-individual.php:327
17011msgid "go to new individual"
17012msgstr "перейти к новой персоне"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:813
17015msgctxt "child’s child"
17016msgid "grandchild"
17017msgstr "внук"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:825
17020msgctxt "daughter’s child"
17021msgid "grandchild"
17022msgstr "внук"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:925
17025msgctxt "son’s child"
17026msgid "grandchild"
17027msgstr "внук"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:815
17030msgctxt "child’s daughter"
17031msgid "granddaughter"
17032msgstr "внучка"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:827
17035msgctxt "daughter’s daughter"
17036msgid "granddaughter"
17037msgstr "внучка"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:927
17040msgctxt "son’s daughter"
17041msgid "granddaughter"
17042msgstr "внучка"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1043
17045msgctxt "child’s daughter’s husband"
17046msgid "granddaughter’s husband"
17047msgstr "супруг внучки"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1065
17050msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17051msgid "granddaughter’s husband"
17052msgstr "супруг внучки"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1363
17055msgctxt "son’s daughter’s husband"
17056msgid "granddaughter’s husband"
17057msgstr "супруг внучки"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:895
17060msgctxt "parent’s father"
17061msgid "grandfather"
17062msgstr "дедушка"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:897
17065msgctxt "parent’s mother"
17066msgid "grandmother"
17067msgstr "бабушка"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:899
17070msgctxt "parent’s parent"
17071msgid "grandparent"
17072msgstr "дедушка/бабушка"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:819
17075msgctxt "child’s son"
17076msgid "grandson"
17077msgstr "внук"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:831
17080msgctxt "daughter’s son"
17081msgid "grandson"
17082msgstr "внук"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:929
17085msgctxt "son’s son"
17086msgid "grandson"
17087msgstr "внук"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:1053
17090msgctxt "child’s son’s wife"
17091msgid "grandson’s wife"
17092msgstr "супруга внука"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:1081
17095msgctxt "daughter’s son’s wife"
17096msgid "grandson’s wife"
17097msgstr "супруга внука"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1373
17100msgctxt "son’s son’s wife"
17101msgid "grandson’s wife"
17102msgstr "супруга внука"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17105#: app/Functions/Functions.php:1766
17106#, php-format
17107msgid "great ×%s aunt"
17108msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17111#: app/Functions/Functions.php:1768
17112#, php-format
17113msgid "great ×%s aunt/uncle"
17114msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17115
17116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17117#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17118#, php-format
17119msgid "great ×%s grandchild"
17120msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17121
17122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17123#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17124#, php-format
17125msgid "great ×%s granddaughter"
17126msgstr "пра(х%s) внучка"
17127
17128#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17129#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17130#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17131#: app/Functions/Functions.php:2083
17132#, php-format
17133msgid "great ×%s grandfather"
17134msgstr "%sх пра-дед"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17137#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17138#: app/Functions/Functions.php:2085
17139#, php-format
17140msgid "great ×%s grandmother"
17141msgstr "%sх пра-бабушка"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17144#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17145#: app/Functions/Functions.php:2087
17146#, php-format
17147msgid "great ×%s grandparent"
17148msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17149
17150#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17151#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17152#, php-format
17153msgid "great ×%s grandson"
17154msgstr "пра(х%s) внук"
17155
17156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17157#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17158#, php-format
17159msgid "great ×%s nephew"
17160msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1920
17163#, php-format
17164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17165msgid "great ×%s nephew"
17166msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1924
17169#, php-format
17170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17171msgid "great ×%s nephew"
17172msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:1927
17175#, php-format
17176msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17177msgid "great ×%s nephew"
17178msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17181#, php-format
17182msgid "great ×%s nephew/niece"
17183msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:1940
17186#, php-format
17187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17188msgid "great ×%s nephew/niece"
17189msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:1944
17192#, php-format
17193msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17194msgid "great ×%s nephew/niece"
17195msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1947
17198#, php-format
17199msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17200msgid "great ×%s nephew/niece"
17201msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17204#, php-format
17205msgid "great ×%s niece"
17206msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1930
17209#, php-format
17210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17211msgid "great ×%s niece"
17212msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:1934
17215#, php-format
17216msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17217msgid "great ×%s niece"
17218msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1937
17221#, php-format
17222msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17223msgid "great ×%s niece"
17224msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17225
17226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17227#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17228#, php-format
17229msgid "great ×%s uncle"
17230msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:1744
17233#, php-format
17234msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17235msgid "great ×%s uncle"
17236msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1748
17239#, php-format
17240msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17241msgid "great ×%s uncle"
17242msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1751
17245#, php-format
17246msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17247msgid "great ×%s uncle"
17248msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1670
17251msgid "great ×4 aunt"
17252msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1672
17255msgid "great ×4 aunt/uncle"
17256msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:2123
17259msgid "great ×4 grandchild"
17260msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:2121
17263msgid "great ×4 granddaughter"
17264msgstr "пра(х4) внучка"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1999
17267msgid "great ×4 grandfather"
17268msgstr "4х пра-дед"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:2001
17271msgid "great ×4 grandmother"
17272msgstr "4х пра-бабушка"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:2003
17275msgid "great ×4 grandparent"
17276msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:2119
17279msgid "great ×4 grandson"
17280msgstr "пра(х4) внук"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1848
17283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17284msgid "great ×4 nephew"
17285msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1852
17288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17289msgid "great ×4 nephew"
17290msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1855
17293msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17294msgid "great ×4 nephew"
17295msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1868
17298msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17299msgid "great ×4 nephew/niece"
17300msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1872
17303msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17304msgid "great ×4 nephew/niece"
17305msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1875
17308msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17309msgid "great ×4 nephew/niece"
17310msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1858
17313msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17314msgid "great ×4 niece"
17315msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1862
17318msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17319msgid "great ×4 niece"
17320msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1865
17323msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17324msgid "great ×4 niece"
17325msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1661
17328msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17329msgid "great ×4 uncle"
17330msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17331
17332#: app/Functions/Functions.php:1665
17333msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17334msgid "great ×4 uncle"
17335msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1668
17338msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17339msgid "great ×4 uncle"
17340msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1687
17343msgid "great ×5 aunt"
17344msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1689
17347msgid "great ×5 aunt/uncle"
17348msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:2133
17351msgid "great ×5 grandchild"
17352msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:2131
17355msgid "great ×5 granddaughter"
17356msgstr "пра(х5) внучка"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:2008
17359msgid "great ×5 grandfather"
17360msgstr "5х пра-дед"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:2010
17363msgid "great ×5 grandmother"
17364msgstr "5х пра-бабушка"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:2012
17367msgid "great ×5 grandparent"
17368msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:2129
17371msgid "great ×5 grandson"
17372msgstr "пра(х5) внук"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1881
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17376msgid "great ×5 nephew"
17377msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1885
17380msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17381msgid "great ×5 nephew"
17382msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:1888
17385msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17386msgid "great ×5 nephew"
17387msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1901
17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17391msgid "great ×5 nephew/niece"
17392msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1905
17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17396msgid "great ×5 nephew/niece"
17397msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1908
17400msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17401msgid "great ×5 nephew/niece"
17402msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1891
17405msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17406msgid "great ×5 niece"
17407msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1895
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17411msgid "great ×5 niece"
17412msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1898
17415msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17416msgid "great ×5 niece"
17417msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1678
17420msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17421msgid "great ×5 uncle"
17422msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1682
17425msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17426msgid "great ×5 uncle"
17427msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1685
17430msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17431msgid "great ×5 uncle"
17432msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1704
17435msgid "great ×6 aunt"
17436msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1706
17439msgid "great ×6 aunt/uncle"
17440msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:2143
17443msgid "great ×6 grandchild"
17444msgstr "пра(х6) внук"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:2141
17447msgid "great ×6 granddaughter"
17448msgstr "пра(х6) внучка"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:2017
17451msgid "great ×6 grandfather"
17452msgstr "6х пра-дед"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:2019
17455msgid "great ×6 grandmother"
17456msgstr "6х пра-бабушка"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2021
17459msgid "great ×6 grandparent"
17460msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2139
17463msgid "great ×6 grandson"
17464msgstr "пра(х6) внук"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1695
17467msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17468msgid "great ×6 uncle"
17469msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1699
17472msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17473msgid "great ×6 uncle"
17474msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1702
17477msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17478msgid "great ×6 uncle"
17479msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1721
17482msgid "great ×7 aunt"
17483msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1723
17486msgid "great ×7 aunt/uncle"
17487msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:2153
17490msgid "great ×7 grandchild"
17491msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2151
17494msgid "great ×7 granddaughter"
17495msgstr "пра(х7) внучка"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:2026
17498msgid "great ×7 grandfather"
17499msgstr "7х пра-дед"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2028
17502msgid "great ×7 grandmother"
17503msgstr "7х пра-бабушка"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2030
17506msgid "great ×7 grandparent"
17507msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:2149
17510msgid "great ×7 grandson"
17511msgstr "пра(х7) внук"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:1712
17514msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17515msgid "great ×7 uncle"
17516msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1716
17519msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17520msgid "great ×7 uncle"
17521msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1719
17524msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17525msgid "great ×7 uncle"
17526msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1405
17529msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17530msgid "great-aunt"
17531msgstr "двоюродная бабушка"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1101
17534msgctxt "father’s father’s sister"
17535msgid "great-aunt"
17536msgstr "двоюродная бабушка"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1411
17539msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17540msgid "great-aunt"
17541msgstr "двоюродная бабушка"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1113
17544msgctxt "father’s mother’s sister"
17545msgid "great-aunt"
17546msgstr "двоюродная бабушка"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1417
17549msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17550msgid "great-aunt"
17551msgstr "двоюродная бабушка"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1125
17554msgctxt "father’s parent’s sister"
17555msgid "great-aunt"
17556msgstr "двоюродная бабушка"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1423
17559msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17560msgid "great-aunt"
17561msgstr "двоюродная бабушка"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1181
17564msgctxt "mother’s father’s sister"
17565msgid "great-aunt"
17566msgstr "двоюродная бабушка"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1429
17569msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17570msgid "great-aunt"
17571msgstr "двоюродная бабушка"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1199
17574msgctxt "mother’s mother’s sister"
17575msgid "great-aunt"
17576msgstr "двоюродная бабушка"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1435
17579msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17580msgid "great-aunt"
17581msgstr "двоюродная бабушка"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1211
17584msgctxt "mother’s parent’s sister"
17585msgid "great-aunt"
17586msgstr "двоюродная бабушка"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1441
17589msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17590msgid "great-aunt"
17591msgstr "двоюродная бабушка"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1233
17594msgctxt "parent’s father’s sister"
17595msgid "great-aunt"
17596msgstr "двоюродная бабушка"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1447
17599msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17600msgid "great-aunt"
17601msgstr "двоюродная бабушка"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1245
17604msgctxt "parent’s mother’s sister"
17605msgid "great-aunt"
17606msgstr "двоюродная бабушка"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1453
17609msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17610msgid "great-aunt"
17611msgstr "двоюродная бабушка"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1257
17614msgctxt "parent’s parent’s sister"
17615msgid "great-aunt"
17616msgstr "двоюродная бабушка"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1099
17619msgctxt "father’s father’s sibling"
17620msgid "great-aunt/uncle"
17621msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1407
17624msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17625msgid "great-aunt/uncle"
17626msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1111
17629msgctxt "father’s mother’s sibling"
17630msgid "great-aunt/uncle"
17631msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1413
17634msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17635msgid "great-aunt/uncle"
17636msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1123
17639msgctxt "father’s parent’s sibling"
17640msgid "great-aunt/uncle"
17641msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1419
17644msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17645msgid "great-aunt/uncle"
17646msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1179
17649msgctxt "mother’s father’s sibling"
17650msgid "great-aunt/uncle"
17651msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1425
17654msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17655msgid "great-aunt/uncle"
17656msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1197
17659msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17660msgid "great-aunt/uncle"
17661msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1431
17664msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17665msgid "great-aunt/uncle"
17666msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1209
17669msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17670msgid "great-aunt/uncle"
17671msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1437
17674msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17675msgid "great-aunt/uncle"
17676msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1231
17679msgctxt "parent’s father’s sibling"
17680msgid "great-aunt/uncle"
17681msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1443
17684msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17685msgid "great-aunt/uncle"
17686msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1243
17689msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17690msgid "great-aunt/uncle"
17691msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1449
17694msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17695msgid "great-aunt/uncle"
17696msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1255
17699msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17700msgid "great-aunt/uncle"
17701msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1455
17704msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17705msgid "great-aunt/uncle"
17706msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1033
17709msgctxt "child’s child’s child"
17710msgid "great-grandchild"
17711msgstr "пра-внук/внучка"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1039
17714msgctxt "child’s daughter’s child"
17715msgid "great-grandchild"
17716msgstr "пра-внук/внучка"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1047
17719msgctxt "child’s son’s child"
17720msgid "great-grandchild"
17721msgstr "пра-внук/внучка"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1055
17724msgctxt "daughter’s child’s child"
17725msgid "great-grandchild"
17726msgstr "пра-внук/внучка"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1061
17729msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17730msgid "great-grandchild"
17731msgstr "пра-внук/внучка"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1075
17734msgctxt "daughter’s son’s child"
17735msgid "great-grandchild"
17736msgstr "пра-внук/внучка"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1353
17739msgctxt "son’s child’s child"
17740msgid "great-grandchild"
17741msgstr "пра-внук/внучка"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1359
17744msgctxt "son’s daughter’s child"
17745msgid "great-grandchild"
17746msgstr "пра-внук/внучка"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1367
17749msgctxt "son’s son’s child"
17750msgid "great-grandchild"
17751msgstr "пра-внук/внучка"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1035
17754msgctxt "child’s child’s daughter"
17755msgid "great-granddaughter"
17756msgstr "правнучка"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1041
17759msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17760msgid "great-granddaughter"
17761msgstr "правнучка"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1049
17764msgctxt "child’s son’s daughter"
17765msgid "great-granddaughter"
17766msgstr "правнучка"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1057
17769msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17770msgid "great-granddaughter"
17771msgstr "правнучка"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1063
17774msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17775msgid "great-granddaughter"
17776msgstr "правнучка"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1077
17779msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17780msgid "great-granddaughter"
17781msgstr "правнучка"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1355
17784msgctxt "son’s child’s daughter"
17785msgid "great-granddaughter"
17786msgstr "правнучка"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1361
17789msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17790msgid "great-granddaughter"
17791msgstr "правнучка"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1369
17794msgctxt "son’s son’s daughter"
17795msgid "great-granddaughter"
17796msgstr "правнучка"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1093
17799msgctxt "father’s father’s father"
17800msgid "great-grandfather"
17801msgstr "прадед"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1105
17804msgctxt "father’s mother’s father"
17805msgid "great-grandfather"
17806msgstr "прадед"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1117
17809msgctxt "father’s parent’s father"
17810msgid "great-grandfather"
17811msgstr "прадед"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1173
17814msgctxt "mother’s father’s father"
17815msgid "great-grandfather"
17816msgstr "прадед"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1191
17819msgctxt "mother’s mother’s father"
17820msgid "great-grandfather"
17821msgstr "прадед"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1203
17824msgctxt "mother’s parent’s father"
17825msgid "great-grandfather"
17826msgstr "прадед"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1225
17829msgctxt "parent’s father’s father"
17830msgid "great-grandfather"
17831msgstr "прадед"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1237
17834msgctxt "parent’s mother’s father"
17835msgid "great-grandfather"
17836msgstr "прадед"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1249
17839msgctxt "parent’s parent’s father"
17840msgid "great-grandfather"
17841msgstr "прадед"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1095
17844msgctxt "father’s father’s mother"
17845msgid "great-grandmother"
17846msgstr "прабабушка"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1107
17849msgctxt "father’s mother’s mother"
17850msgid "great-grandmother"
17851msgstr "прабабушка"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1119
17854msgctxt "father’s parent’s mother"
17855msgid "great-grandmother"
17856msgstr "прабабушка"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1175
17859msgctxt "mother’s father’s mother"
17860msgid "great-grandmother"
17861msgstr "прабабушка"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1193
17864msgctxt "mother’s mother’s mother"
17865msgid "great-grandmother"
17866msgstr "прабабушка"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1205
17869msgctxt "mother’s parent’s mother"
17870msgid "great-grandmother"
17871msgstr "прабабушка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1227
17874msgctxt "parent’s father’s mother"
17875msgid "great-grandmother"
17876msgstr "прабабушка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1239
17879msgctxt "parent’s mother’s mother"
17880msgid "great-grandmother"
17881msgstr "прабабушка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1251
17884msgctxt "parent’s parent’s mother"
17885msgid "great-grandmother"
17886msgstr "прабабушка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1097
17889msgctxt "father’s father’s parent"
17890msgid "great-grandparent"
17891msgstr "пра-дед/бабушка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1109
17894msgctxt "father’s mother’s parent"
17895msgid "great-grandparent"
17896msgstr "пра-дед/бабушка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1121
17899msgctxt "father’s parent’s parent"
17900msgid "great-grandparent"
17901msgstr "пра-дед/бабушка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1177
17904msgctxt "mother’s father’s parent"
17905msgid "great-grandparent"
17906msgstr "пра-дед/бабушка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1195
17909msgctxt "mother’s mother’s parent"
17910msgid "great-grandparent"
17911msgstr "пра-дед/бабушка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1207
17914msgctxt "mother’s parent’s parent"
17915msgid "great-grandparent"
17916msgstr "пра-дед/бабушка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1229
17919msgctxt "parent’s father’s parent"
17920msgid "great-grandparent"
17921msgstr "пра-дед/бабушка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1241
17924msgctxt "parent’s mother’s parent"
17925msgid "great-grandparent"
17926msgstr "пра-дед/бабушка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1253
17929msgctxt "parent’s parent’s parent"
17930msgid "great-grandparent"
17931msgstr "пра-дед/бабушка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1037
17934msgctxt "child’s child’s son"
17935msgid "great-grandson"
17936msgstr "правнук"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1045
17939msgctxt "child’s daughter’s son"
17940msgid "great-grandson"
17941msgstr "правнук"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1051
17944msgctxt "child’s son’s son"
17945msgid "great-grandson"
17946msgstr "правнук"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1059
17949msgctxt "daughter’s child’s son"
17950msgid "great-grandson"
17951msgstr "правнук"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1067
17954msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17955msgid "great-grandson"
17956msgstr "правнук"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1079
17959msgctxt "daughter’s son’s son"
17960msgid "great-grandson"
17961msgstr "правнук"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1357
17964msgctxt "son’s child’s son"
17965msgid "great-grandson"
17966msgstr "правнук"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1365
17969msgctxt "son’s daughter’s son"
17970msgid "great-grandson"
17971msgstr "правнук"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1371
17974msgctxt "son’s son’s son"
17975msgid "great-grandson"
17976msgstr "правнук"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1636
17979msgid "great-great-aunt"
17980msgstr "двоюродная прабабушка"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1638
17983msgid "great-great-aunt/uncle"
17984msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:2103
17987msgid "great-great-grandchild"
17988msgstr "прапра-внук/внучка"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:2101
17991msgid "great-great-granddaughter"
17992msgstr "праправнучка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1981
17995msgid "great-great-grandfather"
17996msgstr "прапрадед"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1983
17999msgid "great-great-grandmother"
18000msgstr "прапрабабушка"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1985
18003msgid "great-great-grandparent"
18004msgstr "прапра-дед/бабушка"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:2099
18007msgid "great-great-grandson"
18008msgstr "праправнук"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1653
18011msgid "great-great-great-aunt"
18012msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1655
18015msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18016msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:2113
18019msgid "great-great-great-grandchild"
18020msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:2111
18023msgid "great-great-great-granddaughter"
18024msgstr "прапраправнучка"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1990
18027msgid "great-great-great-grandfather"
18028msgstr "пра-пра-прадед"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1992
18031msgid "great-great-great-grandmother"
18032msgstr "пра-пра-прабабушка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1994
18035msgid "great-great-great-grandparent"
18036msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:2109
18039msgid "great-great-great-grandson"
18040msgstr "прапраправнук"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1815
18043msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18044msgid "great-great-great-nephew"
18045msgstr "праправнучатый племянник"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1819
18048msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18049msgid "great-great-great-nephew"
18050msgstr "праправнучатый племянник"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1822
18053msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18054msgid "great-great-great-nephew"
18055msgstr "праправнучатый племянник"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1835
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18059msgid "great-great-great-nephew/niece"
18060msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1839
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18064msgid "great-great-great-nephew/niece"
18065msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1842
18068msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18069msgid "great-great-great-nephew/niece"
18070msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1825
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18074msgid "great-great-great-niece"
18075msgstr "праправнучатая племянница"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1829
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18079msgid "great-great-great-niece"
18080msgstr "праправнучатая племянница"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1832
18083msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18084msgid "great-great-great-niece"
18085msgstr "праправнучатая племянница"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1644
18088msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18089msgid "great-great-great-uncle"
18090msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1648
18093msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18094msgid "great-great-great-uncle"
18095msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1651
18098msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18099msgid "great-great-great-uncle"
18100msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1782
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18104msgid "great-great-nephew"
18105msgstr "правнучатый племянник"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1786
18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18109msgid "great-great-nephew"
18110msgstr "правнучатый племянник"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1789
18113msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18114msgid "great-great-nephew"
18115msgstr "правнучатый племянник"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1802
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18119msgid "great-great-nephew/niece"
18120msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1806
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18124msgid "great-great-nephew/niece"
18125msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1809
18128msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18129msgid "great-great-nephew/niece"
18130msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1792
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18134msgid "great-great-niece"
18135msgstr "правнучатая племянница"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1796
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18139msgid "great-great-niece"
18140msgstr "правнучатая племянница"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1799
18143msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18144msgid "great-great-niece"
18145msgstr "правнучатая племянница"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1627
18148msgctxt "great-grandfather’s brother"
18149msgid "great-great-uncle"
18150msgstr "двоюродный прадедушка"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1631
18153msgctxt "great-grandmother’s brother"
18154msgid "great-great-uncle"
18155msgstr "двоюродный прадедушка"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1634
18158msgctxt "great-grandparent’s brother"
18159msgid "great-great-uncle"
18160msgstr "двоюродный прадедушка"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:982
18163msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18164msgid "great-nephew"
18165msgstr "внучатый племянник"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1002
18168msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18169msgid "great-nephew"
18170msgstr "внучатый племянник"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1020
18173msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18174msgid "great-nephew"
18175msgstr "внучатый племянник"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1302
18178msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18179msgid "great-nephew"
18180msgstr "внучатый племянник"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1322
18183msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18184msgid "great-nephew"
18185msgstr "внучатый племянник"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1346
18188msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18189msgid "great-nephew"
18190msgstr "внучатый племянник"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:985
18193msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18194msgid "great-nephew"
18195msgstr "внучатый племянник"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1005
18198msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18199msgid "great-nephew"
18200msgstr "внучатый племянник"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1023
18203msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18204msgid "great-nephew"
18205msgstr "внучатый племянник"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1305
18208msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18209msgid "great-nephew"
18210msgstr "внучатый племянник"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1325
18213msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18214msgid "great-nephew"
18215msgstr "внучатый племянник"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1349
18218msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18219msgid "great-nephew"
18220msgstr "внучатый племянник"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1271
18223msgctxt "sibling’s child’s son"
18224msgid "great-nephew"
18225msgstr "внучатый племянник"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1279
18228msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18229msgid "great-nephew"
18230msgstr "внучатый племянник"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1285
18233msgctxt "sibling’s son’s son"
18234msgid "great-nephew"
18235msgstr "внучатый племянник"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:970
18238msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18239msgid "great-nephew/niece"
18240msgstr "внучатый племянник/племянница"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:988
18243msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18244msgid "great-nephew/niece"
18245msgstr "внучатый племянник/племянница"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1008
18248msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18249msgid "great-nephew/niece"
18250msgstr "внучатый племянник/племянница"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1290
18253msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18254msgid "great-nephew/niece"
18255msgstr "внучатый племянник/племянница"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1308
18258msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18259msgid "great-nephew/niece"
18260msgstr "внучатый племянник/племянница"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1334
18263msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18264msgid "great-nephew/niece"
18265msgstr "внучатый племянник/племянница"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:973
18268msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18269msgid "great-nephew/niece"
18270msgstr "внучатый племянник/племянница"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:991
18273msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18274msgid "great-nephew/niece"
18275msgstr "внучатый племянник/племянница"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1011
18278msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18279msgid "great-nephew/niece"
18280msgstr "внучатый племянник/племянница"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1293
18283msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18284msgid "great-nephew/niece"
18285msgstr "внучатый племянник/племянница"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1311
18288msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18289msgid "great-nephew/niece"
18290msgstr "внучатый племянник/племянница"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1337
18293msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18294msgid "great-nephew/niece"
18295msgstr "внучатый племянник/племянница"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1267
18298msgctxt "sibling’s child’s child"
18299msgid "great-nephew/niece"
18300msgstr "внучатый племянник/племянница"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1273
18303msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18304msgid "great-nephew/niece"
18305msgstr "внучатый племянник/племянница"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1281
18308msgctxt "sibling’s son’s child"
18309msgid "great-nephew/niece"
18310msgstr "внучатый племянник/племянница"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:976
18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18314msgid "great-niece"
18315msgstr "внучатая племянница"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:994
18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18319msgid "great-niece"
18320msgstr "внучатая племянница"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1014
18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18324msgid "great-niece"
18325msgstr "внучатая племянница"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1296
18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18329msgid "great-niece"
18330msgstr "внучатая племянница"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1314
18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18334msgid "great-niece"
18335msgstr "внучатая племянница"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1340
18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18339msgid "great-niece"
18340msgstr "внучатая племянница"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:979
18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18344msgid "great-niece"
18345msgstr "внучатая племянница"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:997
18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18349msgid "great-niece"
18350msgstr "внучатая племянница"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1017
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18354msgid "great-niece"
18355msgstr "внучатая племянница"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1299
18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18359msgid "great-niece"
18360msgstr "внучатая племянница"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1317
18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18364msgid "great-niece"
18365msgstr "внучатая племянница"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1343
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18369msgid "great-niece"
18370msgstr "внучатая племянница"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1269
18373msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18374msgid "great-niece"
18375msgstr "внучатая племянница"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1275
18378msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18379msgid "great-niece"
18380msgstr "внучатая племянница"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1283
18383msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18384msgid "great-niece"
18385msgstr "внучатая племянница"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1091
18388msgctxt "father’s father’s brother"
18389msgid "great-uncle"
18390msgstr "двоюродный дедушка"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1409
18393msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18394msgid "great-uncle"
18395msgstr "двоюродный дедушка"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1103
18398msgctxt "father’s mother’s brother"
18399msgid "great-uncle"
18400msgstr "двоюродный дедушка"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1415
18403msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18404msgid "great-uncle"
18405msgstr "двоюродный дедушка"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1115
18408msgctxt "father’s parent’s brother"
18409msgid "great-uncle"
18410msgstr "двоюродный дедушка"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1421
18413msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18414msgid "great-uncle"
18415msgstr "двоюродный дедушка"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1171
18418msgctxt "mother’s father’s brother"
18419msgid "great-uncle"
18420msgstr "двоюродный дедушка"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1427
18423msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18424msgid "great-uncle"
18425msgstr "двоюродный дедушка"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1189
18428msgctxt "mother’s mother’s brother"
18429msgid "great-uncle"
18430msgstr "двоюродный дедушка"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1433
18433msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18434msgid "great-uncle"
18435msgstr "двоюродный дедушка"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1201
18438msgctxt "mother’s parent’s brother"
18439msgid "great-uncle"
18440msgstr "двоюродный дедушка"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1439
18443msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18444msgid "great-uncle"
18445msgstr "двоюродный дедушка"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1223
18448msgctxt "parent’s father’s brother"
18449msgid "great-uncle"
18450msgstr "двоюродный дедушка"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1445
18453msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18454msgid "great-uncle"
18455msgstr "двоюродный дедушка"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1235
18458msgctxt "parent’s mother’s brother"
18459msgid "great-uncle"
18460msgstr "двоюродный дедушка"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1451
18463msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18464msgid "great-uncle"
18465msgstr "двоюродный дедушка"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1247
18468msgctxt "parent’s parent’s brother"
18469msgid "great-uncle"
18470msgstr "двоюродный дедушка"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1457
18473msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18474msgid "great-uncle"
18475msgstr "двоюродный дедушка"
18476
18477#. I18N: layout option for the fan chart
18478#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18479msgid "half circle"
18480msgstr "полукруг"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:849
18483msgctxt "father’s son"
18484msgid "half-brother"
18485msgstr "неполнородный брат"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:887
18488msgctxt "mother’s son"
18489msgid "half-brother"
18490msgstr "неполнородный брат"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:905
18493msgctxt "parent’s son"
18494msgid "half-brother"
18495msgstr "неполнородный брат"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:835
18498msgctxt "father’s child"
18499msgid "half-sibling"
18500msgstr "неполнородный брат/сестра"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:871
18503msgctxt "mother’s child"
18504msgid "half-sibling"
18505msgstr "неполнородный брат/сестра"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:891
18508msgctxt "parent’s child"
18509msgid "half-sibling"
18510msgstr "неполнородный брат/сестра"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:837
18513msgctxt "father’s daughter"
18514msgid "half-sister"
18515msgstr "неполнородная сестра"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:873
18518msgctxt "mother’s daughter"
18519msgid "half-sister"
18520msgstr "неполнородная сестра"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:893
18523msgctxt "parent’s daughter"
18524msgid "half-sister"
18525msgstr "неполнородная сестра"
18526
18527#. I18N: reflexive pronoun
18528#: app/Functions/Functions.php:241
18529msgid "herself"
18530msgstr " "
18531
18532#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18534msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18535msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18536
18537#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18538msgid "hide"
18539msgstr "Скрыть"
18540
18541#. I18N: reflexive pronoun
18542#: app/Functions/Functions.php:238
18543msgid "himself"
18544msgstr " "
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:682
18547msgid "husband"
18548msgstr "муж"
18549
18550#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18552msgid "immigration name"
18553msgstr "имя после иммиграции"
18554
18555#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18557msgctxt "FEMALE"
18558msgid "immigration name"
18559msgstr "имя после иммиграции"
18560
18561#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18563msgctxt "MALE"
18564msgid "immigration name"
18565msgstr "имя после иммиграции"
18566
18567#. I18N: A button label.
18568#: resources/views/admin/locations.php:121
18569msgid "import"
18570msgstr "импортировать"
18571
18572#. I18N: A button label.
18573#: resources/views/admin/locations.php:96
18574msgid "import file"
18575msgstr "импорт файла"
18576
18577#. I18N: Gedcom INT dates
18578#: app/Date.php:356
18579#, php-format
18580msgid "interpreted %s (%s)"
18581msgstr "распознано как %s (%s)"
18582
18583#: resources/views/search-general-page.php:88
18584#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18585msgid "invert selection"
18586msgstr "инвертировать выделение"
18587
18588#. I18N: a month in the French republican calendar
18589#: app/Date/FrenchDate.php:148
18590msgctxt "GENITIVE"
18591msgid "jours complementaires"
18592msgstr "дополнительные дни"
18593
18594#. I18N: a month in the French republican calendar
18595#: app/Date/FrenchDate.php:242
18596msgctxt "INSTRUMENTAL"
18597msgid "jours complementaires"
18598msgstr "дополнительные дни"
18599
18600#. I18N: a month in the French republican calendar
18601#: app/Date/FrenchDate.php:195
18602msgctxt "LOCATIVE"
18603msgid "jours complementaires"
18604msgstr "дополнительные дни"
18605
18606#. I18N: a month in the French republican calendar
18607#: app/Date/FrenchDate.php:101
18608msgctxt "NOMINATIVE"
18609msgid "jours complementaires"
18610msgstr "дополнительные дни"
18611
18612#. I18N: A button label, last page
18613#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18614#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18615#: resources/views/media-list-page.php:104
18616#: resources/views/media-list-page.php:203
18617msgid "last"
18618msgstr "последняя"
18619
18620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18621msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18622msgid "last"
18623msgstr "последнии"
18624
18625#. I18N: Layout option for lists of names
18626#. I18N: An option in a list-box
18627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18628#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18630#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18631#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18632msgid "list"
18633msgstr "список"
18634
18635#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18636#, php-format
18637msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18638msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18639
18640#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18641#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18642msgid "maiden name"
18643msgstr "девичья фамилия"
18644
18645#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18646msgid "managers"
18647msgstr "менеджеры"
18648
18649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18651msgid "markdown"
18652msgstr "markdown"
18653
18654#: app/Stats.php:3055
18655msgid "marriage"
18656msgstr "вступление в брак"
18657
18658#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18659msgctxt "FEMALE"
18660msgid "married"
18661msgstr "вышла замуж"
18662
18663#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18664msgctxt "MALE"
18665msgid "married"
18666msgstr "женился"
18667
18668#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18670msgid "married name"
18671msgstr "имя в браке"
18672
18673#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18675msgctxt "FEMALE"
18676msgid "married name"
18677msgstr "имя в браке"
18678
18679#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18681msgctxt "MALE"
18682msgid "married name"
18683msgstr "имя в браке"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:875
18686msgctxt "mother’s father"
18687msgid "maternal grandfather"
18688msgstr "дедушка по маме"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:879
18691msgctxt "mother’s mother"
18692msgid "maternal grandmother"
18693msgstr "бабушка по маме"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:881
18696msgctxt "mother’s parent"
18697msgid "maternal grandparent"
18698msgstr "пра-родители по маме"
18699
18700#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18701#: app/SurnameTradition.php:86
18702msgid "matrilineal"
18703msgstr "матрилейно"
18704
18705#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18707#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18708#, php-format
18709msgid "maximum %s day"
18710msgid_plural "maximum %s days"
18711msgstr[0] "максимально %s день"
18712msgstr[1] "максимально %s дня"
18713msgstr[2] "максимально %s дней"
18714
18715#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18716#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18717#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18718#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18719#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18720msgid "members"
18721msgstr "члены"
18722
18723#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18724#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18725msgid "midnight"
18726msgstr "полночь"
18727
18728#. I18N: Name of a theme.
18729#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18730msgid "minimal"
18731msgstr "минимум"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:668
18734msgid "mother"
18735msgstr "мать"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:861
18738msgctxt "husband’s mother"
18739msgid "mother-in-law"
18740msgstr "свекровь"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:941
18743msgctxt "spouse’s mother"
18744msgid "mother-in-law"
18745msgstr "мать супруга(и)"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:959
18748msgctxt "wife’s mother"
18749msgid "mother-in-law"
18750msgstr "тёща"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:947
18753msgctxt "spouse’s parent"
18754msgid "mother/father-in-law"
18755msgstr "родитель супруга(и)"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:809
18758msgctxt "brother’s son"
18759msgid "nephew"
18760msgstr "племянник"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1161
18763msgctxt "husband’s brother’s son"
18764msgid "nephew"
18765msgstr "племянник"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1157
18768msgctxt "husband’s sibling’s son"
18769msgid "nephew"
18770msgstr "племянник"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1159
18773msgctxt "husband’s sister’s son"
18774msgid "nephew"
18775msgstr "племянник"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:913
18778msgctxt "sibling’s son"
18779msgid "nephew"
18780msgstr "племянник"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:923
18783msgctxt "sister’s son"
18784msgid "nephew"
18785msgstr "племянник"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1401
18788msgctxt "wife’s brother’s son"
18789msgid "nephew"
18790msgstr "племянник"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1397
18793msgctxt "wife’s sibling’s son"
18794msgid "nephew"
18795msgstr "племянник"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1399
18798msgctxt "wife’s sister’s son"
18799msgid "nephew"
18800msgstr "племянник"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:999
18803msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18804msgid "nephew-in-law"
18805msgstr "муж племянницы"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1277
18808msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18809msgid "nephew-in-law"
18810msgstr "муж племянницы"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1319
18813msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18814msgid "nephew-in-law"
18815msgstr "муж племянницы"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:805
18818msgctxt "brother’s child"
18819msgid "nephew/niece"
18820msgstr "племянник/племянница"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1149
18823msgctxt "husband’s brother’s child"
18824msgid "nephew/niece"
18825msgstr "племянник/племянница"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1145
18828msgctxt "husband’s sibling’s child"
18829msgid "nephew/niece"
18830msgstr "племянник/племянница"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1147
18833msgctxt "husband’s sister’s child"
18834msgid "nephew/niece"
18835msgstr "племянник/племянница"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:909
18838msgctxt "sibling’s child"
18839msgid "nephew/niece"
18840msgstr "племянник/племянница"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:917
18843msgctxt "sister’s child"
18844msgid "nephew/niece"
18845msgstr "племянник/племянница"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1389
18848msgctxt "wife’s brother’s child"
18849msgid "nephew/niece"
18850msgstr "племянник/племянница"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1385
18853msgctxt "wife’s sibling’s child"
18854msgid "nephew/niece"
18855msgstr "племянник/племянница"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1387
18858msgctxt "wife’s sister’s child"
18859msgid "nephew/niece"
18860msgstr "племянник/племянница"
18861
18862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18863msgid "never"
18864msgstr "никогда"
18865
18866#. I18N: A button label, next page
18867#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18868#: resources/views/individual-page.php:59
18869#: resources/views/media-list-page.php:97
18870#: resources/views/media-list-page.php:196
18871#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18872#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18873#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18875#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18876#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18877#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18878msgid "next"
18879msgstr "следующий"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:807
18882msgctxt "brother’s daughter"
18883msgid "niece"
18884msgstr "племянница"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1155
18887msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18888msgid "niece"
18889msgstr "племянница"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1151
18892msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18893msgid "niece"
18894msgstr "племянница"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1153
18897msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18898msgid "niece"
18899msgstr "племянница"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:911
18902msgctxt "sibling’s daughter"
18903msgid "niece"
18904msgstr "племянница"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:919
18907msgctxt "sister’s daughter"
18908msgid "niece"
18909msgstr "племянница"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1395
18912msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18913msgid "niece"
18914msgstr "племянница"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1391
18917msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18918msgid "niece"
18919msgstr "племянница"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1393
18922msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18923msgid "niece"
18924msgstr "племянница"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1025
18927msgctxt "brother’s son’s wife"
18928msgid "niece-in-law"
18929msgstr "жена племянника"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1287
18932msgctxt "sibling’s son’s wife"
18933msgid "niece-in-law"
18934msgstr "жена племянника"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1351
18937msgctxt "sisters’s son’s wife"
18938msgid "niece-in-law"
18939msgstr "жена племянника"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:533
18942msgid "ninth cousin"
18943msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:498
18946msgctxt "FEMALE"
18947msgid "ninth cousin"
18948msgstr "10-тиюродная сестра"
18949
18950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18951#: app/Functions/Functions.php:456
18952msgctxt "MALE"
18953msgid "ninth cousin"
18954msgstr "10-тиюродный брат"
18955
18956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18957#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18958#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18961#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18963#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18964#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18965#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18966#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18967#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18968#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18969#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18970#: resources/views/lists/families-table.php:309
18971msgid "no"
18972msgstr "Нет"
18973
18974#. I18N: None of the other options
18975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18980msgid "none"
18981msgstr "Нет"
18982
18983#: app/SurnameTradition.php:112
18984msgctxt "Surname tradition"
18985msgid "none"
18986msgstr "отсутствует"
18987
18988#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18989#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18990msgid "noon"
18991msgstr "полдень"
18992
18993#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18994msgid "numbers"
18995msgstr "числа"
18996
18997#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18998#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18999#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
19000#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
19001#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
19002#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
19003#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
19004#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
19005#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
19006#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
19007#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
19008msgid "of"
19009msgstr "из"
19010
19011#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
19012msgid "on the date of death"
19013msgstr "на день смерти"
19014
19015#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
19016#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
19017msgid "p.m."
19018msgstr "п. п."
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:672
19021msgid "parent"
19022msgstr "родитель"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:732
19025msgid "partner"
19026msgstr "партнер"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:712
19029msgctxt "FEMALE"
19030msgid "partner"
19031msgstr "партнер"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:692
19034msgctxt "MALE"
19035msgid "partner"
19036msgstr "партнер"
19037
19038#: app/SurnameTradition.php:75
19039msgctxt "Surname tradition"
19040msgid "paternal"
19041msgstr "по отцу"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:839
19044msgctxt "father’s father"
19045msgid "paternal grandfather"
19046msgstr "дедушка по отцу"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:841
19049msgctxt "father’s mother"
19050msgid "paternal grandmother"
19051msgstr "бабушка по отцу"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:843
19054msgctxt "father’s parent"
19055msgid "paternal grandparent"
19056msgstr "пра-родители по отцу"
19057
19058#. I18N: A system where children take their father’s surname
19059#: app/SurnameTradition.php:82
19060msgid "patrilineal"
19061msgstr "патрилейно"
19062
19063#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19065msgid "pending"
19066msgstr "в ожидании"
19067
19068#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19069msgid "percentage"
19070msgstr "процент"
19071
19072#. I18N: A button label.
19073#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19074msgid "preview"
19075msgstr "Предпросмотр"
19076
19077#. I18N: A button label, previous page
19078#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19079#: resources/views/individual-page.php:55
19080#: resources/views/media-list-page.php:87
19081#: resources/views/media-list-page.php:186
19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19085#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19086#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19088msgid "previous"
19089msgstr "предыдущий"
19090
19091#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19092#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19093msgid "primary evidence"
19094msgstr "первоисточник"
19095
19096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19097#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19098msgid "questionable evidence"
19099msgstr "достоверность под вопросом"
19100
19101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19102#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19103msgid "records"
19104msgstr "записи"
19105
19106#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19107#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19108#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19109#: resources/views/source-page.php:15
19110msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19111msgid "reject"
19112msgstr "отклонить"
19113
19114#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19115#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19116#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19117#: resources/views/source-page.php:9
19118msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19119msgid "reject"
19120msgstr "отклонить"
19121
19122#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19124msgid "rejected"
19125msgstr "отклонено"
19126
19127#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19128#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19129msgid "religious name"
19130msgstr "религиозное имя"
19131
19132#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19134msgctxt "FEMALE"
19135msgid "religious name"
19136msgstr "религиозное имя"
19137
19138#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19139#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19140msgctxt "MALE"
19141msgid "religious name"
19142msgstr "религиозное имя"
19143
19144#. I18N: A button label.
19145#: resources/views/search-replace-page.php:40
19146msgid "replace"
19147msgstr "заменить"
19148
19149#. I18N: a program feature
19150#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19151#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19152msgid "reporting"
19153msgstr "создание отчетов"
19154
19155#. I18N: A button label.
19156#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19157#: resources/views/timeline-page.php:35
19158msgid "reset"
19159msgstr "сбросить"
19160
19161#. I18N: A button label.
19162#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19163#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19165#: resources/views/admin/module-components.php:60
19166#: resources/views/admin/modules.php:220
19167#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19168#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19169#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19170#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19171#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19174#: resources/views/admin/users-create.php:76
19175#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19176#: resources/views/edit-account-page.php:187
19177#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19178#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19179#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19180#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19181#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19182#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19183#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19186#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19187#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19188#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19189#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19190#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19191#: resources/views/modals/create-family.php:34
19192#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19193#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19194#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19195#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19196#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19197#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19198#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19199#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19200#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19201msgid "save"
19202msgstr "Сохранить"
19203
19204#. I18N: A button label.
19205#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19206#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19207#: resources/views/media-list-page.php:63
19208#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19209#: resources/views/search-general-page.php:101
19210#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19211msgid "search"
19212msgstr "поиск"
19213
19214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19215#: app/Functions/Functions.php:614
19216#, php-format
19217msgid "second %s"
19218msgstr "второй/вторая %s"
19219
19220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19221#: app/Functions/Functions.php:593
19222#, php-format
19223msgctxt "FEMALE"
19224msgid "second %s"
19225msgstr "вторая %s"
19226
19227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19228#: app/Functions/Functions.php:572
19229#, php-format
19230msgctxt "MALE"
19231msgid "second %s"
19232msgstr "второй %s"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:519
19235msgid "second cousin"
19236msgstr "троюродный брат/сестра"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:484
19239msgctxt "FEMALE"
19240msgid "second cousin"
19241msgstr "троюродная сестра"
19242
19243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19244#: app/Functions/Functions.php:435
19245msgctxt "MALE"
19246msgid "second cousin"
19247msgstr "троюродный брат"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1518
19250msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19251msgid "second cousin"
19252msgstr "троюродный брат/сестра"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1510
19255msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19256msgid "second cousin"
19257msgstr "троюродная сестра"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1514
19260msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19261msgid "second cousin"
19262msgstr "троюродный брат"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1542
19265msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19266msgid "second cousin"
19267msgstr "троюродный брат/сестра"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1534
19270msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19271msgid "second cousin"
19272msgstr "троюродная сестра"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1538
19275msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19276msgid "second cousin"
19277msgstr "троюродный брат"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1530
19280msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19281msgid "second cousin"
19282msgstr "троюродный брат/сестра"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1522
19285msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19286msgid "second cousin"
19287msgstr "троюродная сестра"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1526
19290msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19291msgid "second cousin"
19292msgstr "троюродный брат"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1554
19295msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19296msgid "second cousin"
19297msgstr "троюродный брат/сестра"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1546
19300msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19301msgid "second cousin"
19302msgstr "троюродная сестра"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1550
19305msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19306msgid "second cousin"
19307msgstr "троюродный брат"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1578
19310msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19311msgid "second cousin"
19312msgstr "троюродный брат/сестра"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1570
19315msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19316msgid "second cousin"
19317msgstr "троюродная сестра"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1574
19320msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19321msgid "second cousin"
19322msgstr "троюродный брат"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1566
19325msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19326msgid "second cousin"
19327msgstr "троюродный брат/сестра"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1558
19330msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19331msgid "second cousin"
19332msgstr "троюродный брат/сестра"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1562
19335msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19336msgid "second cousin"
19337msgstr "троюродный брат"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:1590
19340msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19341msgid "second cousin"
19342msgstr "троюродный брат/сестра"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:1582
19345msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19346msgid "second cousin"
19347msgstr "троюродная сестра"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:1586
19350msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19351msgid "second cousin"
19352msgstr "троюродный брат"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1614
19355msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19356msgid "second cousin"
19357msgstr "троюродный брат/сестра"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1606
19360msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19361msgid "second cousin"
19362msgstr "троюродная сестра"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1610
19365msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19366msgid "second cousin"
19367msgstr "троюродный брат"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1602
19370msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19371msgid "second cousin"
19372msgstr "троюродный брат/сестра"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1594
19375msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "троюродная сестра"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1598
19380msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "троюродный брат"
19383
19384#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19386msgid "secondary evidence"
19387msgstr "второисточник"
19388
19389#. I18N: select all (of the family trees)
19390#: resources/views/search-general-page.php:85
19391#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19392msgid "select all"
19393msgstr "выбрать всё"
19394
19395#. I18N: select none (of the family trees)
19396#: resources/views/search-general-page.php:86
19397#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19398msgid "select none"
19399msgstr "нет выбора"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:665
19402msgid "self"
19403msgstr " "
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:529
19406msgid "seventh cousin"
19407msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:494
19410msgctxt "FEMALE"
19411msgid "seventh cousin"
19412msgstr "8-миюродная сестра"
19413
19414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19415#: app/Functions/Functions.php:450
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "seventh cousin"
19418msgstr "8-миюродный брат"
19419
19420#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19421#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19422#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19423msgid "show"
19424msgstr "показать"
19425
19426#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19427msgid "show the chart"
19428msgstr "показать диаграмму"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:801
19431msgid "sibling"
19432msgstr "брат/сестра"
19433
19434#. I18N: A button label.
19435#: resources/views/login-page.php:44
19436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19437msgid "sign in"
19438msgstr "вход"
19439
19440#. I18N: A button label.
19441#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19442msgid "sign out"
19443msgstr "выйти"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:780
19446msgid "sister"
19447msgstr "сестра"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:811
19450msgctxt "brother’s wife"
19451msgid "sister-in-law"
19452msgstr "Невестка"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1031
19455msgctxt "brother’s wife’s sister"
19456msgid "sister-in-law"
19457msgstr "своячница"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1141
19460msgctxt "husband’s brother’s wife"
19461msgid "sister-in-law"
19462msgstr "своячница"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:865
19465msgctxt "husband’s sister"
19466msgid "sister-in-law"
19467msgstr "Золовка"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1331
19470msgctxt "sister’s husband’s sister"
19471msgid "sister-in-law"
19472msgstr "золовка"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:943
19475msgctxt "spouse’s sister"
19476msgid "sister-in-law"
19477msgstr "своячница"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1381
19480msgctxt "wife’s brother’s wife"
19481msgid "sister-in-law"
19482msgstr "золовка"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:963
19485msgctxt "wife’s sister"
19486msgid "sister-in-law"
19487msgstr "свояченица"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:527
19490msgid "sixth cousin"
19491msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:492
19494msgctxt "FEMALE"
19495msgid "sixth cousin"
19496msgstr "7-миюродная сестра"
19497
19498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19499#: app/Functions/Functions.php:447
19500msgctxt "MALE"
19501msgid "sixth cousin"
19502msgstr "7-миюродный брат"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19505msgid "son"
19506msgstr "сын"
19507
19508#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19509msgid "son of"
19510msgstr "сын от"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:817
19513msgctxt "child’s husband"
19514msgid "son-in-law"
19515msgstr "зять"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:829
19518msgctxt "daughter’s husband"
19519msgid "son-in-law"
19520msgstr "зять"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1069
19523msgctxt "daughter’s husband’s father"
19524msgid "son-in-law’s father"
19525msgstr "Сват"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1071
19528msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19529msgid "son-in-law’s mother"
19530msgstr "сватья"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1073
19533msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19534msgid "son-in-law’s parent"
19535msgstr "сват"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:821
19538msgctxt "child’s spouse"
19539msgid "son/daughter-in-law"
19540msgstr "зять/невестка"
19541
19542#. I18N: An option in a list-box
19543#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19544#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19545#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19546msgid "sort by date"
19547msgstr "сортировать по дате"
19548
19549#. I18N: A button label.
19550#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19551#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19553#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19554#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19555#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19556msgid "sort by date of birth"
19557msgstr "сортировать по дате рождения"
19558
19559#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19560#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19561#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19562msgid "sort by date of death"
19563msgstr "сортировать по дате смерти"
19564
19565#. I18N: A button label.
19566#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19567#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19568msgid "sort by date of marriage"
19569msgstr "сортировать по дате брака"
19570
19571#. I18N: An option in a list-box
19572#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19573msgid "sort by date, newest first"
19574msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19575
19576#. I18N: An option in a list-box
19577#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19578msgid "sort by date, oldest first"
19579msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19580
19581#. I18N: An option in a list-box
19582#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19584#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19585#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19586#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19587#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19589#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19590#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19591#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19592msgid "sort by name"
19593msgstr "сортировать по имени"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:722
19596msgid "spouse"
19597msgstr "супруг(а)"
19598
19599#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19601msgid "ssl"
19602msgstr "ssl"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1139
19605msgctxt "father’s wife’s son"
19606msgid "step-brother"
19607msgstr "сводный брат"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1187
19610msgctxt "mother’s husband’s son"
19611msgid "step-brother"
19612msgstr "сводный брат"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1265
19615msgctxt "parent’s spouse’s son"
19616msgid "step-brother"
19617msgstr "сводный брат"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:855
19620msgctxt "husband’s child"
19621msgid "step-child"
19622msgstr "пасынок/падчерица"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:935
19625msgctxt "spouse’s child"
19626msgid "step-child"
19627msgstr "пасынок/падчерица"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:953
19630msgctxt "wife’s child"
19631msgid "step-child"
19632msgstr "пасынок/падчерица"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:857
19635msgctxt "husband’s daughter"
19636msgid "step-daughter"
19637msgstr "падчерица"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:937
19640msgctxt "spouse’s daughter"
19641msgid "step-daughter"
19642msgstr "падчерица"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:955
19645msgctxt "wife’s daughter"
19646msgid "step-daughter"
19647msgstr "падчерица"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:877
19650msgctxt "mother’s husband"
19651msgid "step-father"
19652msgstr "отчим"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:851
19655msgctxt "father’s wife"
19656msgid "step-mother"
19657msgstr "мачеха"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:907
19660msgctxt "parent’s spouse"
19661msgid "step-parent"
19662msgstr "отчим/мачеха"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:1135
19665msgctxt "father’s wife’s child"
19666msgid "step-sibling"
19667msgstr "сводный(-ая)"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:1183
19670msgctxt "mother’s husband’s child"
19671msgid "step-sibling"
19672msgstr "сводный(-ая)"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1261
19675msgctxt "parent’s spouse’s child"
19676msgid "step-sibling"
19677msgstr "сводный(-ая)"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1137
19680msgctxt "father’s wife’s daughter"
19681msgid "step-sister"
19682msgstr "сводная сестра"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1185
19685msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19686msgid "step-sister"
19687msgstr "сводная сестра"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1263
19690msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19691msgid "step-sister"
19692msgstr "сводная сестра"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:867
19695msgctxt "husband’s son"
19696msgid "step-son"
19697msgstr "пасынок"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:945
19700msgctxt "spouse’s son"
19701msgid "step-son"
19702msgstr "пасынок"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:965
19705msgctxt "wife’s son"
19706msgid "step-son"
19707msgstr "пасынок"
19708
19709#. I18N: Layout option for lists of names
19710#. I18N: An option in a list-box
19711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19712#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19715#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19716msgid "table"
19717msgstr "таблица"
19718
19719#. I18N: Layout option for lists of names
19720#. I18N: An option in a list-box
19721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19723msgid "tag cloud"
19724msgstr "облако тегов"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:535
19727msgid "tenth cousin"
19728msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:500
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "tenth cousin"
19733msgstr "11-тиюродная сестра"
19734
19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19736#: app/Functions/Functions.php:459
19737msgctxt "MALE"
19738msgid "tenth cousin"
19739msgstr "11-тиюродный брат"
19740
19741#. I18N: [you should check that:] ...
19742#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19743msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19744msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19745
19746#. I18N: [you should check that:] ...
19747#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19748msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19749msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19750
19751#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19752#: app/Functions/Functions.php:244
19753msgid "themself"
19754msgstr " "
19755
19756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19757#: app/Functions/Functions.php:617
19758#, php-format
19759msgid "third %s"
19760msgstr "третий/третья %s"
19761
19762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19763#: app/Functions/Functions.php:596
19764#, php-format
19765msgctxt "FEMALE"
19766msgid "third %s"
19767msgstr "третья %s"
19768
19769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19770#: app/Functions/Functions.php:575
19771#, php-format
19772msgctxt "MALE"
19773msgid "third %s"
19774msgstr "третий %s"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:521
19777msgid "third cousin"
19778msgstr "четвероюродный брат/сестра"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:486
19781msgctxt "FEMALE"
19782msgid "third cousin"
19783msgstr "четвероюродная сестра"
19784
19785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19786#: app/Functions/Functions.php:438
19787msgctxt "MALE"
19788msgid "third cousin"
19789msgstr "четвероюродный брат"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:541
19792msgid "thirteenth cousin"
19793msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:506
19796msgctxt "FEMALE"
19797msgid "thirteenth cousin"
19798msgstr "14-тиюродная сестра"
19799
19800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19801#: app/Functions/Functions.php:468
19802msgctxt "MALE"
19803msgid "thirteenth cousin"
19804msgstr "14-тиюродный брат"
19805
19806#. I18N: layout option for the fan chart
19807#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19808msgid "three-quarter circle"
19809msgstr "три четверти круг"
19810
19811#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19813msgid "tls"
19814msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
19815
19816#. I18N: Gedcom TO dates
19817#: app/Date.php:372
19818#, php-format
19819msgid "to %s"
19820msgstr "до %s"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:539
19823msgid "twelfth cousin"
19824msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:504
19827msgctxt "FEMALE"
19828msgid "twelfth cousin"
19829msgstr "13-тиюродная сестра"
19830
19831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19832#: app/Functions/Functions.php:465
19833msgctxt "MALE"
19834msgid "twelfth cousin"
19835msgstr "13-тиюродный брат"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:746
19838msgid "twin brother"
19839msgstr "брат близнец"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:788
19842msgid "twin sibling"
19843msgstr "брат/сестра близнец"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:767
19846msgid "twin sister"
19847msgstr "сестра близнец"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:833
19850msgctxt "father’s brother"
19851msgid "uncle"
19852msgstr "дядя"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1131
19855msgctxt "father’s sister’s husband"
19856msgid "uncle"
19857msgstr "дядя"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:869
19860msgctxt "mother’s brother"
19861msgid "uncle"
19862msgstr "дядя"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1217
19865msgctxt "mother’s sister’s husband"
19866msgid "uncle"
19867msgstr "дядя"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:889
19870msgctxt "parent’s brother"
19871msgid "uncle"
19872msgstr "дядя"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1259
19875msgctxt "parent’s sister’s husband"
19876msgid "uncle"
19877msgstr "дядя"
19878
19879#: app/Place.php:153
19880msgid "unknown"
19881msgstr "неизвестно"
19882
19883#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19884msgctxt "unknown family"
19885msgid "unknown"
19886msgstr "нет данных"
19887
19888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19889msgid "unlimited"
19890msgstr "неограниченно"
19891
19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19893#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19894msgid "unreliable evidence"
19895msgstr "недостоверный источник"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19899#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19900#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19901msgid "update"
19902msgstr "Обновить"
19903
19904#. I18N: A button label.
19905#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19906msgid "upload"
19907msgstr "загрузить"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19911#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19912#: resources/views/descendants-page.php:46
19913#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19914#: resources/views/hourglass-page.php:45
19915#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19916#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19917#: resources/views/pedigree-page.php:43
19918#: resources/views/relationships-page.php:76
19919msgid "view"
19920msgstr "просмотр"
19921
19922#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19923#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19924#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19925#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19927msgid "visitors"
19928msgstr "посетители"
19929
19930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "was born"
19934msgstr "родилась"
19935
19936#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19937#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "was born"
19940msgstr "родился"
19941
19942#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19943msgid "webtrees"
19944msgstr "webtrees"
19945
19946#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19947#, php-format
19948msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19949msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
19950
19951#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19952msgid "webtrees message"
19953msgstr "Сообщение webtrees"
19954
19955#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19956#, php-format
19957msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19958msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
19959
19960#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19961#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19962msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19963msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
19964
19965#. I18N: A configuration setting
19966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19967msgid "webtrees reply address"
19968msgstr "Обратный адрес webtrees"
19969
19970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19971msgid "webtrees sends emails with no storage"
19972msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
19973
19974#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19975msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19976msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
19977
19978#: resources/views/admin/trees.php:377
19979msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19980msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:702
19983msgid "wife"
19984msgstr "жена"
19985
19986#. I18N: Name of a theme.
19987#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19988msgid "xenea"
19989msgstr "xenea"
19990
19991#: resources/views/timeline-chart.php:137
19992msgid "years"
19993msgstr "года(лет)"
19994
19995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19996#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19997#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19998#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19999#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
20000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
20001#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
20002#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
20003#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
20004#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
20005#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
20006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
20007#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
20008#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
20009#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
20010#: resources/views/lists/families-table.php:311
20011msgid "yes"
20012msgstr "Да"
20013
20014#. I18N: [you should check that:] ...
20015#: resources/views/errors/database-connection.php:22
20016msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20017msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:750
20020msgid "younger brother"
20021msgstr "младший брат"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:792
20024msgid "younger sibling"
20025msgstr "младший брат/сестра"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:771
20028msgid "younger sister"
20029msgstr "младшая сестра"
20030
20031#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
20032#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
20033#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
20034#, php-format
20035msgid "±%s year"
20036msgid_plural "±%s years"
20037msgstr[0] "±%s год"
20038msgstr[1] "±%s года"
20039msgstr[2] "±%s лет"
20040
20041#: app/Individual.php:1282
20042#, php-format
20043msgid "“%s”"
20044msgstr "«%s»"
20045
20046#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20047#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20048#, php-format
20049msgid "“%s” has been deleted."
20050msgstr "\"%s\" был удалён."
20051
20052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20053msgid "…"
20054msgstr "…"
20055
20056#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20057#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20058#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20059msgctxt "Unknown given name"
20060msgid "…"
20061msgstr "…"
20062
20063#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20064#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20065#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20066#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20067msgctxt "Unknown surname"
20068msgid "…"
20069msgstr "…"
20070
20071#~ msgid " per gender"
20072#~ msgstr " по полу"
20073
20074#~ msgid " per time period"
20075#~ msgstr " по диапазону времени"
20076
20077#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20078#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20079#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20080#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20081#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20082
20083#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20084#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20085#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20086#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20087#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20088
20089#~ msgid "%s family tree"
20090#~ msgid_plural "%s family trees"
20091#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20092#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20093#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20094
20095#~ msgid "%s individual is private."
20096#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20097#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20098#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20099#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20100
20101#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20102#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20103
20104#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20105#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20106
20107#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20108#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20109
20110#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20111#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20112
20113#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20114#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20115
20116#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20117#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20118
20119#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20120#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20121
20122#~ msgid "API key"
20123#~ msgstr "Ключ API"
20124
20125#~ msgid "Acadia"
20126#~ msgstr "Акадия"
20127
20128#~ msgid "Add a blank row"
20129#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20130
20131#~ msgid "Add a geographic location"
20132#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20133
20134#~ msgid "Add a journal entry"
20135#~ msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
20136
20137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20138#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20139
20140#~ msgid "Add a spouse"
20141#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20142
20143#~ msgid "Add another individual to the chart"
20144#~ msgstr "Добавить персону на график"
20145
20146#~ msgid "Add links"
20147#~ msgstr "Добавить связи"
20148
20149#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20150#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20151
20152#~ msgid "Advanced"
20153#~ msgstr "Дополнительно"
20154
20155#~ msgid "Age of item"
20156#~ msgstr "по возрасту статьи"
20157
20158#~ msgid "Age related to birth year"
20159#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20160
20161#~ msgid "All files have read and write permission."
20162#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20163
20164#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20165#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20166
20167#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20168#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20169
20170#~ msgid "Approval of account at %s"
20171#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20172
20173#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20174#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20175
20176#~ msgid "Associates"
20177#~ msgstr "Поиск по связям"
20178
20179#, fuzzy
20180#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20181#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20182
20183#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20184#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20185
20186#~ msgid "Basic"
20187#~ msgstr "Базовый"
20188
20189#~ msgid "Bearing"
20190#~ msgstr "Азимут"
20191
20192#~ msgid "Body"
20193#~ msgstr "Текст"
20194
20195#~ msgid "British West Indies"
20196#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20197
20198#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20199#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20200
20201#, fuzzy
20202#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20203#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20204
20205#~ msgid "Cannot create"
20206#~ msgstr "Ошибка создания"
20207
20208#~ msgid "Cape Colony"
20209#~ msgstr "Капская колония"
20210
20211#~ msgid "Catalonia"
20212#~ msgstr "Каталония"
20213
20214#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20215#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20216
20217#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20218#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20219
20220#~ msgid "Center map here"
20221#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20222
20223#~ msgid "Change"
20224#~ msgstr "Изменить"
20225
20226#~ msgid "Change flag"
20227#~ msgstr "Изменить флаг"
20228
20229#~ msgid "Change language"
20230#~ msgstr "сменить язык"
20231
20232#~ msgid "Channel Islands"
20233#~ msgstr "Нормандские острова"
20234
20235#~ msgid "Check file permissions…"
20236#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20237
20238#~ msgid "Check for custom modules…"
20239#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20240
20241#~ msgid "Check for custom themes…"
20242#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20243
20244#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20245#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20246
20247#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20248#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20249
20250#~ msgid "Choose: "
20251#~ msgstr "Выберите: "
20252
20253#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20254#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20255
20256#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20257#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20258
20259#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20260#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20261
20262#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20263#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20264
20265#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20266#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20267
20268#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20269#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20270
20271#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20272#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20273
20274#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20275#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20276
20277#~ msgid "Columns per page"
20278#~ msgstr "Столбцов на странице"
20279
20280#~ msgid "Configure"
20281#~ msgstr "Конфигурировать"
20282
20283#~ msgid "Continue adding"
20284#~ msgstr "Продолжить добавление"
20285
20286#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20287#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20288
20289#~ msgid "Count"
20290#~ msgstr "Счетчик"
20291
20292#~ msgid "Countries"
20293#~ msgstr "Страны"
20294
20295#~ msgid "Counts "
20296#~ msgstr "счетчик "
20297
20298#~ msgid "County"
20299#~ msgstr "Округ"
20300
20301#~ msgid "Create a website access rule"
20302#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20303
20304#~ msgid "Current"
20305#~ msgstr "Текущий"
20306
20307#~ msgid "Custom tags"
20308#~ msgstr "Пользовательские метки"
20309
20310#~ msgid "Custom theme"
20311#~ msgstr "Пользовательские темы"
20312
20313#~ msgid "Czechoslovakia"
20314#~ msgstr "Чехословакия"
20315
20316#~ msgid "Dashboard"
20317#~ msgstr "Панель мониторинга"
20318
20319#~ msgid "Default"
20320#~ msgstr "По умолчанию"
20321
20322#~ msgid "Default map type"
20323#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20324
20325#~ msgid "Delete temporary files…"
20326#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20327
20328#~ msgid "Description unavailable"
20329#~ msgstr "Описание отсутствует"
20330
20331#~ msgid "Desired password"
20332#~ msgstr "Выберите пароль"
20333
20334#~ msgid "Desired username"
20335#~ msgstr "Имя пользователя"
20336
20337#~ msgid "Disable these modules"
20338#~ msgstr "Отключить эти модули"
20339
20340#~ msgid "Disable these themes"
20341#~ msgstr "Отключить эти темы"
20342
20343#~ msgid "Display all"
20344#~ msgstr "Показать все"
20345
20346#~ msgid "Display map coordinates"
20347#~ msgstr "Показать координаты карты"
20348
20349#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20350#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20351
20352#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20353#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20354
20355#~ msgid "Download geographic data"
20356#~ msgstr "Скачать географические данные"
20357
20358#~ msgid "Earliest birth year"
20359#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20360
20361#~ msgid "Earliest death year"
20362#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20363
20364#~ msgid "Edit a website access rule"
20365#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20366
20367#~ msgid "Edit media"
20368#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20369
20370#~ msgid "Edit the details"
20371#~ msgstr "Редактировать подробности"
20372
20373#~ msgid "Edit the media object"
20374#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20375
20376#~ msgid "Edit the note"
20377#~ msgstr "Редактировать примечание"
20378
20379#~ msgid "Edit the repository"
20380#~ msgstr "Редактировать архив"
20381
20382#~ msgid "Edit the source"
20383#~ msgstr "Редактировать источник"
20384
20385#~ msgid "Eire"
20386#~ msgstr "Ирландия"
20387
20388#~ msgid "Elevation"
20389#~ msgstr "Угол возвышения"
20390
20391#~ msgid "End IP address"
20392#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20393
20394#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20395#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20396
20397#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20398#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20399
20400#~ msgid "Enter report values"
20401#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20402
20403#~ msgid "FAQ position"
20404#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20405
20406#~ msgid "FAQ visibility"
20407#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20408
20409#~ msgid "Family ID prefix"
20410#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20411
20412#~ msgid "Family list"
20413#~ msgstr "Список семей"
20414
20415#~ msgid "File containing places (CSV)"
20416#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20417
20418#~ msgid "Find a fact or event"
20419#~ msgstr "Найти факт или событие"
20420
20421#~ msgid "Find a family"
20422#~ msgstr "Найти семью"
20423
20424#~ msgid "Find a media object"
20425#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20426
20427#~ msgid "Find a place"
20428#~ msgstr "Найти место"
20429
20430#~ msgid "Find a repository"
20431#~ msgstr "Найти архив"
20432
20433#~ msgid "Find a shared note"
20434#~ msgstr "Найти примечание"
20435
20436#~ msgid "Find an individual"
20437#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20438
20439#~ msgid "Get an API key from Google."
20440#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20441
20442#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20443#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20444
20445#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20446#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20447
20448#~ msgid "Google Street View™"
20449#~ msgstr "Google Street View™"
20450
20451#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20452#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20453
20454#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20455#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20456
20457#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20458#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20459
20460#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20461#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20462
20463#~ msgid "House"
20464#~ msgstr "Дом"
20465
20466#~ msgid "Hybrid"
20467#~ msgstr "Гибридный режим"
20468
20469#~ msgid "Icon"
20470#~ msgstr "Иконка"
20471
20472#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20473#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20474
20475#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20476#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20477
20478#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20479#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20480
20481#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20482#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20483
20484#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20485#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20486
20487#~ msgid "Include fully matched places"
20488#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20489
20490#~ msgid "Individual ID prefix"
20491#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20492
20493#~ msgid "Individual distribution"
20494#~ msgstr "Рапределение персон"
20495
20496#~ msgid "Individual list"
20497#~ msgstr "Список персон"
20498
20499#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20500#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20501
20502#~ msgid "Keep"
20503#~ msgstr "Сохранить"
20504
20505#~ msgid "Keep link in list"
20506#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20507
20508#~ msgid "Latest birth year"
20509#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20510
20511#~ msgid "Latest death year"
20512#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20513
20514#~ msgid "Limit"
20515#~ msgstr "Предел"
20516
20517#~ msgid "Limit display by"
20518#~ msgstr "Ограничить вывод"
20519
20520#~ msgid "Link to an existing media object"
20521#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20522
20523#~ msgid "Links"
20524#~ msgstr "Связи"
20525
20526#~ msgid "Login ID"
20527#~ msgstr "Имя пользователя"
20528
20529#~ msgid "Longevity versus time"
20530#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20531
20532#~ msgid "Match calendar"
20533#~ msgstr "Брачный календарь"
20534
20535#~ msgid "Max"
20536#~ msgstr "Максимум"
20537
20538#~ msgid "Media ID prefix"
20539#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20540
20541#~ msgid "Media contains"
20542#~ msgstr "Медиа содержит"
20543
20544#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20545#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20546
20547#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20548#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20549
20550#~ msgid "Moderate pending changes"
20551#~ msgstr "Модерировать изменения"
20552
20553#~ msgid "Name contains"
20554#~ msgstr "Имя содержит"
20555
20556#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20557#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
20558
20559#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20560#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
20561
20562#~ msgid "Neighborhood"
20563#~ msgstr "Район"
20564
20565#~ msgid "Netherlands Antilles"
20566#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
20567
20568#~ msgid "Neutral Zone"
20569#~ msgstr "Нейтральная зона"
20570
20571#~ msgid "No ancestors in the database."
20572#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
20573
20574#~ msgid "No custom modules are enabled."
20575#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
20576
20577#~ msgid "No custom themes are enabled."
20578#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
20579
20580#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20581#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
20582
20583#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20584#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
20585
20586#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20587#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20588#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
20589#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
20590#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
20591
20592#~ msgid "No limit"
20593#~ msgstr "без ограничений"
20594
20595#~ msgid "No map data exists for this individual"
20596#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
20597
20598#~ msgid "No media file was provided."
20599#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
20600
20601#~ msgid "No places found"
20602#~ msgstr "Места не найдены"
20603
20604#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20605#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
20606
20607#~ msgid "Note ID prefix"
20608#~ msgstr "Префикс ID примечания"
20609
20610#~ msgid "Number of generations"
20611#~ msgstr "Число поколений"
20612
20613#~ msgid "Number of items"
20614#~ msgstr "по количеству статей"
20615
20616#~ msgid "Number of items to show"
20617#~ msgstr "Показать записей"
20618
20619#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20620#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
20621
20622#~ msgid "Order"
20623#~ msgstr "Очередность"
20624
20625#~ msgid "Other folder… please type in"
20626#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
20627
20628#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20629#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
20630
20631#~ msgid "Own charts"
20632#~ msgstr "Собственные диаграммы"
20633
20634#~ msgid "Passwords do not match."
20635#~ msgstr "Разные пароли."
20636
20637#~ msgid "Place check"
20638#~ msgstr "Проверка мест"
20639
20640#~ msgid "Place contains"
20641#~ msgstr "Место содержит"
20642
20643#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20644#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
20645
20646#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
20647#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
20648
20649#~ msgid "Places found"
20650#~ msgstr "Найденные места"
20651
20652#~ msgid "Places in %s"
20653#~ msgstr "Места в %s"
20654
20655#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20656#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
20657
20658#~ msgid "Please enter a message subject."
20659#~ msgstr "Введите тему сообщения."
20660
20661#~ msgid "Please enter more than one character."
20662#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
20663
20664#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20665#~ msgstr "Введите текст сообщения."
20666
20667#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20668#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
20669
20670#~ msgid "Precision"
20671#~ msgstr "Точность"
20672
20673#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20674#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
20675
20676#~ msgid "Prefixes"
20677#~ msgstr "Префиксы"
20678
20679#~ msgid "README documentation"
20680#~ msgstr "Документация README"
20681
20682#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20683#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
20684
20685#~ msgid "Redraw map"
20686#~ msgstr "Обновить карту"
20687
20688#~ msgid "Remove flag"
20689#~ msgstr "Удалить флаг"
20690
20691#~ msgid "Remove link from list"
20692#~ msgstr "Удалить связь из списка"
20693
20694#, fuzzy
20695#~ msgid "Replace"
20696#~ msgstr "Заменить"
20697
20698#~ msgid "Repositories found"
20699#~ msgstr "Архивы найдены"
20700
20701#~ msgid "Repository ID prefix"
20702#~ msgstr "Префикс ID архива"
20703
20704#~ msgid "Repository contains"
20705#~ msgstr "Архив содержит"
20706
20707#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20708#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
20709
20710#~ msgid "Rule"
20711#~ msgstr "Правило"
20712
20713#~ msgid "Satellite"
20714#~ msgstr "Со спутника"
20715
20716#~ msgid "Search engine"
20717#~ msgstr "Поисковая система"
20718
20719#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20720#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
20721
20722#~ msgid "Search globally"
20723#~ msgstr "Глобальный поиск"
20724
20725#~ msgid "Search locally"
20726#~ msgstr "Локальный поиск"
20727
20728#~ msgid "Select chart type"
20729#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
20730
20731#~ msgid "Select events"
20732#~ msgstr "Выбрать факты"
20733
20734#~ msgid "Select flag"
20735#~ msgstr "Выбрать флаг"
20736
20737#~ msgid "Select the desired count interval"
20738#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
20739
20740#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20741#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
20742
20743#~ msgid "Send broadcast messages"
20744#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
20745
20746#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20747#~ msgstr "Сербия и Черногория"
20748
20749#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20750#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
20751
20752#~ msgid "Session timeout"
20753#~ msgstr "Время сессии истекло"
20754
20755#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
20756#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
20757
20758#~ msgid "Shared note contains"
20759#~ msgstr "Общее примечание содержит"
20760
20761#~ msgid "Shared notes found"
20762#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
20763
20764#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20765#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
20766
20767#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20768#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
20769
20770#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20771#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
20772
20773#~ msgid "Show all tags"
20774#~ msgstr "Показать все метки"
20775
20776#~ msgid "Show chart details by default"
20777#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
20778
20779#~ msgid "Show common surnames"
20780#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
20781
20782#~ msgid "Show date differences"
20783#~ msgstr "Показывать разницy дат"
20784
20785#~ msgid "Show details"
20786#~ msgstr "Показать подробности"
20787
20788#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
20789#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
20790
20791#~ msgid "Show images"
20792#~ msgstr "Показать изображения"
20793
20794#~ msgid "Show inactive places"
20795#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
20796
20797#~ msgid "Show lifespans"
20798#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
20799
20800#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20801#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
20802
20803#~ msgid "Show only the selected tags"
20804#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
20805
20806#~ msgid "Show places in hierarchy"
20807#~ msgstr "Показать иерархию мест"
20808
20809#~ msgid "Show related individuals/families"
20810#~ msgstr "Показать родственников"
20811
20812#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20813#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
20814
20815#~ msgid "Sicily"
20816#~ msgstr "Сицилия"
20817
20818#~ msgid "Sign-in URL"
20819#~ msgstr "Ссылка для входа"
20820
20821#~ msgid "Signed-in as "
20822#~ msgstr "Вы "
20823
20824#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20825#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
20826
20827#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20828#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
20829
20830#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
20831#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
20832
20833#~ msgid "Source ID prefix"
20834#~ msgstr "Префикс ID источника"
20835
20836#~ msgid "Source contains"
20837#~ msgstr "Источники содержат"
20838
20839#~ msgid "Standard"
20840#~ msgstr "Стандарт"
20841
20842#~ msgid "Start IP address"
20843#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
20844
20845#~ msgid "Statistics chart"
20846#~ msgstr "График статистики"
20847
20848#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20849#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
20850
20851#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20852#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
20853
20854#~ msgid "Subdivision"
20855#~ msgstr "Подразделение"
20856
20857#~ msgid "Suffixes"
20858#~ msgstr "Суффиксы"
20859
20860#~ msgid "System settings"
20861#~ msgstr "Настройки системы"
20862
20863#~ msgid "Tag"
20864#~ msgstr "Метка"
20865
20866#~ msgid "Terrain"
20867#~ msgstr "Ландшафт"
20868
20869#~ msgid "The FAQ list is empty."
20870#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
20871
20872#~ msgid "The database reported the following error message:"
20873#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
20874
20875#~ msgid "The details of this family are private."
20876#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
20877
20878#~ msgid "The details of this individual are private."
20879#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
20880
20881#~ msgid "The file %s could not be updated."
20882#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
20883
20884#~ msgid "The file %s has been created."
20885#~ msgstr "Файл %s был создан."
20886
20887#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20888#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
20889
20890#~ msgid "The media file %s does not exist."
20891#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
20892
20893#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20894#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
20895
20896#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
20897#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
20898
20899#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
20900#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
20901
20902#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
20903#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
20904
20905#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
20906#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
20907
20908#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
20909#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
20910
20911#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
20912#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
20913
20914#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
20915#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
20916
20917#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
20918#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
20919
20920#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
20921#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
20922
20923#~ msgid "The website access rule has been created."
20924#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
20925
20926#~ msgid "The website access rule has been deleted."
20927#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
20928
20929#~ msgid "The website access rule has been updated."
20930#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
20931
20932#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
20933#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
20934
20935#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20936#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
20937
20938#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
20939#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
20940
20941#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20942#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
20943
20944#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20945#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
20946
20947#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20948#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
20949
20950#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20951#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
20952
20953#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
20954#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
20955
20956#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20957#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20958
20959#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
20960#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
20961
20962#~ msgid "This may be a mistake in your data."
20963#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
20964
20965#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
20966#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
20967
20968#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
20969#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
20970
20971#~ msgid "This media file does not exist."
20972#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
20973
20974#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
20975#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
20976
20977#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20978#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
20979
20980#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
20981#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
20982
20983#~ msgid "This message will be sent to %s"
20984#~ msgstr "Кому: %s"
20985
20986#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
20987#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
20988
20989#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20990#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
20991
20992#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20993#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
20994
20995#~ msgid "This place has no coordinates"
20996#~ msgstr "У этого места нет координат"
20997
20998#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20999#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21000
21001#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21002#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21003
21004#~ msgid "Thumbnail to upload"
21005#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21006
21007#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21008#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21009
21010#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21011#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21012
21013#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21014#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21015
21016#~ msgid "Top level"
21017#~ msgstr "Верхний уровень"
21018
21019#~ msgid "Total number of users"
21020#~ msgstr "Всего пользователей"
21021
21022#~ msgid "Total places: %s"
21023#~ msgstr "Всего мест: %s"
21024
21025#~ msgid "Total sources: %s"
21026#~ msgstr "Всего источников: %s"
21027
21028#~ msgid "Transylvania"
21029#~ msgstr "Трансильвания"
21030
21031#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21032#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21033
21034#~ msgid "Types of error"
21035#~ msgstr "Типы ошибки"
21036
21037#~ msgid "USA"
21038#~ msgstr "США"
21039
21040#~ msgid "USSR"
21041#~ msgstr "URSS"
21042
21043#~ msgid "UTC"
21044#~ msgstr "UTC"
21045
21046#~ msgid "Unable to find record with ID"
21047#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21048
21049#~ msgid "Unlink the media object"
21050#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21051
21052#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21053#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21054
21055#~ msgid "Upgrade anyway"
21056#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21057
21058#~ msgid "Upload"
21059#~ msgstr "Загрузить"
21060
21061#~ msgid "Upload geographic data"
21062#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21063
21064#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21065#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21066
21067#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21068#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21069
21070#~ msgid "Use this value"
21071#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21072
21073#~ msgid "User-agent string"
21074#~ msgstr "Строка User-agent"
21075
21076#~ msgid "Users who are signed in"
21077#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21078
21079#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21080#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21081
21082#~ msgid "Verification code"
21083#~ msgstr "Контрольный код"
21084
21085#~ msgid "View all records found in this place"
21086#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21087
21088#~ msgid "View the archive"
21089#~ msgstr "Просмотреть архив"
21090
21091#~ msgid "View the details"
21092#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21093
21094#~ msgid "View the notes"
21095#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21096
21097#~ msgid "View the statistics as graphs"
21098#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21099
21100#~ msgid "View this individual"
21101#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21102
21103#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21104#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21105
21106#~ msgid "Website URL"
21107#~ msgstr "Адрес сайта"
21108
21109#~ msgid "Website access rules"
21110#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21111
21112#~ msgid "Website and META tag settings"
21113#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21114
21115#~ msgid "West Africa"
21116#~ msgstr "Africa de Vest"
21117
21118#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21119#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21120
21121#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21122#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21123
21124#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21125#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21126
21127#~ msgid "Width"
21128#~ msgstr "Ширина"
21129
21130#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21131#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21132
21133#~ msgid "XREF prefixes"
21134#~ msgstr "XREF приставки"
21135
21136#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21137#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21138
21139#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21140#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21141
21142#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21143#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21144
21145#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21146#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21147
21148#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21149#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
21150
21151#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21152#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21153
21154#~ msgid "You have not created any journal items."
21155#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21156
21157#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21158#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21159
21160#~ msgid "You must enter a name"
21161#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21162
21163#~ msgid "You must enter a real name."
21164#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21165
21166#~ msgid "You must enter a username."
21167#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21168
21169#~ msgid "You must provide a repository name."
21170#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21171
21172#~ msgid "You must provide a source title"
21173#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21174
21175#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21176#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21177
21178#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21179#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21180
21181#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21182#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21183
21184#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21185#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21186
21187#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21188#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21189
21190#~ msgid "Yugoslavia"
21191#~ msgstr "Югославия"
21192
21193#~ msgid "Zaire"
21194#~ msgstr "Заир"
21195
21196#~ msgid "Zip file(s)"
21197#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21198
21199#~ msgid "Zoom in here"
21200#~ msgstr "Приблизить тут"
21201
21202#~ msgid "Zoom level of map"
21203#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21204
21205#~ msgid "Zoom out here"
21206#~ msgstr "Отдалить тут"
21207
21208#~ msgid "Zoom="
21209#~ msgstr "Увеличить ="
21210
21211#~ msgid "a URL"
21212#~ msgstr "URL-адрес"
21213
21214#~ msgid "a file on the server"
21215#~ msgstr "файл на сервере"
21216
21217#~ msgid "a file on your computer"
21218#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21219
21220#~ msgid "allow"
21221#~ msgstr "разрешить"
21222
21223#~ msgid "children"
21224#~ msgstr "детей"
21225
21226#~ msgid "deny"
21227#~ msgstr "отклонить"
21228
21229#~ msgid "east"
21230#~ msgstr "восточная"
21231
21232#~ msgid "half-year after marriage"
21233#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21234
21235#~ msgid "interval %s year"
21236#~ msgid_plural "interval %s years"
21237#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21238#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21239#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21240
21241#~ msgid "interval one child"
21242#~ msgstr "интервал один ребенок"
21243
21244#~ msgid "interval two children"
21245#~ msgstr "интервал два ребенка"
21246
21247#~ msgid "less than"
21248#~ msgstr "меньше, чем"
21249
21250#~ msgid "link"
21251#~ msgstr "Присоединить"
21252
21253#~ msgid "maximum"
21254#~ msgstr "Максимум"
21255
21256#~ msgid "minimum"
21257#~ msgstr "Минимум"
21258
21259#~ msgid "month"
21260#~ msgstr "месяц"
21261
21262#~ msgid "months after marriage"
21263#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21264
21265#~ msgid "months before and after marriage"
21266#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21267
21268#~ msgid "north"
21269#~ msgstr "северная"
21270
21271#~ msgid "over"
21272#~ msgstr "свыше"
21273
21274#~ msgid "overall"
21275#~ msgstr "всего"
21276
21277#~ msgid "pixels"
21278#~ msgstr "пикселей"
21279
21280#~ msgid "quarters after marriage"
21281#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21282
21283#~ msgid "robot"
21284#~ msgstr "робот"
21285
21286#~ msgid "sort by filename"
21287#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21288
21289#~ msgid "sort by title"
21290#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21291
21292#~ msgid "south"
21293#~ msgstr "южная"
21294
21295#~ msgid "this record does not exist"
21296#~ msgstr "эта запись не существует"
21297
21298#~ msgid "webtrees wiki"
21299#~ msgstr "webtrees wiki"
21300
21301#~ msgid "west"
21302#~ msgstr "западная"
21303
21304#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21305#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21306