xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision c9c6f2ec6e88594e58f14a6418e0de5aaa1484bd)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-27 14:18+0000\nLast-Translator: Alex <zink@mail.ru>\nLanguage-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\nLanguage: ru\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: ru_RU\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Source-Language: C\nX-Poedit-Language: Russian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " но подробности неизвестны"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " в "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s не существует"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s не существует."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
80
81# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
82#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
83#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
84#, php-format
85msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
86msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
87msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
88msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
89msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
90
91#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Functions/Functions.php:577
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:555
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:532
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#: app/Elements/AbstractElement.php:217
125#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
126#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
128#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
129#, php-format
130msgid "%1$s: %2$s"
131msgstr ""
132
133#. I18N: A range of numbers
134#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
135#, php-format
136msgid "%1$s–%2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
140#: app/Functions/Functions.php:2396
141#, php-format
142msgid "%1$s’s %2$s"
143msgstr "%1$sой %2$s"
144
145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:600
147msgid "%H:%i:%s"
148msgstr "%g:%i:%s %a"
149
150#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:257
152msgid "%j %F %Y"
153msgstr "%j %F %Y"
154
155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
156#, php-format
157msgid "%s BCE"
158msgstr "%s до н. э."
159
160#. I18N: size of file in KB
161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
162#: app/Services/MediaFileService.php:89
163#, php-format
164msgid "%s KB"
165msgstr "%s Кбайт"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
168#, php-format
169msgid "%s and her ancestors"
170msgstr "%s и ее предки"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
173#, php-format
174msgid "%s and his ancestors"
175msgstr "%s и его предки"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
178#, php-format
179msgid "%s and the individuals that reference it."
180msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
184#, php-format
185msgid "%s and their children"
186msgstr "%s и их дети"
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
190#, php-format
191msgid "%s and their descendants"
192msgstr "%s и их потомки"
193
194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
195#, php-format
196msgid "%s anonymous signed-in user"
197msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
198msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
199msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
200msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s ребёнок"
211msgstr[1] "%s ребёнка"
212msgstr[2] "%s детей"
213
214#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s день"
222msgstr[1] "%s дня"
223msgstr[2] "%s дней"
224
225#: resources/views/calendar-list.phtml:23
226#, php-format
227msgid "%s family"
228msgid_plural "%s families"
229msgstr[0] "%s семья"
230msgstr[1] "%s семей"
231msgstr[2] "%s семей"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s семья была обновлена."
239msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
240msgstr[2] "%s семей были обновлены."
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] "%s семейное дерево"
247msgstr[1] "%s семейных деревьев"
248msgstr[2] "%s семейные деревья"
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s внук/внучка"
256msgstr[1] "%s внука/внучки"
257msgstr[2] "%s внуков/внучек"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
261#: resources/views/calendar-list.phtml:18
262#, php-format
263msgid "%s individual"
264msgid_plural "%s individuals"
265msgstr[0] "%s лицо"
266msgstr[1] "%s персоны"
267msgstr[2] "%s лиц"
268
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
272#, php-format
273msgid "%s individual has been updated."
274msgid_plural "%s individuals have been updated."
275msgstr[0] "%s персона обновлена."
276msgstr[1] "%s персоны обновлены."
277msgstr[2] "%s персон были обновлены."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s сообщение"
284msgstr[1] "%s сообщения"
285msgstr[2] "%s сообщений"
286
287#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
288#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s месяц"
296msgstr[1] "%s месяца"
297msgstr[2] "%s месяцев"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s запись была обновлена."
304msgstr[1] "%s записей было обновлено."
305msgstr[2] "%s записей было обновлено."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2350
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2354
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s двоюродных по убыванию"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
324msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
325msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s прислал вам новое письмо."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
339msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
340msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
341
342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
343#, php-format
344msgid "%s source has been updated."
345msgid_plural "%s sources have been updated."
346msgstr[0] "%s источник был обновлен."
347msgstr[1] "%s источника было обновлено."
348msgstr[2] "%s источников было обновлено."
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2366
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2370
358#, php-format
359msgid "%s three times removed descending"
360msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2358
364#, php-format
365msgid "%s twice removed ascending"
366msgstr "%s троюродных по возрастанию"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2362
370#, php-format
371msgid "%s twice removed descending"
372msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
373
374#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
375#, php-format
376msgid "%s week"
377msgid_plural "%s weeks"
378msgstr[0] "%s неделя"
379msgstr[1] "%s недели"
380msgstr[2] "%s недель"
381
382#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s год"
393msgstr[1] "%s года"
394msgstr[2] "%s лет"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s года/лет назад"
401
402#: app/Functions/Functions.php:497
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
406
407#: app/Functions/Functions.php:461
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
412
413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#: app/Functions/Functions.php:424
415#, php-format
416msgctxt "MALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
419
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s до н.э."
425
426#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;CE"
430msgstr "%s н. э."
431
432#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
434#, php-format
435msgid "%s+"
436msgstr "%s+"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
439#, php-format
440msgid "%s, her ancestors and their families"
441msgstr "%s, ее предки и их семьи"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
444#, php-format
445msgid "%s, her parents and siblings"
446msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and children"
451msgstr "%s, ее супруги и дети"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and descendants"
456msgstr "%s, ее супруги и потомки"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
459#, php-format
460msgid "%s, his ancestors and their families"
461msgstr "%s, его предки и их семьи"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
464#, php-format
465msgid "%s, his parents and siblings"
466msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and children"
471msgstr "%s, его супруги и дети"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and descendants"
476msgstr "%s, его супруги и потомки"
477
478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
479#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
481msgid "&lt;select&gt;"
482msgstr "&lt;выберите&gt;"
483
484#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
485#, php-format
486msgid "(%s after death)"
487msgstr "(%s после смерти)"
488
489#. I18N: The current age of a living individual
490#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
491#, php-format
492msgid "(age %s)"
493msgstr "(возраст %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
499#, php-format
500msgid "(aged %s)"
501msgstr "(в возрасте %s)"
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
507#, php-format
508msgctxt "Female"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(в возрасте %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
516#, php-format
517msgctxt "Male"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(в возрасте %s)"
520
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
526
527#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
528msgid "(on the date of death)"
529msgstr "(на день смерти)"
530
531#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
532#: app/I18N.php:324
533msgid ", "
534msgstr ", "
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "10th"
539msgstr "10-ый"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "11th"
544msgstr "11-ый"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "12th"
549msgstr "12-ый"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "13th"
554msgstr "13-ый"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "14th"
559msgstr "14-ый"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "15th"
564msgstr "15-ый"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "16th"
569msgstr "16-ый"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "17th"
574msgstr "17-ый"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "18th"
579msgstr "18-ый"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "19th"
584msgstr "19-ый"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "1st"
589msgstr "1-ый"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "20th"
594msgstr "20-ый"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "21st"
599msgstr "21-ый"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "2nd"
604msgstr "2-ой"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "3rd"
609msgstr "3-ий"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "4th"
614msgstr "4-ый"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "5th"
619msgstr "5-ый"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "6th"
624msgstr "6-ой"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "7th"
629msgstr "7-ой"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "8th"
634msgstr "8-ой"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "9th"
639msgstr "9-ый"
640
641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
643msgid "<default theme>"
644msgstr "<тема по умолчанию>"
645
646#: resources/views/register-page.phtml:26
647msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
648msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
649
650#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
651#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
653#, php-format
654msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
655msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
659msgid "A URL"
660msgstr "URL-адрес"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "График предков персоны."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "График потомков персоны."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "График продолжительности жизни персон."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:130
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "Веерный график предков персоны."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
716msgid "A file on the server"
717msgstr "Файл на сервер(е)"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "Ссылка на контакты сайта."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:115
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "Список ветвей семьи."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:57
759msgid "A list of families."
760msgstr "Список семей."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:111
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "Список лиц."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:84
774msgid "A list of locations."
775msgstr "Список мест."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:93
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "Список медиа-объектов."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
789msgid "A list of repositories."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:81
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr ""
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:83
799msgid "A list of sources."
800msgstr "Список источников."
801
802#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "Список отправителей."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "Список годовщин в этот день."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "Список самых популярных имен."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "Список распространенных фамилий."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "Список часто посещаемых страниц."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:8
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
861msgid "A new version of webtrees is available."
862msgstr "Доступна новая версия webtrees."
863
864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
865#, php-format
866msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
867msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”."
868
869#. I18N: Description of the “Journal” module
870#: app/Module/UserJournalModule.php:66
871msgid "A private area to record notes or keep a journal."
872msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
873
874#. I18N: %s is a server name/URL
875#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
877#, php-format
878msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
879msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
880
881#. I18N: Description of the “Pedigree” module
882#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
884msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
885msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
886
887#. I18N: Description of the “Ancestors” module
888#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
890msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
891msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
892
893#. I18N: Description of the “Descendants” module
894#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
897msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
898
899#. I18N: Description of the “Individual” module
900#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s details."
903msgstr "Отчет о личных данных персоны."
904
905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
906msgid "A report of facts which are supported by a given source."
907msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
908
909#. I18N: Description of the “Family” module
910#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
912msgid "A report of family members and their details."
913msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
914
915#. I18N: Description of the “Deaths” module
916#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
918msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
919
920#. I18N: Description of the “Occupations” module
921#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who had a given occupation."
924msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
925
926#. I18N: Description of the “Births” module
927#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
929msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
930
931#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
932#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
935msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
936
937#. I18N: Description of the “Marriages” module
938#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
941msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
942
943#. I18N: Description of the “Changes” module
944#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
946msgid "A report of recent and pending changes."
947msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
948
949#. I18N: Description of the “Related families”
950#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
953msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
954
955#. I18N: Description of the “Related individuals” module
956#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
959msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
960
961#. I18N: Description of the “Source” module
962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
963msgid "A report of the information provided by a source."
964msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
965
966#. I18N: Description of the “Missing data”
967#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
969msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
970msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
971
972#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
973#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
975msgid "A report of vital records for a given date or place."
976msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
977
978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
979msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
980msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
981
982#. I18N: Description of the “Family navigator” module
983#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
984msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
985msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
986
987#. I18N: Description of the “Extra information” module
988#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
989msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
990msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
991
992#. I18N: Description of the “Descendants” module
993#: app/Module/DescendancyModule.php:73
994msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
995msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
996
997#. I18N: Description of the “Families” module
998#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
999msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1000msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1001
1002#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1004msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1005msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1006
1007#. I18N: Description of the “Media” module
1008#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1009msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1010msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1011
1012#. I18N: Description of the “Notes” module
1013#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1015msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1016
1017#. I18N: Description of the “Sources” module
1018#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1019msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1020msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1021
1022#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1023#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1024msgid "A timeline displaying individual events."
1025msgstr "График отображения отдельных событий."
1026
1027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1028msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1029msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A3"
1049msgstr "А3"
1050
1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1067msgctxt "paper size"
1068msgid "A4"
1069msgstr "А4"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Аба, Нигерия"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:266
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Абан"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:139
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Абана"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:229
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Абаном"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:184
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Абане"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:94
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Абан"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Сокращать название мест"
1111
1112#. I18N: gedcom tag ABBR
1113#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Сокращение"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Принять изменения"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Принять все изменения"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:99
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Уровень доступа"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Аккра, Гана"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Действие"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:190
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "адара"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:294
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "адаром"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:242
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "адара"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:138
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "адар"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:188
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "адара I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:292
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "адаром I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:240
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "адара I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:136
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "адар I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:208
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "адара II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:312
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "адаром II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:260
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "адара II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:156
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "адар II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1226msgid "Add"
1227msgstr "Добавить"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Добавить %s в корзину"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Добавить брата"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Добавить нового ребенка"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Добавить дочь"
1261
1262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Добавить факт"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Добавить отца"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Добавить в избранное"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Добавить нового мужа"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1297#: resources/views/media-page.phtml:210
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Добавить медиафайл"
1301
1302#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1303#: resources/views/family-page.phtml:98
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1305#: resources/views/individual-page.phtml:94
1306#: resources/views/source-page.phtml:111
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Добавить мать"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Добавить новое имя"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Добавить новость"
1325
1326#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Добавить новое примечание"
1330
1331#: resources/views/media-page.phtml:200
1332msgid "Add a restriction"
1333msgstr "Добавить новое ограничение"
1334
1335#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1336#: resources/views/media-page.phtml:190
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1338msgid "Add a shared note"
1339msgstr "Добавить новое общее примечание"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Добавить брата или сестру"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Добавить сестру"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Добавить сына"
1354
1355#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:299
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "Добавить историю"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "Добавить нового пользователя"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "Добавить жену"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1390
1391#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1392msgid "Add an event"
1393msgstr "Добавить событие"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;body&gt;</code> элемента."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;head&gt;</code> элемента."
1402
1403#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Добавить из буфера обмена"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Добавить людей"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Добавить подробности брака"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1421msgid "Add married names"
1422msgstr "Добавить фамилию в браке"
1423
1424#. I18N: Name of a module
1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1426msgid "Add missing death records"
1427msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1428
1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1430msgid "Add more blocks from the following list."
1431msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка."
1432
1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1434msgid "Add more fields"
1435msgstr "Добавить еще поле"
1436
1437#. I18N: Description of the “Stories” module
1438#: app/Module/StoriesModule.php:78
1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1440msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1441
1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1443msgid "Add new, and update existing records"
1444msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1445
1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1448msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1449
1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1452msgid "Add styling and scripts to every page."
1453msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу."
1454
1455#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1456#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1457msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1458msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1462msgid "Add to TITLE header tag"
1463msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1464
1465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1466#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1467msgid "Add to the clippings cart"
1468msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1469
1470#. I18N: A configuration setting
1471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1472msgid "Add unique identifiers"
1473msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1474
1475#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1476msgid "Add unlinked records"
1477msgstr "Добавить несвязанные записи"
1478
1479#. I18N: Description of the “HTML” module
1480#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1481msgid "Add your own text and graphics."
1482msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1483
1484#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1485msgid "Add/edit a journal/news entry"
1486msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADDR
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1492#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Адрес"
1496
1497#. I18N: gedcom tag ADR1
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1501msgid "Address line 1"
1502msgstr "Строка адреса 1"
1503
1504#. I18N: gedcom tag ADR2
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Строка адреса 2"
1510
1511#. I18N: gedcom tag ADR3
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Аделаида, Австралия"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Администратор"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Аккаунт администратора"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Комментарий администратора"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Администраторы"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Удочерённая"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Усыновлённый"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Приёмыш"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1559
1560#. I18N: gedcom tag _ADPF
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1562#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1563#: app/GedcomTag.php:1027
1564msgid "Adopted by father"
1565msgstr "Усыновлён отцом"
1566
1567#. I18N: gedcom tag _ADPM
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1570#: app/GedcomTag.php:1031
1571msgid "Adopted by mother"
1572msgstr "Усыновлен матерью"
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr "Принятое имя"
1577
1578#. I18N: gedcom tag ADOP
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1580#: app/GedcomTag.php:439
1581msgid "Adoption"
1582msgstr "Усыновление"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1585msgid "Adoption of a brother"
1586msgstr "Усыновление брата"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1589msgid "Adoption of a child"
1590msgstr "Усыновление ребёнка"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1593msgid "Adoption of a daughter"
1594msgstr "Удочерение"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1599msgid "Adoption of a grandchild"
1600msgstr "Усыновление внука/внучки"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Удочерение внучки"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1607msgctxt "daughter’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Удочерение внучки"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1612msgctxt "son’s daughter"
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Удочерение внучки"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Усыновление внука"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1621msgctxt "daughter’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Усыновление внука"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1626msgctxt "son’s son"
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Усыновление внука"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1631msgid "Adoption of a half-brother"
1632msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1635msgid "Adoption of a half-sibling"
1636msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1639msgid "Adoption of a half-sister"
1640msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1643msgid "Adoption of a sibling"
1644msgstr "Усыновление брата/сестры"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1647msgid "Adoption of a sister"
1648msgstr "Удочерение сестры"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1651msgid "Adoption of a son"
1652msgstr "Усыновление"
1653
1654#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1655msgid "Adoptive parents"
1656msgstr "Приемные родители"
1657
1658#. I18N: gedcom tag CHRA
1659#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1660msgid "Adult christening"
1661msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1664msgid "Advanced fact preferences"
1665msgstr "Расширенные настройки фактов"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1668msgid "Advanced name facts"
1669msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1672msgid "Advanced place name facts"
1673msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1674
1675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1676#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1677msgid "Advanced search"
1678msgstr "Расширенный поиск"
1679
1680#. I18N: Name of a country or state
1681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1682msgid "Afghanistan"
1683msgstr "Афганистан"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1686msgid "Africa"
1687msgstr "Африка"
1688
1689#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1690msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1691msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1692
1693#. I18N: gedcom tag AGE
1694#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1695#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1696#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1697#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1704msgid "Age"
1705msgstr "Возраст"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1726
1727#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Разница в возрасте"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1737#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1738#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1740#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1741msgid "Age in year of marriage"
1742msgstr "Возраст вступления в брак"
1743
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1747msgid "Age interval"
1748msgstr "Возрастной интервал"
1749
1750#. I18N: A configuration setting
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1753msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1757msgid "Age related to death year"
1758msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1759
1760#. I18N: gedcom tag AGNC
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1762#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1763msgid "Agency"
1764msgstr "Учреждение"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1768msgid "Aland Islands"
1769msgstr "Аландские острова"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1773msgid "Albania"
1774msgstr "Албания"
1775
1776#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1777#. I18N: Name of a module
1778#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1779#: app/Module/AlbumModule.php:42
1780msgid "Album"
1781msgstr "Альбом"
1782
1783#. I18N: Location of an LDS church temple
1784#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1786msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1787
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1790msgid "Algeria"
1791msgstr "Алжир"
1792
1793#. I18N: gedcom tag ALIA
1794#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1795msgid "Alias"
1796msgstr "Прозвище"
1797
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1799msgid "Alive"
1800msgstr "Живые"
1801
1802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1807#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1808#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1809#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1813#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1814#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1825#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1826msgid "All"
1827msgstr "Все"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1831msgid "All facts and events"
1832msgstr "Все факты и события"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1835msgid "All family facts"
1836msgstr "Все семейные факты"
1837
1838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1839msgid "All fields must be completed."
1840msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1843msgid "All individual facts"
1844msgstr "Все отдельные факты"
1845
1846#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1847#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1848msgid "All individuals"
1849msgstr "Все персоны"
1850
1851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1852#: resources/views/admin/components.phtml:28
1853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1854msgid "All modules"
1855msgstr "Все модули"
1856
1857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1859msgid "All records"
1860msgstr "Все записи"
1861
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1863msgid "All repository facts"
1864msgstr "Все факты хранилища"
1865
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1867msgid "All source facts"
1868msgstr "Все исходные факты"
1869
1870#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1871#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1872msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1873msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1877msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1878msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1879
1880#. I18N: A configuration setting
1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1882msgid "Allow visitors to request a new user account"
1883msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1884
1885#. I18N: gedcom tag _AKA
1886#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1887#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1888#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1889msgid "Also known as"
1890msgstr "Иначе"
1891
1892#. I18N: Name of a country or state
1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1894msgid "American Samoa"
1895msgstr "Американские Самоа"
1896
1897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1899msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1900msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1901
1902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1903msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1904msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1905
1906#. I18N: Description of the “Album” module
1907#: app/Module/AlbumModule.php:53
1908msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1909msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1910
1911#. I18N: Description of the “Charts” module
1912#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1913msgid "An alternative way to display charts."
1914msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1915
1916#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1917#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1918msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1919msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1920
1921#. I18N: Description of the “Theme change” module
1922#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1923msgid "An alternative way to select a new theme."
1924msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1925
1926#. I18N: Description of the “Sign in” module
1927#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1928msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1929msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1930
1931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1932msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1933msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1934
1935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1936msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1937msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1938
1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1942msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1943
1944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1945msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1946msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные."
1947
1948#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1949#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1950msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1951msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1952
1953#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1954#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1955msgid "An unexpected database error occurred."
1956msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1957
1958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1959msgid "An upgrade is available."
1960msgstr "Доступно обновление."
1961
1962#. I18N: Name of a module/report
1963#. I18N: Name of a module/chart
1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1967msgid "Ancestors"
1968msgstr "Предки"
1969
1970#. I18N: gedcom tag ANCI
1971#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1972msgid "Ancestors interest"
1973msgstr "Интерес к предкам"
1974
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1976msgid "Ancestors of "
1977msgstr "Предки "
1978
1979#. I18N: %s is an individual’s name
1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1981#, php-format
1982msgid "Ancestors of %s"
1983msgstr "Предки от %s"
1984
1985#. I18N: gedcom tag AFN
1986#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1987msgid "Ancestral file number"
1988msgstr "Номер потомственного файла"
1989
1990#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1991msgid "Ancestry PID"
1992msgstr ""
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1996msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1997msgstr "Анкоридж, Аляска"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2001msgid "Andorra"
2002msgstr "Андорра"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2006msgid "Angola"
2007msgstr "Ангола"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2011msgid "Anguilla"
2012msgstr "Ангилья"
2013
2014#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2015#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2019msgid "Anniversary"
2020msgstr "Годовщина"
2021
2022#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2023msgid "Anniversary calendar"
2024msgstr "Календарь юбилеев"
2025
2026#. I18N: gedcom tag ANUL
2027#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2028msgid "Annulment"
2029msgstr "Аннулирование"
2030
2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2032msgid "Answer"
2033msgstr "Ответ"
2034
2035#. I18N: Name of a country or state
2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2037msgid "Antarctica"
2038msgstr "Антарктида"
2039
2040#. I18N: Name of a country or state
2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2042msgid "Antigua and Barbuda"
2043msgstr "Антигуа и Барбуда"
2044
2045#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2046msgid "Anyone with a user account can access this website."
2047msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2048
2049#. I18N: Location of an LDS church temple
2050#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2051msgid "Apia, Samoa"
2052msgstr "Апиа, Самоа"
2053
2054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2057msgid "Apply privacy settings"
2058msgstr "Применить права доступа"
2059
2060#. I18N: Label for checkbox
2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2063msgid "Apply these preferences to all family trees"
2064msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2065
2066#. I18N: Label for checkbox
2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2069msgid "Apply these preferences to new family trees"
2070msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2071
2072#: resources/views/admin/users.phtml:35
2073msgid "Approved"
2074msgstr "Утверждено"
2075
2076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2077msgid "Approved by administrator"
2078msgstr "Одобрено администратором"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2081msgctxt "Abbreviation for April"
2082msgid "Apr"
2083msgstr "Апр"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2086msgctxt "GENITIVE"
2087msgid "April"
2088msgstr "апреля"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2091msgctxt "INSTRUMENTAL"
2092msgid "April"
2093msgstr "апрелем"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2096msgctxt "LOCATIVE"
2097msgid "April"
2098msgstr "апреля"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2103msgctxt "NOMINATIVE"
2104msgid "April"
2105msgstr "апрель"
2106
2107#. I18N: The name of a colour-scheme
2108#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2109msgid "Aqua Marine"
2110msgstr "Аквамарин"
2111
2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2113#: resources/views/individual-name.phtml:92
2114#: resources/views/media-page.phtml:114
2115msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2116msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2117
2118#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2119#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2120msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2121msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2122
2123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2135#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2136#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2137#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2138#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2139#, php-format
2140msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2141msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2142
2143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2144msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2145msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2146
2147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2148msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2149msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2153msgid "Argentina"
2154msgstr "Аргентина"
2155
2156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2160#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2161#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2172msgctxt "font name"
2173msgid "Arial"
2174msgstr "Ариал"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2178msgid "Armenia"
2179msgstr "Армения"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2183msgid "Aruba"
2184msgstr "Аруба"
2185
2186#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2187msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2188msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2189
2190#. I18N: The name of a colour-scheme
2191#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2192msgid "Ash"
2193msgstr "Пепел"
2194
2195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2196msgid "Asia"
2197msgstr "Азия"
2198
2199#. I18N: gedcom tag ASSO
2200#. I18N: gedcom tag _ASSO
2201#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2202#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2203#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2204#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2205#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2206msgid "Associate"
2207msgstr "Знакомые"
2208
2209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2210msgid "Associate events with this source"
2211msgstr "Связать факты с этим источником"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2215msgid "Asuncion, Paraguay"
2216msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2220msgid "At sea"
2221msgstr "На море"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2225msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2226msgstr "Атланта, Джорджия"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2230msgid "Attendant"
2231msgstr "Помощник"
2232
2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Помощница"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2241msgctxt "MALE"
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Помощник"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2247msgid "Attending"
2248msgstr "Прислуга"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2252msgctxt "FEMALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Прислуга"
2255
2256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2258msgctxt "MALE"
2259msgid "Attending"
2260msgstr "Прислуга"
2261
2262#. I18N: Type of media object
2263#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2264#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2265#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2266msgid "Audio"
2267msgstr "Аудио"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2270msgctxt "Abbreviation for August"
2271msgid "Aug"
2272msgstr "Авг"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2275msgctxt "GENITIVE"
2276msgid "August"
2277msgstr "августа"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2280msgctxt "INSTRUMENTAL"
2281msgid "August"
2282msgstr "августом"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2285msgctxt "LOCATIVE"
2286msgid "August"
2287msgstr "августа"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2292msgctxt "NOMINATIVE"
2293msgid "August"
2294msgstr "август"
2295
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2298msgid "Australia"
2299msgstr "Австралия"
2300
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2303msgid "Austria"
2304msgstr "Австрия"
2305
2306#. I18N: gedcom tag AUTH
2307#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2309#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2310msgid "Author"
2311msgstr "Автор"
2312
2313#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2318#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2319#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2320#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2321#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2322#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2323msgid "Author of last change"
2324msgstr "Автор последнего изменения"
2325
2326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2327msgid "Automatically accept changes made by this user"
2328msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2329
2330#. I18N: A configuration setting
2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2332msgid "Automatically expand notes"
2333msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2334
2335#. I18N: A configuration setting
2336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2337msgid "Automatically expand sources"
2338msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2339
2340#. I18N: a month in the Jewish calendar
2341#: app/Date/JewishDate.php:200
2342msgctxt "GENITIVE"
2343msgid "Av"
2344msgstr "ава"
2345
2346#. I18N: a month in the Jewish calendar
2347#: app/Date/JewishDate.php:304
2348msgctxt "INSTRUMENTAL"
2349msgid "Av"
2350msgstr "авом"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:252
2354msgctxt "LOCATIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "ава"
2357
2358#. I18N: a month in the Jewish calendar
2359#: app/Date/JewishDate.php:148
2360msgctxt "NOMINATIVE"
2361msgid "Av"
2362msgstr "ав"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2366#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2368msgid "Average age"
2369msgstr "Средний возраст"
2370
2371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2377#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2378msgid "Average age at death"
2379msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2382msgid "Average age at marriage"
2383msgstr "Средний возраст вступления в брак"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2386msgid "Average age in century of marriage"
2387msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2388
2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2390msgid "Average age related to death century"
2391msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2392
2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2394msgid "Average number"
2395msgstr ""
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2398#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2399#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2400#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2401#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2402msgid "Average number of children per family"
2403msgstr "Среднее число детей на семью"
2404
2405#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2406#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2408msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2409msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:267
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Азар"
2415
2416#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:141
2418msgctxt "GENITIVE"
2419msgid "Azar"
2420msgstr "Азара"
2421
2422#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:231
2424msgctxt "INSTRUMENTAL"
2425msgid "Azar"
2426msgstr "Азаром"
2427
2428#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:186
2430msgctxt "LOCATIVE"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "Азаре"
2433
2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:96
2436msgctxt "NOMINATIVE"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "Азар"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2442msgid "Azerbaijan"
2443msgstr "Азербайджан"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2447msgid "Azores"
2448msgstr "Азорские острова"
2449
2450#: app/Date/JalaliDate.php:269
2451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2452msgid "Bah"
2453msgstr "Бах"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2457msgid "Bahamas"
2458msgstr "Багамы"
2459
2460#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2461#: app/Date/JalaliDate.php:145
2462msgctxt "GENITIVE"
2463msgid "Bahman"
2464msgstr "Бахмана"
2465
2466#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2467#: app/Date/JalaliDate.php:235
2468msgctxt "INSTRUMENTAL"
2469msgid "Bahman"
2470msgstr "Бахманом"
2471
2472#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2473#: app/Date/JalaliDate.php:190
2474msgctxt "LOCATIVE"
2475msgid "Bahman"
2476msgstr "Бахмане"
2477
2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:100
2480msgctxt "NOMINATIVE"
2481msgid "Bahman"
2482msgstr "Бахман"
2483
2484#. I18N: Name of a country or state
2485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2486msgid "Bahrain"
2487msgstr "Бахрейн"
2488
2489#. I18N: Name of a country or state
2490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2491msgid "Bangladesh"
2492msgstr "Бангладеш"
2493
2494#. I18N: gedcom tag BAPM
2495#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2496#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2498msgid "Baptism"
2499msgstr "Крещение"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2502msgid "Baptism of a brother"
2503msgstr "Крещение брата"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2506msgid "Baptism of a child"
2507msgstr "Крещение ребенка"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2510msgid "Baptism of a daughter"
2511msgstr "Крещение дочери"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2518msgid "Baptism of a grandchild"
2519msgstr "Крещение внука"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Крещение внучки"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2526msgctxt "daughter’s daughter"
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Крещение внучки"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2531msgctxt "son’s daughter"
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Крещение внучки"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Крещение внука"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2540msgctxt "daughter’s son"
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Крещение внука"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2545msgctxt "son’s son"
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Крещение внука"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2550msgid "Baptism of a half-brother"
2551msgstr "Крещение неполнородного брата"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2554msgid "Baptism of a half-sibling"
2555msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2558msgid "Baptism of a half-sister"
2559msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2562msgid "Baptism of a sibling"
2563msgstr "Крещение брата/сестры"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2566msgid "Baptism of a sister"
2567msgstr "Крещение сестры"
2568
2569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2570msgid "Baptism of a son"
2571msgstr "Крещение сына"
2572
2573#. I18N: gedcom tag BARM
2574#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2576msgid "Bar mitzvah"
2577msgstr "Бар-мицва"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2581msgid "Barbados"
2582msgstr "Барбадос"
2583
2584#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2585msgid "Base GEDCOM tag"
2586msgstr ""
2587
2588#. I18N: gedcom tag BASM
2589#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2591msgid "Bat mitzvah"
2592msgstr "Бат-мицва"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2596msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2597msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2598
2599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2600msgid "Begins with"
2601msgstr "Начинется с"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2605msgid "Belarus"
2606msgstr "Белоруссия"
2607
2608#. I18N: The name of a colour-scheme
2609#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2610msgid "Belgian Chocolate"
2611msgstr "Бельгийский шоколад"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2615msgid "Belgium"
2616msgstr "Бельгия"
2617
2618#. I18N: Name of a country or state
2619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2620msgid "Belize"
2621msgstr "Белиз"
2622
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2625msgid "Benin"
2626msgstr "Бенин"
2627
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2630msgid "Bermuda"
2631msgstr "Бермуды"
2632
2633#. I18N: Location of an LDS church temple
2634#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2635msgid "Bern, Switzerland"
2636msgstr "Берн, Швейцария"
2637
2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2642msgid "Best man"
2643msgstr "Свидетель жениха"
2644
2645#. I18N: Name of a country or state
2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2647msgid "Bhutan"
2648msgstr "Бутан"
2649
2650#. I18N: gedcom tag _BIBL
2651#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2652msgid "Bibliography"
2653msgstr "Библиография"
2654
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2657msgid "Billings, Montana, United States"
2658msgstr "Биллингс, Монтана"
2659
2660#. I18N: gedcom tag BLOB
2661#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2662msgid "Binary data object"
2663msgstr "Бинарный объект данных"
2664
2665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2666msgid "Bing Maps™"
2667msgstr "Bing Maps™"
2668
2669#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2670msgid "Bing™ webmaster tools"
2671msgstr "Bing™ webmaster tools"
2672
2673#. I18N: Location of an LDS church temple
2674#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2675msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2676msgstr "Бирмингем, Алабама"
2677
2678#. I18N: gedcom tag BIRT
2679#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2680#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2681#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2805msgid "Birth"
2806msgstr "Рождение"
2807
2808#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2809msgctxt "Female pedigree"
2810msgid "Birth"
2811msgstr "Рождение"
2812
2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2814msgctxt "Male pedigree"
2815msgid "Birth"
2816msgstr "Рождение"
2817
2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2819msgctxt "Pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "Рождение"
2822
2823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2824msgid "Birth by country"
2825msgstr "Рождения по странам"
2826
2827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2829msgid "Birth date range end"
2830msgstr "Период даты рождения (конец)"
2831
2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2834msgid "Birth date range start"
2835msgstr "Период даты рождения (начало)"
2836
2837#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2838msgid "Birth name"
2839msgstr "Имя при рождении"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2842msgid "Birth of a brother"
2843msgstr "Рождение брата"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2847msgid "Birth of a child"
2848msgstr "Рождение ребенка"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2851msgid "Birth of a daughter"
2852msgstr "Рождение дочери"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2858msgid "Birth of a grandchild"
2859msgstr "Рождение внука/внучки"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2862msgid "Birth of a granddaughter"
2863msgstr "Рождение внучки"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2866msgctxt "daughter’s daughter"
2867msgid "Birth of a granddaughter"
2868msgstr "Рождение внучки"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2871msgctxt "son’s daughter"
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "Рождение внучки"
2874
2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2876msgid "Birth of a grandson"
2877msgstr "Рождение внука"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2880msgctxt "daughter’s son"
2881msgid "Birth of a grandson"
2882msgstr "Рождение внука"
2883
2884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2885msgctxt "son’s son"
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "Рождение внука"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2890msgid "Birth of a half-brother"
2891msgstr "Рождение неполнородного брата"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2894msgid "Birth of a half-sibling"
2895msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2898msgid "Birth of a half-sister"
2899msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2903msgid "Birth of a sibling"
2904msgstr "Рождение брата или сестры"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2907msgid "Birth of a sister"
2908msgstr "Рождение сестры"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2911msgid "Birth of a son"
2912msgstr "Рождение сына"
2913
2914#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2915msgid "Birth parents"
2916msgstr "Биологические родители"
2917
2918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2919msgid "Birth places"
2920msgstr "Место рождения"
2921
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2923msgid "Birthplace contains"
2924msgstr "Место рождения"
2925
2926#. I18N: Name of a module/report
2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2931msgid "Births"
2932msgstr "Рождения"
2933
2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2935#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2936msgid "Births by century"
2937msgstr "Рождения по столетиям"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2942msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2943
2944#. I18N: gedcom tag BLES
2945#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2946msgid "Blessing"
2947msgstr "Благословение"
2948
2949#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2950#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2951msgid "Block"
2952msgstr "Блок"
2953
2954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2956#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2957#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2958msgid "Blocks"
2959msgstr "Блоки"
2960
2961#. I18N: The name of a colour-scheme
2962#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2963msgid "Blue Lagoon"
2964msgstr "Голубая лагуна"
2965
2966#. I18N: The name of a colour-scheme
2967#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2968msgid "Blue Marine"
2969msgstr "Голубая лагуна"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2973msgid "Bogota, Colombia"
2974msgstr "Богота, Колумбия"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2978msgid "Boise, Idaho, United States"
2979msgstr "Бойсе, Айдахо"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2983msgid "Bolivia"
2984msgstr "Боливия"
2985
2986#. I18N: Type of media object
2987#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2988msgid "Book"
2989msgstr "Книга"
2990
2991#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2995msgid "Born in the covenant"
2996msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3000msgid "Bosnia and Herzegovina"
3001msgstr "Босния и Герцеговина"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3005msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3006msgstr "Бостон, Массачусетс"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3009msgid "Both alive"
3010msgstr "Оба живы"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3013msgid "Both dead"
3014msgstr "Оба скончались"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3018msgid "Botswana"
3019msgstr "Ботсвана"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3023msgid "Bountiful, Utah, United States"
3024msgstr "Баунтифул, Юта"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3028msgid "Bouvet Island"
3029msgstr "Остров Буве"
3030
3031#. I18N: Name of a module/list
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3034msgid "Branches"
3035msgstr "Ветви дерева"
3036
3037#. I18N: %s is a surname
3038#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3039#, php-format
3040msgid "Branches of the %s family"
3041msgstr "Ветви семьи %s"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3045msgid "Brazil"
3046msgstr "Бразилия"
3047
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3052msgid "Bridesmaid"
3053msgstr "Свидетельница невесты"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3057msgid "Brigham City, Utah, United States"
3058msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3062msgid "Brisbane, Australia"
3063msgstr "Брисбен, Австралия"
3064
3065#. I18N: gedcom tag _BRTM
3066#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3067msgid "Brit milah"
3068msgstr "Обрезание"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3072msgid "British Indian Ocean Territory"
3073msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3077msgid "British Virgin Islands"
3078msgstr "Британские Виргинские острова"
3079
3080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3082msgid "Brother"
3083msgstr "Брат"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:137
3087msgctxt "GENITIVE"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "Брюмера"
3090
3091#. I18N: a month in the French republican calendar
3092#: app/Date/FrenchDate.php:231
3093msgctxt "INSTRUMENTAL"
3094msgid "Brumaire"
3095msgstr "Брюмером"
3096
3097#. I18N: a month in the French republican calendar
3098#: app/Date/FrenchDate.php:184
3099msgctxt "LOCATIVE"
3100msgid "Brumaire"
3101msgstr "Брюмере"
3102
3103#. I18N: a month in the French republican calendar
3104#: app/Date/FrenchDate.php:89
3105msgctxt "NOMINATIVE"
3106msgid "Brumaire"
3107msgstr "Брюмер"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3111msgid "Brunei Darussalam"
3112msgstr "Бруней Даруссалам"
3113
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3116msgid "Buenos Aires, Argentina"
3117msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3118
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3121msgid "Bulgaria"
3122msgstr "Болгария"
3123
3124#. I18N: gedcom tag BURI
3125#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3126#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3131msgid "Burial"
3132msgstr "Похороны"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3135msgid "Burial of a brother"
3136msgstr "Похороны брата"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3139msgid "Burial of a child"
3140msgstr "Похороны ребенка"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3143msgid "Burial of a daughter"
3144msgstr "Похороны дочери"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3147msgid "Burial of a father"
3148msgstr "Похороны отца"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3153msgid "Burial of a grandchild"
3154msgstr "Похороны внука"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3157msgid "Burial of a granddaughter"
3158msgstr "Похороны внучки"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3161msgctxt "daughter’s daughter"
3162msgid "Burial of a granddaughter"
3163msgstr "Похороны внучки"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3166msgctxt "son’s daughter"
3167msgid "Burial of a granddaughter"
3168msgstr "Похороны внучки"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3171msgid "Burial of a grandfather"
3172msgstr "Похороны дедушки"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3175msgid "Burial of a grandmother"
3176msgstr "Похороны бабушки"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3181msgid "Burial of a grandparent"
3182msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3185msgid "Burial of a grandson"
3186msgstr "Похороны внука"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3189msgctxt "daughter’s son"
3190msgid "Burial of a grandson"
3191msgstr "Похороны внука"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3194msgctxt "son’s son"
3195msgid "Burial of a grandson"
3196msgstr "Похороны внука"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3199msgid "Burial of a half-brother"
3200msgstr "Похороны неполнородного брата"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3203msgid "Burial of a half-sibling"
3204msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3207msgid "Burial of a half-sister"
3208msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3211msgid "Burial of a husband"
3212msgstr "Похороны мужа"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3215msgid "Burial of a maternal grandfather"
3216msgstr "Похороны дедушки по маме"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3219msgid "Burial of a maternal grandmother"
3220msgstr "Похороны бабушки по маме"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3223msgid "Burial of a mother"
3224msgstr "Похороны матери"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3227msgid "Burial of a parent"
3228msgstr "Похороны родителя"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3231msgid "Burial of a paternal grandfather"
3232msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3235msgid "Burial of a paternal grandmother"
3236msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3237
3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3239msgid "Burial of a sibling"
3240msgstr "Похороны брата/сестры"
3241
3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3243msgid "Burial of a sister"
3244msgstr "Похороны сестры"
3245
3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3247msgid "Burial of a son"
3248msgstr "Похороны сына"
3249
3250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3251msgid "Burial of a spouse"
3252msgstr "Похороны супруга(и)"
3253
3254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3255msgid "Burial of a wife"
3256msgstr "Похороны жены"
3257
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3259msgid "Burial place contains"
3260msgstr "Место захоронения"
3261
3262#. I18N: Name of a module/report
3263#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3266msgid "Burials"
3267msgstr "Похороны"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3271msgid "Burkina Faso"
3272msgstr "Буркина Фасо"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3276msgid "Burundi"
3277msgstr "Бурунди"
3278
3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3281msgid "Buyer"
3282msgstr "Покупатель"
3283
3284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3286msgctxt "FEMALE"
3287msgid "Buyer"
3288msgstr "Покупатель"
3289
3290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3292msgctxt "MALE"
3293msgid "Buyer"
3294msgstr "Покупатель"
3295
3296#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3298msgid "By default, SMTP works on port 25."
3299msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3300
3301#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3302#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3303msgid "CKEditor™"
3304msgstr "CKEditor™"
3305
3306#. I18N: Name of a module.
3307#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3308msgid "CSS and JS"
3309msgstr ""
3310
3311#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3313msgid "Calculating…"
3314msgstr "Вычисляется…"
3315
3316#. I18N: Name of a module
3317#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3318#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3319msgid "Calendar"
3320msgstr "Календарь"
3321
3322#. I18N: A configuration setting
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3326msgid "Calendar conversion"
3327msgstr "Конвертация календаря"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3331msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3332msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3333
3334#. I18N: gedcom tag CALN
3335#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3337msgid "Call number"
3338msgstr "Номер телефона"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3342msgid "Cambodia"
3343msgstr "Камбоджа"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3347msgid "Cameroon"
3348msgstr "Камерун"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3352msgid "Campinas, Brazil"
3353msgstr "Кампинас, Бразилия"
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3357msgid "Canada"
3358msgstr "Канада"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3362msgid "Cape Verde"
3363msgstr "Кабо-Верде"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3367msgid "Caracas, Venezuela"
3368msgstr "Каракас, Венесуэла"
3369
3370#. I18N: Type of media object
3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3372msgid "Card"
3373msgstr "Карточка"
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3377msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3378msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3379
3380#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3381msgid "Case insensitive"
3382msgstr "Без учёта регистра"
3383
3384#. I18N: gedcom tag CAST
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3386msgid "Caste"
3387msgstr "Каста"
3388
3389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3390msgid "Categories"
3391msgstr "Категории"
3392
3393#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3394msgid "Category"
3395msgstr "Категория"
3396
3397#. I18N: gedcom tag CAUS
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3399#: app/GedcomTag.php:533
3400msgid "Cause"
3401msgstr "Причина"
3402
3403#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3404#: app/GedcomTag.php:624
3405msgid "Cause of death"
3406msgstr "Причина смерти"
3407
3408#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3411msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3412msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3416msgid "Cayman Islands"
3417msgstr "Каймановы острова"
3418
3419#. I18N: Location of an LDS church temple
3420#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3421msgid "Cebu City, Philippines"
3422msgstr "Себу, Филиппины"
3423
3424#. I18N: gedcom tag CEME
3425#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3426msgid "Cemetery"
3427msgstr "Кладбище"
3428
3429#. I18N: gedcom tag CENS
3430#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3431#: app/GedcomTag.php:539
3432msgid "Census"
3433msgstr "Перепись"
3434
3435#. I18N: Name of a module
3436#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3437msgid "Census assistant"
3438msgstr "Ассистент переписей"
3439
3440#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3441#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3442msgid "Census date"
3443msgstr "Дата переписи"
3444
3445#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3446msgid "Census place"
3447msgstr "Место переписи"
3448
3449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3450msgid "Census transcript"
3451msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3455msgid "Central African Republic"
3456msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3457
3458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3459#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3461#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3463#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3464#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3465#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3468#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3469#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3470#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3471#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3472#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3473#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3474#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3477msgid "Century"
3478msgstr "Век"
3479
3480#. I18N: Type of media object
3481#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3482msgid "Certificate"
3483msgstr "Удостоверение"
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3487msgid "Chad"
3488msgstr "Чад"
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3491#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3492msgid "Change family members"
3493msgstr "Редактировать членов семьи"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3496msgid "Change the “Home page” blocks"
3497msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3500msgid "Change the “My page” blocks"
3501msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3502
3503#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3505#, php-format
3506msgid "Changed by %1$s"
3507msgstr ""
3508
3509#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3511#, php-format
3512msgid "Changed on %1$s"
3513msgstr "Изменено на %1$s"
3514
3515#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3517#, php-format
3518msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3519msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3520
3521#. I18N: Name of a module/report
3522#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3526#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3527#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3528msgid "Changes"
3529msgstr "Изменения"
3530
3531#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3532#, php-format
3533msgid "Changes in the last %s day"
3534msgid_plural "Changes in the last %s days"
3535msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3536msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3537msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3541msgid "Changes log"
3542msgstr "История изменений"
3543
3544#. I18N: gedcom tag CHAR
3545#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3546msgid "Character set"
3547msgstr "Набор символов"
3548
3549#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3551msgid "Chart"
3552msgstr "Диаграмма"
3553
3554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3555msgid "Chart preferences"
3556msgstr "Настройки графика"
3557
3558#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3562msgid "Chart type"
3563msgstr "Тип графика"
3564
3565#. I18N: Name of a module/block
3566#. I18N: Name of a module
3567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3569#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3571#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3572#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3574msgid "Charts"
3575msgstr "Графики"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3578#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3579msgid "Check for errors"
3580msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3583msgid "Check for pending changes…"
3584msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3585
3586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3587msgid "Checking server capacity"
3588msgstr "Тест сервера"
3589
3590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3591msgid "Checking server configuration"
3592msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3593
3594#. I18N: Location of an LDS church temple
3595#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3596msgid "Chicago, Illinois, United States"
3597msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3598
3599#. I18N: gedcom tag CHIL
3600#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3601#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3604#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3605msgid "Child"
3606msgstr "Ребёнок"
3607
3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3610msgid "Child of "
3611msgstr "Ребёнок от "
3612
3613#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3615#, php-format
3616msgid "Child of %s"
3617msgstr "Ребёнок от %s"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3622#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3624#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3625#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3628msgid "Children"
3629msgstr "Дети"
3630
3631#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3632msgid "Children in family"
3633msgstr "Детей в семье"
3634
3635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3637msgid "Children of "
3638msgstr "Дети от "
3639
3640#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3641#: app/SurnameTradition.php:99
3642msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3643msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3644
3645#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:93
3647msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3648msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3649
3650#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition.php:96
3652msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3653msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3654
3655#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3656#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3657#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3658#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3660#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3661msgid "Children take their father’s surname."
3662msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3663
3664#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3665#: app/SurnameTradition.php:90
3666msgid "Children take their mother’s surname."
3667msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3668
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3671msgid "Chile"
3672msgstr "Чили"
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3676msgid "China"
3677msgstr "Китай"
3678
3679#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3680msgid "Choose a report to run"
3681msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3682
3683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3686msgid "Choose relatives"
3687msgstr "Выберите родственников"
3688
3689#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3690msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3691msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3692
3693#. I18N: gedcom tag CHR
3694#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3699msgid "Christening"
3700msgstr "Крещение"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3703msgid "Christening of a brother"
3704msgstr "Крещение брата"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3707msgid "Christening of a child"
3708msgstr "Крещение ребенка"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3711msgid "Christening of a daughter"
3712msgstr "Крещение дочери"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3717msgid "Christening of a grandchild"
3718msgstr "Крещение внука"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3721msgid "Christening of a granddaughter"
3722msgstr "Крещение внучки"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3725msgctxt "daughter’s daughter"
3726msgid "Christening of a granddaughter"
3727msgstr "Крещение внучки"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3730msgctxt "son’s daughter"
3731msgid "Christening of a granddaughter"
3732msgstr "Крещение внучки"
3733
3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3735msgid "Christening of a grandson"
3736msgstr "Крещение внука"
3737
3738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3739msgctxt "daughter’s son"
3740msgid "Christening of a grandson"
3741msgstr "Крещение внука"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3744msgctxt "son’s son"
3745msgid "Christening of a grandson"
3746msgstr "Крещение внука"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3749msgid "Christening of a half-brother"
3750msgstr "Крещение неполнородного брата"
3751
3752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3753msgid "Christening of a half-sibling"
3754msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3755
3756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3757msgid "Christening of a half-sister"
3758msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3761msgid "Christening of a sibling"
3762msgstr "Крещение брата/сестры"
3763
3764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3765msgid "Christening of a sister"
3766msgstr "Крещение сестры"
3767
3768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3769msgid "Christening of a son"
3770msgstr "Крещение сына"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3774msgid "Christmas Island"
3775msgstr "Остров Рождества"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3781msgid "Circumciser"
3782msgstr "Совершающий обрезание"
3783
3784#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3785msgid "Citation"
3786msgstr "Цитирование"
3787
3788#. I18N: gedcom tag PAGE
3789#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3790#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3791#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3792#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3797msgid "Citation details"
3798msgstr "Подробности цитаты"
3799
3800#. I18N: gedcom tag CITN
3801#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3802msgid "Citizenship"
3803msgstr "Гражданство"
3804
3805#. I18N: gedcom tag CITY
3806#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3807#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3808#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3809msgid "City"
3810msgstr "Город"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3814msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3815msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3816
3817#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3820msgid "Civil marriage"
3821msgstr "Зарегистрированный брак"
3822
3823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "Гражданский регистратор"
3827
3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3830msgctxt "FEMALE"
3831msgid "Civil registrar"
3832msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3833
3834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3836msgctxt "MALE"
3837msgid "Civil registrar"
3838msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3839
3840#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3842msgid "Clean up data folder"
3843msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3847msgid "Cleared but not yet completed"
3848msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3849
3850#. I18N: Name of a module
3851#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3852msgid "Clippings cart"
3853msgstr "Корзина вырезок"
3854
3855#. I18N: Type of media object
3856#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3857msgid "Coat of arms"
3858msgstr "Герб"
3859
3860#. I18N: Location of an LDS church temple
3861#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3862msgid "Cochabamba, Bolivia"
3863msgstr "Кочабамба, Боливия"
3864
3865#. I18N: Name of a country or state
3866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3867msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3868msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3869
3870#. I18N: The name of a colour-scheme
3871#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3872msgid "Coffee and Cream"
3873msgstr "Кофе и сливки"
3874
3875#. I18N: The name of a colour-scheme
3876#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3877msgid "Cold Day"
3878msgstr "Холодный день"
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3882msgid "Colombia"
3883msgstr "Колумбия"
3884
3885#. I18N: Location of an LDS church temple
3886#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3887msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3888msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3889
3890#. I18N: Location of an LDS church temple
3891#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3892msgid "Columbia River, Washington, United States"
3893msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3894
3895#. I18N: Location of an LDS church temple
3896#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3897msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3898msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3899
3900#. I18N: Location of an LDS church temple
3901#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3902msgid "Columbus, Ohio, United States"
3903msgstr "Колумбус, Огайо"
3904
3905#. I18N: gedcom tag COMM
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3907#: app/GedcomTag.php:578
3908msgid "Comment"
3909msgstr "Комментарий"
3910
3911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3914#: resources/views/register-page.phtml:85
3915msgid "Comments"
3916msgstr "Комментарии"
3917
3918#. I18N: gedcom tag _COML
3919#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3920msgid "Common law marriage"
3921msgstr "Законный брак"
3922
3923#. I18N: Description of the “Messages” module
3924#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3925msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3926msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3927
3928#. I18N: Name of a country or state
3929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3930msgid "Comoros"
3931msgstr "Коморы"
3932
3933#. I18N: Name of a module/chart
3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3935msgid "Compact tree"
3936msgstr "График бабочка"
3937
3938#. I18N: %s is an individual’s name
3939#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3940#, php-format
3941msgid "Compact tree of %s"
3942msgstr "График бабочка для %s"
3943
3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3945msgid "Comparison"
3946msgstr "Сравнение"
3947
3948#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3950#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3951#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3955msgid "Completed before 1970; date not available"
3956msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3957
3958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3962#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3963#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3964msgid "Completed; date unknown"
3965msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3966
3967#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3968msgid "Completion date"
3969msgstr "Дата завершения"
3970
3971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3973msgid "Compress the GEDCOM file"
3974msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3975
3976#. I18N: gedcom tag CONC
3977#: app/GedcomTag.php:581
3978msgid "Concatenation"
3979msgstr "Взаимная связь"
3980
3981#. I18N: gedcom tag CONF
3982#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3984msgid "Confirmation"
3985msgstr "Конфирмация"
3986
3987#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3988msgid "Connection to database server"
3989msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3990
3991#. I18N: Name of a module
3992#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3994msgid "Contact information"
3995msgstr "Информация о контакте"
3996
3997#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3998msgid "Contact method"
3999msgstr "Контактный метод"
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4002msgid "Contains"
4003msgstr "Содержит"
4004
4005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4006#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4008msgid "Content"
4009msgstr "Содержание"
4010
4011#. I18N: gedcom tag CONT
4012#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4013msgid "Continued"
4014msgstr "Продолжение"
4015
4016#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4024#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4025#: resources/views/admin/components.phtml:28
4026#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4027#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4028#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4031#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4033#: resources/views/admin/media.phtml:21
4034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4036#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4037#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4042#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4043#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4044#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4051#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4052#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4053#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4056#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4058#: resources/views/admin/users.phtml:15
4059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4062#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4064#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4066#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4067msgid "Control panel"
4068msgstr "Панель управления"
4069
4070#. I18N: Name of a module
4071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4072msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4073msgstr ""
4074
4075#. I18N: Name of a module
4076#: app/Module/FixNameTags.php:84
4077msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4078msgstr ""
4079
4080#. I18N: Name of a module
4081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4082msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4087#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4088msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4089msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4090
4091#. I18N: Label for option
4092#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4093msgid "Convert to"
4094msgstr "Конвертировать в"
4095
4096#. I18N: Name of a country or state
4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4098msgid "Cook Islands"
4099msgstr "Острова Кука"
4100
4101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4102msgid "Cookies"
4103msgstr "Куки"
4104
4105#. I18N: gedcom tag MAP
4106#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4108msgid "Coordinates"
4109msgstr "Координаты"
4110
4111#. I18N: Location of an LDS church temple
4112#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4113msgid "Copenhagen, Denmark"
4114msgstr "Копенгаген, Дания"
4115
4116#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4117#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4118#: resources/views/individual-name.phtml:86
4119#: resources/views/individual-name.phtml:88
4120msgid "Copy"
4121msgstr "Копировать"
4122
4123#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4124#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4125#, php-format
4126msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4127msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4130msgid "Copy files…"
4131msgstr "Копирование файлов…"
4132
4133#. I18N: gedcom tag COPR
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4135#: app/GedcomTag.php:597
4136msgid "Copyright"
4137msgstr "Авторские права"
4138
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4141msgid "Cordoba, Argentina"
4142msgstr "Кордова, Аргентина"
4143
4144#. I18N: gedcom tag CORP
4145#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4146msgid "Corporation"
4147msgstr "Корпорация"
4148
4149#. I18N: Description of a “Data fix” module
4150#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4151msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4152msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4153
4154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4155msgid "Correspondence"
4156msgstr "Переписка"
4157
4158#. I18N: Name of a country or state
4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4160msgid "Costa Rica"
4161msgstr "Коста Рика"
4162
4163#. I18N: Name of a country or state
4164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4165msgid "Cote d’Ivoire"
4166msgstr "Берег Слоновой Кости"
4167
4168#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4169msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4170msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4171
4172#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4174msgid "Count the visits to each page"
4175msgstr "Подсчет посещений каждой страницы"
4176
4177#. I18N: gedcom tag CTRY
4178#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4179#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4180#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4182msgid "Country"
4183msgstr "Страна"
4184
4185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4186msgid "Create"
4187msgstr "Создать"
4188
4189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4190msgid "Create a family"
4191msgstr "Создать семью"
4192
4193#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4195msgid "Create a family tree"
4196msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4197
4198#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4199#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4200msgid "Create a location"
4201msgstr "Создать локацию"
4202
4203#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4204#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4205#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4206msgid "Create a media object"
4207msgstr "Создать новый медиаобъект"
4208
4209#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4210#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4211msgid "Create a repository"
4212msgstr "Создать архив"
4213
4214#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4215#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4216msgid "Create a shared note"
4217msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4218
4219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4220msgid "Create a shared note using the census assistant"
4221msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4222
4223#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4224#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4225msgid "Create a source"
4226msgstr "Создать новый источник"
4227
4228#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4229#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4230msgid "Create a submission"
4231msgstr "Создать заявку"
4232
4233#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4234#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4235msgid "Create a submitter"
4236msgstr "Создать подателя"
4237
4238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4239msgid "Create a temporary folder…"
4240msgstr "Создать временную папку…"
4241
4242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4243msgid "Create a unique filename"
4244msgstr "Создать уникальное имя файла"
4245
4246#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4247msgid "Create an individual"
4248msgstr "Создать новую персону"
4249
4250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4251msgid "Create your own chart"
4252msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4253
4254#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4255msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4256msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4257
4258#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4259msgid "Creation date"
4260msgstr "Дата создания"
4261
4262#. I18N: gedcom tag CREM
4263#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4270msgid "Cremation"
4271msgstr "Кремация"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4274msgid "Cremation of a brother"
4275msgstr "Кремация брата"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4278msgid "Cremation of a child"
4279msgstr "Кремация ребенка"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4282msgid "Cremation of a daughter"
4283msgstr "Кремация дочери"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4286msgid "Cremation of a father"
4287msgstr "Кремация отца"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4290msgid "Cremation of a grandchild"
4291msgstr "Кремация внука"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4294msgid "Cremation of a granddaughter"
4295msgstr "Кремация внучки"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4298msgctxt "daughter’s daughter"
4299msgid "Cremation of a granddaughter"
4300msgstr "Кремация внучки"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4303msgctxt "son’s daughter"
4304msgid "Cremation of a granddaughter"
4305msgstr "Кремация внучки"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4308msgid "Cremation of a grandfather"
4309msgstr "Кремация дедушки"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4312msgid "Cremation of a grandmother"
4313msgstr "Кремация бабушки"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4318msgid "Cremation of a grandparent"
4319msgstr "Кремация деда/бабки"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4322msgid "Cremation of a grandson"
4323msgstr "Кремация внука"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4326msgctxt "daughter’s son"
4327msgid "Cremation of a grandson"
4328msgstr "Кремация внука"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4331msgctxt "son’s son"
4332msgid "Cremation of a grandson"
4333msgstr "Кремация внука"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4336msgid "Cremation of a half-brother"
4337msgstr "Кремация неполнородного брата"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4340msgid "Cremation of a half-sibling"
4341msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4344msgid "Cremation of a half-sister"
4345msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4348msgid "Cremation of a husband"
4349msgstr "Кремация мужа"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4352msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4353msgstr "Кремация дедушки по маме"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4356msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4357msgstr "Кремация бабушки по маме"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4360msgid "Cremation of a mother"
4361msgstr "Кремация матери"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4364msgid "Cremation of a parent"
4365msgstr "Кремация родителя"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4368msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4369msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4372msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4373msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4374
4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4376msgid "Cremation of a sibling"
4377msgstr "Кремация брата/сестры"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4380msgid "Cremation of a sister"
4381msgstr "Кремация сестры"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4384msgid "Cremation of a son"
4385msgstr "Кремация сына"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4388msgid "Cremation of a spouse"
4389msgstr "Кремация супруга(и)"
4390
4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4392msgid "Cremation of a wife"
4393msgstr "Кремация жены"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4397msgid "Croatia"
4398msgstr "Хорватия"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4402msgid "Cuba"
4403msgstr "Куба"
4404
4405#. I18N: Location of an LDS church temple
4406#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4407msgid "Curitiba, Brazil"
4408msgstr "Куритиба, Бразилия"
4409
4410#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4411msgid "Custom"
4412msgstr "Произвольный"
4413
4414#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4415#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4416msgid "Custom event"
4417msgstr "Нестандартное событие"
4418
4419#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4420msgid "Custom fact"
4421msgstr "Пользовательский факт"
4422
4423#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4424msgid "Custom module"
4425msgstr "Пользовательские модули"
4426
4427#. I18N: A configuration setting
4428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4429msgid "Custom welcome text"
4430msgstr "Свой текст с приветствием"
4431
4432#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4433msgid "Customize this page"
4434msgstr "Настроить эту страницу"
4435
4436#. I18N: Name of a country or state
4437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4438msgid "Cyprus"
4439msgstr "Кипр"
4440
4441#. I18N: Name of a country or state
4442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4443msgid "Czech Republic"
4444msgstr "Чехия"
4445
4446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4448msgid "DKIM digital signature"
4449msgstr "Цифровая подпись DKIM"
4450
4451#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4452#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4453#: app/GedcomTag.php:1074
4454msgid "DNA markers"
4455msgstr "ДНК маркеры"
4456
4457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4458#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4460msgid "Daitch-Mokotoff"
4461msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4462
4463#. I18N: Location of an LDS church temple
4464#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4465msgid "Dallas, Texas, United States"
4466msgstr "Даллас, Техас"
4467
4468#. I18N: gedcom tag DATA
4469#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4470#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4471#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4472#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4473#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4474msgid "Data"
4475msgstr "Данные"
4476
4477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4478msgid "Data controller"
4479msgstr ""
4480
4481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4483msgid "Data fix"
4484msgstr ""
4485
4486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4488#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4492#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4493msgid "Data fixes"
4494msgstr ""
4495
4496#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4497msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4498msgstr ""
4499
4500#. I18N: A configuration setting
4501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4502msgid "Data folder"
4503msgstr "Папка данных"
4504
4505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4509msgid "Database connection"
4510msgstr "подключение базы данных"
4511
4512#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4517msgid "Database name"
4518msgstr "Имя базы данных"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4524msgid "Database password"
4525msgstr "Пароль базы данных"
4526
4527#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4528msgid "Database type"
4529msgstr "Тип базы данных"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4532#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4533#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4535msgid "Database user account"
4536msgstr "Пользователь базы данных"
4537
4538#. I18N: gedcom tag DATE
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4547#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4548#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4549#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4550#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4551#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4557#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4562msgid "Date"
4563msgstr "Дата"
4564
4565#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4566msgid "Date differences"
4567msgstr "Разницы дат"
4568
4569#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4571msgid "Date of LDS baptism"
4572msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4573
4574#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4576msgid "Date of LDS child sealing"
4577msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4580msgid "Date of LDS confirmation"
4581msgstr ""
4582
4583#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4585msgid "Date of LDS endowment"
4586msgstr "Дата мормонского обличения"
4587
4588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4589msgid "Date of LDS spouse sealing"
4590msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4593msgid "Date of adoption"
4594msgstr "Дата усыновления"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4598msgid "Date of baptism"
4599msgstr "Дата крещения"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4603msgid "Date of bar mitzvah"
4604msgstr "Дата бар-мицва"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4608msgid "Date of bat mitzvah"
4609msgstr "Дата бат-мицва"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4616msgid "Date of birth"
4617msgstr "Дата рождения"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4620msgid "Date of blessing"
4621msgstr "Дата благословения"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4624msgid "Date of brit milah"
4625msgstr "Дата обрезания"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4629msgid "Date of burial"
4630msgstr "Дата похорон"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4634msgid "Date of christening"
4635msgstr "Дата крещения"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4639msgid "Date of confirmation"
4640msgstr "Дата конфирмации"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4643msgid "Date of cremation"
4644msgstr "Дата кремации"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4650msgid "Date of death"
4651msgstr "Дата смерти"
4652
4653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4654msgid "Date of divorce"
4655msgstr "Дата развода"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4658msgid "Date of emigration"
4659msgstr "Дата эмиграции"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4663msgid "Date of engagement"
4664msgstr "Дата обручения"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4670#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4671msgid "Date of entry in original source"
4672msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4675msgid "Date of event"
4676msgstr "Дата события"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4680msgid "Date of first communion"
4681msgstr "Дата первого причастия"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4684msgid "Date of immigration"
4685msgstr "Дата иммиграции"
4686
4687#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4693msgid "Date of last change"
4694msgstr "Дата последнего изменения"
4695
4696#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4700msgid "Date of marriage"
4701msgstr "Дата свадьбы"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4705msgid "Date of marriage banns"
4706msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4709msgid "Date of naturalization"
4710msgstr "Дата натурализации"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4713msgid "Date of ordination"
4714msgstr "Дата посвящения"
4715
4716#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4717msgid "Date of residence"
4718msgstr "Дата проживания"
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:104
4721msgid "Date period"
4722msgstr "Период времени"
4723
4724#: resources/views/help/date.phtml:97
4725msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4726msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4727
4728#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4730msgid "Date range"
4731msgstr "Диапазон дат"
4732
4733#: resources/views/help/date.phtml:59
4734msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4735msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4736
4737#: resources/views/admin/users.phtml:31
4738msgid "Date registered"
4739msgstr "Дата регистрации"
4740
4741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4742msgid "Date sent"
4743msgstr "Дата отправки"
4744
4745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4747#, php-format
4748msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4749msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4750
4751#: resources/views/help/date.phtml:21
4752msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4753msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4754
4755#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4759msgid "Daughter"
4760msgstr "Дочь"
4761
4762#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4763#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4764#, php-format
4765msgid "Daughter of %s"
4766msgstr "Дочь от %s"
4767
4768#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4769msgid "Day"
4770msgstr "День"
4771
4772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4773msgid "Day not set"
4774msgstr "День не установлен"
4775
4776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4779msgid "Day:"
4780msgstr "День:"
4781
4782#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4784msgid "Dead"
4785msgstr "Мертвые"
4786
4787#. I18N: gedcom tag DEAT
4788#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4789#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4790#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4794#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4797#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4798#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4915msgid "Death"
4916msgstr "Смерть"
4917
4918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4919msgid "Death by country"
4920msgstr "Смерти по странам"
4921
4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4924msgid "Death date range end"
4925msgstr "Период даты смерти (конец)"
4926
4927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4929msgid "Death date range start"
4930msgstr "Период даты смерти (начало)"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4933msgid "Death of a brother"
4934msgstr "Смерть брата"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4938msgid "Death of a child"
4939msgstr "Смерть ребенка"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4942msgid "Death of a daughter"
4943msgstr "Смерть дочери"
4944
4945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4947msgid "Death of a father"
4948msgstr "Смерть отца"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4954msgid "Death of a grandchild"
4955msgstr "Смерть внука/внучки"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4958msgid "Death of a granddaughter"
4959msgstr "Смерть внучки"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4962msgctxt "daughter’s daughter"
4963msgid "Death of a granddaughter"
4964msgstr "Смерть внучки"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4967msgctxt "son’s daughter"
4968msgid "Death of a granddaughter"
4969msgstr "Смерть внучки"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4972msgid "Death of a grandfather"
4973msgstr "Смерть дедушки"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4976msgid "Death of a grandmother"
4977msgstr "Смерть бабушки"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4983msgid "Death of a grandparent"
4984msgstr "Смерть пра-родителя"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4987msgid "Death of a grandson"
4988msgstr "Смерть внука"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4991msgctxt "daughter’s son"
4992msgid "Death of a grandson"
4993msgstr "Смерть внука"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4996msgctxt "son’s son"
4997msgid "Death of a grandson"
4998msgstr "Смерть внука"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5001msgid "Death of a half-brother"
5002msgstr "Смерть неполнородного брата"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5005msgid "Death of a half-sibling"
5006msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5009msgid "Death of a half-sister"
5010msgstr "Смерть неполнородной сестры"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5013msgid "Death of a husband"
5014msgstr "Смерть мужа"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5017msgid "Death of a maternal grandfather"
5018msgstr "Смерть дедушки по маме"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5021msgid "Death of a maternal grandmother"
5022msgstr "Смерть бабушки по маме"
5023
5024#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5026msgid "Death of a mother"
5027msgstr "Смерть матери"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5031msgid "Death of a parent"
5032msgstr "Смерть родителя"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5035msgid "Death of a paternal grandfather"
5036msgstr "Смерть дедушки по отцу"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5039msgid "Death of a paternal grandmother"
5040msgstr "Смерть бабушки по отцу"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5044msgid "Death of a sibling"
5045msgstr "Смерть брата/сестры"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5048msgid "Death of a sister"
5049msgstr "Смерть сестры"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5052msgid "Death of a son"
5053msgstr "Смерть сына"
5054
5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5057msgid "Death of a spouse"
5058msgstr "Смерть супруга(и)"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5061msgid "Death of a wife"
5062msgstr "Смерть жены"
5063
5064#. I18N: gedcom tag _DETS
5065#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5066msgid "Death of one spouse"
5067msgstr "Смерть супруга(и)"
5068
5069#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5070msgid "Death place contains"
5071msgstr "Место смерти"
5072
5073#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5074msgid "Death places"
5075msgstr "Место смерти"
5076
5077#. I18N: Name of a module/report
5078#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5080#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5081#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5082msgid "Deaths"
5083msgstr "Смерти"
5084
5085#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5087msgid "Deaths by century"
5088msgstr "Смерти по столетиям"
5089
5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5091msgctxt "Abbreviation for December"
5092msgid "Dec"
5093msgstr "Дек"
5094
5095#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5096#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5099msgid "Decade of birth"
5100msgstr "Рождения по десятилетиям"
5101
5102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5104msgid "Decade of death"
5105msgstr "Кончины по десятилетиям"
5106
5107#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5108#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5109msgid "Decade of marriage"
5110msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
5111
5112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5113msgctxt "GENITIVE"
5114msgid "December"
5115msgstr "декабря"
5116
5117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5118msgctxt "INSTRUMENTAL"
5119msgid "December"
5120msgstr "декабрём"
5121
5122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5123msgctxt "LOCATIVE"
5124msgid "December"
5125msgstr "декабря"
5126
5127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5130msgctxt "NOMINATIVE"
5131msgid "December"
5132msgstr "декабрь"
5133
5134#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5135#: app/Date/FrenchDate.php:305
5136msgid "Decidi"
5137msgstr "Декади"
5138
5139#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5140msgid "Default chart"
5141msgstr "График по умолчанию"
5142
5143#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5144msgid "Default family tree"
5145msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
5146
5147#. I18N: A configuration setting
5148#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5150#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5151msgid "Default individual"
5152msgstr "Персона по умолчанию"
5153
5154#. I18N: A configuration setting
5155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5156msgid "Default theme"
5157msgstr "Тема по умолчанию"
5158
5159#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5160#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5161#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5162msgid "Definition"
5163msgstr ""
5164
5165#. I18N: gedcom tag _DEG
5166#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5167msgid "Degree"
5168msgstr "Звание, чин"
5169
5170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5174#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5175#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5186msgctxt "font name"
5187msgid "DejaVu"
5188msgstr "DejaVu"
5189
5190#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5191#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5193#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5194#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5195#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5196#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5197#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5199#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5200#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5201#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5202#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5203#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5204#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5205#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5206#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5207#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5208#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5209#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5210#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5211#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5212#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5213#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5214msgid "Delete"
5215msgstr "Удалить"
5216
5217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5218msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5219msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5220
5221#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5223msgid "Delete inactive users"
5224msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5225
5226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5227msgid "Delete selected messages"
5228msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5229
5230#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5231msgid "Delete the preferences for this module."
5232msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5233
5234#: resources/views/individual-name.phtml:94
5235#: resources/views/individual-name.phtml:96
5236msgid "Delete this name"
5237msgstr "Удалить имя"
5238
5239#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5240msgid "Delete your account"
5241msgstr "Удалить свой аккаунт"
5242
5243#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5244msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5245msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5246
5247#. I18N: Name of a country or state
5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5249msgid "Democratic Republic of the Congo"
5250msgstr "Демократическая Республика Конго"
5251
5252#. I18N: Name of a country or state
5253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5254msgid "Denmark"
5255msgstr "Дания"
5256
5257#. I18N: Location of an LDS church temple
5258#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5259msgid "Denver, Colorado, United States"
5260msgstr "Денвер, Колорадо"
5261
5262#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5263msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5264msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5265
5266#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5267msgid "Descendant generations"
5268msgstr "Генерации потомков"
5269
5270#. I18N: gedcom tag DESC
5271#. I18N: Name of a module/chart
5272#. I18N: Name of a module/sidebar
5273#. I18N: Name of a module/report
5274#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5276#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5277#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5278#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5285msgid "Descendants"
5286msgstr "Потомки"
5287
5288#. I18N: gedcom tag DESI
5289#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5290msgid "Descendants interest"
5291msgstr "Интерес к потомкам"
5292
5293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5294msgid "Descendants of "
5295msgstr "Потомки от "
5296
5297#. I18N: %s is an individual’s name
5298#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5299#, php-format
5300msgid "Descendants of %s"
5301msgstr "Потомки %s"
5302
5303#. I18N: gedcom tag DSCR
5304#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5305#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5306#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5307#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5308msgid "Description"
5309msgstr "Описание"
5310
5311#. I18N: A configuration setting
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5313msgid "Description META tag"
5314msgstr "Мета тег Description"
5315
5316#. I18N: gedcom tag DEST
5317#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5318msgid "Destination"
5319msgstr "Назначение"
5320
5321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5325#: resources/views/media-page.phtml:64
5326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5327#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5328#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5329msgid "Details"
5330msgstr "Детали"
5331
5332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5333msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5334msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5335
5336#. I18N: Location of an LDS church temple
5337#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5338msgid "Detroit, Michigan, United States"
5339msgstr "Детройт, Мичиган"
5340
5341#: app/Date/JalaliDate.php:268
5342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5343msgid "Dey"
5344msgstr "Дей"
5345
5346#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5347#: app/Date/JalaliDate.php:143
5348msgctxt "GENITIVE"
5349msgid "Dey"
5350msgstr "Дея"
5351
5352#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5353#: app/Date/JalaliDate.php:233
5354msgctxt "INSTRUMENTAL"
5355msgid "Dey"
5356msgstr "Деем"
5357
5358#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5359#: app/Date/JalaliDate.php:188
5360msgctxt "LOCATIVE"
5361msgid "Dey"
5362msgstr "Дее"
5363
5364#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5365#: app/Date/JalaliDate.php:98
5366msgctxt "NOMINATIVE"
5367msgid "Dey"
5368msgstr "Дей"
5369
5370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5371#: app/Date/HijriDate.php:150
5372msgctxt "GENITIVE"
5373msgid "Dhu al-Hijjah"
5374msgstr "Зульхиджа"
5375
5376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5377#: app/Date/HijriDate.php:240
5378msgctxt "INSTRUMENTAL"
5379msgid "Dhu al-Hijjah"
5380msgstr "Зульхиджа"
5381
5382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5383#: app/Date/HijriDate.php:195
5384msgctxt "LOCATIVE"
5385msgid "Dhu al-Hijjah"
5386msgstr "Зульхиджа"
5387
5388#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5389#: app/Date/HijriDate.php:105
5390msgctxt "NOMINATIVE"
5391msgid "Dhu al-Hijjah"
5392msgstr "Зульхиджа"
5393
5394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5395#: app/Date/HijriDate.php:148
5396msgctxt "GENITIVE"
5397msgid "Dhu al-Qi’dah"
5398msgstr "Зулькада"
5399
5400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5401#: app/Date/HijriDate.php:238
5402msgctxt "INSTRUMENTAL"
5403msgid "Dhu al-Qi’dah"
5404msgstr "Зулькада"
5405
5406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5407#: app/Date/HijriDate.php:193
5408msgctxt "LOCATIVE"
5409msgid "Dhu al-Qi’dah"
5410msgstr "Зулькада"
5411
5412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5413#: app/Date/HijriDate.php:103
5414msgctxt "NOMINATIVE"
5415msgid "Dhu al-Qi’dah"
5416msgstr "Зулькада"
5417
5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5419#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5420#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5421#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5423msgid "Died as a child: exempt"
5424msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5427#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5428msgid "Died as an infant: exempt"
5429msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5430
5431#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5432msgid "Differences"
5433msgstr "Различия"
5434
5435#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5437msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5438msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5439
5440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5445msgid "Direct line ancestors"
5446msgstr "Прямая линия предков"
5447
5448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5453msgid "Direct line ancestors and their families"
5454msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5455
5456#. I18N: %s is a number of records per page
5457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5458#, php-format
5459msgid "Display %s"
5460msgstr "Показать %s"
5461
5462#. I18N: Description of the “Favorites” module
5463#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5464msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5465msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5466
5467#. I18N: Description of the “Favorites” module
5468#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5469msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5470msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5471
5472#. I18N: gedcom tag DIV
5473#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5474#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5475#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5476msgid "Divorce"
5477msgstr "Развод"
5478
5479#. I18N: gedcom tag DIVF
5480#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5481msgid "Divorce filed"
5482msgstr "Дело о разводе"
5483
5484#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5485#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5486msgid "Divorces by century"
5487msgstr "Разводы по столетиям"
5488
5489#. I18N: Name of a country or state
5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5491msgid "Djibouti"
5492msgstr "Джибути"
5493
5494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5495#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5496#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5498msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5499msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5500
5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5502#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5503#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5504#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5505msgid "Do not seal: unauthorized"
5506msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5507
5508#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5509msgid "Do not use maps"
5510msgstr "Не использовать карту"
5511
5512#. I18N: Type of media object
5513#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5514msgid "Document"
5515msgstr "Документ"
5516
5517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5518msgid "Domain name"
5519msgstr ""
5520
5521#. I18N: Name of a country or state
5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5523msgid "Dominica"
5524msgstr "Доминика"
5525
5526#. I18N: Name of a country or state
5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5528msgid "Dominican Republic"
5529msgstr "Доминиканская республика"
5530
5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5533msgid "Download"
5534msgstr "Скачать"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5537#, php-format
5538msgid "Download %s…"
5539msgstr "Загрузить %s…"
5540
5541#: resources/views/media-page.phtml:159
5542msgid "Download file"
5543msgstr "Скачать файл"
5544
5545#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5546msgid "Drag the blocks to change their position."
5547msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение."
5548
5549#. I18N: Location of an LDS church temple
5550#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5551msgid "Draper, Utah, United States"
5552msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5553
5554#. I18N: The second day in the French republican calendar
5555#: app/Date/FrenchDate.php:289
5556msgid "Duodi"
5557msgstr "Дуоди"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5563msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5564msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5565
5566#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5567#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5568#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5570msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5571msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5572
5573#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5574msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5575msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5576
5577#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5578msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5579msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5580
5581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5584#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5585msgid "Earliest birth"
5586msgstr "Самое давнее рождение"
5587
5588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5591#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5592msgid "Earliest death"
5593msgstr "Первая известная смерть"
5594
5595#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5596msgid "Earliest divorce"
5597msgstr "Самый давний развод"
5598
5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5600msgid "Earliest marriage"
5601msgstr "Самый давний брак"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5605msgid "Ecuador"
5606msgstr "Эквадор"
5607
5608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5609#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5610#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5611#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5612#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5613#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5614#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5615#: resources/views/admin/users.phtml:24
5616#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5617#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5618#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5619#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5621#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5624#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5625#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5626#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5627msgid "Edit"
5628msgstr "Правка"
5629
5630#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5631#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5632msgid "Edit a media file"
5633msgstr "Редактирование медиафайла"
5634
5635#. I18N: Options for editing
5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5637msgid "Edit preferences"
5638msgstr "Параметры редактирования"
5639
5640#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5641msgid "Edit the FAQ"
5642msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5643
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5646#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5647#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5648msgid "Edit the gender"
5649msgstr "Редактировать пол"
5650
5651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5652#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5653#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5654#: resources/views/individual-name.phtml:81
5655#: resources/views/individual-name.phtml:83
5656msgid "Edit the name"
5657msgstr "Редактировать имя"
5658
5659#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5660#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5661#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5662#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5663#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5664#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5666#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5667#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5669#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5670msgid "Edit the raw GEDCOM"
5671msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5672
5673#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5674msgid "Edit the shared note"
5675msgstr "Редактировать общее примечание"
5676
5677#: app/Module/StoriesModule.php:310
5678#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5679msgid "Edit the story"
5680msgstr "Редактировать историю"
5681
5682#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5683msgid "Edit the user"
5684msgstr "Редактировать данные пользователя"
5685
5686#: app/Services/TreeService.php:203
5687msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5688msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5689
5690#. I18N: A restriction on editing data
5691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5692msgid "Editing restriction"
5693msgstr "Ограничение редактирования"
5694
5695#. I18N: Listbox entry; name of a role
5696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5700msgid "Editor"
5701msgstr "Редактор"
5702
5703#. I18N: Location of an LDS church temple
5704#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5705msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5706msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5707
5708#. I18N: gedcom tag EDUC
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5710msgid "Education"
5711msgstr "Образование"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5715msgid "Egypt"
5716msgstr "Египет"
5717
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5720msgid "El Salvador"
5721msgstr "Сальвадор"
5722
5723#. I18N: Type of media object
5724#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5725msgid "Electronic"
5726msgstr "Электронный документ"
5727
5728#. I18N: a month in the Jewish calendar
5729#: app/Date/JewishDate.php:202
5730msgctxt "GENITIVE"
5731msgid "Elul"
5732msgstr "элула"
5733
5734#. I18N: a month in the Jewish calendar
5735#: app/Date/JewishDate.php:306
5736msgctxt "INSTRUMENTAL"
5737msgid "Elul"
5738msgstr "элулом"
5739
5740#. I18N: a month in the Jewish calendar
5741#: app/Date/JewishDate.php:254
5742msgctxt "LOCATIVE"
5743msgid "Elul"
5744msgstr "элула"
5745
5746#. I18N: a month in the Jewish calendar
5747#: app/Date/JewishDate.php:150
5748msgctxt "NOMINATIVE"
5749msgid "Elul"
5750msgstr "элул"
5751
5752#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5753#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5754msgid "Email"
5755msgstr ""
5756
5757#. I18N: gedcom tag EMAIL
5758#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5759#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5763#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5764#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5766#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5767#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5768#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5769#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5771#: resources/views/register-page.phtml:48
5772#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5773msgid "Email address"
5774msgstr "Адрес электронной почты"
5775
5776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5777msgid "Email verified"
5778msgstr "Электронная почта подтверждена"
5779
5780#. I18N: gedcom tag EMIG
5781#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5782#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5783msgid "Emigration"
5784msgstr "Эмиграция"
5785
5786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5788msgid "Employee"
5789msgstr "Работник"
5790
5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5793msgctxt "FEMALE"
5794msgid "Employee"
5795msgstr "Сотрудник"
5796
5797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5799msgctxt "MALE"
5800msgid "Employee"
5801msgstr "Сотрудник"
5802
5803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5804#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5806#: app/GedcomTag.php:922
5807msgid "Employer"
5808msgstr "Наниматель"
5809
5810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5812msgctxt "FEMALE"
5813msgid "Employer"
5814msgstr "Работодатель"
5815
5816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5818msgctxt "MALE"
5819msgid "Employer"
5820msgstr "Работодатель"
5821
5822#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5823msgid "Empty the clippings cart"
5824msgstr "Очистить корзину"
5825
5826#: resources/views/admin/components.phtml:40
5827#: resources/views/admin/components.phtml:80
5828#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5829msgid "Enabled"
5830msgstr "Включено"
5831
5832#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5834msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5835msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5836
5837#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5838msgid "End year"
5839msgstr "Год конца"
5840
5841#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5842msgid "Ending range of change dates"
5843msgstr "Конец диапазона дат"
5844
5845#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5846#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5847msgid "Endowment House"
5848msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5849
5850#. I18N: gedcom tag ENGA
5851#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5853msgid "Engagement"
5854msgstr "Обручение"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5858msgid "England"
5859msgstr "Англия"
5860
5861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5862msgid "Enter an optional note about this favorite"
5863msgstr "Ваш комментарий"
5864
5865#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5866msgid "Entire record"
5867msgstr "Запись полностью"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5871msgid "Equatorial Guinea"
5872msgstr "Экваториальная Гвинея"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5876msgid "Eritrea"
5877msgstr "Эритрея"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5880#, php-format
5881msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5882msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5883
5884#: app/Date/JalaliDate.php:270
5885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5886msgid "Esf"
5887msgstr "Эсф"
5888
5889#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5890#: app/Date/JalaliDate.php:147
5891msgctxt "GENITIVE"
5892msgid "Esfand"
5893msgstr "Эсфанда"
5894
5895#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5896#: app/Date/JalaliDate.php:237
5897msgctxt "INSTRUMENTAL"
5898msgid "Esfand"
5899msgstr "Эсфандом"
5900
5901#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5902#: app/Date/JalaliDate.php:192
5903msgctxt "LOCATIVE"
5904msgid "Esfand"
5905msgstr "Эсфанде"
5906
5907#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5908#: app/Date/JalaliDate.php:102
5909msgctxt "NOMINATIVE"
5910msgid "Esfand"
5911msgstr "Эсфанд"
5912
5913#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5914msgid "Estate name"
5915msgstr "Название поместья"
5916
5917#. I18N: A configuration setting
5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5919msgid "Estimated dates for birth and death"
5920msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5921
5922#. I18N: Name of a country or state
5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5924msgid "Estonia"
5925msgstr "Эстония"
5926
5927#. I18N: Name of a country or state
5928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5929msgid "Ethiopia"
5930msgstr "Эфиопия"
5931
5932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5933msgid "Europe"
5934msgstr "Европа"
5935
5936#. I18N: gedcom tag EVEN
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5938#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5939#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5940#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5941#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5942#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5946msgid "Event"
5947msgstr "Событие"
5948
5949#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5953#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5955msgid "Events"
5956msgstr "События"
5957
5958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5959msgid "Events in countries"
5960msgstr "События в странах"
5961
5962#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5963msgid "Events of close relatives"
5964msgstr "События близких родственников"
5965
5966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5967msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5968msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5969
5970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5971msgid "Exact"
5972msgstr "В точности"
5973
5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5975msgid "Exact date"
5976msgstr "Точная дата"
5977
5978#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5979#, php-format
5980msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5981msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5982
5983#: resources/views/admin/media.phtml:75
5984msgid "Exclude subfolders"
5985msgstr "Исключить папки"
5986
5987#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5988#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5989#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5990#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5991#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5992#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5994msgid "Excluded from this submission"
5995msgstr "Исключены из этого представления"
5996
5997#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5998#: resources/views/register-page.phtml:89
5999msgid "Explain why you are requesting an account."
6000msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
6001
6002#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6003msgid "Export"
6004msgstr "Сохранить"
6005
6006#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6007msgid "Export a GEDCOM file"
6008msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
6009
6010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6011msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6012msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6015msgid "Export preferences"
6016msgstr "Параметры экспорта"
6017
6018#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6020msgid "Extend privacy to dead individuals"
6021msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
6022
6023#. I18N: “External files” are stored on other computers
6024#: resources/views/admin/media.phtml:45
6025msgid "External files"
6026msgstr "Внешние файлы"
6027
6028#: resources/views/admin/media.phtml:79
6029msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6030msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
6031
6032#. I18N: Name of a module/sidebar
6033#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6034msgid "Extra information"
6035msgstr "Дополнительные сведения"
6036
6037#. I18N: gedcom tag _EYEC
6038#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6039msgid "Eye color"
6040msgstr "Цвет глаз"
6041
6042#. I18N: Name of a theme.
6043#: app/Module/FabTheme.php:39
6044msgid "F.A.B."
6045msgstr "F.A.B."
6046
6047#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6048#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6049msgid "FAQ"
6050msgstr "«ЧаВо»"
6051
6052#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6054msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6055msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
6056
6057#. I18N: gedcom tag FACT
6058#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6059msgid "Fact"
6060msgstr "Факт"
6061
6062#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6063#: app/GedcomTag.php:1082
6064msgid "Fact 1"
6065msgstr "Факт 1"
6066
6067#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6068#: app/GedcomTag.php:1100
6069msgid "Fact 10"
6070msgstr "Факт 10"
6071
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6073#: app/GedcomTag.php:1102
6074msgid "Fact 11"
6075msgstr "Факт 11"
6076
6077#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6078#: app/GedcomTag.php:1104
6079msgid "Fact 12"
6080msgstr "Факт 12"
6081
6082#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6083#: app/GedcomTag.php:1106
6084msgid "Fact 13"
6085msgstr "Факт 13"
6086
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6088#: app/GedcomTag.php:1084
6089msgid "Fact 2"
6090msgstr "Факт 2"
6091
6092#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6093#: app/GedcomTag.php:1086
6094msgid "Fact 3"
6095msgstr "Факт 3"
6096
6097#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6098#: app/GedcomTag.php:1088
6099msgid "Fact 4"
6100msgstr "Факт 4"
6101
6102#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6103#: app/GedcomTag.php:1090
6104msgid "Fact 5"
6105msgstr "Факт 5"
6106
6107#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6108#: app/GedcomTag.php:1092
6109msgid "Fact 6"
6110msgstr "Факт 6"
6111
6112#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6113#: app/GedcomTag.php:1094
6114msgid "Fact 7"
6115msgstr "Факт 7"
6116
6117#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6118#: app/GedcomTag.php:1096
6119msgid "Fact 8"
6120msgstr "Факт 8"
6121
6122#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6123#: app/GedcomTag.php:1098
6124msgid "Fact 9"
6125msgstr "Факт 9"
6126
6127#. I18N: A configuration setting
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6129msgid "Fact icons"
6130msgstr "Значки фактов"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6133#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6134msgid "Fact or event"
6135msgstr "Факт или событие"
6136
6137#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6139#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6140#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6141#: resources/views/family-page.phtml:51
6142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6145msgid "Facts and events"
6146msgstr "Факты и события"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6149msgid "Facts for family records"
6150msgstr "Факты для Семейных записей"
6151
6152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6153msgid "Facts for individual records"
6154msgstr "Факты персональных записей"
6155
6156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6157msgid "Facts for new families"
6158msgstr "Факты для новых семей"
6159
6160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6161msgid "Facts for new individuals"
6162msgstr "Факты для новых людей"
6163
6164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6165msgid "Facts for repository records"
6166msgstr "Факты архивов"
6167
6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6169msgid "Facts for source records"
6170msgstr "Факты для источника"
6171
6172#. I18N: Name of a country or state
6173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6174msgid "Falkland Islands"
6175msgstr "Фолклендские острова"
6176
6177#. I18N: Name of a module/list
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6181#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6182#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6190#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6191#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6193#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6194#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6195#: resources/views/media-page.phtml:77
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6199#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6200#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6201#: resources/views/note-page.phtml:73
6202#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6203#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6204#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6207msgid "Families"
6208msgstr "Семьи"
6209
6210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6211#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6212msgid "Families with sources"
6213msgstr "Семьи с источниками"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FAM
6216#. I18N: Name of a module/report
6217#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6218#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6219#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6221#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6222#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6223#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6224#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6227#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6233msgid "Family"
6234msgstr "Семья"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMC
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6238msgid "Family as a child"
6239msgstr "Семья будучи ребёнком"
6240
6241#. I18N: gedcom tag FAMS
6242#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6243msgid "Family as a spouse"
6244msgstr "Семья как супруг(а)"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6248msgid "Family book"
6249msgstr "Семейная книга"
6250
6251#. I18N: %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6253#, php-format
6254msgid "Family book of %s"
6255msgstr "Семейная книга для %s"
6256
6257#. I18N: gedcom tag FAMF
6258#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6259msgid "Family file"
6260msgstr "Семейный файл"
6261
6262#. I18N: Name of a module/sidebar
6263#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6264msgid "Family navigator"
6265msgstr "Семейный навигатор"
6266
6267#. I18N: Description of the “News” module
6268#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6269msgid "Family news and site announcements."
6270msgstr "Новости и объявления сайта."
6271
6272#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6273#, php-format
6274msgid "Family of %s"
6275msgstr "Семья %s"
6276
6277#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6278msgid "Family status"
6279msgstr "Семейный статус"
6280
6281#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6284#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6287#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6292#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6293msgid "Family tree"
6294msgstr "Дерево"
6295
6296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6298msgid "Family tree clippings cart"
6299msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6300
6301#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6303msgid "Family tree title"
6304msgstr "Название генеалогического дерева"
6305
6306#. I18N: Name of a module
6307#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6310#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6312msgid "Family trees"
6313msgstr "Семейные деревья"
6314
6315#. I18N: %s is the spouse name
6316#: app/Individual.php:999
6317#, php-format
6318msgid "Family with %s"
6319msgstr "Семья с %s"
6320
6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6322msgid "Family with adoptive parents"
6323msgstr "Семья с приемными родителями"
6324
6325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6326msgid "Family with foster parents"
6327msgstr "Семья опекуна"
6328
6329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6331msgid "Family with husband"
6332msgstr "Семья с мужем"
6333
6334#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6335#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6338msgid "Family with parents"
6339msgstr "Семья с родителями"
6340
6341#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6342#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6343msgid "Family with rada parents"
6344msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6345
6346#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6347#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6348msgid "Family with sealing parents"
6349msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6350
6351#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6352msgid "Family with spouse"
6353msgstr "Семья с супругом"
6354
6355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6358msgid "Family with the most children"
6359msgstr "Самая многодетная семья"
6360
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6363msgid "Family with wife"
6364msgstr "Семья с женой"
6365
6366#. I18N: Name of a module/chart
6367#: app/Module/FanChartModule.php:119
6368msgid "Fan chart"
6369msgstr "Веерный график"
6370
6371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6372#: app/Module/FanChartModule.php:165
6373#, php-format
6374msgid "Fan chart of %s"
6375msgstr "Веерный график для %s"
6376
6377#: app/Date/JalaliDate.php:259
6378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6379msgid "Far"
6380msgstr "Фар"
6381
6382#. I18N: Name of a country or state
6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6384msgid "Faroe Islands"
6385msgstr "Фарерские острова"
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:125
6389msgctxt "GENITIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr "Фарвардина"
6392
6393#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6394#: app/Date/JalaliDate.php:215
6395msgctxt "INSTRUMENTAL"
6396msgid "Farvardin"
6397msgstr "Фарвардином"
6398
6399#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6400#: app/Date/JalaliDate.php:170
6401msgctxt "LOCATIVE"
6402msgid "Farvardin"
6403msgstr "Фарвардине"
6404
6405#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6406#: app/Date/JalaliDate.php:80
6407msgctxt "NOMINATIVE"
6408msgid "Farvardin"
6409msgstr "Фарвардин"
6410
6411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6418msgid "Father"
6419msgstr "Отец"
6420
6421#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6422#, php-format
6423msgid "Father: %s"
6424msgstr "Отец: %s"
6425
6426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6427msgid "Father’s age"
6428msgstr "Возраст отца"
6429
6430#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6431#: app/Individual.php:960
6432#, php-format
6433msgid "Father’s family with %s"
6434msgstr "Семья отца с %s"
6435
6436#. I18N: A step-family.
6437#: app/Individual.php:964
6438msgid "Father’s family with an unknown individual"
6439msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6440
6441#. I18N: Name of a module
6442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6443#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6444msgid "Favorites"
6445msgstr "Избранное"
6446
6447#. I18N: gedcom tag FAX
6448#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6449#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6450#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6451msgid "Fax"
6452msgstr "Факс"
6453
6454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6455msgctxt "Abbreviation for February"
6456msgid "Feb"
6457msgstr "Фев"
6458
6459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6460msgctxt "GENITIVE"
6461msgid "February"
6462msgstr "февраля"
6463
6464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6465msgctxt "INSTRUMENTAL"
6466msgid "February"
6467msgstr "февралём"
6468
6469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6470msgctxt "LOCATIVE"
6471msgid "February"
6472msgstr "февраля"
6473
6474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6477msgctxt "NOMINATIVE"
6478msgid "February"
6479msgstr "февраль"
6480
6481#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6483#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6484msgid "Female"
6485msgstr "Жен"
6486
6487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6489#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6490#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6491#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6492#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6493#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6500#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6501#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6502#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6503#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6504msgid "Females"
6505msgstr "Женщины"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6509msgid "Fiji"
6510msgstr "Фиджи"
6511
6512#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6513#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6514msgid "File size"
6515msgstr "Размер файла"
6516
6517#: app/Functions/Functions.php:45
6518msgid "File successfully uploaded"
6519msgstr "Файл успешно загружен"
6520
6521#. I18N: gedcom tag FILE
6522#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6523#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6525msgid "Filename"
6526msgstr "Имя файла"
6527
6528#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6530msgid "Filename on server"
6531msgstr "Имя файла на сервере"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6534#, php-format
6535msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6536msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6539#, php-format
6540msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6541msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6542
6543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6544msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6545msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6546
6547#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6548#, php-format
6549msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6550msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6551
6552#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6554msgid "Filter"
6555msgstr "Фильтр"
6556
6557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6558msgid "Find a source"
6559msgstr "Найти источник"
6560
6561#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6562#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6564#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6565msgid "Find a special character"
6566msgstr "Найти специальный символ"
6567
6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6569msgid "Find all possible relationships"
6570msgstr "Найти все возможные отношения"
6571
6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6573msgid "Find any relationship"
6574msgstr "Найти любые отношения"
6575
6576#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6577#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6578msgid "Find duplicates"
6579msgstr "Поиск дубликатов"
6580
6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6582msgid "Find other relationships"
6583msgstr "Найти другие отношения"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6587msgid "Find relationships via ancestors"
6588msgstr "Найти отношения через предков"
6589
6590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6591#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6592msgid "Find the closest relationships"
6593msgstr "Найти близкие отношения"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6596#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6597msgid "Find unrelated individuals"
6598msgstr "Найти не связанные персоны"
6599
6600#. I18N: Name of a country or state
6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6602msgid "Finland"
6603msgstr "Финляндия"
6604
6605#. I18N: gedcom tag FCOM
6606#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6608msgid "First communion"
6609msgstr "Первое причастие"
6610
6611#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6612msgid "First event"
6613msgstr "Самый давний факт"
6614
6615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6616msgid "First record"
6617msgstr "Первая запись"
6618
6619#. I18N: Name of a module
6620#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6621msgid "Fix name slashes and spaces"
6622msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6623
6624#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6625msgid "Flag"
6626msgstr "Флаг"
6627
6628#. I18N: Name of a country or state
6629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6630msgid "Flanders"
6631msgstr "Фландрия"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:149
6635msgctxt "GENITIVE"
6636msgid "Floreal"
6637msgstr "Флореаль"
6638
6639#. I18N: a month in the French republican calendar
6640#: app/Date/FrenchDate.php:243
6641msgctxt "INSTRUMENTAL"
6642msgid "Floreal"
6643msgstr "Флореаль"
6644
6645#. I18N: a month in the French republican calendar
6646#: app/Date/FrenchDate.php:196
6647msgctxt "LOCATIVE"
6648msgid "Floreal"
6649msgstr "Флореаль"
6650
6651#. I18N: a month in the French republican calendar
6652#: app/Date/FrenchDate.php:102
6653msgctxt "NOMINATIVE"
6654msgid "Floreal"
6655msgstr "Флореаль"
6656
6657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6659msgid "Folder"
6660msgstr "Папка"
6661
6662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6663msgid "Folder name on server"
6664msgstr "Имя папки на сервере"
6665
6666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6668msgid "Follow this link to verify your email address."
6669msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6670
6671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6675#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6676#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6687msgid "Font"
6688msgstr "Шрифт"
6689
6690#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6691#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6692msgid "Footer"
6693msgstr ""
6694
6695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6697#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6698#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6699msgid "Footers"
6700msgstr ""
6701
6702#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6704#, php-format
6705msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6706msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6707
6708#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6709msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6710msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6711
6712#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6713msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6714msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек."
6715
6716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6717#, php-format
6718msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6719msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6720
6721#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6722#, php-format
6723msgid "For technical support and information contact %s."
6724msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6725
6726#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6727#, php-format
6728msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6729msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6730
6731#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6733msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6734msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6735
6736#: resources/views/login-page.phtml:61
6737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6738msgid "Forgot password?"
6739msgstr "Забыли пароль?"
6740
6741#. I18N: gedcom tag FORM
6742#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6743#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6744#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6745#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6746#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6748msgid "Format"
6749msgstr "Формат"
6750
6751#. I18N: A configuration setting
6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6753msgid "Format text and notes"
6754msgstr "Форматирование текста и примечания"
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6759msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6762msgctxt "Female pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "Опекаемая"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6767msgctxt "Male pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "Опекаемый"
6770
6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6772msgctxt "Pedigree"
6773msgid "Foster"
6774msgstr "Опекаемый"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6780msgid "Foster child"
6781msgstr "Опекаемый"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6787msgid "Foster father"
6788msgstr "Опекун"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6794msgid "Foster mother"
6795msgstr "Опекунша"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6799msgid "France"
6800msgstr "Франция"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6804msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6805msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6809msgid "Freiburg, Germany"
6810msgstr "Фрайбург, Германия"
6811
6812#. I18N: The French calendar
6813#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6814msgid "French"
6815msgstr "Французский"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6819msgid "French Guiana"
6820msgstr "Французская Гвиана"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6824msgid "French Polynesia"
6825msgstr "Французская Полинезия"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6829msgid "French Southern Territories"
6830msgstr "Французские Южные Территории"
6831
6832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6834#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6835msgid "Frequently asked questions"
6836msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6840msgid "Fresno, California, United States"
6841msgstr "Фресно, Калифорния"
6842
6843#. I18N: abbreviation for Friday
6844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6846msgid "Fri"
6847msgstr "Пт"
6848
6849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6850msgid "Friday"
6851msgstr "Пятница"
6852
6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6855msgid "Friend"
6856msgstr "Приятель"
6857
6858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6860msgctxt "FEMALE"
6861msgid "Friend"
6862msgstr "Подруга"
6863
6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6866msgctxt "MALE"
6867msgid "Friend"
6868msgstr "Друг"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:139
6872msgctxt "GENITIVE"
6873msgid "Frimaire"
6874msgstr "Фримера"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:233
6878msgctxt "INSTRUMENTAL"
6879msgid "Frimaire"
6880msgstr "Фримером"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:186
6884msgctxt "LOCATIVE"
6885msgid "Frimaire"
6886msgstr "Фримере"
6887
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:91
6890msgctxt "NOMINATIVE"
6891msgid "Frimaire"
6892msgstr "Фример"
6893
6894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6895#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6896#: resources/views/message-page.phtml:29
6897msgctxt "Email sender"
6898msgid "From"
6899msgstr "Из"
6900
6901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6903msgctxt "Start of date range"
6904msgid "From"
6905msgstr "Из"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:157
6909msgctxt "GENITIVE"
6910msgid "Fructidor"
6911msgstr "Фрюктидора"
6912
6913#. I18N: a month in the French republican calendar
6914#: app/Date/FrenchDate.php:251
6915msgctxt "INSTRUMENTAL"
6916msgid "Fructidor"
6917msgstr "Фрюктидором"
6918
6919#. I18N: a month in the French republican calendar
6920#: app/Date/FrenchDate.php:204
6921msgctxt "LOCATIVE"
6922msgid "Fructidor"
6923msgstr "Фрюктидоре"
6924
6925#. I18N: a month in the French republican calendar
6926#: app/Date/FrenchDate.php:110
6927msgctxt "NOMINATIVE"
6928msgid "Fructidor"
6929msgstr "Фрюктидор"
6930
6931#. I18N: Location of an LDS church temple
6932#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6933msgid "Fukuoka, Japan"
6934msgstr "Фукуока, Япония"
6935
6936#. I18N: gedcom tag _FNRL
6937#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6938#: app/GedcomTag.php:1109
6939msgid "Funeral"
6940msgstr "Захоронение"
6941
6942#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6943msgid "GEDCOM"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6949msgid "GEDCOM errors"
6950msgstr "Ошибки GEDCOM"
6951
6952#. I18N: gedcom tag GEDC
6953#. I18N: gedcom tag _GEDF
6954#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6955#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6956msgid "GEDCOM file"
6957msgstr "Файл GEDCOM"
6958
6959#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6960#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6961#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6962msgid "GOV identifier"
6963msgstr ""
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6967msgid "Gabon"
6968msgstr "Габон"
6969
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6972msgid "Gambia"
6973msgstr "Гамбия"
6974
6975#. I18N: gedcom tag SEX
6976#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6977#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6983msgid "Gender"
6984msgstr "Пол"
6985
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6987msgid "Genealogy"
6988msgstr "Генеалогия"
6989
6990#. I18N: A configuration setting
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6992msgid "Genealogy contact"
6993msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6994
6995#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6996#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6997msgid "Genealogy data"
6998msgstr "Генеалогические данные"
6999
7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7002msgid "General"
7003msgstr "Общие"
7004
7005#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7006#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7007msgid "General search"
7008msgstr "Общий поиск"
7009
7010#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7011#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7012msgid "Generate sitemap files for search engines."
7013msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
7014
7015#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7016#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7017#, php-format
7018msgid "Generated by %s"
7019msgstr "Сгенерировано %s"
7020
7021#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7022msgid "Generation"
7023msgstr "Поколение"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7027msgid "Generation "
7028msgstr "Поколение "
7029
7030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7032#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7035#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7036#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7041msgid "Generations"
7042msgstr "Поколения"
7043
7044#. I18N: gedcom tag ANCE
7045#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7046msgid "Generations of ancestors"
7047msgstr "Генерации предков"
7048
7049#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7050msgid "Generations of descendants"
7051msgstr "Поколения потомков"
7052
7053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7055msgid "Geographic area"
7056msgstr "Географический регион"
7057
7058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7059#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7063msgid "Geographic data"
7064msgstr "Географические данные"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7068msgid "Georgia"
7069msgstr "Грузия"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7073msgid "Germany"
7074msgstr "Германия"
7075
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:147
7078msgctxt "GENITIVE"
7079msgid "Germinal"
7080msgstr "Жерминаля"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:241
7084msgctxt "INSTRUMENTAL"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "Жерминалем"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:194
7090msgctxt "LOCATIVE"
7091msgid "Germinal"
7092msgstr "Жерминале"
7093
7094#. I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:100
7097msgctxt "NOMINATIVE"
7098msgid "Germinal"
7099msgstr "Жерминаль"
7100
7101#. I18N: Name of a country or state
7102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7103msgid "Ghana"
7104msgstr "Гана"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7108msgid "Gibraltar"
7109msgstr "Гибралтар"
7110
7111#. I18N: Location of an LDS church temple
7112#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7113msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7114msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7118msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7119msgstr "Гилберт, Аризона, США"
7120
7121#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7123msgid "Given name"
7124msgstr "Имя, отчество"
7125
7126#. I18N: gedcom tag GIVN
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7128#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7129#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7131#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7132#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7133#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7135msgid "Given names"
7136msgstr "Имя (имена)"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7142msgid "Godchild"
7143msgstr "Крестник(ца)"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7149msgid "Goddaughter"
7150msgstr "Крестница"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7156msgid "Godfather"
7157msgstr "Крестный отец"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7163msgid "Godmother"
7164msgstr "Крестная мать"
7165
7166#. I18N: gedcom tag _GODP
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7171msgid "Godparent"
7172msgstr "Крестный родитель"
7173
7174#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7175msgid "Godparents"
7176msgstr "Крестные родители"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7182msgid "Godson"
7183msgstr "Крестник"
7184
7185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7186msgid "Google Maps™"
7187msgstr "Google Maps™"
7188
7189#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7190msgid "Google™ analytics"
7191msgstr ""
7192
7193#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7194msgid "Google™ webmaster tools"
7195msgstr ""
7196
7197#. I18N: gedcom tag GRAD
7198#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7199msgid "Graduation"
7200msgstr "Образование (диплом)"
7201
7202#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7203msgid "Greatest age at death"
7204msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
7205
7206#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7207msgid "Greatest age between siblings"
7208msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7212msgid "Greece"
7213msgstr "Греция"
7214
7215#. I18N: The name of a colour-scheme
7216#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7217msgid "Green Beam"
7218msgstr "Зеленый луч"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7222msgid "Greenland"
7223msgstr "Гренландия"
7224
7225#. I18N: The gregorian calendar
7226#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7227msgid "Gregorian"
7228msgstr "Григорианский"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7232msgid "Grenada"
7233msgstr "Гренада"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7237msgid "Guadalajara, Mexico"
7238msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7242msgid "Guadeloupe"
7243msgstr "Гваделупа"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7247msgid "Guam"
7248msgstr "Гуам"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7252msgid "Guardian"
7253msgstr "Опекун"
7254
7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7257msgctxt "FEMALE"
7258msgid "Guardian"
7259msgstr "Опекунша"
7260
7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7263msgctxt "MALE"
7264msgid "Guardian"
7265msgstr "Опекун"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7269msgid "Guatemala"
7270msgstr "Гватемала"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7274msgid "Guatemala City, Guatemala"
7275msgstr "Гуатемала, Гватемала"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7279msgid "Guayaquil, Ecuador"
7280msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7284msgid "Guernsey"
7285msgstr "Гернси"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7289msgid "Guinea"
7290msgstr "Гвинея"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7294msgid "Guinea-Bissau"
7295msgstr "Гвинея-Биссау"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7299msgid "Guyana"
7300msgstr "Гвиана"
7301
7302#. I18N: Name of a module
7303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7304msgid "HTML"
7305msgstr "Блок HTML"
7306
7307#. I18N: gedcom tag _HAIR
7308#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7309msgid "Hair color"
7310msgstr "Цвет волос"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7314msgid "Haiti"
7315msgstr "Гаити"
7316
7317#. I18N: Location of an LDS church temple
7318#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7319msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7320msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7324msgid "Hamilton, New Zealand"
7325msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7329msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7330msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7333msgid "He "
7334msgstr "Он "
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7337msgid "He died"
7338msgstr "Он умер"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7342msgid "He married"
7343msgstr "Он женился на"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7346msgid "He resided at"
7347msgstr "Он проживал в"
7348
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7350msgid "He was born"
7351msgstr "Родился"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7354msgid "He was buried"
7355msgstr "Был похоронён"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7358msgid "He was christened"
7359msgstr "Он был крещён"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7362msgid "He was cremated"
7363msgstr "Он был кримирован"
7364
7365#. I18N: gedcom tag HEAD
7366#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7367#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7368msgid "Header"
7369msgstr "Заголовок"
7370
7371#. I18N: Name of a country or state
7372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7373msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7374msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7375
7376#. I18N: gedcom tag _HEB
7377#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7379msgid "Hebrew"
7380msgstr "Иврит"
7381
7382#. I18N: gedcom tag _HNM
7383#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7384#: app/GedcomTag.php:1133
7385msgid "Hebrew name"
7386msgstr "Еврейское имя"
7387
7388#. I18N: gedcom tag _HEIG
7389#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7390msgid "Height"
7391msgstr "Высота"
7392
7393#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7394#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7395#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7396#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…"
7407msgstr "Здравствуйте, %s…"
7408
7409#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7410#, php-format
7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7412msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7413
7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7418msgid "Hello administrator…"
7419msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7420
7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7422#: resources/views/help/link.phtml:13
7423msgid "Help"
7424msgstr "Помощник"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7428msgid "Helsinki, Finland"
7429msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7430
7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7447msgctxt "font name"
7448msgid "Helvetica"
7449msgstr "Гельветика"
7450
7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7452msgid "Her occupation was"
7453msgstr "Её род занятий было"
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7457msgid "Hermosillo, Mexico"
7458msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7459
7460#. I18N: a month in the Jewish calendar
7461#: app/Date/JewishDate.php:180
7462msgctxt "GENITIVE"
7463msgid "Heshvan"
7464msgstr "хешвана"
7465
7466#. I18N: a month in the Jewish calendar
7467#: app/Date/JewishDate.php:284
7468msgctxt "INSTRUMENTAL"
7469msgid "Heshvan"
7470msgstr "хешваном"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:232
7474msgctxt "LOCATIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "хешвана"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:128
7480msgctxt "NOMINATIVE"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "хешван"
7483
7484#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7488msgid "Hide from everyone"
7489msgstr "Скрыть от всех"
7490
7491#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7492msgid "Hide unused locations"
7493msgstr "Скрыть неиспользуемые локации"
7494
7495#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7496msgid "Hierarchical relationship"
7497msgstr "Иерархические отношения"
7498
7499#. I18N: gedcom tag _PRIM
7500#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7501#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7502#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7504msgid "Highlighted image"
7505msgstr "Главная"
7506
7507#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7508#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7509msgid "Hijri"
7510msgstr "Хиджра"
7511
7512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7513msgid "His occupation was"
7514msgstr "Его род занятий было"
7515
7516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7522#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7523msgid "Historic events"
7524msgstr "Исторические события"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#. I18N: A configuration setting
7528#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7530msgid "Hit counters"
7531msgstr "Счетчики посещений"
7532
7533#. I18N: gedcom tag _HOL
7534#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7535msgid "Holocaust"
7536msgstr "Холокост"
7537
7538#. I18N: Name of a module
7539#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7543msgid "Home page"
7544msgstr "Домашняя страница"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7548msgid "Honduras"
7549msgstr "Гондурас"
7550
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7555msgid "Hong Kong"
7556msgstr "Гонк Конг"
7557
7558#. I18N: Name of a module/chart
7559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7560#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7561msgid "Hourglass chart"
7562msgstr "График «Песочные часы»"
7563
7564#. I18N: %s is an individual’s name
7565#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7566#, php-format
7567msgid "Hourglass chart of %s"
7568msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7569
7570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7571msgid "Household"
7572msgstr "Домашнее хозяйство"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7576msgid "Houston, Texas, United States"
7577msgstr "Хьюстон, Техас"
7578
7579#. I18N: Configuration option
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7581msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7582msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7583
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7586msgid "Hungary"
7587msgstr "Венгрия"
7588
7589#. I18N: gedcom tag HUSB
7590#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7591#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7592#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7596#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7606msgid "Husband"
7607msgstr "Супруг"
7608
7609#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7611msgid "Husband’s age"
7612msgstr "Возраст супруга"
7613
7614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7616msgid "IP address"
7617msgstr "Адрес IP"
7618
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7621msgid "Iceland"
7622msgstr "Исландия"
7623
7624#: app/SurnameTradition.php:97
7625msgctxt "Surname tradition"
7626msgid "Icelandic"
7627msgstr "Исландский"
7628
7629#. I18N: Location of an LDS church temple
7630#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7631msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7632msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7633
7634#. I18N: gedcom tag IDNO
7635#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7636msgid "Identification number"
7637msgstr "Идентификационный номер"
7638
7639#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7640msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7641msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7645msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7646msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7647
7648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7649msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7650msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:22
7653#, php-format
7654msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7655msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:19
7658#, php-format
7659msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7660msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7661
7662#: resources/views/help/name.phtml:28
7663#, php-format
7664msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7665msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7666
7667#: resources/views/help/name.phtml:25
7668#, php-format
7669msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7670msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7671
7672#: resources/views/help/name.phtml:16
7673#, php-format
7674msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7675msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7678msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7679msgstr ""
7680
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7682msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7683msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7687msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7688msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7692msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7693msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7697msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7698msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7699
7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7701msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7702msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7703
7704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7705msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7706msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7707
7708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7709msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7710msgstr ""
7711
7712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7713msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7714msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7715
7716#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7717#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7718msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7719msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение."
7720
7721#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7722#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7723msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7724msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7725
7726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7727msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7728msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7731msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7732msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7733
7734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7735msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7736msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7740msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7741msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7745msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7746msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7747
7748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7749msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7750msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7753msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7754msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7755
7756#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7757msgid "Image dimensions"
7758msgstr "Размеры картинки"
7759
7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7761msgid "Images without watermarks"
7762msgstr "Без водяных знаков"
7763
7764#. I18N: gedcom tag IMMI
7765#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7766msgid "Immigration"
7767msgstr "Иммиграция"
7768
7769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7770#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7771msgid "Import"
7772msgstr "Загрузить"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7775msgid "Import a GEDCOM file"
7776msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7780msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7781msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7782
7783#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7784msgid "Import geographic data"
7785msgstr "Импорт географических данных"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7788msgid "Import preferences"
7789msgstr "Параметры импорта"
7790
7791#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7792#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7793msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7794msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7795
7796#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7798msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7799
7800#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7801msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7802msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7803
7804#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7806msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7807msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7808
7809#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7811msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7812msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7815msgid "In this month…"
7816msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7817
7818#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7819msgid "In this year…"
7820msgstr "В этом году, в прошлом …"
7821
7822#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7824msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7825msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7826
7827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7828msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7829msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7832msgid "Include aliases"
7833msgstr "Включить псевдонимы"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7836msgid "Include associates"
7837msgstr "Включить связи"
7838
7839#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7840#, php-format
7841msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7842msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7843
7844#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7845msgid "Include media (automatically zips files)"
7846msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7847
7848#. I18N: Label for check-box
7849#: resources/views/admin/media.phtml:70
7850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7851msgid "Include subfolders"
7852msgstr "Включая вложенные папки"
7853
7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7855msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7856msgstr "Включите <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> теги."
7857
7858#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7859msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7860msgstr "Включите <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> теги."
7861
7862#. I18N: Label for a configuration option
7863#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7864msgid "Include the individual’s immediate family"
7865msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7866
7867#. I18N: Name of a country or state
7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7869msgid "India"
7870msgstr "Индия"
7871
7872#. I18N: Location of an LDS church temple
7873#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7874msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7875msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7876
7877#. I18N: gedcom tag INDI
7878#. I18N: Name of a module/report
7879#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7880#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7881#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7882#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7884#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7885#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7886#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7887#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7889#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7895#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7896#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7897#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7898#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7903#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7905#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7915msgid "Individual"
7916msgstr "Персона"
7917
7918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7919msgid "Individual 1"
7920msgstr "Лицо 1"
7921
7922#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7923msgid "Individual 2"
7924msgstr "Лицо 2"
7925
7926#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7927msgid "Individual distribution chart"
7928msgstr "Карта распределения персон"
7929
7930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7931msgid "Individual page"
7932msgstr "Индивидуальная страница"
7933
7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7935msgid "Individual pages"
7936msgstr "Страницы персон"
7937
7938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7939#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7940msgid "Individual record"
7941msgstr "Персональная запись"
7942
7943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7946msgid "Individual who lived the longest"
7947msgstr "Долгожитель"
7948
7949#. I18N: Name of a module/list
7950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7951#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7953#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7954#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7963#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7964#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7965#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7966#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7967#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7968#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7971#: resources/views/media-page.phtml:70
7972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7976#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7977#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7978#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7981#: resources/views/note-page.phtml:66
7982#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7983#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7984#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7987msgid "Individuals"
7988msgstr "Персоны"
7989
7990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7991#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7992msgid "Individuals with sources"
7993msgstr "Персоны с источниками"
7994
7995#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7996#, php-format
7997msgid "Individuals with surname %s"
7998msgstr "Персоны по фамилии %s"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8002msgid "Indonesia"
8003msgstr "Индонезия"
8004
8005#. I18N: gedcom tag INFL
8006#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8007#: app/GedcomTag.php:755
8008msgid "Infant"
8009msgstr "Младенец"
8010
8011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8013msgid "Informant"
8014msgstr "Информатор"
8015
8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8018msgctxt "FEMALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Информант"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8024msgctxt "MALE"
8025msgid "Informant"
8026msgstr "Информант"
8027
8028#. I18N: Name of a module
8029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8030#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8031msgid "Interactive tree"
8032msgstr "Интерактивное дерево"
8033
8034#. I18N: %s is an individual’s name
8035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8037#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8038#, php-format
8039msgid "Interactive tree of %s"
8040msgstr "Интерактивное дерево для %s"
8041
8042#. I18N: gedcom tag _INTE
8043#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8044msgid "Interment"
8045msgstr "Погребение"
8046
8047#: app/Services/MessageService.php:226
8048msgid "Internal messaging"
8049msgstr "Внутренние сообщения"
8050
8051#: app/Services/MessageService.php:227
8052msgid "Internal messaging with emails"
8053msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8056msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8057msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
8058
8059#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8060msgid "Invalid GEDCOM record"
8061msgstr "Неверная запись GEDCOM"
8062
8063#: app/Date.php:381
8064msgid "Invalid date"
8065msgstr "Недопустимая дата"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8069msgid "Iran"
8070msgstr "Иран"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8074msgid "Iraq"
8075msgstr "Ирак"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8079msgid "Ireland"
8080msgstr "Ирландия"
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8084msgid "Isle of Man"
8085msgstr "Остров Мэн"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8089msgid "Israel"
8090msgstr "Израиль"
8091
8092#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8093msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8094msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8098msgid "Italy"
8099msgstr "Италия"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:194
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "ияра"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:298
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "Iyar"
8111msgstr "ияром"
8112
8113#. I18N: a month in the Jewish calendar
8114#: app/Date/JewishDate.php:246
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "Iyar"
8117msgstr "ияра"
8118
8119#. I18N: a month in the Jewish calendar
8120#: app/Date/JewishDate.php:142
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "Iyar"
8123msgstr "ияр"
8124
8125#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8126#: app/Date.php:242
8127msgid "Jalali"
8128msgstr "Джалали"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8132msgid "Jamaica"
8133msgstr "Ямайка"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8136msgctxt "Abbreviation for January"
8137msgid "Jan"
8138msgstr "Янв"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8141msgctxt "GENITIVE"
8142msgid "January"
8143msgstr "января"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8146msgctxt "INSTRUMENTAL"
8147msgid "January"
8148msgstr "январём"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8151msgctxt "LOCATIVE"
8152msgid "January"
8153msgstr "января"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8158msgctxt "NOMINATIVE"
8159msgid "January"
8160msgstr "январь"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8164msgid "Japan"
8165msgstr "Япония"
8166
8167#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8168#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8169#: resources/views/help/date.phtml:168
8170msgid "Jewish"
8171msgstr "Еврейский"
8172
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8175msgid "Johannesburg, South Africa"
8176msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
8177
8178#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8179#: app/Services/TreeService.php:202
8180msgid "John /DOE/"
8181msgstr "Иван /Иванов/"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8185msgid "Jordan"
8186msgstr "Иордания"
8187
8188#. I18N: Location of an LDS church temple
8189#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8190msgid "Jordan River, Utah, United States"
8191msgstr "Река Иордан, Юта"
8192
8193#. I18N: Name of a module
8194#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8195msgid "Journal"
8196msgstr "Дневник"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8199msgctxt "Abbreviation for July"
8200msgid "Jul"
8201msgstr "Июл"
8202
8203#. I18N: The julian calendar
8204#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8205msgid "Julian"
8206msgstr "Юлианский"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "июля"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "July"
8216msgstr "июлем"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "July"
8221msgstr "июля"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "July"
8228msgstr "июль"
8229
8230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:136
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "Джумада аль-уля"
8235
8236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:226
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "Джумада аль-уля"
8241
8242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8243#: app/Date/HijriDate.php:181
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "Jumada al-awwal"
8246msgstr "Джумада аль-уля"
8247
8248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8249#: app/Date/HijriDate.php:91
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "Jumada al-awwal"
8252msgstr "Джумада аль-уля"
8253
8254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:138
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "Джумада ас-сани"
8259
8260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:228
8262msgctxt "INSTRUMENTAL"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "Джумада ас-сани"
8265
8266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8267#: app/Date/HijriDate.php:183
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "Jumada al-thani"
8270msgstr "Джумада ас-сани"
8271
8272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8273#: app/Date/HijriDate.php:93
8274msgctxt "NOMINATIVE"
8275msgid "Jumada al-thani"
8276msgstr "Джумада ас-сани"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8279msgctxt "Abbreviation for June"
8280msgid "Jun"
8281msgstr "Июн"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "июня"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8289msgctxt "INSTRUMENTAL"
8290msgid "June"
8291msgstr "июнем"
8292
8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8294msgctxt "LOCATIVE"
8295msgid "June"
8296msgstr "июня"
8297
8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8301msgctxt "NOMINATIVE"
8302msgid "June"
8303msgstr "июнь"
8304
8305#. I18N: Location of an LDS church temple
8306#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8307msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8308msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8309
8310#. I18N: Name of a country or state
8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8312msgid "Kazakhstan"
8313msgstr "Казахстан"
8314
8315#. I18N: A configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8317msgid "Keep media objects"
8318msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8319
8320#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8321msgid "Keep open"
8322msgstr "Держать открытыми"
8323
8324#. I18N: A configuration setting
8325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8326#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8327#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8328#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8329msgid "Keep the existing “last change” information"
8330msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8334msgid "Kenya"
8335msgstr "Кения"
8336
8337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8338msgid "Keyword examples"
8339msgstr "Примеры ключевых слов"
8340
8341#: app/Date/JalaliDate.php:261
8342msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8343msgid "Khor"
8344msgstr "Хор"
8345
8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8347#: app/Date/JalaliDate.php:129
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Khordad"
8350msgstr "Хордада"
8351
8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8353#: app/Date/JalaliDate.php:219
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Khordad"
8356msgstr "Хордадом"
8357
8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8359#: app/Date/JalaliDate.php:174
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Khordad"
8362msgstr "Хордаде"
8363
8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8365#: app/Date/JalaliDate.php:84
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Khordad"
8368msgstr "Хордад"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8372msgid "Kiev, Ukraine"
8373msgstr "Киев, Украина"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8377msgid "Kiribati"
8378msgstr "Кирибати"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:182
8382msgctxt "GENITIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr "кислева"
8385
8386#. I18N: a month in the Jewish calendar
8387#: app/Date/JewishDate.php:286
8388msgctxt "INSTRUMENTAL"
8389msgid "Kislev"
8390msgstr "кислевом"
8391
8392#. I18N: a month in the Jewish calendar
8393#: app/Date/JewishDate.php:234
8394msgctxt "LOCATIVE"
8395msgid "Kislev"
8396msgstr "кислева"
8397
8398#. I18N: a month in the Jewish calendar
8399#: app/Date/JewishDate.php:130
8400msgctxt "NOMINATIVE"
8401msgid "Kislev"
8402msgstr "кислев"
8403
8404#. I18N: Location of an LDS church temple
8405#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8406msgid "Kona, Hawaii, United States"
8407msgstr "Кона, Гавайи"
8408
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8411msgid "Korea"
8412msgstr "Корея"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8416msgid "Kuwait"
8417msgstr "Кувейт"
8418
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8421msgid "Kyrgyzstan"
8422msgstr "Киргизия"
8423
8424#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8426msgid "LDS baptism"
8427msgstr "Крещение (мормоны)"
8428
8429#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8431msgid "LDS child sealing"
8432msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8433
8434#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8436msgid "LDS confirmation"
8437msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8438
8439#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8440#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8441msgid "LDS endowment"
8442msgstr "Мормонское обличение"
8443
8444#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8445#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8446msgid "LDS spouse sealing"
8447msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8448
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8450#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8451msgid "Label"
8452msgstr "Метка"
8453
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8456msgid "Laie, Hawaii, United States"
8457msgstr "Лаи, Гавайи"
8458
8459#. I18N: page orientation
8460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8461#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8463msgid "Landscape"
8464msgstr "Горизонтально"
8465
8466#. I18N: gedcom tag LANG
8467#. I18N: A configuration setting
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8469#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8470#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8475#: resources/views/admin/users.phtml:29
8476#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8477#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8478#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8479msgid "Language"
8480msgstr "Язык"
8481
8482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8484#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8485#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8486msgid "Languages"
8487msgstr "Языки"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8491msgid "Laos"
8492msgstr "Лаос"
8493
8494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8495msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8496msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8497
8498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8499#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8500msgid "Largest families"
8501msgstr "Самые большие семьи"
8502
8503#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8504msgid "Largest number of grandchildren"
8505msgstr "Наибольшее количество внуков"
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8509msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8510msgstr "Лас Вегас, Невада"
8511
8512#. I18N: gedcom tag CHAN
8513#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8514#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8515#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8516#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8517#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8518#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8521#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8523#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8524#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8525#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8526#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8528#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8531#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8532#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8533msgid "Last change"
8534msgstr "Последнее изменение"
8535
8536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8537msgid "Last email reminder was sent "
8538msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8539
8540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8541msgid "Last event"
8542msgstr "Самый недавний факт"
8543
8544#: resources/views/admin/users.phtml:33
8545msgid "Last signed in"
8546msgstr "Последний вход"
8547
8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8551#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8552msgid "Latest birth"
8553msgstr "Самое недавнее рождение"
8554
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8558#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8559msgid "Latest death"
8560msgstr "Последняя смерть"
8561
8562#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8563msgid "Latest divorce"
8564msgstr "Самый недавний развод"
8565
8566#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8567msgid "Latest marriage"
8568msgstr "Самый недавний брак"
8569
8570#. I18N: gedcom tag LATI
8571#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8572#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8573#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8574#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8575#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8576#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8577#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8578msgid "Latitude"
8579msgstr "Широта"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8583msgid "Latvia"
8584msgstr "Латвия"
8585
8586#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8587#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8588#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8589#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8590#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8591msgid "Layout"
8592msgstr "Макет"
8593
8594#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8595msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8596msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8597
8598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8599msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8600msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8601
8602#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8604msgid "Leaves"
8605msgstr "Крона"
8606
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8609msgid "Lebanon"
8610msgstr "Ливан"
8611
8612#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8613#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8614msgid "Legacy URLs"
8615msgstr ""
8616
8617#. I18N: gedcom tag LEGA
8618#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8619msgid "Legatee"
8620msgstr "Наследник"
8621
8622#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8623msgid "Length of marriage"
8624msgstr "Продолжительность брака"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8628msgid "Lesotho"
8629msgstr "Лесото"
8630
8631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8647msgctxt "paper size"
8648msgid "Letter"
8649msgstr "Письмо"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8653msgid "Liberia"
8654msgstr "Либерия"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8658msgid "Libya"
8659msgstr "Ливия"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8663msgid "Liechtenstein"
8664msgstr "Лихтеншнейн"
8665
8666#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8667msgid "Lifespan"
8668msgstr "Продолжительность жизни"
8669
8670#. I18N: Name of a module/chart
8671#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8672msgid "Lifespans"
8673msgstr "Жизненные отрезки"
8674
8675#. I18N: Location of an LDS church temple
8676#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8677msgid "Lima, Peru"
8678msgstr "Лима, Перу"
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8682msgid "Link media objects to facts and events"
8683msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8684
8685#. I18N: You need to:
8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8688msgid "Link the user account to an individual."
8689msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8693msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8694msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a family"
8699msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8703msgid "Link this media object to a source"
8704msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8708msgid "Link this media object to an individual"
8709msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8710
8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8712msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8713msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8714
8715#. I18N: gedcom tag _DBID
8716#: app/GedcomTag.php:1064
8717msgid "Linked database ID"
8718msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8719
8720#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8721#: resources/views/chart-box.phtml:125
8722msgid "Links"
8723msgstr "Связи"
8724
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8727msgid "List"
8728msgstr "Список"
8729
8730#. I18N: Name of a module
8731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8732#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8734#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8737msgid "Lists"
8738msgstr "Списки"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8742msgid "Lithuania"
8743msgstr "Литва"
8744
8745#: app/SurnameTradition.php:107
8746msgctxt "Surname tradition"
8747msgid "Lithuanian"
8748msgstr "Литовская"
8749
8750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8751msgid "Living"
8752msgstr "Живые"
8753
8754#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8755msgid "Living individuals"
8756msgstr "Персоны, живущие ныне"
8757
8758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8759msgid "Loading…"
8760msgstr "Загрузка…"
8761
8762#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8763#: resources/views/admin/media.phtml:40
8764msgid "Local files"
8765msgstr "Локальные файлы"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _LOC
8768#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8769#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8771msgid "Location"
8772msgstr "Расположение"
8773
8774#. I18N: Name of a module/list
8775#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8777msgid "Locations"
8778msgstr "Локации"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Квартирант"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Квартирантка"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8792#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Квартирант"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Логан, Юта"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Лондон, Англия"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8811
8812#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Самый долгий брак"
8815
8816#. I18N: gedcom tag LONG
8817#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8818#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8819#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Долгота"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Лаббок, Техас"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Люксембург"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Макао"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "Македония"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Мадагаскар"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Мадрид, Испания"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Журнал"
8871
8872#. I18N: gedcom tag _NAME
8873#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8874msgid "Mailing name"
8875msgstr "Почтовый адрес"
8876
8877#: app/Services/MessageService.php:229
8878msgid "Mailto link"
8879msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8883msgid "Malawi"
8884msgstr "Малави"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8888msgid "Malaysia"
8889msgstr "Малайзия"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8893msgid "Maldives"
8894msgstr "Мальдивы"
8895
8896#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8898#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8899msgid "Male"
8900msgstr "Муж."
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8915#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8916#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8917#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8918#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8919msgid "Males"
8920msgstr "Мужчины"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8924msgid "Mali"
8925msgstr "Мали"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8929msgid "Malta"
8930msgstr "Мальта"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8944msgid "Manage family trees"
8945msgstr "Управление семейными деревьями"
8946
8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8949msgid "Manage family trees "
8950msgstr "Управление семейными деревьями "
8951
8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8955msgid "Manage media"
8956msgstr "Управление медиаданными"
8957
8958#. I18N: Listbox entry; name of a role
8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8963msgid "Manager"
8964msgstr "Менеджер"
8965
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8967msgid "Managers"
8968msgstr "Менеджеры"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8972msgid "Manaus, Brazil"
8973msgstr "Манаус, Бразилия"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8977msgid "Manhattan, New York, United States"
8978msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8982msgid "Manila, Philippines"
8983msgstr "Манила, Филиппины"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8987msgid "Manti, Utah, United States"
8988msgstr "Манти, Юта"
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8992msgid "Manuscript"
8993msgstr "Рукопись"
8994
8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8998msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8999
9000#. I18N: Type of media object
9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9004msgid "Map"
9005msgstr "Карта"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9009#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9010msgid "Map provider"
9011msgstr "Поставщик карты"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9014msgctxt "Abbreviation for March"
9015msgid "Mar"
9016msgstr "Мар"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9019msgctxt "GENITIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "марта"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9024msgctxt "INSTRUMENTAL"
9025msgid "March"
9026msgstr "мартом"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9029msgctxt "LOCATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "марта"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9036msgctxt "NOMINATIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "март"
9039
9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9043msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
9044
9045#. I18N: gedcom tag MARR
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9047#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9048#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9102msgid "Marriage"
9103msgstr "Брак"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MARB
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Оглашение объявления о браке"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9112#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9113#: app/GedcomTag.php:1180
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "Статус брака, начало"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MBON
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9119msgid "Marriage bond"
9120msgstr "Брачные узы"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9123msgid "Marriage by country"
9124msgstr "Вступления в брак по странам"
9125
9126#. I18N: gedcom tag MARC
9127#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9128msgid "Marriage contract"
9129msgstr "Брачный контракт"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9132msgid "Marriage date range end"
9133msgstr "Период даты брака (конец)"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9136msgid "Marriage date range start"
9137msgstr "Период даты брака (начало)"
9138
9139#. I18N: gedcom tag _MEND
9140#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9141#: app/GedcomTag.php:1168
9142msgid "Marriage ending status"
9143msgstr "Статус брака, окончание"
9144
9145#. I18N: gedcom tag _MARI
9146#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9147msgid "Marriage intention"
9148msgstr "Помолвка"
9149
9150#. I18N: gedcom tag MARL
9151#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "Разрешение на брак"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "Брак брата"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "Брак ребёнка"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "Брак дочери"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "Брак отца"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "Брак внука/внучки"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Брак внучки"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Брак внучки"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Брак внучки"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Брак внука"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Брак внука"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Брак внука"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "Брак неполнородного брата"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "Брак неполнородного сибса"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "Брак неполнородной сестры"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "Брак матери"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "Брак родителя"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "Брак брата или сестры"
9232
9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "Брак сестры"
9236
9237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "Брак сына"
9240
9241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "Брак родителей"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "Место брака"
9248
9249#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "Место вступления в брак"
9252
9253#. I18N: gedcom tag MARS
9254#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
9257
9258#. I18N: gedcom tag _STAT
9259#: app/GedcomTag.php:1220
9260msgid "Marriage status"
9261msgstr "Семейное положение"
9262
9263#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9264msgid "Marriage type unknown"
9265msgstr "Неизвестный тип брака"
9266
9267#. I18N: Name of a module/report
9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9272msgid "Marriages"
9273msgstr "Бракосочетания"
9274
9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9277msgid "Marriages by century"
9278msgstr "Вступления в брак по столетиям"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MARNM
9281#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9287msgid "Married name"
9288msgstr "Имя, фамилия в браке"
9289
9290#: app/GedcomTag.php:1155
9291msgid "Married surname"
9292msgstr "Фамилия в браке"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9296msgid "Marshall Islands"
9297msgstr "Маршалловы острова"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9301msgid "Martinique"
9302msgstr "Мартиника"
9303
9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9305msgid "Masquerade as this user"
9306msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
9307
9308#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9310msgid "Match both upper and lower case letters."
9311msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
9312
9313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9314msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9315msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
9316
9317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9318msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9319msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
9320
9321#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9322msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9323msgstr ""
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9327msgid "Mauritania"
9328msgstr "Мавритания"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9332msgid "Mauritius"
9333msgstr "Мавтрития"
9334
9335#. I18N: A configuration setting
9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9337msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9338msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9339
9340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9342msgid "Maximum upload size: "
9343msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9346msgctxt "Abbreviation for May"
9347msgid "May"
9348msgstr "Май"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9351msgctxt "GENITIVE"
9352msgid "May"
9353msgstr "мая"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9356msgctxt "INSTRUMENTAL"
9357msgid "May"
9358msgstr "маем"
9359
9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9361msgctxt "LOCATIVE"
9362msgid "May"
9363msgstr "мая"
9364
9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9368msgctxt "NOMINATIVE"
9369msgid "May"
9370msgstr "май"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9374msgid "Mayotte"
9375msgstr "Майотта"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9379msgid "Medford, Oregon, United States"
9380msgstr "Медфорд, Орегон"
9381
9382#. I18N: Name of a module
9383#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9384#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9387#: resources/views/admin/media.phtml:104
9388#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9390msgid "Media"
9391msgstr "Медиа"
9392
9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9394#: resources/views/admin/media.phtml:100
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9396#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9399msgid "Media file"
9400msgstr "Медиафайл"
9401
9402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9403msgid "Media file to upload"
9404msgstr "Выберите медиафайл"
9405
9406#. I18N: %s is the name of a folder.
9407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9408#, php-format
9409msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9410msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9411
9412#: resources/views/admin/media.phtml:31
9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9414msgid "Media files"
9415msgstr "Мультимедийные файлы"
9416
9417#. I18N: A configuration setting
9418#: resources/views/admin/media.phtml:63
9419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9420msgid "Media folder"
9421msgstr "Медиапапка"
9422
9423#: resources/views/admin/media.phtml:32
9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9425msgid "Media folders"
9426msgstr "Медиапапки"
9427
9428#. I18N: gedcom tag OBJE
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9434#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9435#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9436#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9439#: resources/views/admin/media.phtml:108
9440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9441#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9442#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9443#: resources/views/family-page.phtml:94
9444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9445#: resources/views/source-page.phtml:107
9446msgid "Media object"
9447msgstr "Медиаобъект"
9448
9449#. I18N: Name of a module/list
9450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9451#: app/Services/AdminService.php:183
9452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9455#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9456#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9457#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9462#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9463#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9464#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9465msgid "Media objects"
9466msgstr "Медиаобъекты"
9467
9468#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9469msgid "Media objects found"
9470msgstr "Найдены медиаобъекты"
9471
9472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9473msgid "Media objects per page"
9474msgstr "Медиаобъектов на странице"
9475
9476#. I18N: gedcom tag MEDI
9477#. I18N: gedcom tag _TYPE
9478#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9479#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9480#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9481#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9483msgid "Media type"
9484msgstr "Тип носителя"
9485
9486#. I18N: gedcom tag _MDCL
9487#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9488#: app/GedcomTag.php:1162
9489msgid "Medical"
9490msgstr "Медицинский работник"
9491
9492#. I18N: gedcom tag _MEDC
9493#: app/GedcomTag.php:1165
9494msgid "Medical condition"
9495msgstr "Состояние здоровья"
9496
9497#. I18N: The name of a colour-scheme
9498#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9499msgid "Mediterranio"
9500msgstr "Средиземноморье"
9501
9502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9503msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9504msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9505
9506#: app/Date/JalaliDate.php:265
9507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9508msgid "Mehr"
9509msgstr "Мехр"
9510
9511#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9512#: app/Date/JalaliDate.php:137
9513msgctxt "GENITIVE"
9514msgid "Mehr"
9515msgstr "Мехра"
9516
9517#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9518#: app/Date/JalaliDate.php:227
9519msgctxt "INSTRUMENTAL"
9520msgid "Mehr"
9521msgstr "Мехром"
9522
9523#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9524#: app/Date/JalaliDate.php:182
9525msgctxt "LOCATIVE"
9526msgid "Mehr"
9527msgstr "Мехре"
9528
9529#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9530#: app/Date/JalaliDate.php:92
9531msgctxt "NOMINATIVE"
9532msgid "Mehr"
9533msgstr "Мехр"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9537msgid "Melbourne, Australia"
9538msgstr "Мельбурн, Австралия"
9539
9540#. I18N: Listbox entry; name of a role
9541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9544#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9545#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9546msgid "Member"
9547msgstr "Участник"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9551msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9552msgstr "Мемфис, Теннесси"
9553
9554#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9555#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9556msgid "Menu"
9557msgstr "Меню"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9561#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9562#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9563msgid "Menus"
9564msgstr "Меню"
9565
9566#. I18N: The name of a colour-scheme
9567#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9568msgid "Mercury"
9569msgstr "Меркурий"
9570
9571#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9572msgid "Merge"
9573msgstr "Слияние"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9577msgid "Merge family trees"
9578msgstr "Объединить семейные деревья"
9579
9580#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9581#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9582#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9583msgid "Merge records"
9584msgstr "Слияние записей"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9588msgid "Merida, Mexico"
9589msgstr "Мерида, Мексика"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9593msgid "Mesa, Arizona, United States"
9594msgstr "Меса, Аризона"
9595
9596#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9597#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9600#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9601msgid "Message"
9602msgstr "Сообщение"
9603
9604#. I18N: Name of a module
9605#. I18N: A configuration setting
9606#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9608msgid "Messages"
9609msgstr "Сообщения"
9610
9611#. I18N: a month in the French republican calendar
9612#: app/Date/FrenchDate.php:153
9613msgctxt "GENITIVE"
9614msgid "Messidor"
9615msgstr "Мессидора"
9616
9617#. I18N: a month in the French republican calendar
9618#: app/Date/FrenchDate.php:247
9619msgctxt "INSTRUMENTAL"
9620msgid "Messidor"
9621msgstr "Мессидором"
9622
9623#. I18N: a month in the French republican calendar
9624#: app/Date/FrenchDate.php:200
9625msgctxt "LOCATIVE"
9626msgid "Messidor"
9627msgstr "Мессидоре"
9628
9629#. I18N: a month in the French republican calendar
9630#: app/Date/FrenchDate.php:106
9631msgctxt "NOMINATIVE"
9632msgid "Messidor"
9633msgstr "Мессидор"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9637msgid "Mexico"
9638msgstr "Мексика"
9639
9640#. I18N: Location of an LDS church temple
9641#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9642msgid "Mexico City, Mexico"
9643msgstr "Мехико, Мексика"
9644
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9647msgid "Microfiche"
9648msgstr "Микрофиша"
9649
9650#. I18N: Type of media object
9651#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9652msgid "Microfilm"
9653msgstr "Микрофильм"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9657msgid "Micronesia"
9658msgstr "Микронезия"
9659
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9661msgid "Middle East"
9662msgstr "Средний Восток"
9663
9664#. I18N: gedcom tag _MILI
9665#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9666msgid "Military"
9667msgstr "Военная служба"
9668
9669#. I18N: gedcom tag _MILT
9670#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9671#: app/GedcomTag.php:1174
9672msgid "Military service"
9673msgstr "Военная служба"
9674
9675#. I18N: Name of a module/report
9676#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9679msgid "Missing data"
9680msgstr "Отсутствующие данные"
9681
9682#. I18N: Listbox entry; name of a role
9683#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9685msgid "Moderator"
9686msgstr "Модератор"
9687
9688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9689msgid "Moderators"
9690msgstr "Модераторы"
9691
9692#: resources/views/admin/components.phtml:39
9693#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9694msgid "Module"
9695msgstr "Модуль"
9696
9697#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9698msgid "Module administration"
9699msgstr "Настройка модуля"
9700
9701#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9703#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9704#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9705#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9706#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9709msgid "Modules"
9710msgstr "Модули"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9714msgid "Moldova"
9715msgstr "Молдавия"
9716
9717#. I18N: abbreviation for Monday
9718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9720msgid "Mon"
9721msgstr "Пн"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9725msgid "Monaco"
9726msgstr "Монако"
9727
9728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9729msgid "Monday"
9730msgstr "Понедельник"
9731
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9734msgid "Mongolia"
9735msgstr "Монголия"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9739msgid "Montenegro"
9740msgstr "Черногория"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9744msgid "Monterrey, Mexico"
9745msgstr "Монтеррей, Мексика"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9749msgid "Montevideo, Uruguay"
9750msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9751
9752#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9758#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9759msgid "Month"
9760msgstr "Месяц"
9761
9762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9764msgid "Month of birth"
9765msgstr "По месяцам рождения"
9766
9767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9769msgid "Month of birth of first child in a relation"
9770msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9771
9772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9774msgid "Month of death"
9775msgstr "По месяцам кончины"
9776
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9779msgid "Month of first marriage"
9780msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9781
9782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9784msgid "Month of marriage"
9785msgstr "По месяцам вступления в брак"
9786
9787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9790msgid "Month:"
9791msgstr "Месяц:"
9792
9793#. I18N: Location of an LDS church temple
9794#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9795msgid "Monticello, Utah, United States"
9796msgstr "Монтичелло, Юта"
9797
9798#. I18N: Location of an LDS church temple
9799#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9800msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9801msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9805msgid "Montserrat"
9806msgstr "Монсеррат"
9807
9808#: app/Date/JalaliDate.php:263
9809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9810msgid "Mor"
9811msgstr "Мор"
9812
9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9814#: app/Date/JalaliDate.php:133
9815msgctxt "GENITIVE"
9816msgid "Mordad"
9817msgstr "Мордада"
9818
9819#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9820#: app/Date/JalaliDate.php:223
9821msgctxt "INSTRUMENTAL"
9822msgid "Mordad"
9823msgstr "Мордадом"
9824
9825#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9826#: app/Date/JalaliDate.php:178
9827msgctxt "LOCATIVE"
9828msgid "Mordad"
9829msgstr "Мордаде"
9830
9831#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9832#: app/Date/JalaliDate.php:88
9833msgctxt "NOMINATIVE"
9834msgid "Mordad"
9835msgstr "Мордад"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9839msgid "Morocco"
9840msgstr "Марокко"
9841
9842#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9844msgid "Most SMTP servers require a password."
9845msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9846
9847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9850msgid "Most common surnames"
9851msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9852
9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9854msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9855msgstr ""
9856
9857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9858msgid "Most mail servers require a valid email address."
9859msgstr ""
9860
9861#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9863msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9864msgstr ""
9865
9866#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9868msgid "Most servers do not use secure connections."
9869msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9870
9871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9872#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9874msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9875msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9876
9877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9878msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9879msgstr ""
9880
9881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9882msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9883msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9884
9885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9886msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9887msgstr ""
9888
9889#. I18N: Name of a module
9890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9891msgid "Most viewed pages"
9892msgstr "Часто посещаемые страницы"
9893
9894#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9901msgid "Mother"
9902msgstr "Мать"
9903
9904#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9905#, php-format
9906msgid "Mother: %s"
9907msgstr "Мать: %s"
9908
9909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9910msgid "Mother’s age"
9911msgstr "Возраст матери"
9912
9913#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9914#: app/Individual.php:970
9915#, php-format
9916msgid "Mother’s family with %s"
9917msgstr "Семья матери с %s"
9918
9919#. I18N: A step-family.
9920#: app/Individual.php:974
9921msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9922msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9923
9924#. I18N: Location of an LDS church temple
9925#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9926msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9927msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9928
9929#: resources/views/admin/components.phtml:46
9930#: resources/views/admin/components.phtml:146
9931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9932msgid "Move down"
9933msgstr "Вниз"
9934
9935#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9936msgid "Move the media object?"
9937msgstr "Переместить медиаобъект?"
9938
9939#: resources/views/admin/components.phtml:45
9940#: resources/views/admin/components.phtml:140
9941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9942msgid "Move up"
9943msgstr "Вверх"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9947msgid "Mozambique"
9948msgstr "Мозамбик"
9949
9950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9951#: app/Date/HijriDate.php:128
9952msgctxt "GENITIVE"
9953msgid "Muharram"
9954msgstr "Мухаррам"
9955
9956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9957#: app/Date/HijriDate.php:218
9958msgctxt "INSTRUMENTAL"
9959msgid "Muharram"
9960msgstr "Мухаррам"
9961
9962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9963#: app/Date/HijriDate.php:173
9964msgctxt "LOCATIVE"
9965msgid "Muharram"
9966msgstr "Мухаррам"
9967
9968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9969#: app/Date/HijriDate.php:83
9970msgctxt "NOMINATIVE"
9971msgid "Muharram"
9972msgstr "Мухаррам"
9973
9974#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9975msgid "Multiple marriages"
9976msgstr "Несколько браков"
9977
9978#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9980msgid "My account"
9981msgstr "Мои настройки"
9982
9983#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9984msgid "My family tree"
9985msgstr "Моя родословная"
9986
9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9988msgid "My individual record"
9989msgstr "Моя персональная запись"
9990
9991#. I18N: Name of a module
9992#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9994#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9995#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9996msgid "My page"
9997msgstr "Моя страница"
9998
9999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10000msgid "My pages"
10001msgstr "Мои страницы"
10002
10003#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10004msgid "My pedigree"
10005msgstr "Моя родословная"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10009msgid "Myanmar"
10010msgstr "Бирма"
10011
10012#. I18N: gedcom tag NAME
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10016#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10017#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10018#: resources/views/individual-name.phtml:44
10019#: resources/views/individual-name.phtml:55
10020#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10021#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10022#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10028#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10029#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10041msgid "Name"
10042msgstr "Имя, фамилия"
10043
10044#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10045#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10046msgctxt "Repository"
10047msgid "Name"
10048msgstr "Название"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10051msgid "Name in Hebrew"
10052msgstr "ФИО (имена) на иврите"
10053
10054#. I18N: gedcom tag NPFX
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10057msgid "Name prefix"
10058msgstr "Префикс имени"
10059
10060#. I18N: gedcom tag NSFX
10061#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10063msgid "Name suffix"
10064msgstr "Суффикс имени"
10065
10066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10067#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10069#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10070msgid "Names"
10071msgstr "Имена"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NAMS
10074#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10075#: app/GedcomTag.php:1186
10076msgid "Namesake"
10077msgstr "Тезка"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10081msgid "Namibia"
10082msgstr "Намибия"
10083
10084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10088msgid "Nanny"
10089msgstr "Няня"
10090
10091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10092msgid "Narrative description"
10093msgstr "Описание в виде рассказа"
10094
10095#. I18N: Location of an LDS church temple
10096#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10097msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10098msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
10099
10100#. I18N: gedcom tag NATI
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10102msgid "Nationality"
10103msgstr "Национальность"
10104
10105#. I18N: gedcom tag NATU
10106#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10107msgid "Naturalization"
10108msgstr "Натурализация"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10112msgid "Nauru"
10113msgstr "Науру"
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10117msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10118msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10122msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10123msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10127msgid "Nepal"
10128msgstr "Непал"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10132msgid "Netherlands"
10133msgstr "Нидерланды"
10134
10135#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10136#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10137msgid "Never"
10138msgstr "Никогда"
10139
10140#. I18N: gedcom tag _NMAR
10141#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10142#: app/GedcomTag.php:1192
10143msgid "Never married"
10144msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10148msgid "New Caledonia"
10149msgstr "Новая Каледония"
10150
10151#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10152#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10153#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10154msgid "New GEDCOM tag"
10155msgstr ""
10156
10157#. I18N: Location of an LDS church temple
10158#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10159msgid "New York, New York, United States"
10160msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10164msgid "New Zealand"
10165msgstr "Новая Зеландия"
10166
10167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10168msgid "New data"
10169msgstr "Новые данные"
10170
10171#. I18N: %s is a server name/URL
10172#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10173#, php-format
10174msgid "New registration at %s"
10175msgstr "Новая регистрация на %s"
10176
10177#. I18N: %s is a server name/URL
10178#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10179#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10180#, php-format
10181msgid "New user at %s"
10182msgstr "Новый пользователь на %s"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10186msgid "Newport Beach, California, United States"
10187msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
10188
10189#. I18N: Name of a module
10190#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10191msgid "News"
10192msgstr "Новости"
10193
10194#. I18N: Type of media object
10195#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10196msgid "Newspaper"
10197msgstr "Газета"
10198
10199#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10200msgid "Next email reminder will be sent after "
10201msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
10202
10203#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10204#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10205msgid "Next image"
10206msgstr "Следующее изображение"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10210msgid "Nicaragua"
10211msgstr "Никарагуа"
10212
10213#. I18N: gedcom tag NICK
10214#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10215#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10216msgid "Nickname"
10217msgstr "Прозвище"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10221msgid "Niger"
10222msgstr "Нигер"
10223
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10226msgid "Nigeria"
10227msgstr "Нигерия"
10228
10229#. I18N: a month in the Jewish calendar
10230#: app/Date/JewishDate.php:192
10231msgctxt "GENITIVE"
10232msgid "Nissan"
10233msgstr "нисана"
10234
10235#. I18N: a month in the Jewish calendar
10236#: app/Date/JewishDate.php:296
10237msgctxt "INSTRUMENTAL"
10238msgid "Nissan"
10239msgstr "нисаном"
10240
10241#. I18N: a month in the Jewish calendar
10242#: app/Date/JewishDate.php:244
10243msgctxt "LOCATIVE"
10244msgid "Nissan"
10245msgstr "нисана"
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:140
10249msgctxt "NOMINATIVE"
10250msgid "Nissan"
10251msgstr "нисан"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10255msgid "Niue"
10256msgstr "Ниуэ"
10257
10258#. I18N: a month in the French republican calendar
10259#: app/Date/FrenchDate.php:141
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "Nivose"
10262msgstr "Нивоз"
10263
10264#. I18N: a month in the French republican calendar
10265#: app/Date/FrenchDate.php:235
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "Nivose"
10268msgstr "Нивоз"
10269
10270#. I18N: a month in the French republican calendar
10271#: app/Date/FrenchDate.php:188
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "Nivose"
10274msgstr "Нивоз"
10275
10276#. I18N: a month in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:93
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "Nivose"
10280msgstr "Нивоз"
10281
10282#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10284msgid "No"
10285msgstr "Нет"
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10288#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10289msgid "No GEDCOM file was received."
10290msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
10291
10292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10293msgid "No GEDCOM files found."
10294msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
10295
10296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10299msgid "No calendar conversion"
10300msgstr "Запретить конвертацию календаря"
10301
10302#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10303#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10304msgid "No children"
10305msgstr "Сведений о детях нет"
10306
10307#: app/Services/MessageService.php:230
10308msgid "No contact"
10309msgstr "Не хочу получать сообщения"
10310
10311#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10312msgid "No duplicates have been found."
10313msgstr "Дубликаты не найдены."
10314
10315#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10316msgid "No errors have been found."
10317msgstr "Никакие ошибки не найдены."
10318
10319#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10320#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10321#, php-format
10322msgid "No events exist for the next %s day."
10323msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10324msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
10325msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
10326msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
10327
10328#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10329msgid "No events exist for today."
10330msgstr "Сегодня событий нет."
10331
10332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10333msgid "No events exist for tomorrow."
10334msgstr "Завтра событий нет."
10335
10336#: resources/views/family-page.phtml:56
10337msgid "No facts exist for this family."
10338msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
10339
10340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10341#: app/Functions/Functions.php:55
10342msgid "No file was received. Please try again."
10343msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
10344
10345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10346msgid "No link between the two individuals could be found."
10347msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
10348
10349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10352msgid "No matching facts found"
10353msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10354
10355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10357msgid "No news articles have been submitted."
10358msgstr "Нет новостей."
10359
10360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10361msgid "No predefined text"
10362msgstr "Никакого предопределенного текста"
10363
10364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10366msgid "No records to display"
10367msgstr "Нет записей для отображения"
10368
10369#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10371#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10372#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10374msgid "No results found."
10375msgstr "Информация по запросу не найдена."
10376
10377#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10378msgid "No signed-in and no anonymous users"
10379msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10380
10381#: app/Elements/TempleCode.php:211
10382msgid "No temple - living ordinance"
10383msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10384
10385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10387#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10388msgid "No upgrade information is available."
10389msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10390
10391#. I18N: The name of a colour-scheme
10392#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10393msgid "Nocturnal"
10394msgstr "Ночной"
10395
10396#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10397#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10399#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10404msgid "None"
10405msgstr "Нет"
10406
10407#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10408#: app/Date/FrenchDate.php:303
10409msgid "Nonidi"
10410msgstr "Нониди"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10414msgid "Norfolk Island"
10415msgstr "Остров Норфолк"
10416
10417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10418msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10419msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10423msgid "North Korea"
10424msgstr "Северная Корея"
10425
10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10427msgid "Northern America"
10428msgstr ""
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10432msgid "Northern Ireland"
10433msgstr "Северная Ирландия"
10434
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10437msgid "Northern Mariana Islands"
10438msgstr "Северные Марианские острова"
10439
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10442msgid "Norway"
10443msgstr "Норвегия"
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10446msgid "Not approved by an administrator"
10447msgstr "Не утверждено администратором"
10448
10449#. I18N: gedcom tag _NLIV
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10451msgid "Not living"
10452msgstr "Мертв"
10453
10454#. I18N: gedcom tag _NMR
10455#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10456#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10457#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10458msgid "Not married"
10459msgstr "Не женат/не замужем"
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10462msgid "Not verified by the user"
10463msgstr "Не прошли самопроверку"
10464
10465#. I18N: gedcom tag NOTE
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10485#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10486#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10487#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10490#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10491#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10493#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10494#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10495#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10496#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10503msgid "Note"
10504msgstr "Примечание"
10505
10506#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10507msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10508msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10509
10510#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10511msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10512msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10513
10514#. I18N: Name of a module
10515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10516#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10519#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10520#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10521#: resources/views/source-page.phtml:86
10522#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10525msgid "Notes"
10526msgstr "Примечания"
10527
10528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10529msgid "Nothing found to cleanup"
10530msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10531
10532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10533msgid "Nothing found."
10534msgstr "Ничего не найдено."
10535
10536#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10538msgid "Nothing to show"
10539msgstr "Ничего нет для показа"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10542msgctxt "Abbreviation for November"
10543msgid "Nov"
10544msgstr "Ноя"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10547msgctxt "GENITIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "ноября"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10552msgctxt "INSTRUMENTAL"
10553msgid "November"
10554msgstr "ноябрём"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10557msgctxt "LOCATIVE"
10558msgid "November"
10559msgstr "ноября"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10564msgctxt "NOMINATIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "ноябрь"
10567
10568#. I18N: Location of an LDS church temple
10569#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10570msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10571msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10572
10573#. I18N: gedcom tag NCHI
10574#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10575#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10578msgid "Number of children"
10579msgstr "Число детей"
10580
10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10584msgid "Number of days to show"
10585msgstr "Количество дней"
10586
10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10589msgid "Number of families without children"
10590msgstr "Число бездетных семей"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10594msgid "Number of given names"
10595msgstr "Кол-во имён"
10596
10597#. I18N: gedcom tag NMR
10598#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10599msgid "Number of marriages"
10600msgstr "Количество браков"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10604msgid "Number of pages"
10605msgstr "Кол-во страниц"
10606
10607#. I18N: ... to show in a list
10608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10609#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10610msgid "Number of surnames"
10611msgstr "Кол-во фамилий"
10612
10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "Кормилица"
10617
10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10620msgctxt "FEMALE"
10621msgid "Nurse"
10622msgstr "Кормилица"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10626msgctxt "MALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Кормилец"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10632msgid "Oakland, California, United States"
10633msgstr "Окленд, Калифорния"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10637msgid "Oaxaca, Mexico"
10638msgstr "Оахака, Мексика"
10639
10640#. I18N: gedcom tag OCCU
10641#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10642#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10644msgid "Occupation"
10645msgstr "Род занятий"
10646
10647#. I18N: Name of a report
10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10651msgid "Occupations"
10652msgstr "Профессии"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10656msgid "Occupied Palestinian Territory"
10657msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10660msgctxt "Abbreviation for October"
10661msgid "Oct"
10662msgstr "Окт"
10663
10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10665#: app/Date/FrenchDate.php:301
10666msgid "Octidi"
10667msgstr "Октиди"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "октября"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "October"
10677msgstr "октябрём"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10680msgctxt "LOCATIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "октября"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10687msgctxt "NOMINATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "октябрь"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10693msgid "Ogden, Utah, United States"
10694msgstr "Огден, штат Юта"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10699msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10700
10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10702msgid "Old data"
10703msgstr "Прежние данные"
10704
10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10706msgid "Old files found"
10707msgstr "Найдены старые файлы"
10708
10709#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10710msgid "Oldest father"
10711msgstr "Самый пожилой отец"
10712
10713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10714msgid "Oldest female"
10715msgstr "Самая пожилая женщина"
10716
10717#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10718msgid "Oldest living individuals"
10719msgstr "Старейшие живущие персоны"
10720
10721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10722msgid "Oldest male"
10723msgstr "Самый пожилой мужчина"
10724
10725#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10726msgid "Oldest mother"
10727msgstr "Самая пожилая мать"
10728
10729#. I18N: The name of a colour-scheme
10730#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10731msgid "Olivia"
10732msgstr "Оливковый"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10736msgid "Oman"
10737msgstr "Оман"
10738
10739#. I18N: Name of a module
10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10741msgid "On this day"
10742msgstr "В этот день"
10743
10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10745msgid "On this day…"
10746msgstr "В этот день, в прошлом …"
10747
10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10749msgid "Only add new records"
10750msgstr "Добавление только новых записей"
10751
10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10757msgid "Only managers can edit"
10758msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10761msgid "Only update existing records"
10762msgstr "Обновление только существующих записей"
10763
10764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10765msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10766msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10767
10768#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10769msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10770msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10771
10772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10773#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10774msgid "OpenStreetMap™"
10775msgstr "OpenStreetMap™"
10776
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10779msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10780msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10781
10782#: app/Date/JalaliDate.php:260
10783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10784msgid "Ord"
10785msgstr "Орд"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:127
10789msgctxt "GENITIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ордибехешта"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:217
10795msgctxt "INSTRUMENTAL"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "Ордибехештом"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:172
10801msgctxt "LOCATIVE"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "Ордибехеште"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:82
10807msgctxt "NOMINATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "Ордибехешт"
10810
10811#. I18N: gedcom tag ORDI
10812#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10813msgid "Ordinance"
10814msgstr "Посвящение у мормонов"
10815
10816#. I18N: gedcom tag ORDN
10817#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10818msgid "Ordination"
10819msgstr "Посвящение в сан"
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "Ориентация"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10828msgid "Orlando, Florida, United States"
10829msgstr "Орландо, Флорида"
10830
10831#. I18N: Type of media object
10832#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10833#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10835#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10838msgid "Other"
10839msgstr "Другие"
10840
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10842msgid "Other facts to show in charts"
10843msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10846msgid "Other preferences"
10847msgstr "Другие настройки"
10848
10849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10851msgid "Owner"
10852msgstr "Владелец"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10856msgctxt "FEMALE"
10857msgid "Owner"
10858msgstr "Владелеца"
10859
10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10862msgctxt "MALE"
10863msgid "Owner"
10864msgstr "Владелец"
10865
10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10867#: app/Functions/Functions.php:64
10868msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10869msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10870
10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10872#: app/Functions/Functions.php:61
10873msgid "PHP failed to write to disk."
10874msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10875
10876#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10877msgid "PHP information"
10878msgstr "Информация о PHP"
10879
10880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10884#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10885#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10895msgid "Page"
10896msgstr "Страница"
10897
10898#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10899#, php-format
10900msgid "Page %s of %s"
10901msgstr "Страница %s из %s"
10902
10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10919msgid "Page size"
10920msgstr "Формат страницы"
10921
10922#. I18N: Type of media object
10923#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10924msgid "Painting"
10925msgstr "Картина"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10929msgid "Pakistan"
10930msgstr "Пакистан"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10934msgid "Palau"
10935msgstr "Палау"
10936
10937#. I18N: A colour scheme
10938#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10939msgid "Palette"
10940msgstr "Палитра"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10944msgid "Palmyra, New York, United States"
10945msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10949msgid "Panama"
10950msgstr "Панама"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10954msgid "Panama City, Panama"
10955msgstr "Панама-Сити, Панама"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10959msgid "Papeete, Tahiti"
10960msgstr "Папеэте, Таити"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10964msgid "Papua New Guinea"
10965msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10969msgid "Paraguay"
10970msgstr "Парагвай"
10971
10972#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10973msgid "Parent"
10974msgstr "Родитель"
10975
10976#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10977#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10979#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10980msgid "Parents"
10981msgstr "Родители"
10982
10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10988msgid "Parents and siblings"
10989msgstr "Родители, братья, сёстры"
10990
10991#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10992msgid "Parent’s age"
10993msgstr "Возраст родителя"
10994
10995#. I18N: A configuration setting
10996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10997#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10999#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11000#: resources/views/login-page.phtml:44
11001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11002#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11003#: resources/views/register-page.phtml:72
11004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11005msgid "Password"
11006msgstr "Пароль"
11007
11008#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11010#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11011#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11012#: resources/views/register-page.phtml:78
11013msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11014msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11018msgid "Payson, Utah, United States"
11019msgstr "Пейсон, Юта, США"
11020
11021#. I18N: Name of a module/chart
11022#. I18N: Name of a report
11023#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11025#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11029msgid "Pedigree"
11030msgstr "Родословная"
11031
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11033msgid "Pedigree chart"
11034msgstr "Восходящее Дерево"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11038msgid "Pedigree map"
11039msgstr "Карта родословной"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree map of %s"
11045msgstr "Карта родословной для %s"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree tree of %s"
11051msgstr "Родословное дерево для %s"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11062msgid "Pending changes"
11063msgstr "Ожидающие изменения"
11064
11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11067msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
11068
11069#. I18N: gedcom tag _PRMN
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11071#: app/GedcomTag.php:1205
11072msgid "Permanent number"
11073msgstr "Постоянный номер"
11074
11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11077msgid "Permanently delete these records?"
11078msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
11079
11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11081msgid "Personal data"
11082msgstr "Персональные данные"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11086msgid "Perth, Australia"
11087msgstr "Перт, Австралия"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11091msgid "Peru"
11092msgstr "Перу"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11096msgid "Philippines"
11097msgstr "Филиппины"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11101msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11102msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
11103
11104#. I18N: gedcom tag PHON
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11106#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11107#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11108#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11109msgid "Phone"
11110msgstr "Телефон"
11111
11112#. I18N: gedcom tag FONE
11113#: app/GedcomTag.php:721
11114msgid "Phonetic"
11115msgstr "Фонетическая транскрипция"
11116
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11118msgid "Phonetic algorithm"
11119msgstr "Фонетический алгоритм"
11120
11121#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11122msgid "Phonetic name"
11123msgstr "Фонетическое имя"
11124
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11126#: app/GedcomTag.php:874
11127msgid "Phonetic place"
11128msgstr "Место (фонетически)"
11129
11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11133msgid "Phonetic search"
11134msgstr "Фонетический поиск"
11135
11136#: app/GedcomTag.php:998
11137msgid "Phonetic title"
11138msgstr "Название (фонетически)"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11141msgid "Phonetic type"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: Type of media object
11145#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11146#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11149msgid "Photo"
11150msgstr "Фотография"
11151
11152#. I18N: The name of a colour-scheme
11153#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11154msgid "Pink Plastic"
11155msgstr "Розовый пластик"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11159msgid "Pitcairn"
11160msgstr "Питкэрн"
11161
11162#. I18N: gedcom tag PLAC
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11186msgid "Place"
11187msgstr "Место"
11188
11189#. I18N: Name of a module/list
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11192#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11193#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11194msgid "Place hierarchy"
11195msgstr "Иерархия мест"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11198msgid "Place in Hebrew"
11199msgstr "Место на иврите"
11200
11201#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11202msgid "Place list"
11203msgstr "Список мест"
11204
11205#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11207msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11208msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:12
11211msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11212msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д."
11213
11214#: resources/views/help/place.phtml:8
11215msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11216msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»."
11217
11218#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11220msgid "Place of LDS baptism"
11221msgstr "Место крещения (мормоны)"
11222
11223#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11225msgid "Place of LDS child sealing"
11226msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11229msgid "Place of LDS confirmation"
11230msgstr ""
11231
11232#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11234msgid "Place of LDS endowment"
11235msgstr "Место мормонского обличения"
11236
11237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11238msgid "Place of LDS spouse sealing"
11239msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11242msgid "Place of adoption"
11243msgstr "Место усыновления"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11247msgid "Place of baptism"
11248msgstr "Место крещения"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11252msgid "Place of bar mitzvah"
11253msgstr "Место бар-мицва"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11257msgid "Place of bat mitzvah"
11258msgstr "Место бат-мицва"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11263msgid "Place of birth"
11264msgstr "Место рождения"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11267msgid "Place of blessing"
11268msgstr "Место благословения"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11271msgid "Place of brit milah"
11272msgstr "Место обрезания"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11276msgid "Place of burial"
11277msgstr "Место захоронения"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11281msgid "Place of christening"
11282msgstr "Место крещения"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11286msgid "Place of confirmation"
11287msgstr "Место конфирмации"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11290msgid "Place of cremation"
11291msgstr "Место кремации"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11296msgid "Place of death"
11297msgstr "Место смерти"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11300msgid "Place of emigration"
11301msgstr "Место эмиграции"
11302
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "Место обручения"
11307
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "Место события"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11314msgid "Place of first communion"
11315msgstr "Место первого причастия"
11316
11317#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11318msgid "Place of immigration"
11319msgstr "Место иммиграции"
11320
11321#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11322#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11325msgid "Place of marriage"
11326msgstr "Место свадьбы"
11327
11328#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11330msgid "Place of marriage banns"
11331msgstr "Место оглашения объявления о браке"
11332
11333#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11334msgid "Place of naturalization"
11335msgstr "Место натурализации"
11336
11337#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11338msgid "Place of ordination"
11339msgstr "Место посвящения"
11340
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11342msgid "Place of residence"
11343msgstr "Место проживания"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PlacesModule.php:67
11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11349#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11350msgid "Places"
11351msgstr "Места"
11352
11353#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11356msgid "Play"
11357msgstr "Пуск"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11360msgid "Please enter a valid email address."
11361msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
11362
11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11367msgid "Please try again."
11368msgstr "Попробуйте еще раз."
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:143
11372msgctxt "GENITIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Плювиоз"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:237
11378msgctxt "INSTRUMENTAL"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Плювиоз"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:190
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Плювиоз"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:95
11390msgctxt "NOMINATIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Плювиоз"
11393
11394#. I18N: Name of a country or state
11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11396msgid "Poland"
11397msgstr "Польша"
11398
11399#: app/SurnameTradition.php:100
11400msgctxt "Surname tradition"
11401msgid "Polish"
11402msgstr "Польский"
11403
11404#. I18N: A configuration setting
11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11409msgid "Port number"
11410msgstr "Номер порта"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11414msgid "Portland, Oregon, United States"
11415msgstr "Портленд, штат Орегон"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11419msgid "Porto Alegre, Brazil"
11420msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11421
11422#. I18N: page orientation
11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11426msgid "Portrait"
11427msgstr "Вертикально"
11428
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11431msgid "Portugal"
11432msgstr "Португалия"
11433
11434#: app/SurnameTradition.php:94
11435msgctxt "Surname tradition"
11436msgid "Portuguese"
11437msgstr "Португальский"
11438
11439#. I18N: gedcom tag POST
11440#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11441#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11442#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11443#: app/GedcomTag.php:881
11444msgid "Postal code"
11445msgstr "Почтовый индекс"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11449msgid "Powered by webtrees™"
11450msgstr "Сделано на webtrees ™"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:151
11454msgctxt "GENITIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Прериаля"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:245
11460msgctxt "INSTRUMENTAL"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Прериалем"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:198
11466msgctxt "LOCATIVE"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Прериале"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:104
11472msgctxt "NOMINATIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "Прериаль"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11478msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11482msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11486msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11487
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11491#: resources/views/admin/components.phtml:60
11492#: resources/views/admin/components.phtml:63
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11500msgid "Preferences"
11501msgstr "Установки"
11502
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11504#, php-format
11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11506msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11507
11508#. I18N: A configuration setting
11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11510msgid "Preferred contact method"
11511msgstr "Способ для связи"
11512
11513#. I18N: Label for a configuration option
11514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11515#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11516#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11517#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11520msgid "Presentation style"
11521msgstr "Стиль презентации"
11522
11523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11524#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11525#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11526msgid "President’s Office"
11527msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11528
11529#. I18N: Location of an LDS church temple
11530#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11531msgid "Preston, England"
11532msgstr "Престон, Англия"
11533
11534#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11536#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11537msgid "Preview"
11538msgstr "Предпросмотр"
11539
11540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11544msgid "Priest"
11545msgstr "Священник"
11546
11547#. I18N: The first day in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:287
11549msgid "Primidi"
11550msgstr "Примиди"
11551
11552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11553msgid "Print basic events when blank"
11554msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11555
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11557msgid "Priority"
11558msgstr "Приоритет"
11559
11560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11561#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11562msgid "Privacy"
11563msgstr "Конфиденциальность"
11564
11565#. I18N: Name of a module
11566#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11567#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11568msgid "Privacy policy"
11569msgstr "Политика конфиденциальности"
11570
11571#. I18N: a restrction on viewing data
11572#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11573msgid "Privacy restriction"
11574msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11575
11576#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11578msgid "Privacy restrictions"
11579msgstr "Ограничения доступа"
11580
11581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11582msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11583msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11584
11585#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11586#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11588msgid "Private"
11589msgstr "Приватно"
11590
11591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11592msgid "Private key"
11593msgstr ""
11594
11595#. I18N: gedcom tag PROB
11596#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11597msgid "Probate"
11598msgstr "Утверждение завещания"
11599
11600#. I18N: gedcom tag PROP
11601#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11602msgid "Property"
11603msgstr "Собственность"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11607msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11608msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11609
11610#. I18N: Location of an LDS church temple
11611#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11612msgid "Provo, Utah, United States"
11613msgstr "Прово, Юта"
11614
11615#. I18N: gedcom tag PUBL
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11619msgid "Publication"
11620msgstr "Публикация"
11621
11622#. I18N: Name of a country or state
11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11624msgid "Puerto Rico"
11625msgstr "Пуэрто Рико"
11626
11627#. I18N: Name of a country or state
11628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11629msgid "Qatar"
11630msgstr "Катар"
11631
11632#. I18N: gedcom tag QUAY
11633#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11634#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11635#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11636#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11637#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11638#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11639#: app/GedcomTag.php:893
11640msgid "Quality of data"
11641msgstr "Качество данных"
11642
11643#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11644#: app/Date/FrenchDate.php:293
11645msgid "Quartidi"
11646msgstr "Квартиди"
11647
11648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11650msgid "Question"
11651msgstr "Вопрос"
11652
11653#. I18N: Location of an LDS church temple
11654#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11655msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11656msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11657
11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11659msgid "Quick family facts"
11660msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11661
11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11663msgid "Quick individual facts"
11664msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11665
11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11667msgid "Quick repository facts"
11668msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11669
11670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11671msgid "Quick source facts"
11672msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11673
11674#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11675#: app/Date/FrenchDate.php:295
11676msgid "Quintidi"
11677msgstr "Квинтиди"
11678
11679#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11682msgid "RE: "
11683msgstr "RE: "
11684
11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11689msgid "Rabbi"
11690msgstr "Раввин"
11691
11692#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:132
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Рабиуль-Аввал"
11697
11698#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:222
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "Рабиуль-Аввал"
11703
11704#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11705#: app/Date/HijriDate.php:177
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-awwal"
11708msgstr "Рабиуль-Аввал"
11709
11710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11711#: app/Date/HijriDate.php:87
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rabi’ al-awwal"
11714msgstr "Рабиуль-Аввал"
11715
11716#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:134
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Раби ас-сани"
11721
11722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:224
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "Раби ас-сани"
11727
11728#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11729#: app/Date/HijriDate.php:179
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Rabi’ al-thani"
11732msgstr "Раби ас-сани"
11733
11734#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11735#: app/Date/HijriDate.php:89
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Rabi’ al-thani"
11738msgstr "Раби ас-сани"
11739
11740#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11742msgid "Rada"
11743msgstr "Молочный"
11744
11745#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11747msgctxt "Female pedigree"
11748msgid "Rada"
11749msgstr ""
11750
11751#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11753msgctxt "Male pedigree"
11754msgid "Rada"
11755msgstr ""
11756
11757#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11759msgctxt "Pedigree"
11760msgid "Rada"
11761msgstr ""
11762
11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11764#: app/Date/HijriDate.php:140
11765msgctxt "GENITIVE"
11766msgid "Rajab"
11767msgstr "Раджаб"
11768
11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11770#: app/Date/HijriDate.php:230
11771msgctxt "INSTRUMENTAL"
11772msgid "Rajab"
11773msgstr "Раджаб"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11776#: app/Date/HijriDate.php:185
11777msgctxt "LOCATIVE"
11778msgid "Rajab"
11779msgstr "Раджаб"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11782#: app/Date/HijriDate.php:95
11783msgctxt "NOMINATIVE"
11784msgid "Rajab"
11785msgstr "Раджаб"
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11789msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11790msgstr "Роли, Северная Каролина"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11793#: app/Date/HijriDate.php:144
11794msgctxt "GENITIVE"
11795msgid "Ramadan"
11796msgstr "Рамадан"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11799#: app/Date/HijriDate.php:234
11800msgctxt "INSTRUMENTAL"
11801msgid "Ramadan"
11802msgstr "Рамадан"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11805#: app/Date/HijriDate.php:189
11806msgctxt "LOCATIVE"
11807msgid "Ramadan"
11808msgstr "Рамадан"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11811#: app/Date/HijriDate.php:99
11812msgctxt "NOMINATIVE"
11813msgid "Ramadan"
11814msgstr "Рамадан"
11815
11816#. I18N: Description of the “Slide show” module
11817#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11818msgid "Random images from the current family tree."
11819msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11820
11821#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11822#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11823#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11824#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11825msgid "Re-order children"
11826msgstr "Пересортировать детей"
11827
11828#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11831#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11832msgid "Re-order families"
11833msgstr "Изменить порядок семей"
11834
11835#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11836#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11837#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11838#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11841msgid "Re-order media"
11842msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11847msgid "Re-order names"
11848msgstr "Изменить порядок имен"
11849
11850#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11852#: resources/views/admin/users.phtml:27
11853#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11856#: resources/views/register-page.phtml:36
11857msgid "Real name"
11858msgstr "Настоящее имя"
11859
11860#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11861msgid "Really delete all geographic data?"
11862msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11863
11864#. I18N: Name of a module
11865#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11866#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11867msgid "Recent changes"
11868msgstr "Последние изменения"
11869
11870#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11871msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11872msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11876msgid "Recife, Brazil"
11877msgstr "Ресифе, Бразилия"
11878
11879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11881#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11883#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11886#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11887msgid "Record"
11888msgstr "Запись"
11889
11890#. I18N: gedcom tag RIN
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11892#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11893#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11895#: app/GedcomTag.php:932
11896msgid "Record ID number"
11897msgstr "Номер записи"
11898
11899#. I18N: gedcom tag RFN
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11901#: app/GedcomTag.php:925
11902msgid "Record file number"
11903msgstr "Номер записи"
11904
11905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11906#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11907#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11908msgid "Records"
11909msgstr "Записей"
11910
11911#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11912#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11913msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11914msgstr ""
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11918msgid "Redlands, California, United States"
11919msgstr "Редлендс, Калифорния"
11920
11921#. I18N: gedcom tag REFN
11922#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11923#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11925#: app/GedcomTag.php:896
11926msgid "Reference number"
11927msgstr "Шифр документа"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11931msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11932msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11933
11934#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11935#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11937msgid "Registered partnership"
11938msgstr "Гражданское партнёрство"
11939
11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11942msgid "Registry officer"
11943msgstr "Официальный регистратор"
11944
11945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11947msgctxt "FEMALE"
11948msgid "Registry officer"
11949msgstr "Официальный регистратор"
11950
11951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11953msgctxt "MALE"
11954msgid "Registry officer"
11955msgstr "Официальный регистратор"
11956
11957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11959msgid "Regular expression"
11960msgstr "Регулярное выражение"
11961
11962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11963msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11964msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11965
11966#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11967#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11968msgid "Reject"
11969msgstr "Отклонить"
11970
11971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11972msgid "Reject all changes"
11973msgstr "Отменить все изменения"
11974
11975#. I18N: Name of a module/report
11976#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11978msgid "Related families"
11979msgstr "Семьи родственников"
11980
11981#. I18N: Name of a report
11982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11984msgid "Related individuals"
11985msgstr "Родственники"
11986
11987#. I18N: gedcom tag RELA
11988#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11990#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11991#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11992#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11993msgid "Relationship"
11994msgstr "Связь"
11995
11996#. I18N: gedcom tag _FREL
11997#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11998msgid "Relationship to father"
11999msgstr "Связь с отцом"
12000
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12002msgid "Relationship to me"
12003msgstr "Родственная связь со мной"
12004
12005#. I18N: gedcom tag _MREL
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12007msgid "Relationship to mother"
12008msgstr "Связь с матерью"
12009
12010#. I18N: gedcom tag PEDI
12011#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12012msgid "Relationship to parents"
12013msgstr "Связь с родителями"
12014
12015#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12016#, php-format
12017msgid "Relationship: %s"
12018msgstr "Связь: %s"
12019
12020#. I18N: Name of a module/chart
12021#. I18N: Configuration option
12022#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12023#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12025#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12026msgid "Relationships"
12027msgstr "Родственные связи"
12028
12029#. I18N: %s are individual’s names
12030#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12031#, php-format
12032msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12033msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
12034
12035#. I18N: gedcom tag RELI
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12040msgid "Religion"
12041msgstr "Вероисповедание"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12044msgid "Religious institution"
12045msgstr "Религиозные Учреждение"
12046
12047#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12050msgid "Religious marriage"
12051msgstr "Церковный брак"
12052
12053#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12054msgid "Religious name"
12055msgstr "Религиозное имя"
12056
12057#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12058#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12059#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12060msgid "Reload map"
12061msgstr "Обновить карту"
12062
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12064msgid "Reminder date"
12065msgstr "Дата напоминания"
12066
12067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12068msgid "Reminder email frequency (days)"
12069msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
12070
12071#. I18N: gedcom tag SERV
12072#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12073msgid "Remote server"
12074msgstr "Удалённый сервер"
12075
12076#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12077#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12081msgid "Remove"
12082msgstr "Удалить"
12083
12084#. I18N: Name of a module
12085#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12086msgid "Remove duplicate links"
12087msgstr "Удалить двойные ссылки"
12088
12089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12090msgid "Remove individual"
12091msgstr "Удалить человека"
12092
12093#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12094#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12095msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12096msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
12097
12098#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12099msgid "Remove this location?"
12100msgstr "Удалить это местоположение?"
12101
12102#. I18N: Location of an LDS church temple
12103#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12104msgid "Reno, Nevada, United States"
12105msgstr "Рино, штат Невада"
12106
12107#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12108msgid "Renumber"
12109msgstr "Изменить нумерацию"
12110
12111#. I18N: Renumber the records in a family tree
12112#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12113#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12114#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12115msgid "Renumber family tree"
12116msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
12117
12118#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12119msgid "Replace"
12120msgstr "Заменить"
12121
12122#. I18N: Description of a “Data fix” module
12123#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12124msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12125msgstr ""
12126
12127#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12128msgid "Replace with"
12129msgstr "Заменить на"
12130
12131#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12132msgid "Replacement text"
12133msgstr "Текст для замены"
12134
12135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12137msgid "Reply"
12138msgstr "Ответ"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12141#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12142#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12143#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12144msgid "Report"
12145msgstr "Отчёт"
12146
12147#. I18N: Name of a module
12148#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12149#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12151#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12152#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12153msgid "Reports"
12154msgstr "Отчёты"
12155
12156#. I18N: Name of a module/list
12157#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12158#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12159#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12161#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12166#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12167#: resources/views/search-results.phtml:67
12168#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12169msgid "Repositories"
12170msgstr "Архивы"
12171
12172#. I18N: gedcom tag REPO
12173#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12174#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12175#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12179msgid "Repository"
12180msgstr "Архив"
12181
12182#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12183msgid "Repository name"
12184msgstr "Название архива"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12188msgid "Republic of the Congo"
12189msgstr "Республика Конго"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12192#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12193#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12194msgid "Request a new password"
12195msgstr "Запрос нового пароля"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12198#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12199#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12200#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12201msgid "Request a new user account"
12202msgstr "Регистрация нового пользователя"
12203
12204#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12205msgid "Research"
12206msgstr "Исследовать"
12207
12208#. I18N: gedcom tag _TODO
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12211#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12212#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12214msgid "Research task"
12215msgstr "Задачи исследования"
12216
12217#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12218#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12219msgid "Research tasks"
12220msgstr "Исследовательские задачи"
12221
12222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12223msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12224msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
12225
12226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12227msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12228msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
12229
12230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12231msgid "Reset to initial map state"
12232msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
12233
12234#. I18N: gedcom tag RESI
12235#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12236#: app/GedcomTag.php:910
12237msgid "Residence"
12238msgstr "Место проживания"
12239
12240#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12241#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12242msgid "Restore the default block layout"
12243msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12247msgid "Restrict to immediate family"
12248msgstr "Указать число ступеней родства"
12249
12250#. I18N: gedcom tag RESN
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12252#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12253#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12254#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12255#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12256#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12258#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12259#: resources/views/media-page.phtml:196
12260msgid "Restriction"
12261msgstr "Ограниченный доступ"
12262
12263#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12264msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12265msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
12266
12267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12268msgid "Results"
12269msgstr "Результаты"
12270
12271#. I18N: gedcom tag RETI
12272#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12273msgid "Retirement"
12274msgstr "Отставка"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12278msgid "Reunion"
12279msgstr "Реюньон"
12280
12281#. I18N: Location of an LDS church temple
12282#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12283msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12284msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
12285
12286#. I18N: gedcom tag ROLE
12287#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12288#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12289#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12290#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12292msgid "Role"
12293msgstr "Роль"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12297msgid "Romania"
12298msgstr "Румыния"
12299
12300#. I18N: gedcom tag ROMN
12301#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12302msgid "Romanized"
12303msgstr "Латиницей"
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12306msgid "Romanized name"
12307msgstr ""
12308
12309#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12310#: app/GedcomTag.php:876
12311msgid "Romanized place"
12312msgstr "Место латиницей"
12313
12314#: app/GedcomTag.php:1000
12315msgid "Romanized title"
12316msgstr "Заголовок латиницей"
12317
12318#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12319msgid "Romanized type"
12320msgstr ""
12321
12322#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12324msgid "Roots"
12325msgstr "Корни"
12326
12327#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12328msgid "Rufname"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12332#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12334msgid "Russell"
12335msgstr "Расселл"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12339msgid "Russia"
12340msgstr "Россия"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12344msgid "Rwanda"
12345msgstr "Руанда"
12346
12347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12348msgid "SMTP mail server"
12349msgstr "Почтовый сервер SMTP"
12350
12351#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12352msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12356#, php-format
12357msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12358msgstr ""
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12362msgid "Sacramento, California, United States"
12363msgstr "Сакраменто, Калифорния"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12366#: app/Date/HijriDate.php:130
12367msgctxt "GENITIVE"
12368msgid "Safar"
12369msgstr "Сафар"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12372#: app/Date/HijriDate.php:220
12373msgctxt "INSTRUMENTAL"
12374msgid "Safar"
12375msgstr "Сафар"
12376
12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12378#: app/Date/HijriDate.php:175
12379msgctxt "LOCATIVE"
12380msgid "Safar"
12381msgstr "Сафар"
12382
12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12384#: app/Date/HijriDate.php:85
12385msgctxt "NOMINATIVE"
12386msgid "Safar"
12387msgstr "Сафар"
12388
12389#. I18N: The name of a colour-scheme
12390#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12391msgid "Sage"
12392msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
12393
12394#. I18N: Name of a country or state
12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12396msgid "Saint Helena"
12397msgstr "Остров Святой Елены"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12401msgid "Saint Kitts and Nevis"
12402msgstr "Сент-Китс и Невис"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12406msgid "Saint Lucia"
12407msgstr "Сент-Люсия"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12411msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12412msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12416msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12417msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12421msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12422msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
12423
12424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12425msgid "Same as uploaded file"
12426msgstr "Как у загруженного файла"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12430msgid "Samoa"
12431msgstr "Самоа"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12435msgid "San Antonio, Texas, United States"
12436msgstr "Сан Антонио, Техас"
12437
12438#. I18N: Location of an LDS church temple
12439#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12440msgid "San Diego, California, United States"
12441msgstr "Сан Диего, Калифорния"
12442
12443#. I18N: Location of an LDS church temple
12444#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12445msgid "San Jose, Costa Rica"
12446msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12450msgid "San Marino"
12451msgstr "Сан Марино"
12452
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12455msgid "San Salvador, El Salvador"
12456msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12460msgid "Santiago, Chile"
12461msgstr "Сантьяго, Чили"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12465msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12466msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
12467
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12470msgid "Sao Paulo, Brazil"
12471msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
12472
12473#. I18N: Name of a country or state
12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12475msgid "Sao Tome and Principe"
12476msgstr "Сан-Томе и Принсили"
12477
12478#. I18N: abbreviation for Saturday
12479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12480#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12481msgid "Sat"
12482msgstr "Сб"
12483
12484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12485msgid "Saturday"
12486msgstr "Суббота"
12487
12488#. I18N: Name of a country or state
12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12490msgid "Saudi Arabia"
12491msgstr "Саудовская Аравия"
12492
12493#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12494msgid "Schema"
12495msgstr "Схема"
12496
12497#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12498#: app/GedcomTag.php:651
12499msgid "School or college"
12500msgstr "Школа или колледж"
12501
12502#. I18N: Name of a country or state
12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12504msgid "Scotland"
12505msgstr "Шотландия"
12506
12507#. I18N: gedcom tag _SCBK
12508#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12509msgid "Scrapbook"
12510msgstr "Альбом наклеек"
12511
12512#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12513#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12514#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12515msgctxt "Female pedigree"
12516msgid "Sealing"
12517msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12518
12519#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12520#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12522msgctxt "Male pedigree"
12523msgid "Sealing"
12524msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12525
12526#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12527#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12530msgctxt "Pedigree"
12531msgid "Sealing"
12532msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12533
12534#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12535#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12536#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12537#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12538msgid "Sealing canceled (divorce)"
12539msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12540
12541#. I18N: Name of a module
12542#. I18N: A button label.
12543#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12544#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12547#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12548#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12549#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12550#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12551#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12552#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12553msgid "Search"
12554msgstr "Поиск"
12555
12556#. I18N: Name of a module
12557#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12559msgid "Search and replace"
12560msgstr "Найти и заменить"
12561
12562#. I18N: Description of a “Data fix” module
12563#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12564msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12565msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12566
12567#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12569msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12570msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска."
12571
12572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12573msgid "Search filters"
12574msgstr "Фильтры поиска"
12575
12576#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12577#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12578msgid "Search for"
12579msgstr "Найти"
12580
12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12582msgid "Search method"
12583msgstr "Метод поиска"
12584
12585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12586msgid "Search text/pattern"
12587msgstr "Поиск текст/шаблон"
12588
12589#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12590msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12591msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12592
12593#. I18N: Location of an LDS church temple
12594#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12595msgid "Seattle, Washington, United States"
12596msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12599msgid "Second record"
12600msgstr "Вторая запись"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12604msgid "Secure connection"
12605msgstr "Безопасное соединение"
12606
12607#. I18N: A configuration setting
12608#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12609msgid "Security code"
12610msgstr "Код безопасности"
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12613#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12614#, php-format
12615msgid "See %s for more information."
12616msgstr "См. %s для более подробной информации."
12617
12618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12621msgid "Select"
12622msgstr "Выбрать"
12623
12624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12625msgid "Select a GEDCOM file to import"
12626msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12627
12628#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12629#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12630msgid "Select a date"
12631msgstr "Выбрать дату"
12632
12633#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12634msgid "Select individuals by place or date"
12635msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12636
12637#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12638#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12639msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12640msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12641
12642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12643msgid "Select the desired age interval"
12644msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12645
12646#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12647msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12648msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12649
12650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12651msgid "Select two records to merge."
12652msgstr "Выберите две записи для слияния."
12653
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12655msgid "Selector"
12656msgstr ""
12657
12658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12660msgid "Seller"
12661msgstr "Продавец"
12662
12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12665msgctxt "FEMALE"
12666msgid "Seller"
12667msgstr "Продавщица"
12668
12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12671msgctxt "MALE"
12672msgid "Seller"
12673msgstr "Продавец"
12674
12675#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12676#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12677#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12679msgid "Send"
12680msgstr "Отправить"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12683#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12684#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12686#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12687msgid "Send a message"
12688msgstr "Послать сообщение"
12689
12690#: app/Services/MessageService.php:210
12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12692msgid "Send a message to all users"
12693msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12694
12695#: app/Services/MessageService.php:212
12696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12697msgid "Send a message to users who have never signed in"
12698msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12699
12700#: app/Services/MessageService.php:214
12701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12702msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12703msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12704
12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12706msgid "Send a test email using these settings"
12707msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками"
12708
12709#. I18N: Label for a configuration option
12710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12711msgid "Send out reminder emails"
12712msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12716msgid "Sender name"
12717msgstr "Имя отправителя"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12721msgid "Sending email"
12722msgstr "Отправка электронного письма"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12726msgid "Sending server name"
12727msgstr "Имя сервера отправки"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12731msgid "Senegal"
12732msgstr "Сенегал"
12733
12734#. I18N: Location of an LDS church temple
12735#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12736msgid "Seoul, Korea"
12737msgstr "Сеул, Карея"
12738
12739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12740msgctxt "Abbreviation for September"
12741msgid "Sep"
12742msgstr "Сеп"
12743
12744#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12745msgid "Separated"
12746msgstr "В разводе"
12747
12748#. I18N: gedcom tag _SEPR
12749#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12750msgid "Separation"
12751msgstr "Разделение"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12754msgctxt "GENITIVE"
12755msgid "September"
12756msgstr "сентября"
12757
12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12759msgctxt "INSTRUMENTAL"
12760msgid "September"
12761msgstr "сентябрём"
12762
12763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12764msgctxt "LOCATIVE"
12765msgid "September"
12766msgstr "сентября"
12767
12768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12771msgctxt "NOMINATIVE"
12772msgid "September"
12773msgstr "сентябрь"
12774
12775#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12776#: app/Date/FrenchDate.php:299
12777msgid "Septidi"
12778msgstr "Септиди"
12779
12780#. I18N: Name of a country or state
12781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12782msgid "Serbia"
12783msgstr "Сербия"
12784
12785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12787msgid "Servant"
12788msgstr "Слуга"
12789
12790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12792msgctxt "FEMALE"
12793msgid "Servant"
12794msgstr "Служанка"
12795
12796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12798msgctxt "MALE"
12799msgid "Servant"
12800msgstr "Слуга"
12801
12802#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12804msgid "Server information"
12805msgstr "Информация о сервере"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12809#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12810#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12812msgid "Server name"
12813msgstr "Имя сервера"
12814
12815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12816msgid "Set a new password"
12817msgstr "Установите новый пароль"
12818
12819#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12820msgid "Set as default"
12821msgstr "Установить по умолчанию"
12822
12823#. I18N: You need to:
12824#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12825#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12826msgid "Set the access level for each tree."
12827msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12828
12829#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12831msgid "Set the default blocks for new family trees"
12832msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12833
12834#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12836msgid "Set the default blocks for new users"
12837msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12838
12839#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12841msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12842msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12843
12844#. I18N: You need to:
12845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12847msgid "Set the status to “approved”."
12848msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12849
12850#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12852msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12853msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12854
12855#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12856#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12857msgid "Setup wizard for webtrees"
12858msgstr "Мастер установки webtrees"
12859
12860#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12861#: app/Date/FrenchDate.php:297
12862msgid "Sextidi"
12863msgstr "Секстиди"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12867msgid "Seychelles"
12868msgstr "Сейшелы"
12869
12870#: app/Date/JalaliDate.php:264
12871msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12872msgid "Shah"
12873msgstr "Шах"
12874
12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12876#: app/Date/JalaliDate.php:135
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Shahrivar"
12879msgstr "Шахривара"
12880
12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12882#: app/Date/JalaliDate.php:225
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Shahrivar"
12885msgstr "Шахриваром"
12886
12887#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12888#: app/Date/JalaliDate.php:180
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Shahrivar"
12891msgstr "Шахриваре"
12892
12893#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12894#: app/Date/JalaliDate.php:90
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Shahrivar"
12897msgstr "Шахривар"
12898
12899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12900#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12901#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12902#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12903#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12904#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12905#: resources/views/note-page.phtml:98
12906msgid "Shared note"
12907msgstr "Общее примечание"
12908
12909#. I18N: Name of a module/list
12910#: app/Module/NoteListModule.php:70
12911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12912#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12913msgid "Shared notes"
12914msgstr "Общие примечания"
12915
12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:146
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Шавваль"
12921
12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12923#: app/Date/HijriDate.php:236
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Shawwal"
12926msgstr "Шавваль"
12927
12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12929#: app/Date/HijriDate.php:191
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Shawwal"
12932msgstr "Шавваль"
12933
12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12935#: app/Date/HijriDate.php:101
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Shawwal"
12938msgstr "Шавваль"
12939
12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:142
12942msgctxt "GENITIVE"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Шаабан"
12945
12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12947#: app/Date/HijriDate.php:232
12948msgctxt "INSTRUMENTAL"
12949msgid "Sha’aban"
12950msgstr "Шаабан"
12951
12952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12953#: app/Date/HijriDate.php:187
12954msgctxt "LOCATIVE"
12955msgid "Sha’aban"
12956msgstr "Шаабан"
12957
12958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12959#: app/Date/HijriDate.php:97
12960msgctxt "NOMINATIVE"
12961msgid "Sha’aban"
12962msgstr "Шаабан"
12963
12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12965msgid "She "
12966msgstr "Она "
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12969msgid "She died"
12970msgstr "Она умерла"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12974msgid "She married"
12975msgstr "Она вышла замуж за"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12978msgid "She resided at"
12979msgstr "Она проживала в"
12980
12981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12982msgid "She was born"
12983msgstr "Родилась"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12986msgid "She was buried"
12987msgstr "Была похоронена"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12990msgid "She was christened"
12991msgstr "Она была крещена"
12992
12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12994msgid "She was cremated"
12995msgstr "Она была кримирована"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:186
12999msgctxt "GENITIVE"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "швата"
13002
13003#. I18N: a month in the Jewish calendar
13004#: app/Date/JewishDate.php:290
13005msgctxt "INSTRUMENTAL"
13006msgid "Shevat"
13007msgstr "шватом"
13008
13009#. I18N: a month in the Jewish calendar
13010#: app/Date/JewishDate.php:238
13011msgctxt "LOCATIVE"
13012msgid "Shevat"
13013msgstr "швата"
13014
13015#. I18N: a month in the Jewish calendar
13016#: app/Date/JewishDate.php:134
13017msgctxt "NOMINATIVE"
13018msgid "Shevat"
13019msgstr "шват"
13020
13021#. I18N: The name of a colour-scheme
13022#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13023msgid "Shiny Tomato"
13024msgstr "Блестящий томат"
13025
13026#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13027#: app/GedcomTag.php:1223
13028msgid "Short version"
13029msgstr "Краткая версия"
13030
13031#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13032#: resources/views/help/date.phtml:110
13033msgid "Shortcut"
13034msgstr "Сочетание клавиш"
13035
13036#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13037msgid "Shortest marriage"
13038msgstr "Самый короткий брак"
13039
13040#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13041msgid "Show"
13042msgstr "Показать"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13046msgid "Show a download link in the media viewer"
13047msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
13048
13049#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13050#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13051msgid "Show a privacy policy."
13052msgstr "Покажите политику конфиденциальности."
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13056msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13057msgstr "Показать пользовательское соглашение"
13058
13059#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13060msgid "Show all notes"
13061msgstr "Показать все примечания"
13062
13063#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13064msgid "Show all places in a list"
13065msgstr "Показать все места в виде списка"
13066
13067#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13068msgid "Show all sources"
13069msgstr "Показать все источники"
13070
13071#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13073msgid "Show an age cursor"
13074msgstr "Показывать курсор возраста"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13077msgid "Show children of ancestors"
13078msgstr "Показать детей предков"
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13081msgid "Show couples where either partner married more than once."
13082msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13085msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13086msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13089msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13090msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13093msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13094msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13097msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13098msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13101msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13102msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
13103
13104#. I18N: label for yes/no option
13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13106msgid "Show date of last update"
13107msgstr "Показывать дату последнего обновления"
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13111msgid "Show dead individuals"
13112msgstr "Видимость мертвых людей"
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13115msgid "Show divorced couples."
13116msgstr "Показать разведенных супругов."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13119msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13120msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13123msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13124msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
13125
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13127msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13128msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
13129
13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13132msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13133msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13136msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13137msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
13138
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13140msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13141msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13145msgid "Show list of family trees"
13146msgstr "Показать список родословных"
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13150msgid "Show living individuals"
13151msgstr "Показывать живых людей"
13152
13153#. I18N: A configuration setting
13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13155msgid "Show names of private individuals"
13156msgstr "Показывать имена скрытых персон"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13162msgid "Show notes"
13163msgstr "Показывать примечания"
13164
13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13166msgid "Show occupations"
13167msgstr "Показывать профессии"
13168
13169#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13171msgid "Show only events of living individuals"
13172msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
13173
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13175msgid "Show only females."
13176msgstr "Показать только персон женского пола."
13177
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13179msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13180msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
13181
13182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13183msgid "Show only individuals, events, or all"
13184msgstr "Показывать только персоны, события или все"
13185
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13187msgid "Show only males."
13188msgstr "Показать только персон мужского пола."
13189
13190#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13192msgid "Show parents"
13193msgstr "Показать родителей"
13194
13195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13196msgid "Show pending changes"
13197msgstr "Показать внесённые изменения"
13198
13199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13202msgid "Show photos"
13203msgstr "Показать фото"
13204
13205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13206msgid "Show place hierarchy"
13207msgstr "Показывать иерархию места"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13211msgid "Show private relationships"
13212msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13215msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13216msgstr "Показывать задания других пользователей"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13219msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13220msgstr "Показывать неназначенные задания"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13223msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13224msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13227msgid "Show residences"
13228msgstr "Показать место жительства"
13229
13230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13231msgid "Show slide show controls"
13232msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
13233
13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13239msgid "Show sources"
13240msgstr "Показать источники"
13241
13242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13245msgid "Show spouses"
13246msgstr "Показать супруг(ов)"
13247
13248#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13250msgid "Show statistics charts"
13251msgstr "Показать статистические диаграммы"
13252
13253#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13255#, php-format
13256msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13257msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
13258
13259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13262msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
13263
13264#. I18N: label for a yes/no option
13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13266msgid "Show the date and time"
13267msgstr "Показать дату и время"
13268
13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13270msgid "Show the date and time of update"
13271msgstr "Показывать дату и время обновления"
13272
13273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13274msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13275msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
13276
13277#. I18N: A configuration setting
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13279msgid "Show the family tree"
13280msgstr "Показывать семейное дерево"
13281
13282#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13283msgid "Show the list of individuals"
13284msgstr "Показать список персон"
13285
13286#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13287msgid "Show the list of surnames"
13288msgstr "Показать список фамилий"
13289
13290#. I18N: Description of the “Places” module
13291#: app/Module/PlacesModule.php:78
13292msgid "Show the location of events on a map."
13293msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
13294
13295#. I18N: label for a yes/no option
13296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13297msgid "Show the user who made the change"
13298msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
13299
13300#. I18N: Label for a configuration option
13301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13302#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13304msgid "Show this block for which languages"
13305msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13308msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13309msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
13310
13311#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13319msgid "Show to managers"
13320msgstr "Показывать менеджерам"
13321
13322#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13332msgid "Show to members"
13333msgstr "Показывать членам"
13334
13335#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13345msgid "Show to visitors"
13346msgstr "Показывать посетителям"
13347
13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13350msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13351msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
13352
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13355msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13356msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
13357
13358#. I18N: %s are placeholders for numbers
13359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13361#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13362#, php-format
13363msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13364msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
13365
13366#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13367msgid "Sibling"
13368msgstr "Брат/сестра"
13369
13370#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13371msgid "Siblings"
13372msgstr "Братья/сестры"
13373
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13376msgid "Sidebar"
13377msgstr "Боковая панель"
13378
13379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13382#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13383msgid "Sidebars"
13384msgstr "Боковые панели"
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13388msgid "Sierra Leone"
13389msgstr "Сьерра-Леоне"
13390
13391#. I18N: Name of a module
13392#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13393#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13394msgid "Sign in"
13395msgstr "Войти"
13396
13397#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13398#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13399msgid "Sign out"
13400msgstr "Выйти"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13404msgid "Sign-in and registration"
13405msgstr "Вход в систему и регистрация"
13406
13407#: resources/views/help/date.phtml:135
13408msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13409msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
13410
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13413msgid "Singapore"
13414msgstr "Сингапур"
13415
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13418msgid "Sister"
13419msgstr "Сестра"
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13424#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13425msgid "Site identification code"
13426msgstr "Идентификационный код сайта"
13427
13428#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13430#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13431msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13432msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
13433
13434#. I18N: A configuration setting
13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13437msgid "Site verification code"
13438msgstr "Проверочный код сайта"
13439
13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13442msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13443msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
13444
13445#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13446#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13447msgid "Sitemaps"
13448msgstr "Карты сайта"
13449
13450#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13452msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13453msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:196
13457msgctxt "GENITIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "сивана"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:300
13463msgctxt "INSTRUMENTAL"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "сиваном"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:248
13469msgctxt "LOCATIVE"
13470msgid "Sivan"
13471msgstr "сивана"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:144
13475msgctxt "NOMINATIVE"
13476msgid "Sivan"
13477msgstr "сиван"
13478
13479#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13480#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13481#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13482msgid "Skip to content"
13483msgstr "Перейти к содержанию"
13484
13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13487msgid "Slave"
13488msgstr "Невольник"
13489
13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13492msgctxt "FEMALE"
13493msgid "Slave"
13494msgstr "Невольница"
13495
13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13498msgctxt "MALE"
13499msgid "Slave"
13500msgstr "Невольник"
13501
13502#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13503#. I18N: Name of a module
13504#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13505#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13506msgid "Slide show"
13507msgstr "Слайд-шоу"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13511msgid "Slovakia"
13512msgstr "Словакия"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13516msgid "Slovenia"
13517msgstr "Словения"
13518
13519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13520msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13521msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
13522
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13525msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13526msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13527
13528#. I18N: gedcom tag SSN
13529#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13530msgid "Social security number"
13531msgstr "Номер социального страхования"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13535msgid "Solomon Islands"
13536msgstr "Соломоновы острова"
13537
13538#. I18N: Name of a country or state
13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13540msgid "Somalia"
13541msgstr "Сомали"
13542
13543#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13545msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13546msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13547
13548#. I18N: Description of a “Data fix” module
13549#: app/Module/FixNameTags.php:95
13550msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13551msgstr ""
13552
13553#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13555msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13556msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13557
13558#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13560msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13561msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13562
13563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13567msgid "Son"
13568msgstr "Сын"
13569
13570#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13572#, php-format
13573msgid "Son of %s"
13574msgstr "Сын от %s"
13575
13576#. I18N: Label for a configuration option
13577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13592msgid "Sort order"
13593msgstr "Порядок сортировки"
13594
13595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13597msgid "Sosa"
13598msgstr "Кекуле-номер"
13599
13600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13601msgid "Sosa-Stradonitz number"
13602msgstr ""
13603
13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13605msgid "Sounds like"
13606msgstr "Звучит как"
13607
13608#. I18N: gedcom tag SOUR
13609#. I18N: Name of a module/report
13610#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13612#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13613#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13614#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13615#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13616#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13617#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13619#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13621#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13622#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13623#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13649msgid "Source"
13650msgstr "Источник"
13651
13652#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13653#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13654msgid "Source citation"
13655msgstr "Источник цитаты"
13656
13657#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13659msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13660msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13661
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13665msgid "Source type"
13666msgstr "Тип источника"
13667
13668#. I18N: Name of a module/list
13669#. I18N: Name of a module
13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13671#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13672#: app/Services/AdminService.php:180
13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13675#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13681#: resources/views/media-page.phtml:84
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13685#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13686#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13687#: resources/views/search-results.phtml:56
13688#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13689#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13695msgid "Sources"
13696msgstr "Источники"
13697
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13699msgid "Sources to the events"
13700msgstr "Источники событий"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13704msgid "South Africa"
13705msgstr "Южная Африка"
13706
13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13708msgid "South America"
13709msgstr "Южная Америка"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13714msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13718msgid "South Sudan"
13719msgstr "Южный Судан"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13723msgid "Spain"
13724msgstr "Испания"
13725
13726#: app/SurnameTradition.php:91
13727msgctxt "Surname tradition"
13728msgid "Spanish"
13729msgstr "Испанский"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13733msgid "Spokane, Washington, United States"
13734msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13743msgid "Spouse"
13744msgstr "Супруг(а)"
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13747msgid "Spouse note"
13748msgstr "Примечание о супруге"
13749
13750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13754msgid "Spouses"
13755msgstr "Супруги"
13756
13757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13762msgid "Spouses and children"
13763msgstr "Супруги и дети"
13764
13765#. I18N: Name of a country or state
13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13767msgid "Sri Lanka"
13768msgstr "Шри Ланка"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13772msgid "St. George, Utah, United States"
13773msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13777msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13778msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13779
13780#. I18N: Location of an LDS church temple
13781#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13782msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13783msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13784
13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13786msgid "Start slide show on page load"
13787msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13788
13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13790msgid "Start year"
13791msgstr "Год начала"
13792
13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13794msgid "Starting range of change dates"
13795msgstr "Начало диапазона дат"
13796
13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13798msgid "Statcounter™"
13799msgstr ""
13800
13801#. I18N: gedcom tag STAE
13802#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13803#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13804#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13805msgid "State"
13806msgstr "Область"
13807
13808#. I18N: Name of a module
13809#. I18N: Name of a module/chart
13810#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13815msgid "Statistics"
13816msgstr "Статистика"
13817
13818#. I18N: gedcom tag STAT
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13823#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13825msgid "Status"
13826msgstr "Статус"
13827
13828#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13829#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13831msgid "Status change date"
13832msgstr "Дата изменения статуса"
13833
13834#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13835msgid "Stillborn"
13836msgstr "Мертворожденный(ая)"
13837
13838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13839#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13844msgid "Stillborn: exempt"
13845msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13846
13847#. I18N: Location of an LDS church temple
13848#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13849msgid "Stockholm, Sweden"
13850msgstr "Стокгольм, Швеция"
13851
13852#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13854#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13855msgid "Stop"
13856msgstr "Стоп"
13857
13858#. I18N: Name of a module
13859#: app/Module/StoriesModule.php:208
13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13861msgid "Stories"
13862msgstr "Истории"
13863
13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13865msgid "Story"
13866msgstr "История"
13867
13868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13870#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13871msgid "Story title"
13872msgstr "Заголовок истории"
13873
13874#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13875#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13876#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13877#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13878msgid "Subject"
13879msgstr "Тема"
13880
13881#. I18N: gedcom tag SUBN
13882#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13883#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13884#: app/Submission.php:97
13885msgid "Submission"
13886msgstr "Подача"
13887
13888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13889#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13891#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13895msgid "Submitted but not yet cleared"
13896msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13897
13898#. I18N: gedcom tag SUBM
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13900#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13901#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13902#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13903#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13905msgid "Submitter"
13906msgstr "Заявитель"
13907
13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13909msgid "Submitter name"
13910msgstr "Имя отправителя"
13911
13912#. I18N: Name of a module/list
13913#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13914#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13918msgid "Submitters"
13919msgstr "Отправители"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13923msgid "Sudan"
13924msgstr "Судан"
13925
13926#. I18N: abbreviation for Sunday
13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13929msgid "Sun"
13930msgstr "Вс"
13931
13932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13933msgid "Sunday"
13934msgstr "Воскресенье"
13935
13936#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13938#, php-format
13939msgid "Support and documentation can be found at %s."
13940msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13941
13942#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13943msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13947msgid "Support for SQL Server is experimental."
13948msgstr ""
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13952msgid "Suriname"
13953msgstr "Суринам"
13954
13955#. I18N: gedcom tag SURN
13956#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13957#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13961#: resources/views/branches-page.phtml:27
13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13968msgid "Surname"
13969msgstr "Фамилия"
13970
13971#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13972msgid "Surname distribution chart"
13973msgstr "График распределения фамилий"
13974
13975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13976msgid "Surname list style"
13977msgstr "Стиль списка фамилий"
13978
13979#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13980msgid "Surname option"
13981msgstr "Традиция смены фамилии"
13982
13983#. I18N: gedcom tag SPFX
13984#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13985#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13986msgid "Surname prefix"
13987msgstr "Префикс фамилии"
13988
13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13990msgid "Surname tradition"
13991msgstr "Традиция наследования фамилии"
13992
13993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13997msgid "Surnames"
13998msgstr "Фамилии"
13999
14000#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14001#: app/SurnameTradition.php:113
14002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14003msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
14004
14005#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14006#: app/SurnameTradition.php:106
14007msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14008msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14012msgid "Suva, Fiji"
14013msgstr "Сува, Фиджи"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14017msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14018msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
14019
14020#. I18N: Reverse the order of two individuals
14021#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14022msgid "Swap individuals"
14023msgstr "Замена персон"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14027msgid "Swaziland"
14028msgstr "Свазиленд"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14032msgid "Sweden"
14033msgstr "Швеция"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14037msgid "Switzerland"
14038msgstr "Швейцария"
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14042msgid "Sydney, Australia"
14043msgstr "Сидней, Австралия"
14044
14045#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14046msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14047msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14051msgid "Syria"
14052msgstr "Сирия"
14053
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14056msgid "Tab"
14057msgstr "Вкладка"
14058
14059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14063msgid "Table prefix"
14064msgstr "Префикс таблицы"
14065
14066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14070#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14081msgctxt "paper size"
14082msgid "Tabloid"
14083msgstr ""
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14089msgid "Tabs"
14090msgstr "Вкладки"
14091
14092#. I18N: Location of an LDS church temple
14093#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14094msgid "Taipei, Taiwan"
14095msgstr "Тайпей, Тайвань"
14096
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14099msgid "Taiwan"
14100msgstr "Тайвань"
14101
14102#. I18N: Name of a country or state
14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14104msgid "Tajikistan"
14105msgstr "Таджикистан"
14106
14107#. I18N: Location of an LDS church temple
14108#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14109msgid "Tampico, Mexico"
14110msgstr "Тампико, Мексика"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:198
14114msgctxt "GENITIVE"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "тамуза"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:302
14120msgctxt "INSTRUMENTAL"
14121msgid "Tamuz"
14122msgstr "тамузом"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:250
14126msgctxt "LOCATIVE"
14127msgid "Tamuz"
14128msgstr "тамуза"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:146
14132msgctxt "NOMINATIVE"
14133msgid "Tamuz"
14134msgstr "тамуз"
14135
14136#. I18N: Name of a country or state
14137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14138msgid "Tanzania"
14139msgstr "Танзания"
14140
14141#. I18N: The name of a colour-scheme
14142#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14143msgid "Teal Top"
14144msgstr "Бирюзовый Топ"
14145
14146#. I18N: A configuration setting
14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14148msgid "Technical help contact"
14149msgstr "Контакт для технической помощи"
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14153msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14154msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
14155
14156#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14157msgid "Templates"
14158msgstr "Образцы"
14159
14160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14161#. I18N: gedcom tag TEMP
14162#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14163#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14164#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14165#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14166msgid "Temple"
14167msgstr "Храм мормонов"
14168
14169#. I18N: a month in the Jewish calendar
14170#: app/Date/JewishDate.php:184
14171msgctxt "GENITIVE"
14172msgid "Tevet"
14173msgstr "тевета"
14174
14175#. I18N: a month in the Jewish calendar
14176#: app/Date/JewishDate.php:288
14177msgctxt "INSTRUMENTAL"
14178msgid "Tevet"
14179msgstr "теветом"
14180
14181#. I18N: a month in the Jewish calendar
14182#: app/Date/JewishDate.php:236
14183msgctxt "LOCATIVE"
14184msgid "Tevet"
14185msgstr "тевета"
14186
14187#. I18N: a month in the Jewish calendar
14188#: app/Date/JewishDate.php:132
14189msgctxt "NOMINATIVE"
14190msgid "Tevet"
14191msgstr "тевет"
14192
14193#. I18N: gedcom tag TEXT
14194#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14195#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14196#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14197#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14198#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14199#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14201msgid "Text"
14202msgstr "Текст"
14203
14204#. I18N: Name of a country or state
14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14206msgid "Thailand"
14207msgstr "Таиланд"
14208
14209#: resources/views/help/name.phtml:8
14210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14211msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
14212
14213#: resources/views/help/surname.phtml:8
14214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14215msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14218#, php-format
14219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14220msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
14221
14222#. I18N: Location of an LDS church temple
14223#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14224msgid "The Hague, Netherlands"
14225msgstr "Гаага, Нидерланды"
14226
14227#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14228#, php-format
14229msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14230msgstr ""
14231
14232#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14233#, php-format
14234msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14235msgstr ""
14236
14237#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14238#: app/Functions/Functions.php:58
14239msgid "The PHP temporary folder is missing."
14240msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
14241
14242#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14243#, php-format
14244msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14245msgstr ""
14246
14247#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14248#, php-format
14249msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14250msgstr ""
14251
14252#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14253#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14254#, php-format
14255msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14256msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
14257
14258#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14259msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14260msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
14261
14262#. I18N: Description of the “Calendar” module
14263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14264msgid "The calendar menu."
14265msgstr "Меню календаря."
14266
14267#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14270#, php-format
14271msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14272msgstr "Изменения для «%s» приняты."
14273
14274#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14277#, php-format
14278msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14279msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
14280
14281#. I18N: Description of the “Charts” module
14282#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14283msgid "The charts menu."
14284msgstr "Меню графиков."
14285
14286#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14287msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14288msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
14289
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14291msgid "The date and time of the last update"
14292msgstr "Дата и время последнего обновления"
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14296#, php-format
14297msgid "The details for “%s” have been updated."
14298msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
14299
14300#. I18N: %s is a filename
14301#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14303#, php-format
14304msgid "The family tree has been exported to %s."
14305msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” already exists."
14310msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14313#, php-format
14314msgid "The family tree “%s” has been created."
14315msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family tree
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14320#, php-format
14321msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14322msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family tree
14325#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14326#, php-format
14327msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14328msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14331msgid "The family trees have been merged successfully."
14332msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
14333
14334#. I18N: Description of the “Family trees” module
14335#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14336msgid "The family trees menu."
14337msgstr "Меню семейных деревьев."
14338
14339#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14341#, php-format
14342msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14343msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14346#, php-format
14347msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14348msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14351#, php-format
14352msgid "The file %s could not be created."
14353msgstr "Файл %s не может быть создан."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14357#, php-format
14358msgid "The file %s could not be deleted."
14359msgstr "Файл %s не может быть удален."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14362#, php-format
14363msgid "The file %s has been deleted."
14364msgstr "Файл %s удалён."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14367#, php-format
14368msgid "The file %s has been uploaded."
14369msgstr "Файл %s был загружен."
14370
14371#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14372#: app/Functions/Functions.php:52
14373msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14374msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
14375
14376#. I18N: %s is a filename
14377#: resources/views/media-page.phtml:132
14378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14379#, php-format
14380msgid "The file “%s” does not exist."
14381msgstr "Файл «%s» не существует."
14382
14383#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14384msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14385msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s could not be deleted."
14390msgstr "Папка %s не может быть удалена."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s has been created."
14395msgstr "Папка %s была создана."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14398#, php-format
14399msgid "The folder %s has been deleted."
14400msgstr "Папка %s была удалена."
14401
14402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14403msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14404msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14407#, php-format
14408msgid "The folder “%s” does not exist."
14409msgstr "Папка «%s» не существует."
14410
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14412msgid "The following facts and events were found in both records."
14413msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
14414
14415#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14418#, php-format
14419msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14420msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
14421
14422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14423msgid "The following list shows typical requirements."
14424msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14427msgid "The help text has not been written for this item."
14428msgstr "Для этого элемента справка не написана."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14432msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14433msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14437msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14438msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
14439
14440#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14442#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14443#, php-format
14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14445msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14448#, php-format
14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14450msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
14451
14452#. I18N: Description of the “Lists” module
14453#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14454msgid "The lists menu."
14455msgstr ""
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14458msgid "The location has been created"
14459msgstr "Локация создана"
14460
14461#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14462msgid "The location of this place is not known."
14463msgstr "Местоположение этого места неизвестно."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14468msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14471#, php-format
14472msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14473msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14476msgid "The media object has been created"
14477msgstr "Медиаобъект создан"
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14480msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14481msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14485#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14486#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14487msgid "The message was not sent."
14488msgstr "Сообщение не отправлено."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14494#, php-format
14495msgid "The message was successfully sent to %s."
14496msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been disabled."
14504msgstr "Модуль “%s” был отключен."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14508#, php-format
14509msgid "The module “%s” has been enabled."
14510msgstr "Модуль “%s” был включен."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14514msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14519msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14524msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14525msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14529msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14530msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
14531
14532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14533msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14534msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14537msgid "The note has been created"
14538msgstr "Примечание создано"
14539
14540#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14541#, php-format
14542msgid "The parameter “%s” is missing."
14543msgstr "Параметр “1%s” испорчен."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14546msgid "The password needs to be at least six characters long."
14547msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
14548
14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14552msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14556msgid "The password reset link has expired."
14557msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек."
14558
14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14561msgid "The place hierarchy."
14562msgstr "Иерархия мест."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14566msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14567msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14571msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14572msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14578msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14583msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14584
14585#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr ""
14597
14598#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14599msgid "The problem"
14600msgstr "Проблема"
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14603msgid "The record has been copied to the clipboard."
14604msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14607#, php-format
14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14609msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14610
14611#. I18N: Description of the “Reports” module
14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14613msgid "The reports menu."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14617msgid "The repository has been created"
14618msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14619
14620#. I18N: Description of the “Search” module
14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14622msgid "The search menu."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Services/SearchService.php:1171
14626msgid "The search returned too many results."
14627msgstr "Поиск дал слишком много результатов."
14628
14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14630msgid "The server configuration is OK."
14631msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14632
14633#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14634msgid "The server could not understand this request."
14635msgstr ""
14636
14637#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14639msgstr ""
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14642#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14643msgid "The server’s time limit has been reached."
14644msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14645
14646#. I18N: Description of “Statistics” module
14647#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14648msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14649msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14650
14651#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14652msgid "The solution"
14653msgstr "Решение"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14656msgid "The source has been created"
14657msgstr "Источник создан"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14660msgid "The submission has been created"
14661msgstr "Заявка создана"
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14664msgid "The submitter has been created"
14665msgstr "Заявитель создан"
14666
14667#: resources/views/help/name.phtml:13
14668#, php-format
14669msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14670msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14671
14672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14675msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14676msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14677
14678#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14679#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14680#, php-format
14681msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14682msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14683msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14684msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14685msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14688msgid "The upgrade is complete."
14689msgstr "Обновление завершено."
14690
14691#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14692#: app/Functions/Functions.php:49
14693msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14694msgstr "Слишком большой файл."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14697#, php-format
14698msgid "The user %s has been deleted."
14699msgstr "Пользователь %s был удален."
14700
14701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14703msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14704msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14708msgid "The username or password is incorrect."
14709msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14710
14711#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14713msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14714msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14732msgid "The website preferences have been updated."
14733msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14734
14735#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14736#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14737msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14738msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14739
14740#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14741#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14742msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14743msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14744
14745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14746#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14747#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14749msgid "Theme"
14750msgstr "Тема"
14751
14752#. I18N: Name of a module
14753#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14754msgid "Theme change"
14755msgstr "Выбор темы"
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14759#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14760#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14761msgid "Themes"
14762msgstr "Темы"
14763
14764#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14765msgid "There are no facts for this individual."
14766msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14769msgid "There are no links to this media object."
14770msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14771
14772#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14773msgid "There are no media objects for this individual."
14774msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14775
14776#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14777msgid "There are no notes for this individual."
14778msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14782msgid "There are no pending changes."
14783msgstr "Нет отложенных изменений."
14784
14785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14786msgid "There are no research tasks in this family tree."
14787msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14788
14789#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14790msgid "There are no source citations for this individual."
14791msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14792
14793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14794#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14795#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14796msgid "There are pending changes for you to moderate."
14797msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14798
14799#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14800#, php-format
14801msgid "There have been no changes within the last %s day."
14802msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14803msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14804msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14805msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14808#, php-format
14809msgid "There is no user account with the email “%s”."
14810msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14815#: app/Services/MediaFileService.php:246
14816msgid "There was an error uploading your file."
14817msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:155
14821msgctxt "GENITIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Термидора"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:249
14827msgctxt "INSTRUMENTAL"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "Термидором"
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:202
14833msgctxt "LOCATIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "Термидоре"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:108
14839msgctxt "NOMINATIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "Термидор"
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14845msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия."
14846
14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14848#, php-format
14849msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14850msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14854msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14858msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14862msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14863
14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14866msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14867
14868#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14869#, php-format
14870msgid "This could be caused by an error at %s"
14871msgstr ""
14872
14873#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14876#: resources/views/register-page.phtml:53
14877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14878msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14879msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14880
14881#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14882msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14883msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны."
14884
14885#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14886#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14887msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14888msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14889
14890#: resources/views/family-page.phtml:26
14891msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/family-page.phtml:24
14896#, php-format
14897msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14898msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14899
14900#: resources/views/family-page.phtml:32
14901msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14902msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14903
14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14905#: resources/views/family-page.phtml:30
14906#, php-format
14907msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14908msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14909
14910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14911#, php-format
14912msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14913msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14914msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14915msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14916msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14917
14918#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14919msgid "This family tree has no images to display."
14920msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14921
14922#. I18N: do not translate the #keywords#
14923#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14924msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14925msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14926
14927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14929#, php-format
14930msgid "This family tree was last updated on %s."
14931msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14932
14933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14936msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14940msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14941msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14942
14943#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14944msgid "This form has expired. Try again."
14945msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14946
14947#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14948#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14949msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14950msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14951
14952#: resources/views/individual-page.phtml:37
14953msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14954msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14955
14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14957#: resources/views/individual-page.phtml:34
14958#, php-format
14959msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14960msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14961
14962#: resources/views/individual-page.phtml:46
14963msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14964msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14965
14966#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14967#: resources/views/individual-page.phtml:43
14968#, php-format
14969msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14970msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14971
14972#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14975msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14976msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14977
14978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14984#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14985#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14986#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14987#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14988#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14989#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14990#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14991#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14992#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14993#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14997#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14998#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14999#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15000#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15001#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15002#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15003#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15004#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15005#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15006msgid "This information is not available."
15007msgstr "Эта информация недоступна."
15008
15009#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15023msgid "This information is private and cannot be shown."
15024msgstr "Детальные сведения являются личными."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15028msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15029msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15033msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15034msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
15035
15036#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15038msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15039msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
15040
15041#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15043msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15044msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
15045
15046#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15047msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15048msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
15049
15050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15056msgid "This is case sensitive."
15057msgstr "С учётом регистра."
15058
15059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15062msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15063msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
15064
15065#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15068msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15069
15070#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15073msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15074
15075#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15078msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15079
15080#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15082msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15083msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15087msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15088msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15092msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15093msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15097msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15098msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15102msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15103msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15107msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15108msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
15109
15110#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15112#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15113#: resources/views/register-page.phtml:41
15114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15115msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15116msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
15117
15118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15119msgid "This link is valid for one hour."
15120msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа."
15121
15122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15123msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15124msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться."
15125
15126#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15127#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15128msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15129msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15130
15131#: resources/views/media-page.phtml:41
15132msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15133msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
15134
15135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15136#: resources/views/media-page.phtml:39
15137#, php-format
15138msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15139msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15140
15141#: resources/views/media-page.phtml:47
15142msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15143msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
15144
15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15146#: resources/views/media-page.phtml:45
15147#, php-format
15148msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15149msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15150
15151#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15152#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15153#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15154#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15155msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15156msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
15157
15158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15159msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15160msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
15161
15162#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15164msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15165msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
15166
15167#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15168#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15169msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15171
15172#: resources/views/note-page.phtml:37
15173msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/note-page.phtml:35
15178#, php-format
15179msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15180msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15181
15182#: resources/views/note-page.phtml:43
15183msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/note-page.phtml:41
15188#, php-format
15189msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15190msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15194msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15195msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15199msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15200msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15204msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15205msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15209msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15210msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15214msgid "This option will make it easier for users to download images."
15215msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15219msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15220msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15224msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15225msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
15226
15227#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15229msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15230msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
15231
15232#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15233#, php-format
15234msgid "This page has been viewed %s time."
15235msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15236msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
15237msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
15238msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
15239
15240#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15241msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15242msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
15243
15244#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15245#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15246msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15247msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
15248
15249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15250msgid "This record does not exist."
15251msgstr "Эта запись не существует."
15252
15253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15254#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15255msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15256msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
15257
15258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15259#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15260#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15261#, php-format
15262msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15263msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
15264
15265#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15266#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15267msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15272#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15273#, php-format
15274msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15275msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
15276
15277#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15278#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15279msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15280msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
15281
15282#: resources/views/repository-page.phtml:29
15283msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15284msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
15285
15286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15287#: resources/views/repository-page.phtml:27
15288#, php-format
15289msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15290msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15291
15292#: resources/views/repository-page.phtml:35
15293msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15294msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
15295
15296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15297#: resources/views/repository-page.phtml:33
15298#, php-format
15299msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15300msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15301
15302#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15303msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15304msgstr ""
15305
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15307msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15308msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
15309
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15311msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15312msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
15313
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15315msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15316msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
15317
15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15319msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15320msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
15321
15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15323msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15324msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
15325
15326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15327#, php-format
15328msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15329msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
15330
15331#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15333msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15334msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
15335
15336#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15337#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15338msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15339msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15340
15341#: resources/views/source-page.phtml:36
15342msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15343msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
15344
15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15346#: resources/views/source-page.phtml:34
15347#, php-format
15348msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15349msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15350
15351#: resources/views/source-page.phtml:42
15352msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15353msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
15354
15355#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15356#: resources/views/source-page.phtml:40
15357#, php-format
15358msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15359msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15360
15361#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15363msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15364msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15368msgid "This type of link is not allowed here."
15369msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
15370
15371#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15372msgid "This user account does not have access to any tree."
15373msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
15374
15375#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15376msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15377msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
15378
15379#: app/Services/UpgradeService.php:254
15380msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15381msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
15382
15383#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15384msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15385msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
15386
15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15388msgid "This website is operated by the following individuals."
15389msgstr ""
15390
15391#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15392#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15393#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15394msgid "This website is temporarily unavailable"
15395msgstr "Сайт временно недоступен"
15396
15397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15398msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15399msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования."
15400
15401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15402msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15403msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык."
15404
15405#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15406msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15407msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
15408
15409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15410msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15411msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей."
15412
15413#. I18N: %s is the name of a family tree
15414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15415#, php-format
15416msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15417msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
15418
15419#. I18N: abbreviation for Thursday
15420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15422msgid "Thu"
15423msgstr "Чт"
15424
15425#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15427msgid "Thumbnail image"
15428msgstr "Миниатюрное изображение"
15429
15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15432msgid "Thumbnail images"
15433msgstr "Миниатюры"
15434
15435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15436msgid "Thursday"
15437msgstr "Четверг"
15438
15439#. I18N: Location of an LDS church temple
15440#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15441msgid "Tijuana, Mexico"
15442msgstr "Тихуана, Мексика"
15443
15444#. I18N: gedcom tag TIME
15445#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15446#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15447#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15448#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15449#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15450#: app/GedcomTag.php:993
15451msgid "Time"
15452msgstr "Время"
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15458msgid "Time zone"
15459msgstr "Часовой пояс"
15460
15461#. I18N: Name of a module/chart
15462#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15463msgid "Timeline"
15464msgstr "Шкала времени"
15465
15466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15468#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15469#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15470msgid "Timestamp"
15471msgstr "Отметка времени"
15472
15473#. I18N: Name of a country or state
15474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15475msgid "Timor-Leste"
15476msgstr "Восточный Тимор"
15477
15478#: app/Date/JalaliDate.php:262
15479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15480msgid "Tir"
15481msgstr "Тир"
15482
15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15484#: app/Date/JalaliDate.php:131
15485msgctxt "GENITIVE"
15486msgid "Tir"
15487msgstr "Тира"
15488
15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15490#: app/Date/JalaliDate.php:221
15491msgctxt "INSTRUMENTAL"
15492msgid "Tir"
15493msgstr "Тиром"
15494
15495#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15496#: app/Date/JalaliDate.php:176
15497msgctxt "LOCATIVE"
15498msgid "Tir"
15499msgstr "Тире"
15500
15501#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15502#: app/Date/JalaliDate.php:86
15503msgctxt "NOMINATIVE"
15504msgid "Tir"
15505msgstr "Тир"
15506
15507#. I18N: a month in the Jewish calendar
15508#: app/Date/JewishDate.php:178
15509msgctxt "GENITIVE"
15510msgid "Tishrei"
15511msgstr "тишрея"
15512
15513#. I18N: a month in the Jewish calendar
15514#: app/Date/JewishDate.php:282
15515msgctxt "INSTRUMENTAL"
15516msgid "Tishrei"
15517msgstr "тишреем"
15518
15519#. I18N: a month in the Jewish calendar
15520#: app/Date/JewishDate.php:230
15521msgctxt "LOCATIVE"
15522msgid "Tishrei"
15523msgstr "тишрея"
15524
15525#. I18N: a month in the Jewish calendar
15526#: app/Date/JewishDate.php:126
15527msgctxt "NOMINATIVE"
15528msgid "Tishrei"
15529msgstr "тишрей"
15530
15531#. I18N: gedcom tag TITL
15532#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15533#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15535#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15537#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15540#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15541#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15544#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15545#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15547msgid "Title"
15548msgstr "Заголовок"
15549
15550#: app/GedcomTag.php:1002
15551msgid "Title in Hebrew"
15552msgstr "Название на иврите"
15553
15554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15555#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15556#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15557msgctxt "Email recipient"
15558msgid "To"
15559msgstr "По"
15560
15561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15563msgctxt "End of date range"
15564msgid "To"
15565msgstr "По"
15566
15567#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15568msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15569msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
15570
15571#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15572msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15573msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
15574
15575#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15577msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15578msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
15579
15580#. I18N: “Apache” is a software program.
15581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15582msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15583msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
15584
15585#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15586msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15587msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
15588
15589#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15590#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15591msgid "To set a new password, follow this link."
15592msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке."
15593
15594#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15596msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15597msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
15598
15599#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15600msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15601msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15605msgid "Togo"
15606msgstr "Того"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15610msgid "Tokelau"
15611msgstr "Токелау"
15612
15613#. I18N: Location of an LDS church temple
15614#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15615msgid "Tokyo, Japan"
15616msgstr "Токио, Япония"
15617
15618#. I18N: Type of media object
15619#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15620msgid "Tombstone"
15621msgstr "Надгробие"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15625msgid "Tonga"
15626msgstr "Тонга"
15627
15628#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15630#, php-format
15631msgid "Top %s given name"
15632msgid_plural "Top %s given names"
15633msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15634msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15635msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15636
15637#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15639#, php-format
15640msgid "Top %s surname"
15641msgid_plural "Top %s surnames"
15642msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15643msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15644msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15645
15646#. I18N: i.e. most popular given name.
15647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15648msgid "Top given name"
15649msgstr "Самые распространенные имена"
15650
15651#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15652#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15653#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15654msgid "Top given names"
15655msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15656
15657#. I18N: i.e. most popular surname.
15658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15659msgid "Top surname"
15660msgstr "Распространенная фамилия"
15661
15662#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15663#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15665msgid "Top surnames"
15666msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15670msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15671msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15672
15673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15674#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15675#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15676#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15677#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15678#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15679#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15680#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15681#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15682#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15683#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15684#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15687#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15690#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15691msgid "Total"
15692msgstr "Всего"
15693
15694#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15695msgid "Total accepted changes: "
15696msgstr "Всего принятых изменений: "
15697
15698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15699msgid "Total births"
15700msgstr "Всего рождений"
15701
15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15703msgid "Total dead"
15704msgstr "Всего умерло"
15705
15706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15707msgid "Total deaths"
15708msgstr "Всего смертей"
15709
15710#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15711msgid "Total divorces"
15712msgstr "Всего разводов"
15713
15714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15715#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15717msgid "Total events"
15718msgstr "Всего событий"
15719
15720#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15721#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15727msgid "Total families"
15728msgstr "Всего семей"
15729
15730#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15731msgid "Total females"
15732msgstr "Всего женщин"
15733
15734#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15735msgid "Total given names"
15736msgstr "Всего имен и отчеств"
15737
15738#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15742#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15750msgid "Total individuals"
15751msgstr "Всего персон"
15752
15753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15754msgid "Total living"
15755msgstr "Всего ныне живущих"
15756
15757#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15758msgid "Total males"
15759msgstr "Всего мужчин"
15760
15761#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15762msgid "Total marriages"
15763msgstr "Всего браков"
15764
15765#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15766msgid "Total pending changes: "
15767msgstr "Всего изменений: "
15768
15769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15771#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15772msgid "Total surnames"
15773msgstr "Всего фамилий"
15774
15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15776msgid "Total users"
15777msgstr "Всего пользователей"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15780#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15781#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15784#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15785#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15786#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15788msgid "Tracking and analytics"
15789msgstr "Отслеживание и аналитика"
15790
15791#. I18N: gedcom tag TRLR
15792#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15793msgid "Trailer"
15794msgstr "Анонс"
15795
15796#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15797#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15800msgid "Tree"
15801msgstr "Дерево"
15802
15803#. I18N: The third day in the French republican calendar
15804#: app/Date/FrenchDate.php:291
15805msgid "Tridi"
15806msgstr "Триди"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15810msgid "Trinidad and Tobago"
15811msgstr "Тринидад и Тобаго"
15812
15813#. I18N: Location of an LDS church temple
15814#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15815msgid "Trujillo, Peru"
15816msgstr "Трухильо, Перу"
15817
15818#. I18N: abbreviation for Tuesday
15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15821msgid "Tue"
15822msgstr "Вт"
15823
15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15825msgid "Tuesday"
15826msgstr "Вторник"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15830msgid "Tunisia"
15831msgstr "Тунис"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15835msgid "Turkey"
15836msgstr "Турция"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15840msgid "Turkmenistan"
15841msgstr "Туркменистан"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15845msgid "Turks and Caicos Islands"
15846msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15850msgid "Tuvalu"
15851msgstr "Тувалу"
15852
15853#. I18N: Location of an LDS church temple
15854#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15855msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15856msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15857
15858#. I18N: Location of an LDS church temple
15859#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15860msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15861msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15862
15863#. I18N: gedcom tag TYPE
15864#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15865#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15866#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15867#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15870#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15874#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15881msgid "Type"
15882msgstr "Тип"
15883
15884#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15885msgid "Type of abbreviation"
15886msgstr "Тип сокращения"
15887
15888#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15889msgid "Type of administrative ID"
15890msgstr ""
15891
15892#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15893msgid "Type of demographic data"
15894msgstr "Тип демографических данных"
15895
15896#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15898msgid "Type of event"
15899msgstr "Тип события"
15900
15901#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15902msgid "Type of fact"
15903msgstr "Тип факта"
15904
15905#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15906msgid "Type of location"
15907msgstr "Тип локации"
15908
15909#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15910msgid "Type of marriage"
15911msgstr "Тип брака"
15912
15913#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15914msgid "Type of name"
15915msgstr "Тип имени"
15916
15917#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15918msgid "Type of research task"
15919msgstr "Тип исследовательской задачи"
15920
15921#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15922#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15923#. I18N: gedcom tag _URL
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15926#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15927#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15928#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15929#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15936#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15938msgid "URL"
15939msgstr "Адрес URL"
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15943msgid "US Minor Outlying Islands"
15944msgstr "США Внешние малые острова"
15945
15946#. I18N: Name of a country or state
15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15948msgid "US Virgin Islands"
15949msgstr "Американские Виргинские острова"
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15953msgid "Uganda"
15954msgstr "Уганда"
15955
15956#. I18N: Name of a country or state
15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15958msgid "Ukraine"
15959msgstr "Украина"
15960
15961#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15962#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15963#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15965#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15966#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15968msgid "Uncleared: insufficient data"
15969msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15970
15971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15972msgid "Unique family facts"
15973msgstr "Уникальные семейные факты"
15974
15975#. I18N: gedcom tag _UID
15976#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15977#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15978#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15979#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15980#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15981#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15982#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15983#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15984#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15985msgid "Unique identifier"
15986msgstr "Уникальный идентификатор"
15987
15988#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15990msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15991msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15992
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15994msgid "Unique individual facts"
15995msgstr "Одноразовые факты персоны"
15996
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15998msgid "Unique repository facts"
15999msgstr "Одноразовые факты архива"
16000
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16002msgid "Unique source facts"
16003msgstr "Одноразовые факты источника"
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16007msgid "United Arab Emirates"
16008msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
16009
16010#. I18N: Name of a country or state
16011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16012msgid "United Kingdom"
16013msgstr "Великобритания"
16014
16015#. I18N: Name of a country or state
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16017msgid "United States"
16018msgstr "Соединенные Штаты"
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16022#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16023#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16025msgid "Unknown"
16026msgstr "Неизвестно"
16027
16028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16029msgctxt "unknown century"
16030msgid "Unknown"
16031msgstr "неизвестно"
16032
16033#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16034#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16040msgctxt "unknown gender"
16041msgid "Unknown"
16042msgstr "Нет данных"
16043
16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16045msgctxt "unknown people"
16046msgid "Unknown"
16047msgstr "неизвестно"
16048
16049#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16050msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16051msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
16052
16053#: resources/views/admin/media.phtml:50
16054msgid "Unused files"
16055msgstr "Неиспользуемые файлы"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16058#, php-format
16059msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16060msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
16061
16062#. I18N: Name of a module
16063#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16064msgid "Upcoming events"
16065msgstr "Предстоящие события"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16068msgid "Update"
16069msgstr "Обновить"
16070
16071#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16072msgid "Update all"
16073msgstr "Обновить всё"
16074
16075#. I18N: Name of a module
16076#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16077msgid "Update place names"
16078msgstr "Обновить географические названия"
16079
16080#. I18N: Description of a “Data fix” module
16081#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16082msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16083msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня."
16084
16085#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16086#. I18N: %s is a version number
16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16090#, php-format
16091msgid "Upgrade to webtrees %s."
16092msgstr "Обновить Webtrees на %s."
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16096msgid "Upgrade wizard"
16097msgstr "Мастер обновления"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16101msgid "Upload media files"
16102msgstr "Загрузить медиафайлы"
16103
16104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16105msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16106msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16110msgid "Uruguay"
16111msgstr "Уругвай"
16112
16113#: app/Services/EmailService.php:252
16114msgid "Use SMTP to send messages"
16115msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
16116
16117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16118msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16119msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
16120
16121#. I18N: placeholder text for new-password field
16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16124#: resources/views/register-page.phtml:76
16125#, php-format
16126msgid "Use at least %s character."
16127msgid_plural "Use at least %s characters."
16128msgstr[0] "Минимум %s символ."
16129msgstr[1] "Минимум %s символа."
16130msgstr[2] "Минимум %s символов."
16131
16132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16135msgid "Use colors"
16136msgstr "Использовать цвета"
16137
16138#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16139msgid "Use compact layout"
16140msgstr "Использовать компактное резмещение"
16141
16142#. I18N: A configuration setting
16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16144msgid "Use full source citations"
16145msgstr "Использовать полную цитату источника"
16146
16147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16152msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16153msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания"
16154
16155#. I18N: A configuration setting
16156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16157msgid "Use password"
16158msgstr "Использовать пароль"
16159
16160#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16161#: app/Services/EmailService.php:251
16162msgid "Use sendmail to send messages"
16163msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
16164
16165#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16167msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16168msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
16169
16170#. I18N: A configuration setting
16171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16172msgid "Use silhouettes"
16173msgstr "Использовать силуэты"
16174
16175#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16176msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16177msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
16178
16179#: resources/views/register-page.phtml:91
16180msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16181msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
16182
16183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16184msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16185msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
16186
16187#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16192msgid "User"
16193msgstr "Пользователь"
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16197#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16198#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16199#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16201msgid "User administration"
16202msgstr "Управление пользователями"
16203
16204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16205msgid "User didn’t verify within 7 days."
16206msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
16207
16208#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16209msgid "User not verified by administrator."
16210msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16213msgid "User verification"
16214msgstr "Проверка пользователя"
16215
16216#. I18N: A configuration setting
16217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16218#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16220#: resources/views/admin/users.phtml:26
16221#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16222#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16223#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16224#: resources/views/login-page.phtml:35
16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16226#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16227#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16228#: resources/views/register-page.phtml:60
16229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16230msgid "Username"
16231msgstr "Имя пользователя"
16232
16233#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16235msgid "Username or email address"
16236msgstr "Имя пользователя или email"
16237
16238#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16241#: resources/views/register-page.phtml:65
16242msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16243msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
16244
16245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16248msgid "Users"
16249msgstr "Пользователи"
16250
16251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16252msgid "User’s account has been inactive too long: "
16253msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16257msgid "Uzbekistan"
16258msgstr "Узбекистан"
16259
16260#. I18N: Location of an LDS church temple
16261#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16262msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16263msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16267msgid "Vanuatu"
16268msgstr "Вануату"
16269
16270#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16272msgid "Various statistics charts."
16273msgstr "Различные статистические графики."
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16277msgid "Vatican City"
16278msgstr "Ватикан"
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:135
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Vendemiaire"
16284msgstr "Вандемьер"
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:229
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Vendemiaire"
16290msgstr "Вандемьер"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:182
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Vendemiaire"
16296msgstr "Вандемьер"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:87
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Vendemiaire"
16302msgstr "Вандемьер"
16303
16304#. I18N: Name of a country or state
16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16306msgid "Venezuela"
16307msgstr "Венесуэла"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:145
16311msgctxt "GENITIVE"
16312msgid "Ventose"
16313msgstr "Вантоз"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:239
16317msgctxt "INSTRUMENTAL"
16318msgid "Ventose"
16319msgstr "Вантоз"
16320
16321#. I18N: a month in the French republican calendar
16322#: app/Date/FrenchDate.php:192
16323msgctxt "LOCATIVE"
16324msgid "Ventose"
16325msgstr "Вантоз"
16326
16327#. I18N: a month in the French republican calendar
16328#: app/Date/FrenchDate.php:97
16329msgctxt "NOMINATIVE"
16330msgid "Ventose"
16331msgstr "Вантоз"
16332
16333#. I18N: Location of an LDS church temple
16334#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16335msgid "Veracruz, Mexico"
16336msgstr "Веракрус, Мексика"
16337
16338#: resources/views/admin/users.phtml:34
16339msgid "Verified"
16340msgstr "Подтверждено"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16344msgid "Vernal, Utah, United States"
16345msgstr "Вернал, Юта"
16346
16347#. I18N: gedcom tag VERS
16348#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16349#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16350msgid "Version"
16351msgstr "Версия"
16352
16353#. I18N: Type of media object
16354#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16355#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16356#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16357msgid "Video"
16358msgstr "Видео"
16359
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16362msgid "Vietnam"
16363msgstr "Вьетнам"
16364
16365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16366msgid "View"
16367msgstr "Просмотр"
16368
16369#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16370#, php-format
16371msgid "View table of events occurring in %s"
16372msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
16373
16374#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16375msgid "View this day"
16376msgstr "Показать этот день"
16377
16378#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16380#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16381#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16382msgid "View this family"
16383msgstr "Смотреть сведения о семье"
16384
16385#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16386msgid "View this month"
16387msgstr "Показать месяц"
16388
16389#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16390msgid "View this year"
16391msgstr "Показать год"
16392
16393#. I18N: Location of an LDS church temple
16394#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16395msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16396msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16397
16398#. I18N: A configuration setting
16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16400#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16401msgid "Visible online"
16402msgstr "Отображать онлайн статус"
16403
16404#. I18N: A configuration setting
16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16406#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16407msgid "Visible to other users when online"
16408msgstr "Отображать онлайн статус"
16409
16410#. I18N: Listbox entry; name of a role
16411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16414#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16415#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16416msgid "Visitor"
16417msgstr "Посетитель"
16418
16419#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16420#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16421#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16424msgid "Vital records"
16425msgstr "ЗАГС"
16426
16427#. I18N: Name of a country or state
16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16429msgid "Wales"
16430msgstr "Уэльс"
16431
16432#. I18N: Name of a country or state
16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16434msgid "Wallis and Futuna"
16435msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
16436
16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16439msgid "Ward"
16440msgstr "Подопечный"
16441
16442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16444msgctxt "FEMALE"
16445msgid "Ward"
16446msgstr "Подопечная"
16447
16448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16450msgctxt "MALE"
16451msgid "Ward"
16452msgstr "Подопечный"
16453
16454#. I18N: Location of an LDS church temple
16455#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16456msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16457msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
16458
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16460msgid "Watermarks"
16461msgstr "Водяные знаки"
16462
16463#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16465msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16466msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
16467
16468#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16469#, php-format
16470msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16471msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
16472
16473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16476msgid "Website"
16477msgstr "Веб-сайт"
16478
16479#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16481msgid "Website logs"
16482msgstr "Журналы сайта"
16483
16484#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16486msgid "Website preferences"
16487msgstr "Настройки веб-сайта"
16488
16489#. I18N: abbreviation for Wednesday
16490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16492msgid "Wed"
16493msgstr "Ср"
16494
16495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16496msgid "Wednesday"
16497msgstr "Среда"
16498
16499#. I18N: gedcom tag _WEIG
16500#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16501msgid "Weight"
16502msgstr "Вес"
16503
16504#. I18N: A %s is the user’s name
16505#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16506#, php-format
16507msgid "Welcome %s"
16508msgstr "Добро пожаловать %s"
16509
16510#. I18N: A configuration setting
16511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16512msgid "Welcome text on sign-in page"
16513msgstr "Текст приветствия на странице входа"
16514
16515#: resources/views/login-page.phtml:22
16516msgid "Welcome to this genealogy website"
16517msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
16518
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16521msgid "Western Sahara"
16522msgstr "Западная Сахара"
16523
16524#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16526msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16527msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
16528
16529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16530msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16531msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
16532
16533#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16535msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16536msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
16537
16538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16539msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16540msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат."
16541
16542#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16544msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16545msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
16546
16547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16548msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16549msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
16550
16551#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16552msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16553msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
16554
16555#. I18N: Label for a configuration option
16556#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16557msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16558msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
16559
16560#. I18N: A configuration setting
16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16562msgid "Who can upload new media files"
16563msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
16564
16565#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16566#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16567msgid "Who is online"
16568msgstr "Сейчас на сайте"
16569
16570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16571msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16572msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?"
16573
16574#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16575msgid "Widow"
16576msgstr "Вдова"
16577
16578#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16579msgid "Widower"
16580msgstr "Вдовец"
16581
16582#. I18N: gedcom tag WIFE
16583#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16597msgid "Wife"
16598msgstr "Супруга"
16599
16600#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16602msgid "Wife’s age"
16603msgstr "Возраст супруги"
16604
16605#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16606msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16607msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
16608
16609#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16610msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16611msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
16612
16613#. I18N: gedcom tag WILL
16614#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16615msgid "Will"
16616msgstr "Завещание"
16617
16618#. I18N: Location of an LDS church temple
16619#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16620msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16621msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
16622
16623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16625msgid "With sources"
16626msgstr "С источниками"
16627
16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16630msgid "Without sources"
16631msgstr "Без источников"
16632
16633#. I18N: gedcom tag _WITN
16634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16638msgid "Witness"
16639msgstr "Свидетель"
16640
16641#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16642#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16643#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16644#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16645#: app/SurnameTradition.php:111
16646msgid "Wives take their husband’s surname."
16647msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16651#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16653msgid "World"
16654msgstr "Мир"
16655
16656#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16657#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16659msgid "Yahrzeit"
16660msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
16661
16662#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16663#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16664msgid "Yahrzeiten"
16665msgstr "Мемориал"
16666
16667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16668msgid "Year"
16669msgstr "Год"
16670
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16673msgid "Year:"
16674msgstr "Год:"
16675
16676#. I18N: Name of a country or state
16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16678msgid "Yemen"
16679msgstr "Йемен"
16680
16681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16682msgid "Yes"
16683msgstr "Да"
16684
16685#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16686#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16687#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16688#, php-format
16689msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16690msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16691
16692#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16694msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16695msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16696
16697#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16698#, php-format
16699msgid "You are signed in as %s."
16700msgstr "Вы вошли как %s."
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16703msgid "You can apply for an account using the link below."
16704msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16705
16706#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16708msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16709msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16710
16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16712#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16713msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16714msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16715
16716#. I18N: %s is a URL
16717#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16718#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16719#, php-format
16720msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16721msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16722
16723#. I18N: Description of a “Data fix” module
16724#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16725msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16726msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16727
16728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16729msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16730msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера."
16731
16732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16733msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16734msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16735
16736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16737msgid "You can renumber this family tree."
16738msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16739
16740#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16742msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16743msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16744
16745#. I18N: Description of a “Data fix” module
16746#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16747msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16748msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16751msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16752msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16753
16754#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16755#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16756msgid "You do not have permission to view this page."
16757msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16758
16759#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16760msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16761msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16762
16763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16764msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16765msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16768msgid "You have signed out."
16769msgstr "Вы вышли из системы."
16770
16771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16772msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16773msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16774
16775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16776msgid "You must enter all the administrator account fields."
16777msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16778
16779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16780msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16781msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16782
16783#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16784msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16785msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16786
16787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16788msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16789msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16792msgid "You need to be a family member to access this website."
16793msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16794
16795#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16796msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16797msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16798
16799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16800#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16801msgid "You need to create a family tree."
16802msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16803
16804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16806msgid "You need to review the account details."
16807msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16808
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16810msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16811msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16812
16813#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16814#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16815msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16816msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16817
16818#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16819msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16820msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16821
16822#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16823#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16825#, php-format
16826msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16827msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16828
16829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16830msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16831msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16832
16833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16835msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16836msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16837
16838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16839msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16840msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16841
16842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16843msgid "Youngest father"
16844msgstr "Самый молодой отец"
16845
16846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16847msgid "Youngest female"
16848msgstr "Самая молодая новобрачная"
16849
16850#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16851msgid "Youngest male"
16852msgstr "Самый молодой новобрачный"
16853
16854#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16855msgid "Youngest mother"
16856msgstr "Самая молодая мать"
16857
16858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16859msgid "Your clippings cart is empty."
16860msgstr "Ваша корзина пуста."
16861
16862#: resources/views/contact-page.phtml:42
16863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16864msgid "Your name"
16865msgstr "Ваше имя"
16866
16867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16868msgid "Your password has been updated."
16869msgstr "Ваш пароль был обновлен."
16870
16871#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16872#, php-format
16873msgid "Your registration at %s"
16874msgstr "Ваша регистрация на %s"
16875
16876#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16877#, php-format
16878msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16879msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16880
16881#. I18N: Name of a country or state
16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16883msgid "Zambia"
16884msgstr "Замбия"
16885
16886#. I18N: Name of a country or state
16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16888msgid "Zimbabwe"
16889msgstr "Зимбабве"
16890
16891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16892msgid "Zoom"
16893msgstr "Масштабирование"
16894
16895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16896#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16897#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16898#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16900msgid "Zoom in"
16901msgstr "Приблизить"
16902
16903#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16904#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16905#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16906#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16908msgid "Zoom out"
16909msgstr "Отдалить"
16910
16911#. I18N: Gedcom ABT dates
16912#: app/Date.php:342
16913#, php-format
16914msgid "about %s"
16915msgstr "около %s"
16916
16917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16918#: resources/views/family-page.phtml:30
16919#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16920#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16921#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16922#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16924msgid "accept"
16925msgstr "принять"
16926
16927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16928#: resources/views/family-page.phtml:24
16929#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16930#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16931#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16932#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16933msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16934msgid "accept"
16935msgstr "принять"
16936
16937#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16939msgid "accepted"
16940msgstr "принято"
16941
16942#. I18N: A button label.
16943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16945#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16946#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16947#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16948#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16950msgid "add"
16951msgstr "добавить"
16952
16953#. I18N: A button label.
16954#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16955msgid "add place"
16956msgstr "добавить место"
16957
16958#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16959#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16960msgid "adopted name"
16961msgstr "имя после адопции"
16962
16963#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16965msgctxt "FEMALE"
16966msgid "adopted name"
16967msgstr "имя после удочерения"
16968
16969#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16970#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16971msgctxt "MALE"
16972msgid "adopted name"
16973msgstr "имя после усыновления"
16974
16975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16976msgid "adoption"
16977msgstr "усыновление"
16978
16979#. I18N: Gedcom AFT dates
16980#: app/Date.php:362
16981#, php-format
16982msgid "after %s"
16983msgstr "после %s"
16984
16985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16988msgid "age"
16989msgstr "возраст"
16990
16991#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16992#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16993msgid "also known as"
16994msgstr "также известен как"
16995
16996#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16998msgctxt "FEMALE"
16999msgid "also known as"
17000msgstr "также известна как"
17001
17002#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17004msgctxt "MALE"
17005msgid "also known as"
17006msgstr "также известен как"
17007
17008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17009msgid "always"
17010msgstr "всегда"
17011
17012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17013#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17014#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17015#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17023msgid "and"
17024msgstr "и"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1052
17027msgctxt "father’s brother’s wife"
17028msgid "aunt"
17029msgstr "тётя"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:810
17032msgctxt "father’s sister"
17033msgid "aunt"
17034msgstr "тётя"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1132
17037msgctxt "mother’s brother’s wife"
17038msgid "aunt"
17039msgstr "тётя"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:848
17042msgctxt "mother’s sister"
17043msgid "aunt"
17044msgstr "тётя"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1184
17047msgctxt "parent’s brother’s wife"
17048msgid "aunt"
17049msgstr "тётя"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:866
17052msgctxt "parent’s sister"
17053msgid "aunt"
17054msgstr "тётя"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:808
17057msgctxt "father’s sibling"
17058msgid "aunt/uncle"
17059msgstr "тётя/дядя"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:846
17062msgctxt "mother’s sibling"
17063msgid "aunt/uncle"
17064msgstr "тётя/дядя"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:864
17067msgctxt "parent’s sibling"
17068msgid "aunt/uncle"
17069msgstr "тётя/дядя"
17070
17071#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17072msgid "back to top"
17073msgstr "назад вверх"
17074
17075#. I18N: Gedcom BEF dates
17076#: app/Date.php:358
17077#, php-format
17078msgid "before %s"
17079msgstr "перед %s"
17080
17081#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17082#: app/Date.php:374
17083#, php-format
17084msgid "between %s and %s"
17085msgstr "между %s и %s"
17086
17087#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17088msgid "birth"
17089msgstr "рождение"
17090
17091#. I18N: The name given to an individual at their birth
17092#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17093msgid "birth name"
17094msgstr "имя при рождении"
17095
17096#. I18N: The name given to an individual at their birth
17097#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17098msgctxt "FEMALE"
17099msgid "birth name"
17100msgstr "имя при рождении"
17101
17102#. I18N: The name given to an individual at their birth
17103#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17104msgctxt "MALE"
17105msgid "birth name"
17106msgstr "имя при рождении"
17107
17108#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17110#, php-format
17111msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17112msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:722
17115msgid "brother"
17116msgstr "брат"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:990
17119msgctxt "brother’s wife’s brother"
17120msgid "brother-in-law"
17121msgstr "шурин (брат жены брата)"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:816
17124msgctxt "husband’s brother"
17125msgid "brother-in-law"
17126msgstr "деверь(брат мужа)"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1106
17129msgctxt "husband’s sister’s husband"
17130msgid "brother-in-law"
17131msgstr "зять"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:884
17134msgctxt "sister’s husband"
17135msgid "brother-in-law"
17136msgstr "зять"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1290
17139msgctxt "sister’s husband’s brother"
17140msgid "brother-in-law"
17141msgstr "деверь"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:896
17144msgctxt "spouse’s brother"
17145msgid "brother-in-law"
17146msgstr "деверь/шурин"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:914
17149msgctxt "wife’s brother"
17150msgid "brother-in-law"
17151msgstr "шурин (брат жены)"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1346
17154msgctxt "wife’s sister’s husband"
17155msgid "brother-in-law"
17156msgstr "деверь"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:992
17159msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17160msgid "brother/sister-in-law"
17161msgstr "шурин/свояченица"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:826
17164msgctxt "husband’s sibling"
17165msgid "brother/sister-in-law"
17166msgstr "брат/сестра мужа"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:878
17169msgctxt "sibling’s spouse"
17170msgid "brother/sister-in-law"
17171msgstr "супруг(а) брата/сестры"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1292
17174msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17175msgid "brother/sister-in-law"
17176msgstr "Деверь/Золовка"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:912
17179msgctxt "spouse’s sibling"
17180msgid "brother/sister-in-law"
17181msgstr "брат/сестра супруга(и)"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:924
17184msgctxt "wife’s sibling"
17185msgid "brother/sister-in-law"
17186msgstr "шурин/свояченица"
17187
17188#. I18N: An option in a list-box
17189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17190msgid "bullet list"
17191msgstr "маркированный список"
17192
17193#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17194msgid "burial"
17195msgstr "похороны"
17196
17197#: app/GedcomTag.php:1202
17198msgid "by"
17199msgstr "Исполнитель"
17200
17201#. I18N: Gedcom CAL dates
17202#: app/Date.php:346
17203#, php-format
17204msgid "calculated %s"
17205msgstr "вычислено %s"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17210#: resources/views/admin/components.phtml:163
17211#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17213#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17219#: resources/views/contact-page.phtml:82
17220#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17221#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17223#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17224#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17225#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17226#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17227#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17228#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17230#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17231#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17232#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17233#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17234#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17235#: resources/views/message-page.phtml:71
17236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17237#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17238#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17240#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17241#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17246msgid "cancel"
17247msgstr "Отмена"
17248
17249#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17250msgid "census added"
17251msgstr "перепись добавлена"
17252
17253#. I18N: Status of child-parent link
17254#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17255msgid "challenged"
17256msgstr "оспаривается"
17257
17258#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17259#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17260msgid "change of name"
17261msgstr "изменение имени"
17262
17263#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17265msgctxt "FEMALE"
17266msgid "change of name"
17267msgstr "изменение имени"
17268
17269#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17271msgctxt "MALE"
17272msgid "change of name"
17273msgstr "изменение имени"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:701
17276msgid "child"
17277msgstr "ребенок"
17278
17279#. I18N: Type of demographic data
17280#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17281msgid "citizen"
17282msgstr "гражданин"
17283
17284#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17285#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17286#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17287#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17288#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17289#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17290#: resources/views/modals/header.phtml:15
17291#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17292msgid "close"
17293msgstr "закрыть"
17294
17295#. I18N: Name of a theme.
17296#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17297msgid "clouds"
17298msgstr "облака"
17299
17300#. I18N: Name of a theme.
17301#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17302msgid "colors"
17303msgstr "цветная"
17304
17305#. I18N: An option in a list-box
17306#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17307msgid "compact list"
17308msgstr "компактный список"
17309
17310#. I18N: A button label.
17311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17312#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17316#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17317#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17321#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17322#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17323#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17325#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17326#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17328#: resources/views/register-page.phtml:101
17329#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17330msgid "continue"
17331msgstr "Продолжить"
17332
17333#. I18N: A button label.
17334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17335msgid "create"
17336msgstr "Создать"
17337
17338#. I18N: Type of location hierarchy
17339#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17340msgid "cultural"
17341msgstr "культурный"
17342
17343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17344msgid "date periods"
17345msgstr "отрезок времени"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:699
17348msgid "daughter"
17349msgstr "дочь"
17350
17351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17352msgid "daughter of"
17353msgstr "дочь от"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:786
17356msgctxt "child’s wife"
17357msgid "daughter-in-law"
17358msgstr "невестка"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:894
17361msgctxt "son’s wife"
17362msgid "daughter-in-law"
17363msgstr "невестка"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1338
17366msgctxt "son’s wife’s father"
17367msgid "daughter-in-law’s father"
17368msgstr "сват"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1340
17371msgctxt "son’s wife’s mother"
17372msgid "daughter-in-law’s mother"
17373msgstr "сватья"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1342
17376msgctxt "son’s wife’s parent"
17377msgid "daughter-in-law’s parent"
17378msgstr "сват"
17379
17380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17381msgid "death"
17382msgstr "смерть"
17383
17384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17385#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17386msgid "degrees"
17387msgstr "градусов"
17388
17389#. I18N: A button label.
17390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17391#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17393#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17395msgid "delete"
17396msgstr "Удалить"
17397
17398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17400msgctxt "FEMALE"
17401msgid "died"
17402msgstr "умерла"
17403
17404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "died"
17408msgstr "умер"
17409
17410#. I18N: Status of child-parent link
17411#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17412msgid "disproven"
17413msgstr "опровергнутый"
17414
17415#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17416#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17418msgid "down"
17419msgstr "вниз"
17420
17421#. I18N: A button label.
17422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17424#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17425#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17426#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17427msgid "download"
17428msgstr "скачать"
17429
17430#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17431msgid "d’Aboville number"
17432msgstr ""
17433
17434#: resources/views/admin/components.phtml:133
17435#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17436#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17438#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17439#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17440#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17441#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17442#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17443msgid "edit"
17444msgstr "Изменить"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:481
17447msgid "eighth cousin"
17448msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:445
17451msgctxt "FEMALE"
17452msgid "eighth cousin"
17453msgstr "9-тиюродная сестра"
17454
17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17456#: app/Functions/Functions.php:400
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "eighth cousin"
17459msgstr "9-тиюродный брат"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:717
17462msgid "elder brother"
17463msgstr "старший брат"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:759
17466msgid "elder sibling"
17467msgstr "старший брат/сестра"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:738
17470msgid "elder sister"
17471msgstr "старшая сестра"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:487
17474msgid "eleventh cousin"
17475msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:451
17478msgctxt "FEMALE"
17479msgid "eleventh cousin"
17480msgstr "12-тиюродная сестра"
17481
17482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17483#: app/Functions/Functions.php:409
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "eleventh cousin"
17486msgstr "12-тиюродный брат"
17487
17488#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17489#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17490msgid "estate name"
17491msgstr "название недвижимости"
17492
17493#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17494#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17495msgctxt "FEMALE"
17496msgid "estate name"
17497msgstr "название недвижимости"
17498
17499#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17500#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17501msgctxt "MALE"
17502msgid "estate name"
17503msgstr "название недвижимости"
17504
17505#. I18N: Gedcom EST dates
17506#: app/Date.php:350
17507#, php-format
17508msgid "estimated %s"
17509msgstr "предполагаемо в %s г"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:636
17512msgid "ex-husband"
17513msgstr "бывший муж"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:683
17516msgid "ex-spouse"
17517msgstr "бывший супруг"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:660
17520msgid "ex-wife"
17521msgstr "бывшая жена"
17522
17523#. I18N: A button label.
17524#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17525msgid "export file"
17526msgstr "экспорт файла"
17527
17528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17530msgid "facts"
17531msgstr "факты"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:622
17534msgid "father"
17535msgstr "отец"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:822
17538msgctxt "husband’s father"
17539msgid "father-in-law"
17540msgstr "свёкор"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:902
17543msgctxt "spouse’s father"
17544msgid "father-in-law"
17545msgstr "отец супруга(и)"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:920
17548msgctxt "wife’s father"
17549msgid "father-in-law"
17550msgstr "тесть"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:640
17553msgid "fiancé"
17554msgstr "жених"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:687
17557msgid "fiancé(e)"
17558msgstr ""
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:664
17561msgid "fiancée"
17562msgstr ""
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:495
17565msgid "fifteenth cousin"
17566msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:459
17569msgctxt "FEMALE"
17570msgid "fifteenth cousin"
17571msgstr "16-тиюродная сестра"
17572
17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17574#: app/Functions/Functions.php:421
17575msgctxt "MALE"
17576msgid "fifteenth cousin"
17577msgstr "16-тиюродный брат"
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Functions/Functions.php:574
17581#, php-format
17582msgid "fifth %s"
17583msgstr "пятый/пятая %s"
17584
17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17586#: app/Functions/Functions.php:552
17587#, php-format
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "fifth %s"
17590msgstr "пятая %s"
17591
17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17593#: app/Functions/Functions.php:529
17594#, php-format
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fifth %s"
17597msgstr "пятый %s"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:475
17600msgid "fifth cousin"
17601msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:439
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "fifth cousin"
17606msgstr "6-тиюродная сестра"
17607
17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17609#: app/Functions/Functions.php:391
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "fifth cousin"
17612msgstr "6-тиюродный брат"
17613
17614#. I18N: A button label, first page
17615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17616#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17617#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17618#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17619msgid "first"
17620msgstr "первая"
17621
17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17623msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17624msgid "first"
17625msgstr "первые"
17626
17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17628#: app/Functions/Functions.php:562
17629#, php-format
17630msgid "first %s"
17631msgstr "первый/первая %s"
17632
17633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17634#: app/Functions/Functions.php:540
17635#, php-format
17636msgctxt "FEMALE"
17637msgid "first %s"
17638msgstr "первая %s"
17639
17640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17641#: app/Functions/Functions.php:517
17642#, php-format
17643msgctxt "MALE"
17644msgid "first %s"
17645msgstr "первый %s"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:467
17648msgid "first cousin"
17649msgstr "двоюродный брат/сестра"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:431
17652msgctxt "FEMALE"
17653msgid "first cousin"
17654msgstr "двоюродная сестра"
17655
17656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17657#: app/Functions/Functions.php:379
17658msgctxt "MALE"
17659msgid "first cousin"
17660msgstr "двоюродный брат"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1046
17663msgctxt "father’s brother’s child"
17664msgid "first cousin"
17665msgstr "двоюродный брат/сестра"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1048
17668msgctxt "father’s brother’s daughter"
17669msgid "first cousin"
17670msgstr "двоюродная сестра"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1050
17673msgctxt "father’s brother’s son"
17674msgid "first cousin"
17675msgstr "двоюродный брат"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1090
17678msgctxt "father’s sister’s child"
17679msgid "first cousin"
17680msgstr "двоюродный брат/сестра"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1092
17683msgctxt "father’s sister’s daughter"
17684msgid "first cousin"
17685msgstr "двоюродная сестра"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1096
17688msgctxt "father’s sister’s son"
17689msgid "first cousin"
17690msgstr "двоюродный брат"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1126
17693msgctxt "mother’s brother’s child"
17694msgid "first cousin"
17695msgstr "двоюродный брат/сестра"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1128
17698msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17699msgid "first cousin"
17700msgstr "двоюродная сестра"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1130
17703msgctxt "mother’s brother’s son"
17704msgid "first cousin"
17705msgstr "двоюродный брат"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1176
17708msgctxt "mother’s sister’s child"
17709msgid "first cousin"
17710msgstr "двоюродный брат/сестра"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1178
17713msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17714msgid "first cousin"
17715msgstr "двоюродная сестра"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1182
17718msgctxt "mother’s sister’s son"
17719msgid "first cousin"
17720msgstr "двоюродный брат"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1426
17723msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1422
17728msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "двоюродная тётя"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1424
17733msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr "двоюродный дядя"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1432
17738msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1428
17743msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "двоюродная тётя"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1430
17748msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "двоюродный дядя"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1438
17753msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1434
17758msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr "двоюродная тётя"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1436
17763msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17764msgid "first cousin once removed ascending"
17765msgstr "двоюродный дядя"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1444
17768msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17769msgid "first cousin once removed ascending"
17770msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1440
17773msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17774msgid "first cousin once removed ascending"
17775msgstr "двоюродная тётя"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1442
17778msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17779msgid "first cousin once removed ascending"
17780msgstr "двоюродный дядя"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1450
17783msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17784msgid "first cousin once removed ascending"
17785msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1446
17788msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17789msgid "first cousin once removed ascending"
17790msgstr "двоюродная тётя"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1448
17793msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17794msgid "first cousin once removed ascending"
17795msgstr "двоюродный дядя"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1456
17798msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17799msgid "first cousin once removed ascending"
17800msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1452
17803msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17804msgid "first cousin once removed ascending"
17805msgstr "двоюродная тётя"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1454
17808msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17809msgid "first cousin once removed ascending"
17810msgstr "двоюродный дядя"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1462
17813msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17814msgid "first cousin once removed ascending"
17815msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1458
17818msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17819msgid "first cousin once removed ascending"
17820msgstr "двоюродная тётя"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1460
17823msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17824msgid "first cousin once removed ascending"
17825msgstr "двоюродный дядя"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1468
17828msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17829msgid "first cousin once removed ascending"
17830msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1464
17833msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17834msgid "first cousin once removed ascending"
17835msgstr "двоюродная тётя"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1466
17838msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17839msgid "first cousin once removed ascending"
17840msgstr "двоюродный дядя"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:493
17843msgid "fourteenth cousin"
17844msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:457
17847msgctxt "FEMALE"
17848msgid "fourteenth cousin"
17849msgstr "15-тиюродная сестра"
17850
17851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17852#: app/Functions/Functions.php:418
17853msgctxt "MALE"
17854msgid "fourteenth cousin"
17855msgstr "15-тиюродный брат"
17856
17857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17858#: app/Functions/Functions.php:571
17859#, php-format
17860msgid "fourth %s"
17861msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17862
17863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17864#: app/Functions/Functions.php:549
17865#, php-format
17866msgctxt "FEMALE"
17867msgid "fourth %s"
17868msgstr "четвертая %s"
17869
17870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17871#: app/Functions/Functions.php:526
17872#, php-format
17873msgctxt "MALE"
17874msgid "fourth %s"
17875msgstr "четвёртый %s"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:473
17878msgid "fourth cousin"
17879msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:437
17882msgctxt "FEMALE"
17883msgid "fourth cousin"
17884msgstr "5-тиюродная сестра"
17885
17886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17887#: app/Functions/Functions.php:388
17888msgctxt "MALE"
17889msgid "fourth cousin"
17890msgstr "5-тиюродный брат"
17891
17892#. I18N: from 1700 interval 50 years
17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17899#, php-format
17900msgid "from %1$s interval %2$s year"
17901msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17902msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17903msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17904msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17905
17906#. I18N: Gedcom FROM dates
17907#: app/Date.php:366
17908#, php-format
17909msgid "from %s"
17910msgstr "с %s"
17911
17912#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17913#: app/Date.php:378
17914#, php-format
17915msgid "from %s to %s"
17916msgstr "с %s до %s"
17917
17918#. I18N: layout option for the fan chart
17919#: app/Module/FanChartModule.php:587
17920msgid "full circle"
17921msgstr "полный круг"
17922
17923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17924msgid "gender"
17925msgstr "пол"
17926
17927#. I18N: Type of location hierarchy
17928#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17929msgid "geographic"
17930msgstr "географический"
17931
17932#. I18N: A button label.
17933#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17934msgid "go to new individual"
17935msgstr "перейти к новой персоне"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:776
17938msgctxt "child’s child"
17939msgid "grandchild"
17940msgstr "внук"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:788
17943msgctxt "daughter’s child"
17944msgid "grandchild"
17945msgstr "внук"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:888
17948msgctxt "son’s child"
17949msgid "grandchild"
17950msgstr "внук"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:778
17953msgctxt "child’s daughter"
17954msgid "granddaughter"
17955msgstr "внучка"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:790
17958msgctxt "daughter’s daughter"
17959msgid "granddaughter"
17960msgstr "внучка"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:890
17963msgctxt "son’s daughter"
17964msgid "granddaughter"
17965msgstr "внучка"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1006
17968msgctxt "child’s daughter’s husband"
17969msgid "granddaughter’s husband"
17970msgstr "супруг внучки"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1028
17973msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17974msgid "granddaughter’s husband"
17975msgstr "супруг внучки"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1326
17978msgctxt "son’s daughter’s husband"
17979msgid "granddaughter’s husband"
17980msgstr "супруг внучки"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:858
17983msgctxt "parent’s father"
17984msgid "grandfather"
17985msgstr "дедушка"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:860
17988msgctxt "parent’s mother"
17989msgid "grandmother"
17990msgstr "бабушка"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:862
17993msgctxt "parent’s parent"
17994msgid "grandparent"
17995msgstr "дедушка/бабушка"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:782
17998msgctxt "child’s son"
17999msgid "grandson"
18000msgstr "внук"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:794
18003msgctxt "daughter’s son"
18004msgid "grandson"
18005msgstr "внук"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:892
18008msgctxt "son’s son"
18009msgid "grandson"
18010msgstr "внук"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1016
18013msgctxt "child’s son’s wife"
18014msgid "grandson’s wife"
18015msgstr "супруга внука"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1044
18018msgctxt "daughter’s son’s wife"
18019msgid "grandson’s wife"
18020msgstr "супруга внука"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1336
18023msgctxt "son’s son’s wife"
18024msgid "grandson’s wife"
18025msgstr "супруга внука"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18028#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18029#: app/Functions/Functions.php:1770
18030#, php-format
18031msgid "great ×%s aunt"
18032msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18035#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18036#: app/Functions/Functions.php:1773
18037#, php-format
18038msgid "great ×%s aunt/uncle"
18039msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18043#: app/Functions/Functions.php:2296
18044#, php-format
18045msgid "great ×%s grandchild"
18046msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
18047
18048#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18049#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18050#: app/Functions/Functions.php:2292
18051#, php-format
18052msgid "great ×%s granddaughter"
18053msgstr "пра(х%s) внучка"
18054
18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18056#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18057#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18058#: app/Functions/Functions.php:2165
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s grandfather"
18061msgstr "%sх пра-дед"
18062
18063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18064#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18065#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18066#: app/Functions/Functions.php:2170
18067#, php-format
18068msgid "great ×%s grandmother"
18069msgstr "%sх пра-бабушка"
18070
18071#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18072#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18073#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18074#: app/Functions/Functions.php:2174
18075#, php-format
18076msgid "great ×%s grandparent"
18077msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
18078
18079#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18080#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18081#: app/Functions/Functions.php:2287
18082#, php-format
18083msgid "great ×%s grandson"
18084msgstr "пра(х%s) внук"
18085
18086#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18087#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18088#: app/Functions/Functions.php:2021
18089#, php-format
18090msgid "great ×%s nephew"
18091msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18094#, php-format
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18096msgid "great ×%s nephew"
18097msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18100#, php-format
18101msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18102msgid "great ×%s nephew"
18103msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18106#, php-format
18107msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18108msgid "great ×%s nephew"
18109msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18112#: app/Functions/Functions.php:2028
18113#, php-format
18114msgid "great ×%s nephew/niece"
18115msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18118#, php-format
18119msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18120msgid "great ×%s nephew/niece"
18121msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18124#, php-format
18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18126msgid "great ×%s nephew/niece"
18127msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18130#, php-format
18131msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18132msgid "great ×%s nephew/niece"
18133msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18136#: app/Functions/Functions.php:2025
18137#, php-format
18138msgid "great ×%s niece"
18139msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18142#, php-format
18143msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18144msgid "great ×%s niece"
18145msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18148#, php-format
18149msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18150msgid "great ×%s niece"
18151msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18154#, php-format
18155msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18156msgid "great ×%s niece"
18157msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
18158
18159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18160#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18161#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18162#, php-format
18163msgid "great ×%s uncle"
18164msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1720
18167#, php-format
18168msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18169msgid "great ×%s uncle"
18170msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1724
18173#, php-format
18174msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18175msgid "great ×%s uncle"
18176msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1727
18179#, php-format
18180msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18181msgid "great ×%s uncle"
18182msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1638
18185msgid "great ×4 aunt"
18186msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1641
18189msgid "great ×4 aunt/uncle"
18190msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2213
18193msgid "great ×4 grandchild"
18194msgstr "пра(х4) внук/внучка"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2210
18197msgid "great ×4 granddaughter"
18198msgstr "пра(х4) внучка"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2060
18201msgid "great ×4 grandfather"
18202msgstr "4х пра-дед"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2064
18205msgid "great ×4 grandmother"
18206msgstr "4х пра-бабушка"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2067
18209msgid "great ×4 grandparent"
18210msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2206
18213msgid "great ×4 grandson"
18214msgstr "пра(х4) внук"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1855
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18218msgid "great ×4 nephew"
18219msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1859
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18223msgid "great ×4 nephew"
18224msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1862
18227msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18228msgid "great ×4 nephew"
18229msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1878
18232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18233msgid "great ×4 nephew/niece"
18234msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1882
18237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18238msgid "great ×4 nephew/niece"
18239msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1885
18242msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18243msgid "great ×4 nephew/niece"
18244msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1867
18247msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18248msgid "great ×4 niece"
18249msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1871
18252msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18253msgid "great ×4 niece"
18254msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1874
18257msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18258msgid "great ×4 niece"
18259msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1627
18262msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18263msgid "great ×4 uncle"
18264msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1631
18267msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18268msgid "great ×4 uncle"
18269msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1634
18272msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18273msgid "great ×4 uncle"
18274msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1657
18277msgid "great ×5 aunt"
18278msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1660
18281msgid "great ×5 aunt/uncle"
18282msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:2224
18285msgid "great ×5 grandchild"
18286msgstr "пра(х5) внук/внучка"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:2221
18289msgid "great ×5 granddaughter"
18290msgstr "пра(х5) внучка"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:2071
18293msgid "great ×5 grandfather"
18294msgstr "5х пра-дед"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:2075
18297msgid "great ×5 grandmother"
18298msgstr "5х пра-бабушка"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:2078
18301msgid "great ×5 grandparent"
18302msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:2217
18305msgid "great ×5 grandson"
18306msgstr "пра(х5) внук"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1890
18309msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18310msgid "great ×5 nephew"
18311msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1894
18314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18315msgid "great ×5 nephew"
18316msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1897
18319msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18320msgid "great ×5 nephew"
18321msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1913
18324msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18325msgid "great ×5 nephew/niece"
18326msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1917
18329msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18330msgid "great ×5 nephew/niece"
18331msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1920
18334msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18335msgid "great ×5 nephew/niece"
18336msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1902
18339msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18340msgid "great ×5 niece"
18341msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1906
18344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18345msgid "great ×5 niece"
18346msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1909
18349msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18350msgid "great ×5 niece"
18351msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1646
18354msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18355msgid "great ×5 uncle"
18356msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1650
18359msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18360msgid "great ×5 uncle"
18361msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1653
18364msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18365msgid "great ×5 uncle"
18366msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1676
18369msgid "great ×6 aunt"
18370msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1679
18373msgid "great ×6 aunt/uncle"
18374msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:2235
18377msgid "great ×6 grandchild"
18378msgstr "пра(х6) внук"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:2232
18381msgid "great ×6 granddaughter"
18382msgstr "пра(х6) внучка"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:2082
18385msgid "great ×6 grandfather"
18386msgstr "6х пра-дед"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:2086
18389msgid "great ×6 grandmother"
18390msgstr "6х пра-бабушка"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:2089
18393msgid "great ×6 grandparent"
18394msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:2228
18397msgid "great ×6 grandson"
18398msgstr "пра(х6) внук"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1665
18401msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18402msgid "great ×6 uncle"
18403msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1669
18406msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18407msgid "great ×6 uncle"
18408msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1672
18411msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18412msgid "great ×6 uncle"
18413msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1695
18416msgid "great ×7 aunt"
18417msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1698
18420msgid "great ×7 aunt/uncle"
18421msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:2246
18424msgid "great ×7 grandchild"
18425msgstr "пра(х7) внук/внучка"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:2243
18428msgid "great ×7 granddaughter"
18429msgstr "пра(х7) внучка"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:2093
18432msgid "great ×7 grandfather"
18433msgstr "7х пра-дед"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:2097
18436msgid "great ×7 grandmother"
18437msgstr "7х пра-бабушка"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:2100
18440msgid "great ×7 grandparent"
18441msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:2239
18444msgid "great ×7 grandson"
18445msgstr "пра(х7) внук"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1684
18448msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18449msgid "great ×7 uncle"
18450msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1688
18453msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18454msgid "great ×7 uncle"
18455msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1691
18458msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18459msgid "great ×7 uncle"
18460msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1368
18463msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "двоюродная бабушка"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1064
18468msgctxt "father’s father’s sister"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "двоюродная бабушка"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1374
18473msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "двоюродная бабушка"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1076
18478msgctxt "father’s mother’s sister"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "двоюродная бабушка"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1380
18483msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "двоюродная бабушка"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1088
18488msgctxt "father’s parent’s sister"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "двоюродная бабушка"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1386
18493msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "двоюродная бабушка"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1144
18498msgctxt "mother’s father’s sister"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "двоюродная бабушка"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1392
18503msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "двоюродная бабушка"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1162
18508msgctxt "mother’s mother’s sister"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "двоюродная бабушка"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1398
18513msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "двоюродная бабушка"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1174
18518msgctxt "mother’s parent’s sister"
18519msgid "great-aunt"
18520msgstr "двоюродная бабушка"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1404
18523msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18524msgid "great-aunt"
18525msgstr "двоюродная бабушка"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1196
18528msgctxt "parent’s father’s sister"
18529msgid "great-aunt"
18530msgstr "двоюродная бабушка"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1410
18533msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18534msgid "great-aunt"
18535msgstr "двоюродная бабушка"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1208
18538msgctxt "parent’s mother’s sister"
18539msgid "great-aunt"
18540msgstr "двоюродная бабушка"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1416
18543msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18544msgid "great-aunt"
18545msgstr "двоюродная бабушка"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1220
18548msgctxt "parent’s parent’s sister"
18549msgid "great-aunt"
18550msgstr "двоюродная бабушка"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1062
18553msgctxt "father’s father’s sibling"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1370
18558msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1074
18563msgctxt "father’s mother’s sibling"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1376
18568msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1086
18573msgctxt "father’s parent’s sibling"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1382
18578msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1142
18583msgctxt "mother’s father’s sibling"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1388
18588msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1160
18593msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1394
18598msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1172
18603msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1400
18608msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18609msgid "great-aunt/uncle"
18610msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1194
18613msgctxt "parent’s father’s sibling"
18614msgid "great-aunt/uncle"
18615msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1406
18618msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18619msgid "great-aunt/uncle"
18620msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1206
18623msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18624msgid "great-aunt/uncle"
18625msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1412
18628msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18629msgid "great-aunt/uncle"
18630msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1218
18633msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18634msgid "great-aunt/uncle"
18635msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1418
18638msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18639msgid "great-aunt/uncle"
18640msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:996
18643msgctxt "child’s child’s child"
18644msgid "great-grandchild"
18645msgstr "пра-внук/внучка"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1002
18648msgctxt "child’s daughter’s child"
18649msgid "great-grandchild"
18650msgstr "пра-внук/внучка"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1010
18653msgctxt "child’s son’s child"
18654msgid "great-grandchild"
18655msgstr "пра-внук/внучка"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1018
18658msgctxt "daughter’s child’s child"
18659msgid "great-grandchild"
18660msgstr "пра-внук/внучка"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1024
18663msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18664msgid "great-grandchild"
18665msgstr "пра-внук/внучка"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1038
18668msgctxt "daughter’s son’s child"
18669msgid "great-grandchild"
18670msgstr "пра-внук/внучка"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1316
18673msgctxt "son’s child’s child"
18674msgid "great-grandchild"
18675msgstr "пра-внук/внучка"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1322
18678msgctxt "son’s daughter’s child"
18679msgid "great-grandchild"
18680msgstr "пра-внук/внучка"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1330
18683msgctxt "son’s son’s child"
18684msgid "great-grandchild"
18685msgstr "пра-внук/внучка"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:998
18688msgctxt "child’s child’s daughter"
18689msgid "great-granddaughter"
18690msgstr "правнучка"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1004
18693msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18694msgid "great-granddaughter"
18695msgstr "правнучка"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1012
18698msgctxt "child’s son’s daughter"
18699msgid "great-granddaughter"
18700msgstr "правнучка"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1020
18703msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18704msgid "great-granddaughter"
18705msgstr "правнучка"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1026
18708msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18709msgid "great-granddaughter"
18710msgstr "правнучка"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1040
18713msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18714msgid "great-granddaughter"
18715msgstr "правнучка"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1318
18718msgctxt "son’s child’s daughter"
18719msgid "great-granddaughter"
18720msgstr "правнучка"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1324
18723msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18724msgid "great-granddaughter"
18725msgstr "правнучка"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1332
18728msgctxt "son’s son’s daughter"
18729msgid "great-granddaughter"
18730msgstr "правнучка"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1056
18733msgctxt "father’s father’s father"
18734msgid "great-grandfather"
18735msgstr "прадед"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1068
18738msgctxt "father’s mother’s father"
18739msgid "great-grandfather"
18740msgstr "прадед"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1080
18743msgctxt "father’s parent’s father"
18744msgid "great-grandfather"
18745msgstr "прадед"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1136
18748msgctxt "mother’s father’s father"
18749msgid "great-grandfather"
18750msgstr "прадед"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1154
18753msgctxt "mother’s mother’s father"
18754msgid "great-grandfather"
18755msgstr "прадед"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1166
18758msgctxt "mother’s parent’s father"
18759msgid "great-grandfather"
18760msgstr "прадед"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1188
18763msgctxt "parent’s father’s father"
18764msgid "great-grandfather"
18765msgstr "прадед"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1200
18768msgctxt "parent’s mother’s father"
18769msgid "great-grandfather"
18770msgstr "прадед"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1212
18773msgctxt "parent’s parent’s father"
18774msgid "great-grandfather"
18775msgstr "прадед"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1058
18778msgctxt "father’s father’s mother"
18779msgid "great-grandmother"
18780msgstr "прабабушка"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1070
18783msgctxt "father’s mother’s mother"
18784msgid "great-grandmother"
18785msgstr "прабабушка"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1082
18788msgctxt "father’s parent’s mother"
18789msgid "great-grandmother"
18790msgstr "прабабушка"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1138
18793msgctxt "mother’s father’s mother"
18794msgid "great-grandmother"
18795msgstr "прабабушка"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1156
18798msgctxt "mother’s mother’s mother"
18799msgid "great-grandmother"
18800msgstr "прабабушка"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1168
18803msgctxt "mother’s parent’s mother"
18804msgid "great-grandmother"
18805msgstr "прабабушка"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1190
18808msgctxt "parent’s father’s mother"
18809msgid "great-grandmother"
18810msgstr "прабабушка"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1202
18813msgctxt "parent’s mother’s mother"
18814msgid "great-grandmother"
18815msgstr "прабабушка"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1214
18818msgctxt "parent’s parent’s mother"
18819msgid "great-grandmother"
18820msgstr "прабабушка"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1060
18823msgctxt "father’s father’s parent"
18824msgid "great-grandparent"
18825msgstr "пра-дед/бабушка"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1072
18828msgctxt "father’s mother’s parent"
18829msgid "great-grandparent"
18830msgstr "пра-дед/бабушка"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1084
18833msgctxt "father’s parent’s parent"
18834msgid "great-grandparent"
18835msgstr "пра-дед/бабушка"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1140
18838msgctxt "mother’s father’s parent"
18839msgid "great-grandparent"
18840msgstr "пра-дед/бабушка"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1158
18843msgctxt "mother’s mother’s parent"
18844msgid "great-grandparent"
18845msgstr "пра-дед/бабушка"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1170
18848msgctxt "mother’s parent’s parent"
18849msgid "great-grandparent"
18850msgstr "пра-дед/бабушка"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1192
18853msgctxt "parent’s father’s parent"
18854msgid "great-grandparent"
18855msgstr "пра-дед/бабушка"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1204
18858msgctxt "parent’s mother’s parent"
18859msgid "great-grandparent"
18860msgstr "пра-дед/бабушка"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1216
18863msgctxt "parent’s parent’s parent"
18864msgid "great-grandparent"
18865msgstr "пра-дед/бабушка"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1000
18868msgctxt "child’s child’s son"
18869msgid "great-grandson"
18870msgstr "правнук"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1008
18873msgctxt "child’s daughter’s son"
18874msgid "great-grandson"
18875msgstr "правнук"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1014
18878msgctxt "child’s son’s son"
18879msgid "great-grandson"
18880msgstr "правнук"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1022
18883msgctxt "daughter’s child’s son"
18884msgid "great-grandson"
18885msgstr "правнук"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1030
18888msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18889msgid "great-grandson"
18890msgstr "правнук"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1042
18893msgctxt "daughter’s son’s son"
18894msgid "great-grandson"
18895msgstr "правнук"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1320
18898msgctxt "son’s child’s son"
18899msgid "great-grandson"
18900msgstr "правнук"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1328
18903msgctxt "son’s daughter’s son"
18904msgid "great-grandson"
18905msgstr "правнук"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1334
18908msgctxt "son’s son’s son"
18909msgid "great-grandson"
18910msgstr "правнук"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1600
18913msgid "great-great-aunt"
18914msgstr "двоюродная прабабушка"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1603
18917msgid "great-great-aunt/uncle"
18918msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:2191
18921msgid "great-great-grandchild"
18922msgstr "прапра-внук/внучка"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2188
18925msgid "great-great-granddaughter"
18926msgstr "праправнучка"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2038
18929msgid "great-great-grandfather"
18930msgstr "прапрадед"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:2042
18933msgid "great-great-grandmother"
18934msgstr "прапрабабушка"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:2045
18937msgid "great-great-grandparent"
18938msgstr "прапра-дед/бабушка"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2184
18941msgid "great-great-grandson"
18942msgstr "праправнук"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1619
18945msgid "great-great-great-aunt"
18946msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1622
18949msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18950msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:2202
18953msgid "great-great-great-grandchild"
18954msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:2199
18957msgid "great-great-great-granddaughter"
18958msgstr "прапраправнучка"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:2049
18961msgid "great-great-great-grandfather"
18962msgstr "пра-пра-прадед"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:2053
18965msgid "great-great-great-grandmother"
18966msgstr "пра-пра-прабабушка"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:2056
18969msgid "great-great-great-grandparent"
18970msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:2195
18973msgid "great-great-great-grandson"
18974msgstr "прапраправнук"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1820
18977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18978msgid "great-great-great-nephew"
18979msgstr "праправнучатый племянник"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1824
18982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18983msgid "great-great-great-nephew"
18984msgstr "праправнучатый племянник"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1827
18987msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18988msgid "great-great-great-nephew"
18989msgstr "праправнучатый племянник"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1843
18992msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18993msgid "great-great-great-nephew/niece"
18994msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1847
18997msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18998msgid "great-great-great-nephew/niece"
18999msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1850
19002msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19003msgid "great-great-great-nephew/niece"
19004msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1832
19007msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19008msgid "great-great-great-niece"
19009msgstr "праправнучатая племянница"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1836
19012msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19013msgid "great-great-great-niece"
19014msgstr "праправнучатая племянница"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1839
19017msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19018msgid "great-great-great-niece"
19019msgstr "праправнучатая племянница"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1608
19022msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19023msgid "great-great-great-uncle"
19024msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1612
19027msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19028msgid "great-great-great-uncle"
19029msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1615
19032msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19033msgid "great-great-great-uncle"
19034msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1785
19037msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19038msgid "great-great-nephew"
19039msgstr "правнучатый племянник"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1789
19042msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19043msgid "great-great-nephew"
19044msgstr "правнучатый племянник"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1792
19047msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19048msgid "great-great-nephew"
19049msgstr "правнучатый племянник"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1808
19052msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19053msgid "great-great-nephew/niece"
19054msgstr "правнучатый племянник/племянница"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1812
19057msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19058msgid "great-great-nephew/niece"
19059msgstr "правнучатый племянник/племянница"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1815
19062msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19063msgid "great-great-nephew/niece"
19064msgstr "правнучатый племянник/племянница"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1797
19067msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19068msgid "great-great-niece"
19069msgstr "правнучатая племянница"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1801
19072msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19073msgid "great-great-niece"
19074msgstr "правнучатая племянница"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1804
19077msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19078msgid "great-great-niece"
19079msgstr "правнучатая племянница"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1589
19082msgctxt "great-grandfather’s brother"
19083msgid "great-great-uncle"
19084msgstr "двоюродный прадедушка"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1593
19087msgctxt "great-grandmother’s brother"
19088msgid "great-great-uncle"
19089msgstr "двоюродный прадедушка"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1596
19092msgctxt "great-grandparent’s brother"
19093msgid "great-great-uncle"
19094msgstr "двоюродный прадедушка"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:945
19097msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "внучатый племянник"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:965
19102msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19103msgid "great-nephew"
19104msgstr "внучатый племянник"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:983
19107msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19108msgid "great-nephew"
19109msgstr "внучатый племянник"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1265
19112msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "внучатый племянник"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1285
19117msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "внучатый племянник"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1309
19122msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "внучатый племянник"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:948
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "внучатый племянник"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:968
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "внучатый племянник"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:986
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19138msgid "great-nephew"
19139msgstr "внучатый племянник"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1268
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19143msgid "great-nephew"
19144msgstr "внучатый племянник"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1288
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19148msgid "great-nephew"
19149msgstr "внучатый племянник"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1312
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19153msgid "great-nephew"
19154msgstr "внучатый племянник"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1234
19157msgctxt "sibling’s child’s son"
19158msgid "great-nephew"
19159msgstr "внучатый племянник"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1242
19162msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19163msgid "great-nephew"
19164msgstr "внучатый племянник"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1248
19167msgctxt "sibling’s son’s son"
19168msgid "great-nephew"
19169msgstr "внучатый племянник"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:933
19172msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "внучатый племянник/племянница"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:951
19177msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19178msgid "great-nephew/niece"
19179msgstr "внучатый племянник/племянница"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:971
19182msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19183msgid "great-nephew/niece"
19184msgstr "внучатый племянник/племянница"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1253
19187msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "внучатый племянник/племянница"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1271
19192msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "внучатый племянник/племянница"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1297
19197msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "внучатый племянник/племянница"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:936
19202msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "внучатый племянник/племянница"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:954
19207msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "внучатый племянник/племянница"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:974
19212msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19213msgid "great-nephew/niece"
19214msgstr "внучатый племянник/племянница"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1256
19217msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19218msgid "great-nephew/niece"
19219msgstr "внучатый племянник/племянница"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1274
19222msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19223msgid "great-nephew/niece"
19224msgstr "внучатый племянник/племянница"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1300
19227msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19228msgid "great-nephew/niece"
19229msgstr "внучатый племянник/племянница"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1230
19232msgctxt "sibling’s child’s child"
19233msgid "great-nephew/niece"
19234msgstr "внучатый племянник/племянница"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1236
19237msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19238msgid "great-nephew/niece"
19239msgstr "внучатый племянник/племянница"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:1244
19242msgctxt "sibling’s son’s child"
19243msgid "great-nephew/niece"
19244msgstr "внучатый племянник/племянница"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:939
19247msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "внучатая племянница"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:957
19252msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19253msgid "great-niece"
19254msgstr "внучатая племянница"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:977
19257msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19258msgid "great-niece"
19259msgstr "внучатая племянница"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1259
19262msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "внучатая племянница"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1277
19267msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "внучатая племянница"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1303
19272msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "внучатая племянница"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:942
19277msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "внучатая племянница"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:960
19282msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "внучатая племянница"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:980
19287msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19288msgid "great-niece"
19289msgstr "внучатая племянница"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1262
19292msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19293msgid "great-niece"
19294msgstr "внучатая племянница"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1280
19297msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19298msgid "great-niece"
19299msgstr "внучатая племянница"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1306
19302msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19303msgid "great-niece"
19304msgstr "внучатая племянница"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1232
19307msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19308msgid "great-niece"
19309msgstr "внучатая племянница"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1238
19312msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19313msgid "great-niece"
19314msgstr "внучатая племянница"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1246
19317msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19318msgid "great-niece"
19319msgstr "внучатая племянница"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1054
19322msgctxt "father’s father’s brother"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "двоюродный дедушка"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1372
19327msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "двоюродный дедушка"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1066
19332msgctxt "father’s mother’s brother"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "двоюродный дедушка"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1378
19337msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "двоюродный дедушка"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1078
19342msgctxt "father’s parent’s brother"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "двоюродный дедушка"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1384
19347msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "двоюродный дедушка"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1134
19352msgctxt "mother’s father’s brother"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "двоюродный дедушка"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1390
19357msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "двоюродный дедушка"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1152
19362msgctxt "mother’s mother’s brother"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "двоюродный дедушка"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1396
19367msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "двоюродный дедушка"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1164
19372msgctxt "mother’s parent’s brother"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "двоюродный дедушка"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1402
19377msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19378msgid "great-uncle"
19379msgstr "двоюродный дедушка"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1186
19382msgctxt "parent’s father’s brother"
19383msgid "great-uncle"
19384msgstr "двоюродный дедушка"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1408
19387msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19388msgid "great-uncle"
19389msgstr "двоюродный дедушка"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1198
19392msgctxt "parent’s mother’s brother"
19393msgid "great-uncle"
19394msgstr "двоюродный дедушка"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1414
19397msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19398msgid "great-uncle"
19399msgstr "двоюродный дедушка"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1210
19402msgctxt "parent’s parent’s brother"
19403msgid "great-uncle"
19404msgstr "двоюродный дедушка"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1420
19407msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19408msgid "great-uncle"
19409msgstr "двоюродный дедушка"
19410
19411#. I18N: layout option for the fan chart
19412#: app/Module/FanChartModule.php:583
19413msgid "half circle"
19414msgstr "полукруг"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:812
19417msgctxt "father’s son"
19418msgid "half-brother"
19419msgstr "неполнородный брат"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:850
19422msgctxt "mother’s son"
19423msgid "half-brother"
19424msgstr "неполнородный брат"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:868
19427msgctxt "parent’s son"
19428msgid "half-brother"
19429msgstr "неполнородный брат"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:798
19432msgctxt "father’s child"
19433msgid "half-sibling"
19434msgstr "неполнородный брат/сестра"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:834
19437msgctxt "mother’s child"
19438msgid "half-sibling"
19439msgstr "неполнородный брат/сестра"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:854
19442msgctxt "parent’s child"
19443msgid "half-sibling"
19444msgstr "неполнородный брат/сестра"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:800
19447msgctxt "father’s daughter"
19448msgid "half-sister"
19449msgstr "неполнородная сестра"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:836
19452msgctxt "mother’s daughter"
19453msgid "half-sister"
19454msgstr "неполнородная сестра"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:856
19457msgctxt "parent’s daughter"
19458msgid "half-sister"
19459msgstr "неполнородная сестра"
19460
19461#. I18N: reflexive pronoun
19462#: app/Functions/Functions.php:191
19463msgid "herself"
19464msgstr " "
19465
19466#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19468msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19469msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
19470
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19478msgid "hide"
19479msgstr "Скрыть"
19480
19481#. I18N: reflexive pronoun
19482#: app/Functions/Functions.php:188
19483msgid "himself"
19484msgstr " "
19485
19486#. I18N: Type of demographic data
19487#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19488msgid "household"
19489msgstr ""
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:638
19492msgid "husband"
19493msgstr "муж"
19494
19495#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19496#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19497msgid "immigration name"
19498msgstr "имя после иммиграции"
19499
19500#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19501#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19502msgctxt "FEMALE"
19503msgid "immigration name"
19504msgstr "имя после иммиграции"
19505
19506#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19508msgctxt "MALE"
19509msgid "immigration name"
19510msgstr "имя после иммиграции"
19511
19512#. I18N: A button label.
19513#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19514msgid "import file"
19515msgstr "импорт файла"
19516
19517#. I18N: Gedcom INT dates
19518#: app/Date.php:354
19519#, php-format
19520msgid "interpreted %s (%s)"
19521msgstr "распознано как %s (%s)"
19522
19523#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19524#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19525msgid "invert selection"
19526msgstr "инвертировать выделение"
19527
19528#. I18N: a month in the French republican calendar
19529#: app/Date/FrenchDate.php:159
19530msgctxt "GENITIVE"
19531msgid "jours complementaires"
19532msgstr "дополнительные дни"
19533
19534#. I18N: a month in the French republican calendar
19535#: app/Date/FrenchDate.php:253
19536msgctxt "INSTRUMENTAL"
19537msgid "jours complementaires"
19538msgstr "дополнительные дни"
19539
19540#. I18N: a month in the French republican calendar
19541#: app/Date/FrenchDate.php:206
19542msgctxt "LOCATIVE"
19543msgid "jours complementaires"
19544msgstr "дополнительные дни"
19545
19546#. I18N: a month in the French republican calendar
19547#: app/Date/FrenchDate.php:112
19548msgctxt "NOMINATIVE"
19549msgid "jours complementaires"
19550msgstr "дополнительные дни"
19551
19552#. I18N: A button label, last page
19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19554#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19556#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19557msgid "last"
19558msgstr "последняя"
19559
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19561msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19562msgid "last"
19563msgstr "последнии"
19564
19565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19567msgid "left"
19568msgstr "налево"
19569
19570#. I18N: Layout option for lists of names
19571#. I18N: An option in a list-box
19572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19573#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19576#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19577msgid "list"
19578msgstr "список"
19579
19580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19581#, php-format
19582msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19583msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
19584
19585#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19586#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19587msgid "maiden name"
19588msgstr "девичья фамилия"
19589
19590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19591msgid "managers"
19592msgstr "менеджеры"
19593
19594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19596msgid "markdown"
19597msgstr "markdown"
19598
19599#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19600msgid "marriage"
19601msgstr "вступление в брак"
19602
19603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19604msgctxt "FEMALE"
19605msgid "married"
19606msgstr "вышла замуж"
19607
19608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19609msgctxt "MALE"
19610msgid "married"
19611msgstr "женился"
19612
19613#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19614#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19615msgid "married name"
19616msgstr "имя в браке"
19617
19618#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19620msgctxt "FEMALE"
19621msgid "married name"
19622msgstr "имя в браке"
19623
19624#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19626msgctxt "MALE"
19627msgid "married name"
19628msgstr "имя в браке"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:838
19631msgctxt "mother’s father"
19632msgid "maternal grandfather"
19633msgstr "дедушка по маме"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:842
19636msgctxt "mother’s mother"
19637msgid "maternal grandmother"
19638msgstr "бабушка по маме"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:844
19641msgctxt "mother’s parent"
19642msgid "maternal grandparent"
19643msgstr "пра-родители по маме"
19644
19645#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19646#: app/SurnameTradition.php:88
19647msgid "matrilineal"
19648msgstr "матрилейно"
19649
19650#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19651#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19652#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19653#, php-format
19654msgid "maximum %s day"
19655msgid_plural "maximum %s days"
19656msgstr[0] "максимально %s день"
19657msgstr[1] "максимально %s дня"
19658msgstr[2] "максимально %s дней"
19659
19660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19665msgid "members"
19666msgstr "члены"
19667
19668#. I18N: Name of a theme.
19669#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19670msgid "minimal"
19671msgstr "минимум"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:620
19674msgid "mother"
19675msgstr "мать"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:824
19678msgctxt "husband’s mother"
19679msgid "mother-in-law"
19680msgstr "свекровь"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:904
19683msgctxt "spouse’s mother"
19684msgid "mother-in-law"
19685msgstr "мать супруга(и)"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:922
19688msgctxt "wife’s mother"
19689msgid "mother-in-law"
19690msgstr "тёща"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:910
19693msgctxt "spouse’s parent"
19694msgid "mother/father-in-law"
19695msgstr "родитель супруга(и)"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:772
19698msgctxt "brother’s son"
19699msgid "nephew"
19700msgstr "племянник"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1124
19703msgctxt "husband’s brother’s son"
19704msgid "nephew"
19705msgstr "племянник"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1120
19708msgctxt "husband’s sibling’s son"
19709msgid "nephew"
19710msgstr "племянник"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1122
19713msgctxt "husband’s sister’s son"
19714msgid "nephew"
19715msgstr "племянник"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:876
19718msgctxt "sibling’s son"
19719msgid "nephew"
19720msgstr "племянник"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:886
19723msgctxt "sister’s son"
19724msgid "nephew"
19725msgstr "племянник"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1364
19728msgctxt "wife’s brother’s son"
19729msgid "nephew"
19730msgstr "племянник"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1360
19733msgctxt "wife’s sibling’s son"
19734msgid "nephew"
19735msgstr "племянник"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1362
19738msgctxt "wife’s sister’s son"
19739msgid "nephew"
19740msgstr "племянник"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:962
19743msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19744msgid "nephew-in-law"
19745msgstr "муж племянницы"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1240
19748msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19749msgid "nephew-in-law"
19750msgstr "муж племянницы"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1282
19753msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19754msgid "nephew-in-law"
19755msgstr "муж племянницы"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:768
19758msgctxt "brother’s child"
19759msgid "nephew/niece"
19760msgstr "племянник/племянница"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1112
19763msgctxt "husband’s brother’s child"
19764msgid "nephew/niece"
19765msgstr "племянник/племянница"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1108
19768msgctxt "husband’s sibling’s child"
19769msgid "nephew/niece"
19770msgstr "племянник/племянница"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1110
19773msgctxt "husband’s sister’s child"
19774msgid "nephew/niece"
19775msgstr "племянник/племянница"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:872
19778msgctxt "sibling’s child"
19779msgid "nephew/niece"
19780msgstr "племянник/племянница"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:880
19783msgctxt "sister’s child"
19784msgid "nephew/niece"
19785msgstr "племянник/племянница"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1352
19788msgctxt "wife’s brother’s child"
19789msgid "nephew/niece"
19790msgstr "племянник/племянница"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1348
19793msgctxt "wife’s sibling’s child"
19794msgid "nephew/niece"
19795msgstr "племянник/племянница"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1350
19798msgctxt "wife’s sister’s child"
19799msgid "nephew/niece"
19800msgstr "племянник/племянница"
19801
19802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19803msgid "never"
19804msgstr "никогда"
19805
19806#. I18N: A button label, next page
19807#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19808#: resources/views/individual-page.phtml:86
19809#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19810#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19811#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19812#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19813#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19814#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19819#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19820msgid "next"
19821msgstr "следующий"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:770
19824msgctxt "brother’s daughter"
19825msgid "niece"
19826msgstr "племянница"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1118
19829msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19830msgid "niece"
19831msgstr "племянница"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1114
19834msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19835msgid "niece"
19836msgstr "племянница"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1116
19839msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19840msgid "niece"
19841msgstr "племянница"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:874
19844msgctxt "sibling’s daughter"
19845msgid "niece"
19846msgstr "племянница"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:882
19849msgctxt "sister’s daughter"
19850msgid "niece"
19851msgstr "племянница"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1358
19854msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19855msgid "niece"
19856msgstr "племянница"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1354
19859msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19860msgid "niece"
19861msgstr "племянница"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1356
19864msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19865msgid "niece"
19866msgstr "племянница"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:988
19869msgctxt "brother’s son’s wife"
19870msgid "niece-in-law"
19871msgstr "жена племянника"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1250
19874msgctxt "sibling’s son’s wife"
19875msgid "niece-in-law"
19876msgstr "жена племянника"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1314
19879msgctxt "sisters’s son’s wife"
19880msgid "niece-in-law"
19881msgstr "жена племянника"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:483
19884msgid "ninth cousin"
19885msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:447
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "ninth cousin"
19890msgstr "10-тиюродная сестра"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Functions/Functions.php:403
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "ninth cousin"
19896msgstr "10-тиюродный брат"
19897
19898#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19902#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19915#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19917#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19935msgid "no"
19936msgstr "нет"
19937
19938#. I18N: None of the other options
19939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19942#: app/Services/EmailService.php:234
19943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19944msgid "none"
19945msgstr "Нет"
19946
19947#: app/SurnameTradition.php:114
19948msgctxt "Surname tradition"
19949msgid "none"
19950msgstr "отсутствует"
19951
19952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19953msgid "numbers"
19954msgstr "числа"
19955
19956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19960#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19961#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19969msgid "of"
19970msgstr "из"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:624
19973msgid "parent"
19974msgstr "родитель"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:694
19977msgid "partner"
19978msgstr "партнер"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:671
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "partner"
19983msgstr "партнер"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:647
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "partner"
19988msgstr "партнер"
19989
19990#: app/SurnameTradition.php:77
19991msgctxt "Surname tradition"
19992msgid "paternal"
19993msgstr "по отцу"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:802
19996msgctxt "father’s father"
19997msgid "paternal grandfather"
19998msgstr "дедушка по отцу"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:804
20001msgctxt "father’s mother"
20002msgid "paternal grandmother"
20003msgstr "бабушка по отцу"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:806
20006msgctxt "father’s parent"
20007msgid "paternal grandparent"
20008msgstr "пра-родители по отцу"
20009
20010#. I18N: A system where children take their father’s surname
20011#: app/SurnameTradition.php:84
20012msgid "patrilineal"
20013msgstr "патрилейно"
20014
20015#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20016#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20017msgid "pending"
20018msgstr "в ожидании"
20019
20020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20021msgid "percentage"
20022msgstr "процент"
20023
20024#. I18N: Type of location hierarchy
20025#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20026msgid "political"
20027msgstr "политический"
20028
20029#. I18N: A button label, previous page
20030#: resources/views/individual-page.phtml:82
20031#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20034#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20035#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20041msgid "previous"
20042msgstr "предыдущий"
20043
20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20045#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20046msgid "primary evidence"
20047msgstr "первоисточник"
20048
20049#. I18N: Status of child-parent link
20050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20051msgid "proven"
20052msgstr "доказано"
20053
20054#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20055#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20056msgid "questionable evidence"
20057msgstr "достоверность под вопросом"
20058
20059#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20061msgid "records"
20062msgstr "записи"
20063
20064#: resources/views/family-page.phtml:30
20065#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20066#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20067#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20068#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20069msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20070msgid "reject"
20071msgstr "отклонить"
20072
20073#: resources/views/family-page.phtml:24
20074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20075#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20076#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20077#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20078msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20079msgid "reject"
20080msgstr "отклонить"
20081
20082#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20084msgid "rejected"
20085msgstr "отклонено"
20086
20087#. I18N: Type of location hierarchy
20088#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20089msgid "religious"
20090msgstr ""
20091
20092#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20093#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20094msgid "religious name"
20095msgstr "религиозное имя"
20096
20097#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "religious name"
20101msgstr "религиозное имя"
20102
20103#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20104#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "religious name"
20107msgstr "религиозное имя"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20111msgid "replace"
20112msgstr "заменить"
20113
20114#. I18N: A button label.
20115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20116#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20118#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20120msgid "reset"
20121msgstr "сбросить"
20122
20123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20125msgid "right"
20126msgstr "направо"
20127
20128#. I18N: A button label.
20129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20130#: resources/views/admin/components.phtml:158
20131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20132#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20134#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20140#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20142#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20144#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20145#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20146#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20148#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20149#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20150#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20153#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20154#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20155#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20156#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20157#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20158#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20159#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20160#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20161#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20164#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20165#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20166#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20167#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20168#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20169msgid "save"
20170msgstr "Сохранить"
20171
20172#. I18N: A button label.
20173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20175#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20176#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20177#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20179msgid "search"
20180msgstr "поиск"
20181
20182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20183#: app/Functions/Functions.php:565
20184#, php-format
20185msgid "second %s"
20186msgstr "второй/вторая %s"
20187
20188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20189#: app/Functions/Functions.php:543
20190#, php-format
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "second %s"
20193msgstr "вторая %s"
20194
20195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20196#: app/Functions/Functions.php:520
20197#, php-format
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "second %s"
20200msgstr "второй %s"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:469
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "троюродный брат/сестра"
20205
20206#: app/Functions/Functions.php:433
20207msgctxt "FEMALE"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "троюродная сестра"
20210
20211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20212#: app/Functions/Functions.php:382
20213msgctxt "MALE"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "троюродный брат"
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:1481
20218msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "троюродный брат/сестра"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:1473
20223msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "троюродная сестра"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:1477
20228msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "троюродный брат"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:1505
20233msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "троюродный брат/сестра"
20236
20237#: app/Functions/Functions.php:1497
20238msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "троюродная сестра"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:1501
20243msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "троюродный брат"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:1493
20248msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "троюродный брат/сестра"
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:1485
20253msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "троюродная сестра"
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:1489
20258msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "троюродный брат"
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:1517
20263msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "троюродный брат/сестра"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:1509
20268msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "троюродная сестра"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:1513
20273msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "троюродный брат"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:1541
20278msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "троюродный брат/сестра"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:1533
20283msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "троюродная сестра"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:1537
20288msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "троюродный брат"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:1529
20293msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "троюродный брат/сестра"
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1521
20298msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "троюродный брат/сестра"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1525
20303msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "троюродный брат"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1553
20308msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "троюродный брат/сестра"
20311
20312#: app/Functions/Functions.php:1545
20313msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "троюродная сестра"
20316
20317#: app/Functions/Functions.php:1549
20318msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "троюродный брат"
20321
20322#: app/Functions/Functions.php:1577
20323msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "троюродный брат/сестра"
20326
20327#: app/Functions/Functions.php:1569
20328msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20329msgid "second cousin"
20330msgstr "троюродная сестра"
20331
20332#: app/Functions/Functions.php:1573
20333msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20334msgid "second cousin"
20335msgstr "троюродный брат"
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:1565
20338msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20339msgid "second cousin"
20340msgstr "троюродный брат/сестра"
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:1557
20343msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20344msgid "second cousin"
20345msgstr "троюродная сестра"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:1561
20348msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20349msgid "second cousin"
20350msgstr "троюродный брат"
20351
20352#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20353#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20354msgid "secondary evidence"
20355msgstr "второисточник"
20356
20357#. I18N: select all (of the family trees)
20358#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20360msgid "select all"
20361msgstr "выбрать всё"
20362
20363#. I18N: select none (of the family trees)
20364#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20366msgid "select none"
20367msgstr "нет выбора"
20368
20369#: app/Functions/Functions.php:617
20370msgid "self"
20371msgstr " "
20372
20373#: app/Functions/Functions.php:479
20374msgid "seventh cousin"
20375msgstr "8-миюродный брат/сестра"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:443
20378msgctxt "FEMALE"
20379msgid "seventh cousin"
20380msgstr "8-миюродная сестра"
20381
20382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20383#: app/Functions/Functions.php:397
20384msgctxt "MALE"
20385msgid "seventh cousin"
20386msgstr "8-миюродный брат"
20387
20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20397msgid "show"
20398msgstr "показать"
20399
20400#. I18N: An option in a list-box
20401#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20402msgid "show changes made in webtrees"
20403msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья"
20404
20405#. I18N: An option in a list-box
20406#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20407msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20408msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных"
20409
20410#. I18N: button label
20411#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20416msgid "show more"
20417msgstr "подробнее"
20418
20419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20420msgid "show the chart"
20421msgstr "показать диаграмму"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:764
20424msgid "sibling"
20425msgstr "брат/сестра"
20426
20427#. I18N: A button label.
20428#: resources/views/login-page.phtml:57
20429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20430msgid "sign in"
20431msgstr "вход"
20432
20433#. I18N: A button label.
20434#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20435msgid "sign out"
20436msgstr "выйти"
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:743
20439msgid "sister"
20440msgstr "сестра"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:774
20443msgctxt "brother’s wife"
20444msgid "sister-in-law"
20445msgstr "Невестка"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:994
20448msgctxt "brother’s wife’s sister"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "своячница"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:1104
20453msgctxt "husband’s brother’s wife"
20454msgid "sister-in-law"
20455msgstr "своячница"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:828
20458msgctxt "husband’s sister"
20459msgid "sister-in-law"
20460msgstr "Золовка"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:1294
20463msgctxt "sister’s husband’s sister"
20464msgid "sister-in-law"
20465msgstr "золовка"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:906
20468msgctxt "spouse’s sister"
20469msgid "sister-in-law"
20470msgstr "своячница"
20471
20472#: app/Functions/Functions.php:1344
20473msgctxt "wife’s brother’s wife"
20474msgid "sister-in-law"
20475msgstr "золовка"
20476
20477#: app/Functions/Functions.php:926
20478msgctxt "wife’s sister"
20479msgid "sister-in-law"
20480msgstr "свояченица"
20481
20482#: app/Functions/Functions.php:477
20483msgid "sixth cousin"
20484msgstr "7-миюродный брат/сестра"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:441
20487msgctxt "FEMALE"
20488msgid "sixth cousin"
20489msgstr "7-миюродная сестра"
20490
20491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20492#: app/Functions/Functions.php:394
20493msgctxt "MALE"
20494msgid "sixth cousin"
20495msgstr "7-миюродный брат"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:697
20498msgid "son"
20499msgstr "сын"
20500
20501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20502msgid "son of"
20503msgstr "сын от"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:780
20506msgctxt "child’s husband"
20507msgid "son-in-law"
20508msgstr "зять"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:792
20511msgctxt "daughter’s husband"
20512msgid "son-in-law"
20513msgstr "зять"
20514
20515#: app/Functions/Functions.php:1032
20516msgctxt "daughter’s husband’s father"
20517msgid "son-in-law’s father"
20518msgstr "Сват"
20519
20520#: app/Functions/Functions.php:1034
20521msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20522msgid "son-in-law’s mother"
20523msgstr "сватья"
20524
20525#: app/Functions/Functions.php:1036
20526msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20527msgid "son-in-law’s parent"
20528msgstr "сват"
20529
20530#: app/Functions/Functions.php:784
20531msgctxt "child’s spouse"
20532msgid "son/daughter-in-law"
20533msgstr "зять/невестка"
20534
20535#. I18N: An option in a list-box
20536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20538msgid "sort by date"
20539msgstr "сортировать по дате"
20540
20541#. I18N: A button label.
20542#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20550msgid "sort by date of birth"
20551msgstr "сортировать по дате рождения"
20552
20553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20557msgid "sort by date of death"
20558msgstr "сортировать по дате смерти"
20559
20560#. I18N: A button label.
20561#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20563msgid "sort by date of marriage"
20564msgstr "сортировать по дате брака"
20565
20566#. I18N: An option in a list-box
20567#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20568msgid "sort by date, newest first"
20569msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
20570
20571#. I18N: An option in a list-box
20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20573msgid "sort by date, oldest first"
20574msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
20575
20576#. I18N: An option in a list-box
20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20578#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20589msgid "sort by name"
20590msgstr "сортировать по имени"
20591
20592#: app/Functions/Functions.php:685
20593msgid "spouse"
20594msgstr "супруг(а)"
20595
20596#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20597#: app/Services/EmailService.php:236
20598msgid "ssl"
20599msgstr "ssl"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:1102
20602msgctxt "father’s wife’s son"
20603msgid "step-brother"
20604msgstr "сводный брат"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:1150
20607msgctxt "mother’s husband’s son"
20608msgid "step-brother"
20609msgstr "сводный брат"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:1228
20612msgctxt "parent’s spouse’s son"
20613msgid "step-brother"
20614msgstr "сводный брат"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:818
20617msgctxt "husband’s child"
20618msgid "step-child"
20619msgstr "пасынок/падчерица"
20620
20621#: app/Functions/Functions.php:898
20622msgctxt "spouse’s child"
20623msgid "step-child"
20624msgstr "пасынок/падчерица"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:916
20627msgctxt "wife’s child"
20628msgid "step-child"
20629msgstr "пасынок/падчерица"
20630
20631#: app/Functions/Functions.php:820
20632msgctxt "husband’s daughter"
20633msgid "step-daughter"
20634msgstr "падчерица"
20635
20636#: app/Functions/Functions.php:900
20637msgctxt "spouse’s daughter"
20638msgid "step-daughter"
20639msgstr "падчерица"
20640
20641#: app/Functions/Functions.php:918
20642msgctxt "wife’s daughter"
20643msgid "step-daughter"
20644msgstr "падчерица"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:840
20647msgctxt "mother’s husband"
20648msgid "step-father"
20649msgstr "отчим"
20650
20651#: app/Functions/Functions.php:814
20652msgctxt "father’s wife"
20653msgid "step-mother"
20654msgstr "мачеха"
20655
20656#: app/Functions/Functions.php:870
20657msgctxt "parent’s spouse"
20658msgid "step-parent"
20659msgstr "отчим/мачеха"
20660
20661#: app/Functions/Functions.php:1098
20662msgctxt "father’s wife’s child"
20663msgid "step-sibling"
20664msgstr "сводный(-ая)"
20665
20666#: app/Functions/Functions.php:1146
20667msgctxt "mother’s husband’s child"
20668msgid "step-sibling"
20669msgstr "сводный(-ая)"
20670
20671#: app/Functions/Functions.php:1224
20672msgctxt "parent’s spouse’s child"
20673msgid "step-sibling"
20674msgstr "сводный(-ая)"
20675
20676#: app/Functions/Functions.php:1100
20677msgctxt "father’s wife’s daughter"
20678msgid "step-sister"
20679msgstr "сводная сестра"
20680
20681#: app/Functions/Functions.php:1148
20682msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20683msgid "step-sister"
20684msgstr "сводная сестра"
20685
20686#: app/Functions/Functions.php:1226
20687msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20688msgid "step-sister"
20689msgstr "сводная сестра"
20690
20691#: app/Functions/Functions.php:830
20692msgctxt "husband’s son"
20693msgid "step-son"
20694msgstr "пасынок"
20695
20696#: app/Functions/Functions.php:908
20697msgctxt "spouse’s son"
20698msgid "step-son"
20699msgstr "пасынок"
20700
20701#: app/Functions/Functions.php:928
20702msgctxt "wife’s son"
20703msgid "step-son"
20704msgstr "пасынок"
20705
20706#. I18N: Layout option for lists of names
20707#. I18N: An option in a list-box
20708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20709#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20711#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20712#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20713msgid "table"
20714msgstr "таблица"
20715
20716#. I18N: Layout option for lists of names
20717#. I18N: An option in a list-box
20718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20720msgid "tag cloud"
20721msgstr "облако тегов"
20722
20723#: app/Functions/Functions.php:485
20724msgid "tenth cousin"
20725msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20726
20727#: app/Functions/Functions.php:449
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "tenth cousin"
20730msgstr "11-тиюродная сестра"
20731
20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20733#: app/Functions/Functions.php:406
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "tenth cousin"
20736msgstr "11-тиюродный брат"
20737
20738#. I18N: [you should check that:] ...
20739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20740msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20741msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20742
20743#. I18N: [you should check that:] ...
20744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20745msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20746msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20747
20748#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20749#: app/Functions/Functions.php:194
20750msgid "themself"
20751msgstr " "
20752
20753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20754#: app/Functions/Functions.php:568
20755#, php-format
20756msgid "third %s"
20757msgstr "третий/третья %s"
20758
20759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20760#: app/Functions/Functions.php:546
20761#, php-format
20762msgctxt "FEMALE"
20763msgid "third %s"
20764msgstr "третья %s"
20765
20766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20767#: app/Functions/Functions.php:523
20768#, php-format
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "third %s"
20771msgstr "третий %s"
20772
20773#: app/Functions/Functions.php:471
20774msgid "third cousin"
20775msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20776
20777#: app/Functions/Functions.php:435
20778msgctxt "FEMALE"
20779msgid "third cousin"
20780msgstr "четвероюродная сестра"
20781
20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20783#: app/Functions/Functions.php:385
20784msgctxt "MALE"
20785msgid "third cousin"
20786msgstr "четвероюродный брат"
20787
20788#: app/Functions/Functions.php:491
20789msgid "thirteenth cousin"
20790msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20791
20792#: app/Functions/Functions.php:455
20793msgctxt "FEMALE"
20794msgid "thirteenth cousin"
20795msgstr "14-тиюродная сестра"
20796
20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20798#: app/Functions/Functions.php:415
20799msgctxt "MALE"
20800msgid "thirteenth cousin"
20801msgstr "14-тиюродный брат"
20802
20803#. I18N: layout option for the fan chart
20804#: app/Module/FanChartModule.php:585
20805msgid "three-quarter circle"
20806msgstr "три четверти круг"
20807
20808#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20809#: app/Services/EmailService.php:238
20810msgid "tls"
20811msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20812
20813#. I18N: Gedcom TO dates
20814#: app/Date.php:370
20815#, php-format
20816msgid "to %s"
20817msgstr "до %s"
20818
20819#: app/Functions/Functions.php:489
20820msgid "twelfth cousin"
20821msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:453
20824msgctxt "FEMALE"
20825msgid "twelfth cousin"
20826msgstr "13-тиюродная сестра"
20827
20828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20829#: app/Functions/Functions.php:412
20830msgctxt "MALE"
20831msgid "twelfth cousin"
20832msgstr "13-тиюродный брат"
20833
20834#: app/Functions/Functions.php:709
20835msgid "twin brother"
20836msgstr "брат близнец"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:751
20839msgid "twin sibling"
20840msgstr "брат/сестра близнец"
20841
20842#: app/Functions/Functions.php:730
20843msgid "twin sister"
20844msgstr "сестра близнец"
20845
20846#: app/Functions/Functions.php:796
20847msgctxt "father’s brother"
20848msgid "uncle"
20849msgstr "дядя"
20850
20851#: app/Functions/Functions.php:1094
20852msgctxt "father’s sister’s husband"
20853msgid "uncle"
20854msgstr "дядя"
20855
20856#: app/Functions/Functions.php:832
20857msgctxt "mother’s brother"
20858msgid "uncle"
20859msgstr "дядя"
20860
20861#: app/Functions/Functions.php:1180
20862msgctxt "mother’s sister’s husband"
20863msgid "uncle"
20864msgstr "дядя"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:852
20867msgctxt "parent’s brother"
20868msgid "uncle"
20869msgstr "дядя"
20870
20871#: app/Functions/Functions.php:1222
20872msgctxt "parent’s sister’s husband"
20873msgid "uncle"
20874msgstr "дядя"
20875
20876#: app/Place.php:246
20877msgid "unknown"
20878msgstr "неизвестно"
20879
20880#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20881msgctxt "unknown family"
20882msgid "unknown"
20883msgstr "нет данных"
20884
20885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20886msgid "unlimited"
20887msgstr "неограниченно"
20888
20889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20891msgid "unreliable evidence"
20892msgstr "недостоверный источник"
20893
20894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20895#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20896#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20897msgid "up"
20898msgstr "вверх"
20899
20900#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20901msgid "update"
20902msgstr "Обновить"
20903
20904#. I18N: A button label.
20905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20906msgid "upload"
20907msgstr "загрузить"
20908
20909#. I18N: A button label.
20910#: resources/views/branches-page.phtml:53
20911#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20912#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20913#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20914#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20915#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20916#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20917#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20918#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20919#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20920#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20921#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20922#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20923msgid "view"
20924msgstr "просмотр"
20925
20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20931msgid "visitors"
20932msgstr "посетители"
20933
20934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20936msgctxt "FEMALE"
20937msgid "was born"
20938msgstr "родилась"
20939
20940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20942msgctxt "MALE"
20943msgid "was born"
20944msgstr "родился"
20945
20946#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20947msgid "webtrees"
20948msgstr "webtrees"
20949
20950#: app/Services/MessageService.php:127
20951msgid "webtrees message"
20952msgstr "Сообщение webtrees"
20953
20954#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20955msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20956msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных."
20957
20958#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20960msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20961msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов."
20962
20963#: app/Services/MessageService.php:228
20964msgid "webtrees sends emails with no storage"
20965msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20966
20967#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20968msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20969msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:662
20972msgid "wife"
20973msgstr "жена"
20974
20975#. I18N: Name of a theme.
20976#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20977msgid "xenea"
20978msgstr "xenea"
20979
20980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20981msgid "years"
20982msgstr "года(лет)"
20983
20984#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20985#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20986#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20987#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20988#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21001#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21003#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21005#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21021msgid "yes"
21022msgstr "да"
21023
21024#. I18N: [you should check that:] ...
21025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21026msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21027msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
21028
21029#: app/Functions/Functions.php:713
21030msgid "younger brother"
21031msgstr "младший брат"
21032
21033#: app/Functions/Functions.php:755
21034msgid "younger sibling"
21035msgstr "младший брат/сестра"
21036
21037#: app/Functions/Functions.php:734
21038msgid "younger sister"
21039msgstr "младшая сестра"
21040
21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21046#, php-format
21047msgid "±%s year"
21048msgid_plural "±%s years"
21049msgstr[0] "±%s год"
21050msgstr[1] "±%s года"
21051msgstr[2] "±%s лет"
21052
21053#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21055#, php-format
21056msgid "“%s” has been deleted."
21057msgstr "\"%s\" был удалён."
21058
21059#. I18N: Description of a “Data fix” module
21060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21061msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21062msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым."
21063
21064#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21065#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21066#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21067msgid "…"
21068msgstr "…"
21069
21070#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21071#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21072#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21073#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21074msgctxt "Unknown given name"
21075msgid "…"
21076msgstr "…"
21077
21078#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21079#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21080#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21081#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21082#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21083msgctxt "Unknown surname"
21084msgid "…"
21085msgstr "…"
21086
21087#~ msgid " per gender"
21088#~ msgstr " по полу"
21089
21090#~ msgid " per time period"
21091#~ msgstr " по диапазону времени"
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "#%s"
21095#~ msgstr "№%s"
21096
21097#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21098#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21099#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
21100#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
21101#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
21102
21103#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21104#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21105#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
21106#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
21107#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
21108
21109#~ msgid "%s day ago"
21110#~ msgid_plural "%s days ago"
21111#~ msgstr[0] "%s день назад"
21112#~ msgstr[1] "%s дня назад"
21113#~ msgstr[2] "%s дней назад"
21114
21115#~ msgid "%s hour ago"
21116#~ msgid_plural "%s hours ago"
21117#~ msgstr[0] "%s час назад"
21118#~ msgstr[1] "%s часа назад"
21119#~ msgstr[2] "%s часов назад"
21120
21121#~ msgid "%s individual is private."
21122#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21123#~ msgstr[0] "%s частная персона."
21124#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
21125#~ msgstr[2] "%s частных персон."
21126
21127#, php-format
21128#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21129#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21130#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
21131#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
21132#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
21133
21134#, php-format
21135#~ msgid "%s individual with events in %s"
21136#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21137#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
21138#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
21139#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
21140
21141#, php-format
21142#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21143#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21144#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
21145#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
21146#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
21147
21148#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21149#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
21150
21151#, php-format
21152#~ msgid "%s location has been imported."
21153#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21154#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
21155#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
21156#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
21157
21158#~ msgid "%s minute ago"
21159#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21160#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
21161#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
21162#~ msgstr[2] "%s минут назад"
21163
21164#~ msgid "%s month ago"
21165#~ msgid_plural "%s months ago"
21166#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
21167#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
21168#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
21169
21170#~ msgid "%s second ago"
21171#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21172#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
21173#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
21174#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
21175
21176#~ msgid "%s year ago"
21177#~ msgid_plural "%s years ago"
21178#~ msgstr[0] "%s год назад"
21179#~ msgstr[1] "%s года назад"
21180#~ msgstr[2] "%s лет назад"
21181
21182#, php-format
21183#~ msgid "(aged less than %s)"
21184#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
21185
21186#, php-format
21187#~ msgid "(aged more than %s)"
21188#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
21189
21190#~ msgid "(in childhood)"
21191#~ msgstr "(в детстве)"
21192
21193#~ msgid "(in infancy)"
21194#~ msgstr "(в младенчестве)"
21195
21196#~ msgid "(stillborn)"
21197#~ msgstr "(мертворожденный)"
21198
21199#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21200#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
21201
21202#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21203#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
21204
21205#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21206#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
21207
21208#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21209#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
21210
21211#, php-format
21212#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21213#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
21214
21215#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21216#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
21217
21218#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21219#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
21220
21221#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21222#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
21223
21224#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21225#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
21226
21227#~ msgid "A.M."
21228#~ msgstr "Д. П."
21229
21230#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21231#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
21232
21233#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21234#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
21235
21236#~ msgid "API key"
21237#~ msgstr "Ключ API"
21238
21239#~ msgid "Acadia"
21240#~ msgstr "Акадия"
21241
21242#~ msgid "Add a blank row"
21243#~ msgstr "Добавить пустую строку"
21244
21245#~ msgid "Add a brother or sister"
21246#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
21247
21248#~ msgid "Add a child to this family"
21249#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
21250
21251#~ msgid "Add a geographic location"
21252#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
21253
21254#~ msgid "Add a husband to this family"
21255#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
21256
21257#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21258#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
21259
21260#~ msgid "Add a son or daughter"
21261#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
21262
21263#~ msgid "Add a spouse"
21264#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
21265
21266#~ msgid "Add a wife to this family"
21267#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
21268
21269#~ msgid "Add an associate"
21270#~ msgstr "Добавить новую связь"
21271
21272#~ msgid "Add another individual to the chart"
21273#~ msgstr "Добавить персону на график"
21274
21275#~ msgid "Add links"
21276#~ msgstr "Добавить связи"
21277
21278#~ msgid "Add missing married names"
21279#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
21280
21281#~ msgid "Add to favorites"
21282#~ msgstr "Добавить в избранное"
21283
21284#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21285#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
21286
21287#~ msgctxt "FEMALE"
21288#~ msgid "Adopted by both parents"
21289#~ msgstr "Удочерена обоими родителями"
21290
21291#~ msgctxt "MALE"
21292#~ msgid "Adopted by both parents"
21293#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями"
21294
21295#~ msgctxt "FEMALE"
21296#~ msgid "Adopted by father"
21297#~ msgstr "Удочерена отцом"
21298
21299#~ msgctxt "MALE"
21300#~ msgid "Adopted by father"
21301#~ msgstr "Усыновлён отцом"
21302
21303#~ msgctxt "FEMALE"
21304#~ msgid "Adopted by mother"
21305#~ msgstr "Удочерена матерью"
21306
21307#~ msgctxt "MALE"
21308#~ msgid "Adopted by mother"
21309#~ msgstr "Усыновлен матерью"
21310
21311#~ msgid "Advanced"
21312#~ msgstr "Дополнительно"
21313
21314#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21315#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
21316
21317#~ msgid "Age of item"
21318#~ msgstr "по возрасту статьи"
21319
21320#~ msgid "Age related to birth year"
21321#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
21322
21323#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21324#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
21325
21326#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21327#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
21328
21329#~ msgid "All files have read and write permission."
21330#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
21331
21332#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21333#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
21334
21335#~ msgctxt "FEMALE"
21336#~ msgid "Also known as"
21337#~ msgstr "Так же известна как"
21338
21339#~ msgctxt "MALE"
21340#~ msgid "Also known as"
21341#~ msgstr "Так же известен как"
21342
21343#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21344#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
21345
21346#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21347#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
21348
21349#~ msgid "An unknown error occurred"
21350#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
21351
21352#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21353#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
21354
21355#~ msgid "Approval of account at %s"
21356#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
21357
21358#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21359#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
21360
21361#~ msgid "Associates"
21362#~ msgstr "Поиск по связям"
21363
21364#, fuzzy
21365#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21366#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
21367
21368#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21369#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
21370
21371#~ msgid "Available blocks"
21372#~ msgstr "Доступные блоки"
21373
21374#~ msgid "Basic"
21375#~ msgstr "Базовый"
21376
21377#~ msgid "Batch update"
21378#~ msgstr "Пакетное обновление"
21379
21380#~ msgid "Bearing"
21381#~ msgstr "Азимут"
21382
21383#~ msgid "Body"
21384#~ msgstr "Текст"
21385
21386#~ msgid "Booklet"
21387#~ msgstr "Буклет"
21388
21389#~ msgid "Brit milah of a brother"
21390#~ msgstr "Обрезание брата"
21391
21392#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21393#~ msgstr "Обрезание внука"
21394
21395#~ msgctxt "daughter’s son"
21396#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21397#~ msgstr "Обрезание внука"
21398
21399#~ msgctxt "son’s son"
21400#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21401#~ msgstr "Обрезание внука"
21402
21403#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21404#~ msgstr "Обрезание сводного брата"
21405
21406#~ msgid "Brit milah of a son"
21407#~ msgstr "Обрезание сына"
21408
21409#~ msgid "British West Indies"
21410#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
21411
21412#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21413#~ msgstr "Похороны родителя мамы"
21414
21415#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21416#~ msgstr "Похороны родителя отца"
21417
21418#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21419#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
21420
21421#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21422#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21423#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
21424#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
21425#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
21426
21427#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21428#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
21429
21430#, fuzzy
21431#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21432#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
21433
21434#~ msgid "Cannot create"
21435#~ msgstr "Ошибка создания"
21436
21437#~ msgid "Cape Colony"
21438#~ msgstr "Капская колония"
21439
21440#~ msgid "Catalonia"
21441#~ msgstr "Каталония"
21442
21443#~ msgid "Caution!"
21444#~ msgstr "Внимание!"
21445
21446#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21447#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
21448
21449#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21450#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
21451
21452#~ msgid "Cemeteries"
21453#~ msgstr "Кладбище"
21454
21455#~ msgid "Center map here"
21456#~ msgstr "Центрировать карту тут"
21457
21458#~ msgid "Change"
21459#~ msgstr "Изменить"
21460
21461#~ msgid "Change flag"
21462#~ msgstr "Изменить флаг"
21463
21464#~ msgid "Change language"
21465#~ msgstr "сменить язык"
21466
21467#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21468#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
21469
21470#~ msgid "Channel Islands"
21471#~ msgstr "Нормандские острова"
21472
21473#~ msgid "Check file permissions…"
21474#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
21475
21476#~ msgid "Check for custom modules…"
21477#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
21478
21479#~ msgid "Check for custom themes…"
21480#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
21481
21482#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21483#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
21484
21485#~ msgid "Check the settings and try again."
21486#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
21487
21488#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21489#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
21490
21491#~ msgid "Choose: "
21492#~ msgstr "Выберите: "
21493
21494#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21495#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
21496
21497#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21498#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
21499
21500#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21501#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
21502
21503#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21504#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
21505
21506#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21507#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
21508
21509#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21510#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
21511
21512#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21513#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
21514
21515#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21516#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
21517
21518#~ msgid "Columns per page"
21519#~ msgstr "Столбцов на странице"
21520
21521#~ msgid "Configure"
21522#~ msgstr "Конфигурировать"
21523
21524#~ msgid "Confirm password"
21525#~ msgstr "Подтвердите пароль"
21526
21527#~ msgid "Continue adding"
21528#~ msgstr "Продолжить добавление"
21529
21530#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21531#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
21532
21533#~ msgid "Count"
21534#~ msgstr "Счетчик"
21535
21536#~ msgid "Countries"
21537#~ msgstr "Страны"
21538
21539#~ msgid "Counts "
21540#~ msgstr "счетчик "
21541
21542#~ msgid "County"
21543#~ msgstr "Округ"
21544
21545#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21546#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
21547
21548#~ msgid "Create a website access rule"
21549#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
21550
21551#~ msgid "Current"
21552#~ msgstr "Текущий"
21553
21554#~ msgid "Custom tags"
21555#~ msgstr "Пользовательские метки"
21556
21557#~ msgid "Custom theme"
21558#~ msgstr "Пользовательские темы"
21559
21560#~ msgid "Czechoslovakia"
21561#~ msgstr "Чехословакия"
21562
21563#~ msgid "Dashboard"
21564#~ msgstr "Панель мониторинга"
21565
21566#~ msgid "Database and table names"
21567#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
21568
21569#~ msgid "Default"
21570#~ msgstr "По умолчанию"
21571
21572#~ msgid "Default map type"
21573#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
21574
21575#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21576#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
21577
21578#~ msgid "Default pedigree generations"
21579#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
21580
21581#~ msgid "Delete temporary files…"
21582#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
21583
21584#~ msgid "Description unavailable"
21585#~ msgstr "Описание отсутствует"
21586
21587#~ msgid "Desired password"
21588#~ msgstr "Выберите пароль"
21589
21590#~ msgid "Desired username"
21591#~ msgstr "Имя пользователя"
21592
21593#~ msgid "Disable these modules"
21594#~ msgstr "Отключить эти модули"
21595
21596#~ msgid "Disable these themes"
21597#~ msgstr "Отключить эти темы"
21598
21599#~ msgid "Display all"
21600#~ msgstr "Показать все"
21601
21602#~ msgid "Display map coordinates"
21603#~ msgstr "Показать координаты карты"
21604
21605#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21606#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
21607
21608#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21609#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
21610
21611#~ msgid "Download geographic data"
21612#~ msgstr "Скачать географические данные"
21613
21614#~ msgid "Earliest birth year"
21615#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
21616
21617#~ msgid "Earliest death year"
21618#~ msgstr "Год первой известной смерти"
21619
21620#~ msgid "Edit a website access rule"
21621#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
21622
21623#~ msgid "Edit media"
21624#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21625
21626#~ msgid "Edit the details"
21627#~ msgstr "Редактировать подробности"
21628
21629#~ msgid "Edit the media object"
21630#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21631
21632#~ msgid "Edit the note"
21633#~ msgstr "Редактировать примечание"
21634
21635#~ msgid "Edit the repository"
21636#~ msgstr "Редактировать архив"
21637
21638#~ msgid "Edit the source"
21639#~ msgstr "Редактировать источник"
21640
21641#~ msgid "Eire"
21642#~ msgstr "Ирландия"
21643
21644#~ msgid "Elevation"
21645#~ msgstr "Угол возвышения"
21646
21647#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21648#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
21649
21650#~ msgid "Embedded variable"
21651#~ msgstr "Встроенные переменные"
21652
21653#~ msgid "End IP address"
21654#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
21655
21656#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21657#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
21658
21659#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21660#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
21661
21662#~ msgid "Enter report values"
21663#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
21664
21665#~ msgid "Exact text"
21666#~ msgstr "Точный текст"
21667
21668#~ msgid "FAQ position"
21669#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
21670
21671#~ msgid "FAQ visibility"
21672#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
21673
21674#~ msgid "Family ID prefix"
21675#~ msgstr "Префикс ID семьи"
21676
21677#~ msgid "Family group information"
21678#~ msgstr "Сведения о семье"
21679
21680#~ msgid "Family list"
21681#~ msgstr "Список семей"
21682
21683#~ msgid "File containing places (CSV)"
21684#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
21685
21686#~ msgid "Find a fact or event"
21687#~ msgstr "Найти факт или событие"
21688
21689#~ msgid "Find a family"
21690#~ msgstr "Найти семью"
21691
21692#~ msgid "Find a media object"
21693#~ msgstr "Найти медиаобъект"
21694
21695#~ msgid "Find a place"
21696#~ msgstr "Найти место"
21697
21698#~ msgid "Find a repository"
21699#~ msgstr "Найти архив"
21700
21701#~ msgid "Find a shared note"
21702#~ msgstr "Найти примечание"
21703
21704#~ msgid "Find an individual"
21705#~ msgstr "Найти запись о человеке"
21706
21707#, php-format
21708#~ msgid "Flag of %s"
21709#~ msgstr "Флаг для %s"
21710
21711#~ msgid "From"
21712#~ msgstr "С"
21713
21714#~ msgid "Gender icon on charts"
21715#~ msgstr "Значки пола на схемах"
21716
21717#~ msgid "Get an API key from Google."
21718#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
21719
21720#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21721#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
21722
21723#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21724#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
21725
21726#~ msgid "Google Street View™"
21727#~ msgstr "Google Street View™"
21728
21729#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21730#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
21731
21732#~ msgid "Grandparents"
21733#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
21734
21735#~ msgid "Head of household"
21736#~ msgstr "Глава"
21737
21738#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21739#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
21740
21741#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21742#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
21743
21744#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21745#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
21746
21747#~ msgid "Highest population"
21748#~ msgstr "Наибольшая частота"
21749
21750#~ msgid "Historical facts"
21751#~ msgstr "Исторические события"
21752
21753#~ msgid "House"
21754#~ msgstr "Дом"
21755
21756#~ msgid "Hybrid"
21757#~ msgstr "Гибридный режим"
21758
21759#~ msgid "Icon"
21760#~ msgstr "Иконка"
21761
21762#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21763#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
21764
21765#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21766#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
21767
21768#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21769#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
21770
21771#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21772#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21773
21774#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21775#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21776
21777#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21778#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21779
21780#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21781#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21782
21783#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21784#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21785
21786#~ msgid "Import Options."
21787#~ msgstr "Параметры импорта."
21788
21789#~ msgid "Import all places from a family tree"
21790#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
21791
21792#~ msgid "Include fully matched places"
21793#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21794
21795#~ msgid "Individual ID prefix"
21796#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21797
21798#~ msgid "Individual distribution"
21799#~ msgstr "Рапределение персон"
21800
21801#~ msgid "Individual list"
21802#~ msgstr "Список персон"
21803
21804#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21805#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21806
21807#~ msgid "Installation folder"
21808#~ msgstr "Папка для установки"
21809
21810#~ msgid "Interred"
21811#~ msgstr "Погребен"
21812
21813#~ msgctxt "FEMALE"
21814#~ msgid "Interred"
21815#~ msgstr "Погребена"
21816
21817#~ msgctxt "MALE"
21818#~ msgid "Interred"
21819#~ msgstr "Погребен"
21820
21821#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21822#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21823
21824#~ msgid "Keep"
21825#~ msgstr "Сохранить"
21826
21827#~ msgid "Keep link in list"
21828#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21829
21830#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21831#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21832
21833#~ msgid "LDS temple"
21834#~ msgstr "Храм мормонов"
21835
21836#~ msgid "Latest birth year"
21837#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21838
21839#~ msgid "Latest death year"
21840#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21841
21842#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21843#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21844
21845#~ msgctxt "paper size"
21846#~ msgid "Legal"
21847#~ msgstr "Допустимый"
21848
21849#~ msgid "Level"
21850#~ msgstr "Уровень"
21851
21852#~ msgid "Limit"
21853#~ msgstr "Предел"
21854
21855#~ msgid "Limit display by"
21856#~ msgstr "Ограничить вывод"
21857
21858#~ msgid "Link to an existing media object"
21859#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21860
21861#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21862#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
21863
21864#~ msgid "Login ID"
21865#~ msgstr "Имя пользователя"
21866
21867#~ msgid "Longevity versus time"
21868#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21869
21870#~ msgid "Lost password request"
21871#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21872
21873#~ msgid "Lowest population"
21874#~ msgstr "Наименьшая частота"
21875
21876#~ msgid "Main section blocks"
21877#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21878
21879#~ msgid "Manage the links"
21880#~ msgstr "Редактировать связи"
21881
21882#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21883#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21884
21885#~ msgid "Match calendar"
21886#~ msgstr "Брачный календарь"
21887
21888#~ msgid "Max"
21889#~ msgstr "Максимум"
21890
21891#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21892#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21893
21894#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21895#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21896
21897#~ msgid "Media ID prefix"
21898#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21899
21900#~ msgid "Media contains"
21901#~ msgstr "Медиа содержит"
21902
21903#~ msgid "Memory limit"
21904#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21905
21906#~ msgid "Midnight"
21907#~ msgstr "Полночь"
21908
21909#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21910#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21911
21912#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21913#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21914
21915#~ msgid "Moderate pending changes"
21916#~ msgstr "Модерировать изменения"
21917
21918#~ msgid "More news articles"
21919#~ msgstr "Больше новостей"
21920
21921#~ msgid "Move left"
21922#~ msgstr "Влево"
21923
21924#~ msgid "Move right"
21925#~ msgstr "Вправо"
21926
21927#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21928#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21929
21930#~ msgid "MySQL variables"
21931#~ msgstr "Переменные MySQL"
21932
21933#~ msgid "Name contains"
21934#~ msgstr "Имя содержит"
21935
21936#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21937#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21938
21939#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21940#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21941
21942#~ msgid "Neighborhood"
21943#~ msgstr "Район"
21944
21945#~ msgid "Netherlands Antilles"
21946#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21947
21948#~ msgid "Neutral Zone"
21949#~ msgstr "Нейтральная зона"
21950
21951#~ msgctxt "FEMALE"
21952#~ msgid "Never married"
21953#~ msgstr "Никогда не состояла в браке"
21954
21955#~ msgctxt "MALE"
21956#~ msgid "Never married"
21957#~ msgstr "Никогда не состоял в браке"
21958
21959#~ msgid "No ancestors in the database."
21960#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21961
21962#~ msgid "No custom modules are enabled."
21963#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21964
21965#~ msgid "No custom themes are enabled."
21966#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21967
21968#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21969#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21970
21971#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21972#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21973
21974#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21975#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21976#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21977#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21978#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21979
21980#~ msgid "No limit"
21981#~ msgstr "без ограничений"
21982
21983#~ msgid "No map data exists for this individual"
21984#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21985
21986#~ msgid "No mappable items"
21987#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21988
21989#~ msgid "No media file was provided."
21990#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21991
21992#~ msgid "No places found"
21993#~ msgstr "Места не найдены"
21994
21995#~ msgid "No places have been found."
21996#~ msgstr "Места не обнаружены."
21997
21998#~ msgid "Nobody at all"
21999#~ msgstr "Нет никого"
22000
22001#~ msgid "Noon"
22002#~ msgstr "Полдень"
22003
22004#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22005#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
22006
22007#~ msgctxt "FEMALE"
22008#~ msgid "Not married"
22009#~ msgstr "Не замужем"
22010
22011#~ msgctxt "MALE"
22012#~ msgid "Not married"
22013#~ msgstr "Холостой"
22014
22015#~ msgid "Note ID prefix"
22016#~ msgstr "Префикс ID примечания"
22017
22018#~ msgid "Number of generations"
22019#~ msgstr "Число поколений"
22020
22021#~ msgid "Number of items"
22022#~ msgstr "по количеству статей"
22023
22024#~ msgid "Number of items to show"
22025#~ msgstr "Показать записей"
22026
22027#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22028#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
22029
22030#~ msgid "Oldest at bottom"
22031#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
22032
22033#~ msgid "Oldest at top"
22034#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
22035
22036#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22037#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
22038
22039#~ msgid "Order"
22040#~ msgstr "Очередность"
22041
22042#~ msgid "Other folder… please type in"
22043#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
22044
22045#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22046#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
22047
22048#~ msgid "Others"
22049#~ msgstr "Прочие"
22050
22051#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22052#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
22053
22054#~ msgid "Own charts"
22055#~ msgstr "Собственные диаграммы"
22056
22057#~ msgid "P.M."
22058#~ msgstr "П. П."
22059
22060#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22061#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
22062
22063#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22064#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
22065
22066#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22067#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
22068
22069#~ msgid "PHP time limit"
22070#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
22071
22072#~ msgid "Passwords do not match."
22073#~ msgstr "Разные пароли."
22074
22075#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22076#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
22077
22078#~ msgid "Pedigree of %s"
22079#~ msgstr "Предки %s"
22080
22081#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22082#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
22083
22084#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22085#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
22086
22087#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22088#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
22089
22090#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22091#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
22092
22093#~ msgid "Place check"
22094#~ msgstr "Проверка мест"
22095
22096#~ msgid "Place contains"
22097#~ msgstr "Место содержит"
22098
22099#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22100#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
22101
22102#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22103#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
22104
22105#~ msgid "Places found"
22106#~ msgstr "Найденные места"
22107
22108#~ msgid "Places in %s"
22109#~ msgstr "Места в %s"
22110
22111#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22112#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
22113
22114#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22115#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
22116
22117#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22118#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
22119
22120#~ msgid "Please enter a message subject."
22121#~ msgstr "Введите тему сообщения."
22122
22123#~ msgid "Please enter more than one character."
22124#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
22125
22126#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22127#~ msgstr "Введите текст сообщения."
22128
22129#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22130#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
22131
22132#~ msgid "Precision"
22133#~ msgstr "Точность"
22134
22135#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22136#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
22137
22138#~ msgid "Prefixes"
22139#~ msgstr "Префиксы"
22140
22141#~ msgid "README documentation"
22142#~ msgstr "Документация README"
22143
22144#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22145#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
22146
22147#~ msgid "Redraw map"
22148#~ msgstr "Обновить карту"
22149
22150#~ msgctxt "FEMALE"
22151#~ msgid "Religious name"
22152#~ msgstr "Религиозное имя"
22153
22154#~ msgctxt "MALE"
22155#~ msgid "Religious name"
22156#~ msgstr "Религиозное имя"
22157
22158#~ msgid "Remove flag"
22159#~ msgstr "Удалить флаг"
22160
22161#~ msgid "Remove link from list"
22162#~ msgstr "Удалить связь из списка"
22163
22164#~ msgid "Repositories found"
22165#~ msgstr "Архивы найдены"
22166
22167#~ msgid "Repository ID prefix"
22168#~ msgstr "Префикс ID архива"
22169
22170#~ msgid "Repository contains"
22171#~ msgstr "Архив содержит"
22172
22173#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22174#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
22175
22176#~ msgid "Resulting value"
22177#~ msgstr "Результирующее значение"
22178
22179#~ msgid "Right section blocks"
22180#~ msgstr "Блоки правой секции"
22181
22182#~ msgid "Rule"
22183#~ msgstr "Правило"
22184
22185#~ msgid "Satellite"
22186#~ msgstr "Со спутника"
22187
22188#~ msgid "Search engine"
22189#~ msgstr "Поисковая система"
22190
22191#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22192#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
22193
22194#~ msgid "Search globally"
22195#~ msgstr "Глобальный поиск"
22196
22197#~ msgid "Search locally"
22198#~ msgstr "Локальный поиск"
22199
22200#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22201#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
22202
22203#~ msgid "Select chart type"
22204#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
22205
22206#~ msgid "Select events"
22207#~ msgstr "Выбрать факты"
22208
22209#~ msgid "Select flag"
22210#~ msgstr "Выбрать флаг"
22211
22212#~ msgid "Select the desired count interval"
22213#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
22214
22215#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22216#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
22217
22218#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22219#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
22220
22221#~ msgid "Send broadcast messages"
22222#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
22223
22224#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22225#~ msgstr "Сербия и Черногория"
22226
22227#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22228#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
22229
22230#~ msgid "Session timeout"
22231#~ msgstr "Время сессии истекло"
22232
22233#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22234#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
22235
22236#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22237#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
22238
22239#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22240#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
22241
22242#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22243#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
22244
22245#~ msgid "Shared note contains"
22246#~ msgstr "Общее примечание содержит"
22247
22248#~ msgid "Shared notes found"
22249#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
22250
22251#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22252#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
22253
22254#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22255#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
22256
22257#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22258#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
22259
22260#~ msgid "Show all tags"
22261#~ msgstr "Показать все метки"
22262
22263#~ msgid "Show chart details by default"
22264#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
22265
22266#~ msgid "Show common surnames"
22267#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
22268
22269#~ msgid "Show counts before or after name"
22270#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
22271
22272#~ msgid "Show cousins"
22273#~ msgstr "Показывать кузенов"
22274
22275#~ msgid "Show date differences"
22276#~ msgstr "Показывать разницy дат"
22277
22278#~ msgid "Show details"
22279#~ msgstr "Показать подробности"
22280
22281#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22282#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
22283
22284#~ msgid "Show images"
22285#~ msgstr "Показать изображения"
22286
22287#~ msgid "Show inactive places"
22288#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
22289
22290#~ msgid "Show lifespans"
22291#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
22292
22293#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22294#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
22295
22296#~ msgid "Show only the selected tags"
22297#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
22298
22299#~ msgid "Show places in hierarchy"
22300#~ msgstr "Показать иерархию мест"
22301
22302#~ msgid "Show related individuals/families"
22303#~ msgstr "Показать родственников"
22304
22305#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22306#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
22307
22308#~ msgid "Sicily"
22309#~ msgstr "Сицилия"
22310
22311#~ msgid "Sign-in URL"
22312#~ msgstr "Ссылка для входа"
22313
22314#~ msgid "Signed-in as "
22315#~ msgstr "Вы "
22316
22317#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22318#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
22319
22320#~ msgid "Site preferences"
22321#~ msgstr "Настройки сайта"
22322
22323#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22324#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
22325
22326#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22327#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
22328
22329#~ msgid "Source ID prefix"
22330#~ msgstr "Префикс ID источника"
22331
22332#~ msgid "Source contains"
22333#~ msgstr "Источники содержат"
22334
22335#~ msgid "Spouse census date"
22336#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)"
22337
22338#~ msgid "Spouse census place"
22339#~ msgstr "Место переписи супруга(и)"
22340
22341#~ msgid "Standard"
22342#~ msgstr "Стандарт"
22343
22344#~ msgid "Start IP address"
22345#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
22346
22347#~ msgid "Start at parents"
22348#~ msgstr "Перейти на родителей"
22349
22350#~ msgid "Statistics chart"
22351#~ msgstr "График статистики"
22352
22353#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22354#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
22355
22356#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22357#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
22358
22359#~ msgid "Subdivision"
22360#~ msgstr "Подразделение"
22361
22362#~ msgid "Suffixes"
22363#~ msgstr "Суффиксы"
22364
22365#~ msgid "System settings"
22366#~ msgstr "Настройки системы"
22367
22368#~ msgid "Tag"
22369#~ msgstr "Метка"
22370
22371#~ msgid "Terrain"
22372#~ msgstr "Ландшафт"
22373
22374#~ msgid "The FAQ list is empty."
22375#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
22376
22377#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22378#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
22379
22380#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22381#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
22382
22383#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22384#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
22385
22386#~ msgid "The database reported the following error message:"
22387#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
22388
22389#~ msgid "The details of this family are private."
22390#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
22391
22392#~ msgid "The details of this individual are private."
22393#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
22394
22395#~ msgid "The file %s could not be updated."
22396#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
22397
22398#~ msgid "The file %s has been created."
22399#~ msgstr "Файл %s был создан."
22400
22401#, php-format
22402#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22403#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
22404
22405#~ msgid "The following places have been changed:"
22406#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
22407
22408#~ msgid "The following places would be changed:"
22409#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
22410
22411#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22412#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
22413
22414#~ msgid "The media file %s does not exist."
22415#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
22416
22417#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22418#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
22419
22420#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22421#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
22422
22423#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22424#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
22425
22426#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22427#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
22428
22429#~ msgid "The passwords do not match."
22430#~ msgstr "Пароли не совпадают."
22431
22432#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22433#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
22434
22435#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22436#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
22437
22438#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22439#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
22440
22441#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22442#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
22443
22444#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22445#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
22446
22447#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22448#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
22449
22450#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22451#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
22452
22453#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22454#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
22455
22456#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22457#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
22458
22459#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22460#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
22461
22462#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22463#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
22464
22465#~ msgid "The version of %s is too new."
22466#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
22467
22468#~ msgid "The version of %s is too old."
22469#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
22470
22471#~ msgid "The website access rule has been created."
22472#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
22473
22474#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22475#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
22476
22477#~ msgid "The website access rule has been updated."
22478#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
22479
22480#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22481#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
22482
22483#~ msgid "Theme menu"
22484#~ msgstr "Выбор темы"
22485
22486#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22487#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22491#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
22492
22493#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22494#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
22495
22496#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22497#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
22498
22499#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22500#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
22501
22502#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22503#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
22504
22505#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22506#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
22507
22508#~ msgid "This family remained childless"
22509#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
22510
22511#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22512#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
22513
22514#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22515#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
22516
22517#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22518#~ msgstr ""
22519#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
22520#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
22521
22522#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22523#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
22524
22525#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22526#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
22527
22528#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22529#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
22530
22531#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22532#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
22533
22534#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22535#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
22536
22537#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22538#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
22539
22540#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22541#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
22542
22543#~ msgid "This media file does not exist."
22544#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
22545
22546#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22547#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
22548
22549#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22550#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
22551
22552#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22553#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
22554
22555#~ msgid "This message will be sent to %s"
22556#~ msgstr "Кому: %s"
22557
22558#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22559#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
22560
22561#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22562#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
22563
22564#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22565#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
22566
22567#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22568#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
22569
22570#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22571#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
22572
22573#~ msgid "This place has no coordinates"
22574#~ msgstr "У этого места нет координат"
22575
22576#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22577#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
22578
22579#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22580#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
22581
22582#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22583#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
22584
22585#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22586#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
22587
22588#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22589#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
22590
22591#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22592#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
22593
22594#~ msgid "Thumbnail to upload"
22595#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
22596
22597#~ msgid "To"
22598#~ msgstr "По"
22599
22600#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22601#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
22602
22603#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22604#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
22605
22606#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22607#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
22608
22609#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22610#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
22611
22612#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22613#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
22614
22615#~ msgid "Top level"
22616#~ msgstr "Верхний уровень"
22617
22618#, php-format
22619#~ msgid "Total families: %s"
22620#~ msgstr "Всего семей: %s"
22621
22622#, php-format
22623#~ msgid "Total individuals: %s"
22624#~ msgstr "Всего персон: %s"
22625
22626#~ msgid "Total number of users"
22627#~ msgstr "Всего пользователей"
22628
22629#~ msgid "Total places: %s"
22630#~ msgstr "Всего мест: %s"
22631
22632#~ msgid "Total sources: %s"
22633#~ msgstr "Всего источников: %s"
22634
22635#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22636#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
22637
22638#~ msgid "Transylvania"
22639#~ msgstr "Трансильвания"
22640
22641#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22642#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
22643
22644#~ msgid "Type the password again."
22645#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
22646
22647#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22648#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
22649
22650#~ msgid "Types of error"
22651#~ msgstr "Типы ошибки"
22652
22653#~ msgid "USA"
22654#~ msgstr "США"
22655
22656#~ msgid "USSR"
22657#~ msgstr "URSS"
22658
22659#~ msgid "UTC"
22660#~ msgstr "UTC"
22661
22662#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22663#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
22664
22665#~ msgid "Unable to find record with ID"
22666#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
22667
22668#~ msgid "Unlink the media object"
22669#~ msgstr "Отсоединить медиа"
22670
22671#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22672#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
22673
22674#~ msgid "Upgrade anyway"
22675#~ msgstr "Обновление в любом случае"
22676
22677#~ msgid "Upload"
22678#~ msgstr "Загрузить"
22679
22680#~ msgid "Upload geographic data"
22681#~ msgstr "Загрузить географические данные"
22682
22683#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22684#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
22685
22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22687#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
22688
22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22690#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
22691
22692#~ msgid "Use this value"
22693#~ msgstr "Использовать эти координаты"
22694
22695#~ msgid "User preferences"
22696#~ msgstr "Настройки пользователя"
22697
22698#~ msgid "User-agent string"
22699#~ msgstr "Строка User-agent"
22700
22701#~ msgid "Users who are signed in"
22702#~ msgstr "Сейчас на сайте"
22703
22704#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22705#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
22706
22707#~ msgid "Verification code"
22708#~ msgstr "Контрольный код"
22709
22710#~ msgid "View all records found in this place"
22711#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
22712
22713#~ msgid "View the archive"
22714#~ msgstr "Просмотреть архив"
22715
22716#~ msgid "View the details"
22717#~ msgstr "Просмотреть подробности"
22718
22719#~ msgid "View the notes"
22720#~ msgstr "Просмотреть примечания"
22721
22722#~ msgid "View the statistics as graphs"
22723#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
22724
22725#~ msgid "View this individual"
22726#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
22727
22728#~ msgid "View this source"
22729#~ msgstr "Смотреть источник"
22730
22731#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22732#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
22733
22734#~ msgid "Website URL"
22735#~ msgstr "Адрес сайта"
22736
22737#~ msgid "Website access rules"
22738#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
22739
22740#~ msgid "Website and META tag settings"
22741#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
22742
22743#~ msgid "West Africa"
22744#~ msgstr "Africa de Vest"
22745
22746#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22747#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
22748
22749#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22750#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
22751
22752#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22753#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
22754
22755#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22756#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
22757
22758#~ msgid "Whole words only"
22759#~ msgstr "Только слова целиком"
22760
22761#~ msgid "Width"
22762#~ msgstr "Ширина"
22763
22764#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22765#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
22766
22767#~ msgid "Wildcards"
22768#~ msgstr "Групповые символы"
22769
22770#~ msgid "XREF prefixes"
22771#~ msgstr "XREF приставки"
22772
22773#~ msgid "Year input box"
22774#~ msgstr "Поле для ввода года"
22775
22776#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22777#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
22778
22779#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22780#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
22781
22782#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22783#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
22784
22785#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22786#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
22787
22788#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22789#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
22790
22791#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22792#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
22793
22794#~ msgid "You have not created any journal items."
22795#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
22796
22797#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22798#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
22799
22800#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22801#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
22802
22803#~ msgid "You must change this before you can continue."
22804#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
22805
22806#~ msgid "You must enter a name"
22807#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
22808
22809#~ msgid "You must enter a real name."
22810#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
22811
22812#~ msgid "You must enter a username."
22813#~ msgstr "Введите имя пользователя."
22814
22815#~ msgid "You must provide a repository name."
22816#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
22817
22818#~ msgid "You must provide a source title"
22819#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
22820
22821#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22822#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
22823
22824#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22825#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
22826
22827#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22828#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
22829
22830#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22831#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22832
22833#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22834#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22835
22836#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22837#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22838
22839#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22840#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
22841
22842#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22843#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22844
22845#~ msgid "Yugoslavia"
22846#~ msgstr "Югославия"
22847
22848#~ msgid "Zaire"
22849#~ msgstr "Заир"
22850
22851#~ msgid "Zip file(s)"
22852#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22853
22854#~ msgid "Zoom in here"
22855#~ msgstr "Приблизить тут"
22856
22857#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22858#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22859
22860#~ msgid "Zoom level"
22861#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
22862
22863#~ msgid "Zoom level of map"
22864#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22865
22866#~ msgid "Zoom out here"
22867#~ msgstr "Отдалить тут"
22868
22869#~ msgid "Zoom="
22870#~ msgstr "Увеличить ="
22871
22872#~ msgid "a URL"
22873#~ msgstr "URL-адрес"
22874
22875#~ msgid "a file on the server"
22876#~ msgstr "файл на сервере"
22877
22878#~ msgid "a file on your computer"
22879#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22880
22881#~ msgid "a.m."
22882#~ msgstr "д. п."
22883
22884#~ msgid "after"
22885#~ msgstr "после"
22886
22887#~ msgid "allow"
22888#~ msgstr "разрешить"
22889
22890#~ msgid "before"
22891#~ msgstr "до"
22892
22893#~ msgid "century"
22894#~ msgstr "столетие"
22895
22896#~ msgid "children"
22897#~ msgstr "детей"
22898
22899#~ msgid "creating thumbnails of images"
22900#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22901
22902#~ msgid "deny"
22903#~ msgstr "отклонить"
22904
22905#~ msgid "east"
22906#~ msgstr "восточная"
22907
22908#~ msgid "ex-partner"
22909#~ msgstr "экс-партнер"
22910
22911#~ msgctxt "FEMALE"
22912#~ msgid "ex-partner"
22913#~ msgstr "экс-партнер"
22914
22915#~ msgctxt "MALE"
22916#~ msgid "ex-partner"
22917#~ msgstr "экс-партнер"
22918
22919#~ msgid "file upload capability"
22920#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22921
22922#~ msgid "half-year after marriage"
22923#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22924
22925#~ msgid "import"
22926#~ msgstr "импортировать"
22927
22928#~ msgid "interval %s year"
22929#~ msgid_plural "interval %s years"
22930#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22931#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22932#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22933
22934#~ msgid "interval one child"
22935#~ msgstr "интервал один ребенок"
22936
22937#~ msgid "interval two children"
22938#~ msgstr "интервал два ребенка"
22939
22940#~ msgid "less than"
22941#~ msgstr "меньше, чем"
22942
22943#~ msgid "link"
22944#~ msgstr "Присоединить"
22945
22946#~ msgid "maximum"
22947#~ msgstr "Максимум"
22948
22949#~ msgid "midnight"
22950#~ msgstr "полночь"
22951
22952#~ msgid "minimum"
22953#~ msgstr "Минимум"
22954
22955#~ msgid "month"
22956#~ msgstr "месяц"
22957
22958#~ msgid "months after marriage"
22959#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22960
22961#~ msgid "months before and after marriage"
22962#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22963
22964#~ msgid "noon"
22965#~ msgstr "полдень"
22966
22967#~ msgid "north"
22968#~ msgstr "северная"
22969
22970#~ msgid "over"
22971#~ msgstr "свыше"
22972
22973#~ msgid "overall"
22974#~ msgstr "всего"
22975
22976#~ msgid "p.m."
22977#~ msgstr "п. п."
22978
22979#~ msgid "pixels"
22980#~ msgstr "пикселей"
22981
22982#~ msgid "preview"
22983#~ msgstr "Предпросмотр"
22984
22985#~ msgid "quarters after marriage"
22986#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22987
22988#~ msgid "reporting"
22989#~ msgstr "создание отчетов"
22990
22991#~ msgid "robot"
22992#~ msgstr "робот"
22993
22994#~ msgid "sort by filename"
22995#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22996
22997#~ msgid "sort by title"
22998#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22999
23000#~ msgid "south"
23001#~ msgstr "южная"
23002
23003#~ msgid "this record does not exist"
23004#~ msgstr "эта запись не существует"
23005
23006#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23007#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
23008
23009#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23010#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
23011
23012#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23013#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
23014
23015#~ msgid "webtrees reply address"
23016#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
23017
23018#~ msgid "webtrees wiki"
23019#~ msgstr "webtrees wiki"
23020
23021#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23022#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
23023
23024#~ msgid "west"
23025#~ msgstr "западная"
23026
23027#, php-format
23028#~ msgid "“%s”"
23029#~ msgstr "«%s»"
23030
23031#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23032#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
23033