xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision b6017f990d38d8c56e04c0096ce9a7e8745ad4ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2374
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2378
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist"
79msgstr "%1$s не существует"
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s не существует."
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
92msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
93
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
99
100# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
107msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
108msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:577
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:555
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:532
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
141
142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
155#: app/Functions/Functions.php:2396
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%1$sой %2$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%g:%i:%s %a"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s до н. э."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
177#: app/Services/MediaFileService.php:89
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s Кбайт"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s и ее предки"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s и его предки"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s и их дети"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s и их потомки"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
214msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
215msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
216
217#: resources/views/family-page-children.phtml:14
218#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
219#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
220#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
222#, php-format
223msgid "%s child"
224msgid_plural "%s children"
225msgstr[0] "%s ребёнок"
226msgstr[1] "%s ребёнка"
227msgstr[2] "%s детей"
228
229#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
233#, php-format
234msgid "%s day"
235msgid_plural "%s days"
236msgstr[0] "%s день"
237msgstr[1] "%s дня"
238msgstr[2] "%s дней"
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:22
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] ""
245msgstr[1] ""
246msgstr[2] ""
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s семья была обновлена."
254msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
255msgstr[2] "%s семей были обновлены."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:113
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s семейное дерево"
262msgstr[1] "%s семейных деревьев"
263msgstr[2] "%s семейные деревья"
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s внук/внучка"
271msgstr[1] "%s внука/внучки"
272msgstr[2] "%s внуков/внучек"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
276#: resources/views/calendar-list.phtml:17
277#, php-format
278msgid "%s individual"
279msgid_plural "%s individuals"
280msgstr[0] "%s лицо"
281msgstr[1] "%s персоны"
282msgstr[2] "%s лиц"
283
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
287#, php-format
288msgid "%s individual has been updated."
289msgid_plural "%s individuals have been updated."
290msgstr[0] "%s персона обновлена."
291msgstr[1] "%s персоны обновлены."
292msgstr[2] "%s персон были обновлены."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s сообщение"
299msgstr[1] "%s сообщения"
300msgstr[2] "%s сообщений"
301
302#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s месяц"
311msgstr[1] "%s месяца"
312msgstr[2] "%s месяцев"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
315#, php-format
316msgid "%s note has been updated."
317msgid_plural "%s notes have been updated."
318msgstr[0] "%s запись была обновлена."
319msgstr[1] "%s записей было обновлено."
320msgstr[2] "%s записей было обновлено."
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2350
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#: app/Functions/Functions.php:2354
330#, php-format
331msgid "%s once removed descending"
332msgstr "%s двоюродных по убыванию"
333
334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
335#, php-format
336msgid "%s repository has been updated."
337msgid_plural "%s repositories have been updated."
338msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
339msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
340msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
341
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s прислал вам новое письмо."
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
354msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
355msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "%s источник был обновлен."
362msgstr[1] "%s источника было обновлено."
363msgstr[2] "%s источников было обновлено."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2366
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2370
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2358
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "%s троюродных по возрастанию"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2362
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
388
389#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "%s неделя"
394msgstr[1] "%s недели"
395msgstr[2] "%s недель"
396
397#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s год"
408msgstr[1] "%s года"
409msgstr[2] "%s лет"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
413#, php-format
414msgid "%s year anniversary"
415msgstr "%s года/лет назад"
416
417#: app/Functions/Functions.php:497
418#, php-format
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
421
422#: app/Functions/Functions.php:461
423#, php-format
424msgctxt "FEMALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
427
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Functions/Functions.php:424
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
434
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s до н.э."
440
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "%s н. э."
446
447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
449#, php-format
450msgid "%s+"
451msgstr "%s+"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
454#, php-format
455msgid "%s, her ancestors and their families"
456msgstr "%s, ее предки и их семьи"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
459#, php-format
460msgid "%s, her parents and siblings"
461msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and children"
466msgstr "%s, ее супруги и дети"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and descendants"
471msgstr "%s, ее супруги и потомки"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
474#, php-format
475msgid "%s, his ancestors and their families"
476msgstr "%s, его предки и их семьи"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
479#, php-format
480msgid "%s, his parents and siblings"
481msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and children"
486msgstr "%s, его супруги и дети"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and descendants"
491msgstr "%s, его супруги и потомки"
492
493#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt;выберите&gt;"
498
499#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
500#, php-format
501msgid "(%s after death)"
502msgstr "(%s после смерти)"
503
504#. I18N: The current age of a living individual
505#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
506#, php-format
507msgid "(age %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
513#, php-format
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(в возрасте %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
520#, php-format
521msgctxt "Female"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525#. I18N: The age of an individual at a given date
526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
528#, php-format
529msgctxt "Male"
530msgid "(aged %s)"
531msgstr ""
532
533#. I18N: %s is a number
534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
535#, php-format
536msgid "(filtered from %s total entries)"
537msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
538
539#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(на день смерти)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:324
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "10-ый"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "11-ый"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "12-ый"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "13-ый"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "14-ый"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "15-ый"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "16-ый"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "17-ый"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "18-ый"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "19-ый"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "1-ый"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "20-ый"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "21-ый"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "2-ой"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "3-ий"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "4-ый"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "5-ый"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "6-ой"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "7-ой"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "8-ой"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "9-ый"
652
653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<тема по умолчанию>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:24
659msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
660msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
661
662#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
663#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
665#, php-format
666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
671msgid "A URL"
672msgstr "URL-адрес"
673
674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
676msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
677msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
682msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
683
684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
687msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
693
694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "График предков персоны."
698
699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s descendants."
702msgstr "График потомков персоны."
703
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "График продолжительности жизни персон."
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:130
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "Веерный график предков персоны."
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
728msgid "A file on the server"
729msgstr "Файл на сервер(е)"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
738
739#. I18N: Description of the “My page” module
740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
741msgid "A greeting message and useful links for a user."
742msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
743
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
748
749#. I18N: Description of the “Contact information” module
750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
751msgid "A link to the site contacts."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr ""
758
759#. I18N: Description of the “Branches” module
760#: app/Module/BranchesListModule.php:117
761msgid "A list of branches of a family."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “Pending changes” module
765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
767msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
768
769#. I18N: Description of the “Families” module
770#: app/Module/FamilyListModule.php:57
771msgid "A list of families."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
778
779#. I18N: Description of the “Individuals” module
780#: app/Module/IndividualListModule.php:111
781msgid "A list of individuals."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:94
786msgid "A list of media objects."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Recent changes” module
790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
791msgid "A list of records that have been updated recently."
792msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
793
794#. I18N: Description of the “Repositories” module
795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
796msgid "A list of repositories."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “Shared notes” module
800#: app/Module/NoteListModule.php:81
801msgid "A list of shared notes."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Sources” module
805#: app/Module/SourceListModule.php:83
806msgid "A list of sources."
807msgstr ""
808
809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
811msgid "A list of submitters."
812msgstr ""
813
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
818
819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
823
824#. I18N: Description of the “On this day” module
825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
826msgid "A list of the anniversaries that occur today."
827msgstr "Список годовщин в этот день."
828
829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
833
834#. I18N: Description of the “Top given names” module
835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
836msgid "A list of the most popular given names."
837msgstr "Список самых популярных имен."
838
839#. I18N: Description of the “Top surnames” module
840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
841msgid "A list of the most popular surnames."
842msgstr "Список распространенных фамилий."
843
844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
847msgstr "Список часто посещаемых страниц."
848
849#. I18N: Description of the “Who is online” module
850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
851msgid "A list of users and visitors who are currently online."
852msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
853
854#: resources/views/help/media-object.phtml:8
855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
856msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
857
858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
861#, php-format
862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
863msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Доступна новая версия webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Отчет о личных данных персоны."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "График отображения отдельных событий."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "А3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "А4"
1077
1078#. I18N: Location of an LDS church temple
1079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1080msgid "Aba, Nigeria"
1081msgstr "Аба, Нигерия"
1082
1083#: app/Date/JalaliDate.php:266
1084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "Абан"
1087
1088#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1089#: app/Date/JalaliDate.php:139
1090msgctxt "GENITIVE"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Абана"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:229
1096msgctxt "INSTRUMENTAL"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Абаном"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:184
1102msgctxt "LOCATIVE"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Абане"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:94
1108msgctxt "NOMINATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Абан"
1111
1112#. I18N: A configuration setting
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1116msgid "Abbreviate place names"
1117msgstr "Сокращать название мест"
1118
1119#. I18N: gedcom tag ABBR
1120#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1122msgid "Abbreviation"
1123msgstr "Сокращение"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1127msgid "Accept"
1128msgstr "Принять изменения"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1131msgid "Accept all changes"
1132msgstr "Принять все изменения"
1133
1134#: resources/views/admin/components.phtml:42
1135#: resources/views/admin/components.phtml:99
1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1137msgid "Access level"
1138msgstr "Уровень доступа"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1141msgid "Access to family trees"
1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1145msgid "Account approval and email verification"
1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1147
1148#. I18N: Location of an LDS church temple
1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1150msgid "Accra, Ghana"
1151msgstr "Аккра, Гана"
1152
1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1154msgid "Action"
1155msgstr "Действие"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:190
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar"
1161msgstr "адара"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:294
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "адаром"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:242
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "адара"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:138
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "адар"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:188
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar I"
1185msgstr "адара I"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:292
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "адаром I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:240
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "адара I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:136
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "адар I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:208
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar II"
1209msgstr "адара II"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:312
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "адаром II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:260
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "адара II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:156
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "адар II"
1228
1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1230#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1231msgid "Add"
1232msgstr "Добавить"
1233
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Добавить %s в корзину"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Добавить нового ребенка"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1266msgid "Add a fact"
1267msgstr "Добавить факт"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1273msgid "Add a father"
1274msgstr "Добавить отца"
1275
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1278msgid "Add a favorite"
1279msgstr "Добавить в избранное"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1287msgid "Add a husband"
1288msgstr "Добавить нового мужа"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1292msgid "Add a husband using an existing individual"
1293msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1294
1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1296msgid "Add a journal entry"
1297msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1298
1299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1300#: resources/views/media-page.phtml:199
1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1302msgid "Add a media file"
1303msgstr "Добавить медиафайл"
1304
1305#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1306#: resources/views/family-page.phtml:91
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1308#: resources/views/individual-page.phtml:90
1309#: resources/views/source-page.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Добавить мать"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Добавить новое имя"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Добавить новость"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:68
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Добавить новое примечание"
1333
1334#: resources/views/media-page.phtml:189
1335msgid "Add a restriction"
1336msgstr "Добавить новое ограничение"
1337
1338#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1340msgid "Add a shared note"
1341msgstr "Добавить новое общее примечание"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr ""
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1354msgid "Add a son"
1355msgstr ""
1356
1357#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1359msgid "Add a source citation"
1360msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:297
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Добавить историю"
1367
1368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Добавить нового пользователя"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Добавить жену"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1392
1393#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1394msgid "Add an event"
1395msgstr ""
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1399msgstr ""
1400
1401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1402msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1403msgstr ""
1404
1405#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1406msgid "Add from clipboard"
1407msgstr "Добавить из буфера обмена"
1408
1409#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1410msgid "Add historic events to an individual’s page."
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1414msgid "Add individuals"
1415msgstr "Добавить людей"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1418msgid "Add marriage details"
1419msgstr "Добавить подробности брака"
1420
1421#. I18N: Name of a module
1422#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1423msgid "Add married names"
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: Name of a module
1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1428msgid "Add missing death records"
1429msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1430
1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1432msgid "Add more blocks from the following list."
1433msgstr ""
1434
1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1436msgid "Add more fields"
1437msgstr "Добавить еще поле"
1438
1439#. I18N: Description of the “Stories” module
1440#: app/Module/StoriesModule.php:78
1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1442msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1443
1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1445msgid "Add new, and update existing records"
1446msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1447
1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1450msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1451
1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1454msgid "Add styling and scripts to every page."
1455msgstr ""
1456
1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1460msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Добавить несвязанные записи"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1489
1490#. I18N: gedcom tag ADDR
1491#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1493msgid "Address"
1494msgstr "Адрес"
1495
1496#. I18N: gedcom tag ADD1
1497#: app/GedcomTag.php:451
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Строка адреса 1"
1500
1501#. I18N: gedcom tag ADD2
1502#: app/GedcomTag.php:454
1503msgid "Address line 2"
1504msgstr "Строка адреса 2"
1505
1506#. I18N: gedcom tag ADD2
1507#: app/GedcomTag.php:457
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr ""
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Аделаида, Австралия"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Администратор"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Аккаунт администратора"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Комментарий администратора"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Администраторы"
1532
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Удочерённая"
1537
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Усыновлённый"
1542
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Приёмыш"
1547
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1551
1552#. I18N: gedcom tag _ADPF
1553#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Усыновлён отцом"
1556
1557#. I18N: gedcom tag _ADPM
1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Усыновлен матерью"
1561
1562#. I18N: gedcom tag ADOP
1563#: app/GedcomTag.php:460
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Усыновление"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Усыновление брата"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Усыновление ребёнка"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Удочерение"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1582msgid "Adoption of a grandchild"
1583msgstr "Усыновление внука/внучки"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Удочерение внучки"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1590msgctxt "daughter’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Удочерение внучки"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1595msgctxt "son’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочерение внучки"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Усыновление внука"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1604msgctxt "daughter’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Усыновление внука"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1609msgctxt "son’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усыновление внука"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1614msgid "Adoption of a half-brother"
1615msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1618msgid "Adoption of a half-sibling"
1619msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1622msgid "Adoption of a half-sister"
1623msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1626msgid "Adoption of a sibling"
1627msgstr "Усыновление брата/сестры"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1630msgid "Adoption of a sister"
1631msgstr "Удочерение сестры"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1634msgid "Adoption of a son"
1635msgstr "Усыновление"
1636
1637#. I18N: gedcom tag CHRA
1638#: app/GedcomTag.php:590
1639msgid "Adult christening"
1640msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1641
1642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1643msgid "Advanced fact preferences"
1644msgstr "Расширенные настройки фактов"
1645
1646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1647msgid "Advanced name facts"
1648msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1649
1650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1651msgid "Advanced place name facts"
1652msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1653
1654#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1655#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1656msgid "Advanced search"
1657msgstr "Расширенный поиск"
1658
1659#. I18N: Name of a country or state
1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1661msgid "Afghanistan"
1662msgstr "Афганистан"
1663
1664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1665msgid "Africa"
1666msgstr "Африка"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1669msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1670msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1671
1672#. I18N: gedcom tag AGE
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Возраст"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Разница в возрасте"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Возраст вступления в брак"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Возрастной интервал"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1738
1739#. I18N: gedcom tag AGNC
1740#: app/GedcomTag.php:473
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Учреждение"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Аландские острова"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Албания"
1753
1754#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1757msgid "Album"
1758msgstr "Альбом"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Алжир"
1769
1770#. I18N: gedcom tag ALIA
1771#: app/GedcomTag.php:476
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Прозвище"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1776msgid "Alive"
1777msgstr "Живые"
1778
1779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1787#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1788#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1789#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801msgid "All"
1802msgstr "Все"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr "Все факты и события"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1810msgid "All family facts"
1811msgstr "Все семейные факты"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1814msgid "All fields must be completed."
1815msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1818msgid "All individual facts"
1819msgstr "Все отдельные факты"
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Все персоны"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1827#: resources/views/admin/components.phtml:28
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1829msgid "All modules"
1830msgstr ""
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1834msgid "All records"
1835msgstr "Все записи"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1838msgid "All repository facts"
1839msgstr "Все факты хранилища"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1842msgid "All source facts"
1843msgstr "Все исходные факты"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1853msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1857msgid "Allow visitors to request a new user account"
1858msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1057
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Иначе"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Американские Самоа"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:53
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1903
1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1906msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1910msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1911
1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1915msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1916
1917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1918msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1924msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1925
1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1928msgid "An unexpected database error occurred."
1929msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1930
1931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1932msgid "An upgrade is available."
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: Name of a module/report
1936#. I18N: Name of a module/chart
1937#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1940msgid "Ancestors"
1941msgstr "Предки"
1942
1943#. I18N: gedcom tag ANCI
1944#: app/GedcomTag.php:482
1945msgid "Ancestors interest"
1946msgstr "Интерес к предкам"
1947
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1949msgid "Ancestors of "
1950msgstr "Предки "
1951
1952#. I18N: %s is an individual’s name
1953#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1954#, php-format
1955msgid "Ancestors of %s"
1956msgstr "Предки от %s"
1957
1958#. I18N: gedcom tag AFN
1959#: app/GedcomTag.php:467
1960msgid "Ancestral file number"
1961msgstr "Номер потомственного файла"
1962
1963#. I18N: Location of an LDS church temple
1964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1965msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1966msgstr "Анкоридж, Аляска"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1970msgid "Andorra"
1971msgstr "Андорра"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1975msgid "Angola"
1976msgstr "Ангола"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1980msgid "Anguilla"
1981msgstr "Ангилья"
1982
1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1988msgid "Anniversary"
1989msgstr "Годовщина"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1992msgid "Anniversary calendar"
1993msgstr "Календарь юбилеев"
1994
1995#. I18N: gedcom tag ANUL
1996#: app/GedcomTag.php:485
1997msgid "Annulment"
1998msgstr "Аннулирование"
1999
2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
2001msgid "Answer"
2002msgstr "Ответ"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2006msgid "Antarctica"
2007msgstr "Антарктида"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2011msgid "Antigua and Barbuda"
2012msgstr "Антигуа и Барбуда"
2013
2014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2015msgid "Anyone with a user account can access this website."
2016msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2017
2018#. I18N: Location of an LDS church temple
2019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2020msgid "Apia, Samoa"
2021msgstr "Апиа, Самоа"
2022
2023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2026msgid "Apply privacy settings"
2027msgstr "Применить права доступа"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2032msgid "Apply these preferences to all family trees"
2033msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2038msgid "Apply these preferences to new family trees"
2039msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2040
2041#: resources/views/admin/users.phtml:29
2042msgid "Approved"
2043msgstr "Утверждено"
2044
2045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2046msgid "Approved by administrator"
2047msgstr "Одобрено администратором"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2050msgctxt "Abbreviation for April"
2051msgid "Apr"
2052msgstr "Апр"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2055msgctxt "GENITIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "апреля"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2060msgctxt "INSTRUMENTAL"
2061msgid "April"
2062msgstr "апрелем"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2065msgctxt "LOCATIVE"
2066msgid "April"
2067msgstr "апреля"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2072msgctxt "NOMINATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "апрель"
2075
2076#. I18N: The name of a colour-scheme
2077#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2078msgid "Aqua Marine"
2079msgstr "Аквамарин"
2080
2081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2082#: resources/views/individual-name.phtml:92
2083#: resources/views/media-page.phtml:103
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2086
2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2090
2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2106#, php-format
2107msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2108msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2109
2110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2111msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2112msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2113
2114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2115msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2116msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2120msgid "Argentina"
2121msgstr "Аргентина"
2122
2123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2139msgctxt "font name"
2140msgid "Arial"
2141msgstr "Ариал"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2145msgid "Armenia"
2146msgstr "Армения"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2150msgid "Aruba"
2151msgstr "Аруба"
2152
2153#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2154msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2155msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2156
2157#. I18N: The name of a colour-scheme
2158#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2159msgid "Ash"
2160msgstr "Пепел"
2161
2162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2163msgid "Asia"
2164msgstr "Азия"
2165
2166#. I18N: gedcom tag ASSO
2167#. I18N: gedcom tag _ASSO
2168#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2169#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2170msgid "Associate"
2171msgstr "Знакомые"
2172
2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2174msgid "Associate events with this source"
2175msgstr "Связать факты с этим источником"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2179msgid "Asuncion, Paraguay"
2180msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2184msgid "At sea"
2185msgstr "На море"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2189msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2190msgstr "Атланта, Джорджия"
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Помощник"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Помощница"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Помощник"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Прислуга"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Прислуга"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Прислуга"
2219
2220#. I18N: Type of media object
2221#: app/GedcomTag.php:1533
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Аудио"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "Авг"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "августа"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "августом"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "августа"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "август"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Австралия"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Австрия"
2261
2262#. I18N: gedcom tag AUTH
2263#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2265msgid "Author"
2266msgstr "Автор"
2267
2268#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2269#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Автор последнего изменения"
2272
2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2274msgid "Automatically accept changes made by this user"
2275msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2279msgid "Automatically expand notes"
2280msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2284msgid "Automatically expand sources"
2285msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:200
2289msgctxt "GENITIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "ава"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:304
2295msgctxt "INSTRUMENTAL"
2296msgid "Av"
2297msgstr "авом"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:252
2301msgctxt "LOCATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "ава"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:148
2307msgctxt "NOMINATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "ав"
2310
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2313#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2315msgid "Average age"
2316msgstr "Средний возраст"
2317
2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2324#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2325msgid "Average age at death"
2326msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2329msgid "Average age at marriage"
2330msgstr ""
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2333msgid "Average age in century of marriage"
2334msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2337msgid "Average age related to death century"
2338msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2341msgid "Average number"
2342msgstr ""
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2348#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2349msgid "Average number of children per family"
2350msgstr "Среднее число детей на семью"
2351
2352#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2353#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2355msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2356msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2357
2358#: app/Date/JalaliDate.php:267
2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Азар"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:141
2365msgctxt "GENITIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Азара"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:231
2371msgctxt "INSTRUMENTAL"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Азаром"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:186
2377msgctxt "LOCATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Азаре"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:96
2383msgctxt "NOMINATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азар"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2389msgid "Azerbaijan"
2390msgstr "Азербайджан"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2394msgid "Azores"
2395msgstr "Азорские острова"
2396
2397#: app/Date/JalaliDate.php:269
2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2399msgid "Bah"
2400msgstr "Бах"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2404msgid "Bahamas"
2405msgstr "Багамы"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:145
2409msgctxt "GENITIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Бахмана"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:235
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Бахманом"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:190
2421msgctxt "LOCATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Бахмане"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:100
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Бахман"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2433msgid "Bahrain"
2434msgstr "Бахрейн"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2438msgid "Bangladesh"
2439msgstr "Бангладеш"
2440
2441#. I18N: gedcom tag BAPM
2442#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2444msgid "Baptism"
2445msgstr "Крещение"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2448msgid "Baptism of a brother"
2449msgstr "Крещение брата"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2452msgid "Baptism of a child"
2453msgstr "Крещение ребенка"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2456msgid "Baptism of a daughter"
2457msgstr "Крещение дочери"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Крещение внука"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Крещение внучки"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Крещение внучки"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Крещение внучки"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Крещение внука"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Крещение внука"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Крещение внука"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Крещение неполнородного брата"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Крещение брата/сестры"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Крещение сестры"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Крещение сына"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BARM
2520#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Бар-мицва"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Барбадос"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BASM
2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Бат-мицва"
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Пакетное обновление"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Начинется с"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Белоруссия"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Бельгийский шоколад"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Бельгия"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Белиз"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Бенин"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Бермуды"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Берн, Швейцария"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Свидетель жениха"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Бутан"
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1069
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Библиография"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Биллингс, Монтана"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:538
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Бинарный объект данных"
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr "Bing Maps™"
2609
2610#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2611msgid "Bing™ webmaster tools"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Бирмингем, Алабама"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Рождение"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Рождение"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Рождение"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Рождение"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Рождения по странам"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Период даты рождения (конец)"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Период даты рождения (начало)"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Рождение брата"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Рождение ребенка"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Рождение дочери"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Рождение внука/внучки"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Рождение внучки"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Рождение внучки"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Рождение внучки"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Рождение внука"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Рождение внука"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Рождение внука"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Рождение неполнородного брата"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Рождение сибса"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Рождение сестры"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Рождение сына"
2849
2850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Место рождения"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Место рождения"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Рождения"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Рождения по столетиям"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2875
2876#. I18N: gedcom tag BLES
2877#: app/GedcomTag.php:531
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Благословение"
2880
2881#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2882msgid "Block"
2883msgstr "Блок"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Блоки"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Голубая лагуна"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Голубая лагуна"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Богота, Колумбия"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Бойсе, Айдахо"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Боливия"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/GedcomTag.php:1536
2919msgid "Book"
2920msgstr "Книга"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Босния и Герцеговина"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Бостон, Массачусетс"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2938msgid "Both alive"
2939msgstr "Оба живы"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2942msgid "Both dead"
2943msgstr "Оба скончались"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Ботсвана"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Баунтифул, Юта"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Остров Буве"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Ветви дерева"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Ветви семьи %s"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Бразилия"
2976
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Свидетельница невесты"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Брисбен, Австралия"
2990
2991#. I18N: gedcom tag _BRTM
2992#: app/GedcomTag.php:1073
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "Обрезание"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2998msgid "British Indian Ocean Territory"
2999msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3003msgid "British Virgin Islands"
3004msgstr "Британские Виргинские острова"
3005
3006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3008msgid "Brother"
3009msgstr "Брат"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:137
3013msgctxt "GENITIVE"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Брюмера"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:231
3019msgctxt "INSTRUMENTAL"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Брюмером"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:184
3025msgctxt "LOCATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Брюмере"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:89
3031msgctxt "NOMINATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Брюмер"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3037msgid "Brunei Darussalam"
3038msgstr "Бруней Даруссалам"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3042msgid "Buenos Aires, Argentina"
3043msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3047msgid "Bulgaria"
3048msgstr "Болгария"
3049
3050#. I18N: gedcom tag BURI
3051#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Похороны"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Похороны брата"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Похороны ребенка"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Похороны дочери"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Похороны отца"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3078msgid "Burial of a grandchild"
3079msgstr "Похороны внука"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Похороны внучки"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3086msgctxt "daughter’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Похороны внучки"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3091msgctxt "son’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Похороны внучки"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3096msgid "Burial of a grandfather"
3097msgstr "Похороны дедушки"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3100msgid "Burial of a grandmother"
3101msgstr "Похороны бабушки"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Похороны внука"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Похороны внука"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Похороны внука"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Похороны неполнородного брата"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Похороны мужа"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Похороны дедушки по маме"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Похороны бабушки по маме"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Похороны матери"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Похороны родителя"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3164msgid "Burial of a sibling"
3165msgstr "Похороны брата/сестры"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3168msgid "Burial of a sister"
3169msgstr "Похороны сестры"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3172msgid "Burial of a son"
3173msgstr "Похороны сына"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3176msgid "Burial of a spouse"
3177msgstr "Похороны супруга(и)"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3180msgid "Burial of a wife"
3181msgstr "Похороны жены"
3182
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3184msgid "Burial place contains"
3185msgstr "Место захоронения"
3186
3187#. I18N: Name of a module/report
3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3191msgid "Burials"
3192msgstr "Похороны"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3196msgid "Burkina Faso"
3197msgstr "Буркина Фасо"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3201msgid "Burundi"
3202msgstr "Бурунди"
3203
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Покупатель"
3207
3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3209msgctxt "FEMALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Покупатель"
3212
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3214msgctxt "MALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Покупатель"
3217
3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3220msgid "By default, SMTP works on port 25."
3221msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3222
3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3225msgid "CKEditor™"
3226msgstr "CKEditor™"
3227
3228#. I18N: Name of a module.
3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3230msgid "CSS and JS"
3231msgstr ""
3232
3233#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3235msgid "Calculating…"
3236msgstr "Вычисляется…"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3241msgid "Calendar"
3242msgstr "Календарь"
3243
3244#. I18N: A configuration setting
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3248msgid "Calendar conversion"
3249msgstr "Конвертация календаря"
3250
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3253msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3254msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3255
3256#. I18N: gedcom tag CALN
3257#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3258msgid "Call number"
3259msgstr "Номер телефона"
3260
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3263msgid "Cambodia"
3264msgstr "Камбоджа"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3268msgid "Cameroon"
3269msgstr "Камерун"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3273msgid "Campinas, Brazil"
3274msgstr "Кампинас, Бразилия"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3278msgid "Canada"
3279msgstr "Канада"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3283msgid "Cape Verde"
3284msgstr "Кабо-Верде"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3288msgid "Caracas, Venezuela"
3289msgstr "Каракас, Венесуэла"
3290
3291#. I18N: Type of media object
3292#: app/GedcomTag.php:1539
3293msgid "Card"
3294msgstr "Карточка"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3298msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3299msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3300
3301#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3302msgid "Case insensitive"
3303msgstr "Без учёта регистра"
3304
3305#. I18N: gedcom tag CAST
3306#: app/GedcomTag.php:551
3307msgid "Caste"
3308msgstr "Каста"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3311msgid "Categories"
3312msgstr "Категории"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CAUS
3315#: app/GedcomTag.php:554
3316msgid "Cause"
3317msgstr "Причина"
3318
3319#: app/GedcomTag.php:645
3320msgid "Cause of death"
3321msgstr "Причина смерти"
3322
3323#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3324#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3326msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3327msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3331msgid "Cayman Islands"
3332msgstr "Каймановы острова"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3336msgid "Cebu City, Philippines"
3337msgstr "Себу, Филиппины"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CEME
3340#: app/GedcomTag.php:557
3341msgid "Cemetery"
3342msgstr "Кладбище"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CENS
3345#: app/GedcomTag.php:560
3346msgid "Census"
3347msgstr "Перепись"
3348
3349#. I18N: Name of a module
3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3351msgid "Census assistant"
3352msgstr "Ассистент переписей"
3353
3354#: app/GedcomTag.php:562
3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3356msgid "Census date"
3357msgstr "Дата переписи"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:564
3360msgid "Census place"
3361msgstr "Место переписи"
3362
3363#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3364msgid "Census transcript"
3365msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3369msgid "Central African Republic"
3370msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3371
3372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3375#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3378#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3386#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3391msgid "Century"
3392msgstr ""
3393
3394#. I18N: Type of media object
3395#: app/GedcomTag.php:1542
3396msgid "Certificate"
3397msgstr "Удостоверение"
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3401msgid "Chad"
3402msgstr "Чад"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3406msgid "Change family members"
3407msgstr "Редактировать членов семьи"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3410msgid "Change the “Home page” blocks"
3411msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3414msgid "Change the “My page” blocks"
3415msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed by %1$s"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s"
3427msgstr "Изменено на %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3433msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3434
3435#. I18N: Name of a module/report
3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Изменения"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3450msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3451msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3455msgid "Changes log"
3456msgstr "История изменений"
3457
3458#. I18N: gedcom tag CHAR
3459#: app/GedcomTag.php:577
3460msgid "Character set"
3461msgstr "Набор символов"
3462
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3465msgid "Chart"
3466msgstr "Диаграмма"
3467
3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3469msgid "Chart preferences"
3470msgstr "Настройки графика"
3471
3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3476msgid "Chart type"
3477msgstr "Тип графика"
3478
3479#. I18N: Name of a module/block
3480#. I18N: Name of a module
3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3488msgid "Charts"
3489msgstr "Графики"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3492#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3493msgid "Check for errors"
3494msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3495
3496#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Тест сервера"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3512
3513#. I18N: gedcom tag CHIL
3514#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3515#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3517#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3518msgid "Child"
3519msgstr "Ребёнок"
3520
3521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3523msgid "Child of "
3524msgstr "Ребёнок от "
3525
3526#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3527#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3528#, php-format
3529msgid "Child of %s"
3530msgstr "Ребёнок от %s"
3531
3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3541msgid "Children"
3542msgstr "Дети"
3543
3544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3545msgid "Children in family"
3546msgstr "Детей в семье"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3550msgid "Children of "
3551msgstr "Дети от "
3552
3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition.php:99
3555msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3556msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3557
3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:93
3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3561msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3562
3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:96
3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3566msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3567
3568#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3569#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3573#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3574msgid "Children take their father’s surname."
3575msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3576
3577#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3578#: app/SurnameTradition.php:90
3579msgid "Children take their mother’s surname."
3580msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3584msgid "Chile"
3585msgstr "Чили"
3586
3587#. I18N: Name of a country or state
3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3589msgid "China"
3590msgstr "Китай"
3591
3592#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3593msgid "Choose a report to run"
3594msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3595
3596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3599msgid "Choose relatives"
3600msgstr "Выберите родственников"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3603msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3604msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3605
3606#. I18N: gedcom tag CHR
3607#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3611msgid "Christening"
3612msgstr "Крещение"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3615msgid "Christening of a brother"
3616msgstr "Крещение брата"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3619msgid "Christening of a child"
3620msgstr "Крещение ребенка"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3623msgid "Christening of a daughter"
3624msgstr "Крещение дочери"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3629msgid "Christening of a grandchild"
3630msgstr "Крещение внука"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Крещение внучки"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3637msgctxt "daughter’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Крещение внучки"
3640
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3642msgctxt "son’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Крещение внучки"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Крещение внука"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3651msgctxt "daughter’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Крещение внука"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3656msgctxt "son’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Крещение внука"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3661msgid "Christening of a half-brother"
3662msgstr "Крещение неполнородного брата"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3665msgid "Christening of a half-sibling"
3666msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3669msgid "Christening of a half-sister"
3670msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3673msgid "Christening of a sibling"
3674msgstr "Крещение брата/сестры"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3677msgid "Christening of a sister"
3678msgstr "Крещение сестры"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3681msgid "Christening of a son"
3682msgstr "Крещение сына"
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3686msgid "Christmas Island"
3687msgstr "Остров Рождества"
3688
3689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3690msgid "Circumciser"
3691msgstr "Совершающий обрезание"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Цитирование"
3696
3697#. I18N: gedcom tag PAGE
3698#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3702msgid "Citation details"
3703msgstr "Подробности цитаты"
3704
3705#. I18N: gedcom tag CITN
3706#: app/GedcomTag.php:593
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "Гражданство"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CITY
3711#: app/GedcomTag.php:596
3712msgid "City"
3713msgstr "Город"
3714
3715#. I18N: Location of an LDS church temple
3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3717msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3718msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3719
3720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Зарегистрированный брак"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Гражданский регистратор"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3734
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3744
3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3747msgid "Cleared but not yet completed"
3748msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "Корзина вырезок"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/GedcomTag.php:1545
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "Герб"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "Кочабамба, Боливия"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "Кофе и сливки"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3777msgid "Cold Day"
3778msgstr "Холодный день"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3782msgid "Colombia"
3783msgstr "Колумбия"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3787msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3788msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3792msgid "Columbia River, Washington, United States"
3793msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3797msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3798msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3802msgid "Columbus, Ohio, United States"
3803msgstr "Колумбус, Огайо"
3804
3805#. I18N: gedcom tag COMM
3806#: app/GedcomTag.php:599
3807msgid "Comment"
3808msgstr "Комментарий"
3809
3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3813#: resources/views/register-page.phtml:83
3814msgid "Comments"
3815msgstr "Комментарии"
3816
3817#. I18N: gedcom tag _COML
3818#: app/GedcomTag.php:1081
3819msgid "Common law marriage"
3820msgstr "Законный брак"
3821
3822#. I18N: Description of the “Messages” module
3823#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3824msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3825msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3829msgid "Comoros"
3830msgstr "Коморы"
3831
3832#. I18N: Name of a module/chart
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3834msgid "Compact tree"
3835msgstr "График бабочка"
3836
3837#. I18N: %s is an individual’s name
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3839#, php-format
3840msgid "Compact tree of %s"
3841msgstr "График бабочка для %s"
3842
3843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3844msgid "Comparison"
3845msgstr "Сравнение"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3853#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3856
3857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3859msgid "Compress the GEDCOM file"
3860msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3861
3862#. I18N: gedcom tag CONC
3863#: app/GedcomTag.php:602
3864msgid "Concatenation"
3865msgstr "Взаимная связь"
3866
3867#. I18N: gedcom tag CONF
3868#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3869msgid "Confirmation"
3870msgstr "Конфирмация"
3871
3872#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3873msgid "Connection to database server"
3874msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Информация о контакте"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3883msgid "Contact method"
3884msgstr "Контактный метод"
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Содержит"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3893msgid "Content"
3894msgstr "Содержание"
3895
3896#. I18N: gedcom tag CONT
3897#: app/GedcomTag.php:605
3898msgid "Continued"
3899msgstr "Продолжение"
3900
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3909#: resources/views/admin/components.phtml:28
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3917#: resources/views/admin/media.phtml:16
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3942#: resources/views/admin/users.phtml:9
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "Панель управления"
3954
3955#. I18N: Name of a module
3956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3957msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3958msgstr ""
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixNameTags.php:85
3962msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3967msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3968msgstr ""
3969
3970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3974msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
3975
3976#. I18N: Label for option
3977#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3978msgid "Convert to"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Name of a country or state
3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3983msgid "Cook Islands"
3984msgstr "Острова Кука"
3985
3986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3987msgid "Cookies"
3988msgstr "Куки"
3989
3990#. I18N: gedcom tag MAP
3991#: app/GedcomTag.php:791
3992msgid "Coordinates"
3993msgstr ""
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Копенгаген, Дания"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4002#: resources/views/individual-name.phtml:86
4003#: resources/views/individual-name.phtml:88
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Копировать"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr "Копирование файлов…"
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:618
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Авторские права"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Кордова, Аргентина"
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:621
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Корпорация"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Коста Рика"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Берег Слоновой Кости"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4058msgid "Country"
4059msgstr "Страна"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4062msgid "Create"
4063msgstr "Создать"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4066msgid "Create a family"
4067msgstr "Создать семью"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr "Создать новый медиаобъект"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Создать архив"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Создать новый источник"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Создать подателя"
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr ""
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Создать уникальное имя файла"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Создать новую персону"
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Кремация"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Кремация брата"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Кремация ребенка"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Кремация дочери"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Кремация отца"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4151msgid "Cremation of a grandchild"
4152msgstr "Кремация внука"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Кремация внучки"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4159msgctxt "daughter’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Кремация внучки"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4164msgctxt "son’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Кремация внучки"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4169msgid "Cremation of a grandfather"
4170msgstr "Кремация дедушки"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4173msgid "Cremation of a grandmother"
4174msgstr "Кремация бабушки"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4179msgid "Cremation of a grandparent"
4180msgstr "Кремация деда/бабки"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Кремация внука"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Кремация внука"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Кремация внука"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Кремация неполнородного брата"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Кремация мужа"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Кремация дедушки по маме"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Кремация бабушки по маме"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Кремация матери"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Кремация родителя"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Кремация брата/сестры"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Кремация сестры"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Кремация сына"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Кремация супруга(и)"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Кремация жены"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Хорватия"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Куба"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Куритиба, Бразилия"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Произвольный"
4274
4275#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4277msgid "Custom event"
4278msgstr "Нестандартное событие"
4279
4280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4281msgid "Custom fact"
4282msgstr "Пользовательский факт"
4283
4284#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4285msgid "Custom module"
4286msgstr "Пользовательские модули"
4287
4288#. I18N: A configuration setting
4289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4290msgid "Custom welcome text"
4291msgstr "Свой текст с приветствием"
4292
4293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4294msgid "Customize this page"
4295msgstr "Настроить эту страницу"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Cyprus"
4300msgstr "Кипр"
4301
4302#. I18N: Name of a country or state
4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4304msgid "Czech Republic"
4305msgstr "Чехия"
4306
4307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4309msgid "DKIM digital signature"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4313#: app/GedcomTag.php:1095
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr "ДНК маркеры"
4316
4317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Даллас, Техас"
4327
4328#. I18N: gedcom tag DATA
4329#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4330msgid "Data"
4331msgstr "Данные"
4332
4333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4334msgid "Data controller"
4335msgstr ""
4336
4337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4338#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4339msgid "Data fix"
4340msgstr ""
4341
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4345#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4348#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4349msgid "Data fixes"
4350msgstr ""
4351
4352#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4353msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4354msgstr ""
4355
4356#. I18N: A configuration setting
4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4358msgid "Data folder"
4359msgstr "Папка данных"
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4365msgid "Database connection"
4366msgstr "подключение базы данных"
4367
4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4372msgid "Database name"
4373msgstr "Имя базы данных"
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4378msgid "Database password"
4379msgstr "Пароль базы данных"
4380
4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4382msgid "Database type"
4383msgstr ""
4384
4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4388msgid "Database user account"
4389msgstr "Пользователь базы данных"
4390
4391#. I18N: gedcom tag DATE
4392#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4393#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4406msgid "Date"
4407msgstr "Дата"
4408
4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4410msgid "Date differences"
4411msgstr "Разницы дат"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:497
4415msgid "Date of LDS baptism"
4416msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:973
4420msgid "Date of LDS child sealing"
4421msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:690
4425msgid "Date of LDS endowment"
4426msgstr "Дата мормонского обличения"
4427
4428#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4429msgid "Date of LDS spouse sealing"
4430msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:462
4433msgid "Date of adoption"
4434msgstr "Дата усыновления"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4437msgid "Date of baptism"
4438msgstr "Дата крещения"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4441msgid "Date of bar mitzvah"
4442msgstr "Дата бар-мицва"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4445msgid "Date of bat mitzvah"
4446msgstr "Дата бат-мицва"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4452msgid "Date of birth"
4453msgstr "Дата рождения"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:533
4456msgid "Date of blessing"
4457msgstr "Дата благословения"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:1075
4460msgid "Date of brit milah"
4461msgstr "Дата обрезания"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4464msgid "Date of burial"
4465msgstr "Дата похорон"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4468msgid "Date of christening"
4469msgstr "Дата крещения"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4472msgid "Date of confirmation"
4473msgstr "Дата конфирмации"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:626
4476msgid "Date of cremation"
4477msgstr "Дата кремации"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4482msgid "Date of death"
4483msgstr "Дата смерти"
4484
4485#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4486msgid "Date of divorce"
4487msgstr "Дата развода"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:682
4490msgid "Date of emigration"
4491msgstr "Дата эмиграции"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4494msgid "Date of engagement"
4495msgstr "Дата обручения"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4498msgid "Date of entry in original source"
4499msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:705
4502msgid "Date of event"
4503msgstr "Дата события"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4506msgid "Date of first communion"
4507msgstr "Дата первого причастия"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:768
4510msgid "Date of immigration"
4511msgstr "Дата иммиграции"
4512
4513#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4514#: app/GedcomTag.php:571
4515msgid "Date of last change"
4516msgstr "Дата последнего изменения"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4521msgid "Date of marriage"
4522msgstr "Дата свадьбы"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4525msgid "Date of marriage banns"
4526msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:840
4529msgid "Date of naturalization"
4530msgstr "Дата натурализации"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:878
4533msgid "Date of ordination"
4534msgstr "Дата посвящения"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:933
4537msgid "Date of residence"
4538msgstr "Дата проживания"
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:91
4541msgid "Date period"
4542msgstr "Период времени"
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:84
4545msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4546msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:53
4549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4550msgid "Date range"
4551msgstr "Диапазон дат"
4552
4553#: resources/views/help/date.phtml:46
4554msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4555msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4556
4557#: resources/views/admin/users.phtml:25
4558msgid "Date registered"
4559msgstr "Дата регистрации"
4560
4561#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4562msgid "Date sent"
4563msgstr "Дата отправки"
4564
4565#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4567#, php-format
4568msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4569msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4570
4571#: resources/views/help/date.phtml:8
4572msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4573msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4574
4575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4579msgid "Daughter"
4580msgstr "Дочь"
4581
4582#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4584#, php-format
4585msgid "Daughter of %s"
4586msgstr "Дочь от %s"
4587
4588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4589msgid "Day"
4590msgstr "День"
4591
4592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4593msgid "Day not set"
4594msgstr "День не установлен"
4595
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4599msgid "Day:"
4600msgstr "День:"
4601
4602#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4604msgid "Dead"
4605msgstr "Мертвые"
4606
4607#. I18N: gedcom tag DEAT
4608#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4609#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4734msgid "Death"
4735msgstr "Смерть"
4736
4737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4738msgid "Death by country"
4739msgstr "Смерти по странам"
4740
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4743msgid "Death date range end"
4744msgstr "Период даты смерти (конец)"
4745
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4748msgid "Death date range start"
4749msgstr "Период даты смерти (начало)"
4750
4751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4752msgid "Death of a brother"
4753msgstr "Смерть брата"
4754
4755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4757msgid "Death of a child"
4758msgstr "Смерть ребенка"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4761msgid "Death of a daughter"
4762msgstr "Смерть дочери"
4763
4764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4766msgid "Death of a father"
4767msgstr "Смерть отца"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Смерть внука/внучки"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Смерть внучки"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Смерть внучки"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Смерть внучки"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Смерть дедушки"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Смерть бабушки"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4802msgid "Death of a grandparent"
4803msgstr "Смерть пра-родителя"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4806msgid "Death of a grandson"
4807msgstr "Смерть внука"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4810msgctxt "daughter’s son"
4811msgid "Death of a grandson"
4812msgstr "Смерть внука"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4815msgctxt "son’s son"
4816msgid "Death of a grandson"
4817msgstr "Смерть внука"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4820msgid "Death of a half-brother"
4821msgstr "Смерть неполнородного брата"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4824msgid "Death of a half-sibling"
4825msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4828msgid "Death of a half-sister"
4829msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4832msgid "Death of a husband"
4833msgstr "Смерть мужа"
4834
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4836msgid "Death of a maternal grandfather"
4837msgstr "Смерть дедушки по маме"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4840msgid "Death of a maternal grandmother"
4841msgstr "Смерть бабушки по маме"
4842
4843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4845msgid "Death of a mother"
4846msgstr "Смерть матери"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4850msgid "Death of a parent"
4851msgstr "Смерть родителя"
4852
4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4854msgid "Death of a paternal grandfather"
4855msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4858msgid "Death of a paternal grandmother"
4859msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4863msgid "Death of a sibling"
4864msgstr "Смерть брата/сестры"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4867msgid "Death of a sister"
4868msgstr "Смерть сестры"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4871msgid "Death of a son"
4872msgstr "Смерть сына"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4876msgid "Death of a spouse"
4877msgstr "Смерть супруга(и)"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4880msgid "Death of a wife"
4881msgstr "Смерть жены"
4882
4883#. I18N: gedcom tag _DETS
4884#: app/GedcomTag.php:1092
4885msgid "Death of one spouse"
4886msgstr "Смерть супруга(и)"
4887
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4889msgid "Death place contains"
4890msgstr "Место смерти"
4891
4892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4893msgid "Death places"
4894msgstr "Место смерти"
4895
4896#. I18N: Name of a module/report
4897#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4901msgid "Deaths"
4902msgstr "Смерти"
4903
4904#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4905#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4906msgid "Deaths by century"
4907msgstr "Смерти по столетиям"
4908
4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4910msgctxt "Abbreviation for December"
4911msgid "Dec"
4912msgstr "Дек"
4913
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4918msgid "Decade of birth"
4919msgstr "Рождения по десятилетиям"
4920
4921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4923msgid "Decade of death"
4924msgstr "Кончины по десятилетиям"
4925
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4927#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4928msgid "Decade of marriage"
4929msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4932msgctxt "GENITIVE"
4933msgid "December"
4934msgstr "декабря"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4937msgctxt "INSTRUMENTAL"
4938msgid "December"
4939msgstr "декабрём"
4940
4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4942msgctxt "LOCATIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "декабря"
4945
4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4949msgctxt "NOMINATIVE"
4950msgid "December"
4951msgstr "декабрь"
4952
4953#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4954#: app/Date/FrenchDate.php:305
4955msgid "Decidi"
4956msgstr "Декади"
4957
4958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4959msgid "Default chart"
4960msgstr "График по умолчанию"
4961
4962#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4963msgid "Default family tree"
4964msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4965
4966#. I18N: A configuration setting
4967#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4969#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4970msgid "Default individual"
4971msgstr "Персона по умолчанию"
4972
4973#. I18N: A configuration setting
4974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4975msgid "Default theme"
4976msgstr "Тема по умолчанию"
4977
4978#. I18N: gedcom tag _DEG
4979#: app/GedcomTag.php:1089
4980msgid "Degree"
4981msgstr "Звание, чин"
4982
4983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4999msgctxt "font name"
5000msgid "DejaVu"
5001msgstr "DejaVu"
5002
5003#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
5004#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
5006#: resources/views/admin/locations.phtml:46
5007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5008#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
5010#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5011#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5012#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5013#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
5014#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
5016#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5017#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
5019#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
5021#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5022#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5023#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5024#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5025#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5026#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5027msgid "Delete"
5028msgstr "Удалить"
5029
5030#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5031msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5032msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5033
5034#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5036msgid "Delete inactive users"
5037msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5038
5039#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5040msgid "Delete selected messages"
5041msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5042
5043#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5044msgid "Delete the preferences for this module."
5045msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5046
5047#: resources/views/individual-name.phtml:94
5048#: resources/views/individual-name.phtml:96
5049msgid "Delete this name"
5050msgstr "Удалить имя"
5051
5052#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5053msgid "Delete your account"
5054msgstr "Удалить свой аккаунт"
5055
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5057msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5058msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5059
5060#. I18N: Name of a country or state
5061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5062msgid "Democratic Republic of the Congo"
5063msgstr "Демократическая Республика Конго"
5064
5065#. I18N: Name of a country or state
5066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5067msgid "Denmark"
5068msgstr "Дания"
5069
5070#. I18N: Location of an LDS church temple
5071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5072msgid "Denver, Colorado, United States"
5073msgstr "Денвер, Колорадо"
5074
5075#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5076msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5077msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5078
5079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5080msgid "Descendant generations"
5081msgstr "Генерации потомков"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DESC
5084#. I18N: Name of a module/chart
5085#. I18N: Name of a module/sidebar
5086#. I18N: Name of a module/report
5087#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5089#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5090#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5091#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5096msgid "Descendants"
5097msgstr "Потомки"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DESI
5100#: app/GedcomTag.php:655
5101msgid "Descendants interest"
5102msgstr "Интерес к потомкам"
5103
5104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5105msgid "Descendants of "
5106msgstr "Потомки от "
5107
5108#. I18N: %s is an individual’s name
5109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5110#, php-format
5111msgid "Descendants of %s"
5112msgstr "Потомки %s"
5113
5114#. I18N: gedcom tag DSCR
5115#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5116#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5117msgid "Description"
5118msgstr "Описание"
5119
5120#. I18N: A configuration setting
5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5122msgid "Description META tag"
5123msgstr "Мета тег Description"
5124
5125#. I18N: gedcom tag DEST
5126#: app/GedcomTag.php:658
5127msgid "Destination"
5128msgstr "Назначение"
5129
5130#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5131#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5133#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5134#: resources/views/media-page.phtml:53
5135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5136#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5137#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5138msgid "Details"
5139msgstr "Детали"
5140
5141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5142msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5143msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5144
5145#. I18N: Location of an LDS church temple
5146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5147msgid "Detroit, Michigan, United States"
5148msgstr "Детройт, Мичиган"
5149
5150#: app/Date/JalaliDate.php:268
5151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "Дей"
5154
5155#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5156#: app/Date/JalaliDate.php:143
5157msgctxt "GENITIVE"
5158msgid "Dey"
5159msgstr "Дея"
5160
5161#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5162#: app/Date/JalaliDate.php:233
5163msgctxt "INSTRUMENTAL"
5164msgid "Dey"
5165msgstr "Деем"
5166
5167#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5168#: app/Date/JalaliDate.php:188
5169msgctxt "LOCATIVE"
5170msgid "Dey"
5171msgstr "Дее"
5172
5173#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5174#: app/Date/JalaliDate.php:98
5175msgctxt "NOMINATIVE"
5176msgid "Dey"
5177msgstr "Дей"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5180#: app/Date/HijriDate.php:150
5181msgctxt "GENITIVE"
5182msgid "Dhu al-Hijjah"
5183msgstr "Зульхиджа"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5186#: app/Date/HijriDate.php:240
5187msgctxt "INSTRUMENTAL"
5188msgid "Dhu al-Hijjah"
5189msgstr "Зульхиджа"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5192#: app/Date/HijriDate.php:195
5193msgctxt "LOCATIVE"
5194msgid "Dhu al-Hijjah"
5195msgstr "Зульхиджа"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5198#: app/Date/HijriDate.php:105
5199msgctxt "NOMINATIVE"
5200msgid "Dhu al-Hijjah"
5201msgstr "Зульхиджа"
5202
5203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5204#: app/Date/HijriDate.php:148
5205msgctxt "GENITIVE"
5206msgid "Dhu al-Qi’dah"
5207msgstr "Зулькада"
5208
5209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5210#: app/Date/HijriDate.php:238
5211msgctxt "INSTRUMENTAL"
5212msgid "Dhu al-Qi’dah"
5213msgstr "Зулькада"
5214
5215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5216#: app/Date/HijriDate.php:193
5217msgctxt "LOCATIVE"
5218msgid "Dhu al-Qi’dah"
5219msgstr "Зулькада"
5220
5221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5222#: app/Date/HijriDate.php:103
5223msgctxt "NOMINATIVE"
5224msgid "Dhu al-Qi’dah"
5225msgstr "Зулькада"
5226
5227#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5228#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5229msgid "Died as a child: exempt"
5230msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5231
5232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5234msgid "Died as an infant: exempt"
5235msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5236
5237#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5238msgid "Differences"
5239msgstr "Различия"
5240
5241#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5243msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5244msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5245
5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5249msgid "Direct line ancestors"
5250msgstr "Прямая линия предков"
5251
5252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5255msgid "Direct line ancestors and their families"
5256msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5257
5258#. I18N: %s is a number of records per page
5259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5260#, php-format
5261msgid "Display %s"
5262msgstr "Показать %s"
5263
5264#. I18N: Description of the “Favorites” module
5265#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5266msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5267msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5268
5269#. I18N: Description of the “Favorites” module
5270#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5271msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5272msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5273
5274#. I18N: gedcom tag DIV
5275#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5277msgid "Divorce"
5278msgstr "Развод"
5279
5280#. I18N: gedcom tag DIVF
5281#: app/GedcomTag.php:664
5282msgid "Divorce filed"
5283msgstr "Дело о разводе"
5284
5285#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5286#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5287msgid "Divorces by century"
5288msgstr "Разводы по столетиям"
5289
5290#. I18N: Name of a country or state
5291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5292msgid "Djibouti"
5293msgstr "Джибути"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5297msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5298msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5302msgid "Do not seal: unauthorized"
5303msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5304
5305#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5306msgid "Do not use maps"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: Type of media object
5310#: app/GedcomTag.php:1548
5311msgid "Document"
5312msgstr "Документ"
5313
5314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5315msgid "Domain name"
5316msgstr ""
5317
5318#. I18N: Name of a country or state
5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5320msgid "Dominica"
5321msgstr "Доминика"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5325msgid "Dominican Republic"
5326msgstr "Доминиканская республика"
5327
5328#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5329msgid "Down"
5330msgstr ""
5331
5332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5334msgid "Download"
5335msgstr "Скачать"
5336
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5338#, php-format
5339msgid "Download %s…"
5340msgstr "Загрузить %s…"
5341
5342#: resources/views/media-page.phtml:148
5343msgid "Download file"
5344msgstr "Скачать файл"
5345
5346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5347msgid "Drag the blocks to change their position."
5348msgstr ""
5349
5350#. I18N: Location of an LDS church temple
5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5352msgid "Draper, Utah, United States"
5353msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5354
5355#. I18N: The second day in the French republican calendar
5356#: app/Date/FrenchDate.php:289
5357msgid "Duodi"
5358msgstr "Дуоди"
5359
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5361#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5362#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5364msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5365msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5366
5367#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5371msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5372msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5373
5374#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5375msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5376msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5377
5378#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5379msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5380msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5381
5382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5385#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5386msgid "Earliest birth"
5387msgstr "Самое давнее рождение"
5388
5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5392#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5393msgid "Earliest death"
5394msgstr "Первая известная смерть"
5395
5396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5397msgid "Earliest divorce"
5398msgstr "Самый давний развод"
5399
5400#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5401msgid "Earliest marriage"
5402msgstr "Самый давний брак"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5406msgid "Ecuador"
5407msgstr "Эквадор"
5408
5409#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5412#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5413#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5414#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5415#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5416#: resources/views/admin/users.phtml:18
5417#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5418#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5419#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5425#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5426msgid "Edit"
5427msgstr "Правка"
5428
5429#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5430#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5431msgid "Edit a media file"
5432msgstr "Редактирование медиафайла"
5433
5434#. I18N: Options for editing
5435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5436msgid "Edit preferences"
5437msgstr "Параметры редактирования"
5438
5439#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5440msgid "Edit the FAQ"
5441msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5442
5443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5444#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5445#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5446#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5447msgid "Edit the gender"
5448msgstr "Редактировать пол"
5449
5450#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5451#: resources/views/individual-name.phtml:81
5452#: resources/views/individual-name.phtml:83
5453msgid "Edit the name"
5454msgstr "Редактировать имя"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5457#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5458#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5460#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5461#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5463#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5464#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5465#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5466#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5467#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5468msgid "Edit the raw GEDCOM"
5469msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5470
5471#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5472msgid "Edit the shared note"
5473msgstr "Редактировать общее примечание"
5474
5475#: app/Module/StoriesModule.php:308
5476#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5477msgid "Edit the story"
5478msgstr "Редактировать историю"
5479
5480#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5481msgid "Edit the user"
5482msgstr "Редактировать данные пользователя"
5483
5484#: app/Services/TreeService.php:203
5485msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5486msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5487
5488#. I18N: A restriction on editing data
5489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5490msgid "Editing restriction"
5491msgstr "Ограничение редактирования"
5492
5493#. I18N: Listbox entry; name of a role
5494#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5497#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5498msgid "Editor"
5499msgstr "Редактор"
5500
5501#. I18N: Location of an LDS church temple
5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5503msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5504msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5505
5506#. I18N: gedcom tag EDUC
5507#: app/GedcomTag.php:670
5508msgid "Education"
5509msgstr "Образование"
5510
5511#. I18N: Name of a country or state
5512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5513msgid "Egypt"
5514msgstr "Египет"
5515
5516#. I18N: Name of a country or state
5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5518msgid "El Salvador"
5519msgstr "Сальвадор"
5520
5521#. I18N: Type of media object
5522#: app/GedcomTag.php:1551
5523msgid "Electronic"
5524msgstr "Электронный документ"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:202
5528msgctxt "GENITIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "элула"
5531
5532#. I18N: a month in the Jewish calendar
5533#: app/Date/JewishDate.php:306
5534msgctxt "INSTRUMENTAL"
5535msgid "Elul"
5536msgstr "элулом"
5537
5538#. I18N: a month in the Jewish calendar
5539#: app/Date/JewishDate.php:254
5540msgctxt "LOCATIVE"
5541msgid "Elul"
5542msgstr "элула"
5543
5544#. I18N: a month in the Jewish calendar
5545#: app/Date/JewishDate.php:150
5546msgctxt "NOMINATIVE"
5547msgid "Elul"
5548msgstr "элул"
5549
5550#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5551msgid "Email"
5552msgstr ""
5553
5554#. I18N: gedcom tag EMAIL
5555#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5556#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5557#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5558#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5560#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5561#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5562#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5563#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5564#: resources/views/register-page.phtml:46
5565#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5566msgid "Email address"
5567msgstr "Адрес электронной почты"
5568
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5570msgid "Email verified"
5571msgstr "Электронная почта подтверждена"
5572
5573#. I18N: gedcom tag EMIG
5574#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5575msgid "Emigration"
5576msgstr "Эмиграция"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5579msgid "Employee"
5580msgstr "Работник"
5581
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5583msgctxt "FEMALE"
5584msgid "Employee"
5585msgstr "Сотрудник"
5586
5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5588msgctxt "MALE"
5589msgid "Employee"
5590msgstr "Сотрудник"
5591
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5593#: app/GedcomTag.php:943
5594msgid "Employer"
5595msgstr "Наниматель"
5596
5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5598msgctxt "FEMALE"
5599msgid "Employer"
5600msgstr "Работодатель"
5601
5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5603msgctxt "MALE"
5604msgid "Employer"
5605msgstr "Работодатель"
5606
5607#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5608msgid "Empty the clippings cart"
5609msgstr "Очистить корзину"
5610
5611#: resources/views/admin/components.phtml:40
5612#: resources/views/admin/components.phtml:80
5613#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5614msgid "Enabled"
5615msgstr "Включено"
5616
5617#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5619msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5620msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5621
5622#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5623msgid "End year"
5624msgstr "Год конца"
5625
5626#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5627msgid "Ending range of change dates"
5628msgstr "Конец диапазона дат"
5629
5630#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5632msgid "Endowment House"
5633msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5634
5635#. I18N: gedcom tag ENGA
5636#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5637msgid "Engagement"
5638msgstr "Обручение"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5642msgid "England"
5643msgstr "Англия"
5644
5645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5646msgid "Enter an optional note about this favorite"
5647msgstr "Ваш комментарий"
5648
5649#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5650msgid "Entire record"
5651msgstr "Запись полностью"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5655msgid "Equatorial Guinea"
5656msgstr "Экваториальная Гвинея"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5660msgid "Eritrea"
5661msgstr "Эритрея"
5662
5663#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5664#, php-format
5665msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5666msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5667
5668#: app/Date/JalaliDate.php:270
5669msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5670msgid "Esf"
5671msgstr "Эсф"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:147
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Эсфанда"
5678
5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5680#: app/Date/JalaliDate.php:237
5681msgctxt "INSTRUMENTAL"
5682msgid "Esfand"
5683msgstr "Эсфандом"
5684
5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5686#: app/Date/JalaliDate.php:192
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Esfand"
5689msgstr "Эсфанде"
5690
5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:102
5693msgctxt "NOMINATIVE"
5694msgid "Esfand"
5695msgstr "Эсфанд"
5696
5697#. I18N: A configuration setting
5698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5699msgid "Estimated dates for birth and death"
5700msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5704msgid "Estonia"
5705msgstr "Эстония"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5709msgid "Ethiopia"
5710msgstr "Эфиопия"
5711
5712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5713msgid "Europe"
5714msgstr "Европа"
5715
5716#. I18N: gedcom tag EVEN
5717#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5721msgid "Event"
5722msgstr "Событие"
5723
5724#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5725#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5726#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5727#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5728#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5730msgid "Events"
5731msgstr "События"
5732
5733#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5734msgid "Events in countries"
5735msgstr "События в странах"
5736
5737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5738msgid "Events of close relatives"
5739msgstr "События близких родственников"
5740
5741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5742msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5743msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5746msgid "Exact"
5747msgstr "В точности"
5748
5749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5750msgid "Exact date"
5751msgstr "Точная дата"
5752
5753#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5754#, php-format
5755msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5756msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:70
5759msgid "Exclude subfolders"
5760msgstr "Исключить папки"
5761
5762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5764msgid "Excluded from this submission"
5765msgstr "Исключены из этого представления"
5766
5767#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5768#: resources/views/register-page.phtml:87
5769msgid "Explain why you are requesting an account."
5770msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5771
5772#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5773msgid "Export"
5774msgstr "Сохранить"
5775
5776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5777msgid "Export a GEDCOM file"
5778msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5779
5780#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5781msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5782msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5783
5784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5785msgid "Export preferences"
5786msgstr "Параметры экспорта"
5787
5788#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5790msgid "Extend privacy to dead individuals"
5791msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5792
5793#. I18N: “External files” are stored on other computers
5794#: resources/views/admin/media.phtml:40
5795msgid "External files"
5796msgstr "Внешние файлы"
5797
5798#: resources/views/admin/media.phtml:74
5799msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5800msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5801
5802#. I18N: Name of a module/sidebar
5803#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5804msgid "Extra information"
5805msgstr "Дополнительные сведения"
5806
5807#. I18N: gedcom tag _EYEC
5808#: app/GedcomTag.php:1101
5809msgid "Eye color"
5810msgstr "Цвет глаз"
5811
5812#. I18N: Name of a theme.
5813#: app/Module/FabTheme.php:39
5814msgid "F.A.B."
5815msgstr "F.A.B."
5816
5817#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5819msgid "FAQ"
5820msgstr "«ЧаВо»"
5821
5822#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5824msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5825msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5826
5827#. I18N: gedcom tag FACT
5828#: app/GedcomTag.php:712
5829msgid "Fact"
5830msgstr "Факт"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1103
5833msgid "Fact 1"
5834msgstr "Факт 1"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1121
5837msgid "Fact 10"
5838msgstr "Факт 10"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1123
5841msgid "Fact 11"
5842msgstr "Факт 11"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1125
5845msgid "Fact 12"
5846msgstr "Факт 12"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1127
5849msgid "Fact 13"
5850msgstr "Факт 13"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1105
5853msgid "Fact 2"
5854msgstr "Факт 2"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1107
5857msgid "Fact 3"
5858msgstr "Факт 3"
5859
5860#: app/GedcomTag.php:1109
5861msgid "Fact 4"
5862msgstr "Факт 4"
5863
5864#: app/GedcomTag.php:1111
5865msgid "Fact 5"
5866msgstr "Факт 5"
5867
5868#: app/GedcomTag.php:1113
5869msgid "Fact 6"
5870msgstr "Факт 6"
5871
5872#: app/GedcomTag.php:1115
5873msgid "Fact 7"
5874msgstr "Факт 7"
5875
5876#: app/GedcomTag.php:1117
5877msgid "Fact 8"
5878msgstr "Факт 8"
5879
5880#: app/GedcomTag.php:1119
5881msgid "Fact 9"
5882msgstr "Факт 9"
5883
5884#. I18N: A configuration setting
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5886msgid "Fact icons"
5887msgstr "Значки фактов"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5890#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5891msgid "Fact or event"
5892msgstr "Факт или событие"
5893
5894#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5896#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5897#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5898#: resources/views/family-page.phtml:44
5899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5902msgid "Facts and events"
5903msgstr "Факты и события"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5906msgid "Facts for family records"
5907msgstr "Факты для Семейных записей"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5910msgid "Facts for individual records"
5911msgstr "Факты персональных записей"
5912
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5914msgid "Facts for new families"
5915msgstr "Факты для новых семей"
5916
5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5918msgid "Facts for new individuals"
5919msgstr "Факты для новых людей"
5920
5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5922msgid "Facts for repository records"
5923msgstr "Факты архивов"
5924
5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5926msgid "Facts for source records"
5927msgstr "Факты для источника"
5928
5929#. I18N: Name of a country or state
5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5931msgid "Falkland Islands"
5932msgstr "Фолклендские острова"
5933
5934#. I18N: Name of a module/list
5935#. I18N: Name of a module
5936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5937#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5939#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5947#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5951#: resources/views/media-page.phtml:66
5952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5957#: resources/views/note-page.phtml:72
5958#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5959#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5960#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5963msgid "Families"
5964msgstr "Семьи"
5965
5966#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5968msgid "Families with sources"
5969msgstr "Семьи с источниками"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAM
5972#. I18N: Name of a module/report
5973#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5975#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5976#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5977#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5987msgid "Family"
5988msgstr "Семья"
5989
5990#. I18N: gedcom tag FAMC
5991#: app/GedcomTag.php:720
5992msgid "Family as a child"
5993msgstr "Семья будучи ребёнком"
5994
5995#. I18N: gedcom tag FAMS
5996#: app/GedcomTag.php:726
5997msgid "Family as a spouse"
5998msgstr "Семья как супруг(а)"
5999
6000#. I18N: Name of a module/chart
6001#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6002msgid "Family book"
6003msgstr "Семейная книга"
6004
6005#. I18N: %s is an individual’s name
6006#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6007#, php-format
6008msgid "Family book of %s"
6009msgstr "Семейная книга для %s"
6010
6011#. I18N: gedcom tag FAMF
6012#: app/GedcomTag.php:723
6013msgid "Family file"
6014msgstr "Семейный файл"
6015
6016#. I18N: Name of a module/sidebar
6017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6018msgid "Family navigator"
6019msgstr "Семейный навигатор"
6020
6021#. I18N: Description of the “News” module
6022#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6023msgid "Family news and site announcements."
6024msgstr "Новости и объявления сайта."
6025
6026#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6027#, php-format
6028msgid "Family of %s"
6029msgstr "Семья %s"
6030
6031#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6037#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6043#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6044msgid "Family tree"
6045msgstr "Дерево"
6046
6047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6048#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6049msgid "Family tree clippings cart"
6050msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6054msgid "Family tree title"
6055msgstr "Название генеалогического дерева"
6056
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6061#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6063msgid "Family trees"
6064msgstr "Семейные деревья"
6065
6066#. I18N: %s is the spouse name
6067#: app/Individual.php:994
6068#, php-format
6069msgid "Family with %s"
6070msgstr "Семья с %s"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6073msgid "Family with adoptive parents"
6074msgstr "Семья с приемными родителями"
6075
6076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6077msgid "Family with foster parents"
6078msgstr "Семья опекуна"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6082msgid "Family with husband"
6083msgstr "Семья с мужем"
6084
6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6086#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6089msgid "Family with parents"
6090msgstr "Семья с родителями"
6091
6092#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6093#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6094msgid "Family with rada parents"
6095msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6096
6097#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6098#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6099msgid "Family with sealing parents"
6100msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6101
6102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6103msgid "Family with spouse"
6104msgstr "Семья с супругом"
6105
6106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6109msgid "Family with the most children"
6110msgstr "Самая многодетная семья"
6111
6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6114msgid "Family with wife"
6115msgstr "Семья с женой"
6116
6117#. I18N: Name of a module/chart
6118#: app/Module/FanChartModule.php:119
6119msgid "Fan chart"
6120msgstr "Веерный график"
6121
6122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6123#: app/Module/FanChartModule.php:165
6124#, php-format
6125msgid "Fan chart of %s"
6126msgstr "Веерный график для %s"
6127
6128#: app/Date/JalaliDate.php:259
6129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6130msgid "Far"
6131msgstr "Фар"
6132
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6135msgid "Faroe Islands"
6136msgstr "Фарерские острова"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:125
6140msgctxt "GENITIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "Фарвардина"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:215
6146msgctxt "INSTRUMENTAL"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "Фарвардином"
6149
6150#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:170
6152msgctxt "LOCATIVE"
6153msgid "Farvardin"
6154msgstr "Фарвардине"
6155
6156#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:80
6158msgctxt "NOMINATIVE"
6159msgid "Farvardin"
6160msgstr "Фарвардин"
6161
6162#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6169msgid "Father"
6170msgstr "Отец"
6171
6172#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6173#, php-format
6174msgid "Father: %s"
6175msgstr "Отец: %s"
6176
6177#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6178msgid "Father’s age"
6179msgstr "Возраст отца"
6180
6181#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6182#: app/Individual.php:955
6183#, php-format
6184msgid "Father’s family with %s"
6185msgstr "Семья отца с %s"
6186
6187#. I18N: A step-family.
6188#: app/Individual.php:959
6189msgid "Father’s family with an unknown individual"
6190msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6194#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6195msgid "Favorites"
6196msgstr "Избранное"
6197
6198#. I18N: gedcom tag FAX
6199#: app/GedcomTag.php:729
6200msgid "Fax"
6201msgstr "Факс"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6204msgctxt "Abbreviation for February"
6205msgid "Feb"
6206msgstr "Фев"
6207
6208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6209msgctxt "GENITIVE"
6210msgid "February"
6211msgstr "февраля"
6212
6213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6214msgctxt "INSTRUMENTAL"
6215msgid "February"
6216msgstr "февралём"
6217
6218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6219msgctxt "LOCATIVE"
6220msgid "February"
6221msgstr "февраля"
6222
6223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6226msgctxt "NOMINATIVE"
6227msgid "February"
6228msgstr "февраль"
6229
6230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6231#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6232msgid "Female"
6233msgstr "Жен"
6234
6235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6238#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6239#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6240#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6241#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6252msgid "Females"
6253msgstr "Женщины"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6257msgid "Fiji"
6258msgstr "Фиджи"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6261msgid "File size"
6262msgstr "Размер файла"
6263
6264#: app/Functions/Functions.php:45
6265msgid "File successfully uploaded"
6266msgstr "Файл успешно загружен"
6267
6268#. I18N: gedcom tag FILE
6269#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6270msgid "Filename"
6271msgstr "Имя файла"
6272
6273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6274#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6275msgid "Filename on server"
6276msgstr "Имя файла на сервере"
6277
6278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6279#, php-format
6280msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6281msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6282
6283#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6284#, php-format
6285msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6286msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6287
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6289msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6290msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6291
6292#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6293#, php-format
6294msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6295msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6296
6297#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6299msgid "Filter"
6300msgstr "Фильтр"
6301
6302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6303msgid "Find a source"
6304msgstr "Найти источник"
6305
6306#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6307#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6309#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6310msgid "Find a special character"
6311msgstr "Найти специальный символ"
6312
6313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6314msgid "Find all possible relationships"
6315msgstr "Найти все возможные отношения"
6316
6317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6318msgid "Find any relationship"
6319msgstr "Найти любые отношения"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6322#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6323msgid "Find duplicates"
6324msgstr "Поиск дубликатов"
6325
6326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6327msgid "Find other relationships"
6328msgstr "Найти другие отношения"
6329
6330#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6332msgid "Find relationships via ancestors"
6333msgstr "Найти отношения через предков"
6334
6335#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6336#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6337msgid "Find the closest relationships"
6338msgstr "Найти близкие отношения"
6339
6340#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6341#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6342msgid "Find unrelated individuals"
6343msgstr "Найти не связанные персоны"
6344
6345#. I18N: Name of a country or state
6346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6347msgid "Finland"
6348msgstr "Финляндия"
6349
6350#. I18N: gedcom tag FCOM
6351#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6352msgid "First communion"
6353msgstr "Первое причастие"
6354
6355#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6356msgid "First event"
6357msgstr "Самый давний факт"
6358
6359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6360msgid "First record"
6361msgstr "Первая запись"
6362
6363#. I18N: Name of a module
6364#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6365msgid "Fix name slashes and spaces"
6366msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6367
6368#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6369msgid "Flag"
6370msgstr "Флаг"
6371
6372#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6373#, php-format
6374msgid "Flag of %s"
6375msgstr "Флаг для %s"
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6379msgid "Flanders"
6380msgstr "Фландрия"
6381
6382#. I18N: a month in the French republican calendar
6383#: app/Date/FrenchDate.php:149
6384msgctxt "GENITIVE"
6385msgid "Floreal"
6386msgstr "Флореаль"
6387
6388#. I18N: a month in the French republican calendar
6389#: app/Date/FrenchDate.php:243
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "Floreal"
6392msgstr "Флореаль"
6393
6394#. I18N: a month in the French republican calendar
6395#: app/Date/FrenchDate.php:196
6396msgctxt "LOCATIVE"
6397msgid "Floreal"
6398msgstr "Флореаль"
6399
6400#. I18N: a month in the French republican calendar
6401#: app/Date/FrenchDate.php:102
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "Floreal"
6404msgstr "Флореаль"
6405
6406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6408msgid "Folder"
6409msgstr "Папка"
6410
6411#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6412msgid "Folder name on server"
6413msgstr "Имя папки на сервере"
6414
6415#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6416#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6417msgid "Follow this link to verify your email address."
6418msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6419
6420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6425#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6431#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6436msgid "Font"
6437msgstr "Шрифт"
6438
6439#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6440#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6441msgid "Footer"
6442msgstr ""
6443
6444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6446#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6447#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6448msgid "Footers"
6449msgstr ""
6450
6451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6453#, php-format
6454msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6455msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6456
6457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6458msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6459msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6460
6461#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6462msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6463msgstr ""
6464
6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6466#, php-format
6467msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6468msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6469
6470#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6471#, php-format
6472msgid "For technical support and information contact %s."
6473msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6474
6475#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6476#, php-format
6477msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6478msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6479
6480#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6482msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6483msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6484
6485#: resources/views/login-page.phtml:60
6486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6487msgid "Forgot password?"
6488msgstr "Забыли пароль?"
6489
6490#. I18N: gedcom tag FORM
6491#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6492#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6493#: resources/views/help/date.phtml:132
6494#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6495msgid "Format"
6496msgstr "Формат"
6497
6498#. I18N: A configuration setting
6499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6500msgid "Format text and notes"
6501msgstr "Форматирование текста и примечания"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6505msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6506msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6509msgctxt "Female pedigree"
6510msgid "Foster"
6511msgstr "Опекаемая"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6514msgctxt "Male pedigree"
6515msgid "Foster"
6516msgstr "Опекаемый"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6519msgctxt "Pedigree"
6520msgid "Foster"
6521msgstr "Опекаемый"
6522
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6524msgid "Foster child"
6525msgstr "Опекаемый"
6526
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6528msgid "Foster father"
6529msgstr "Опекун"
6530
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6532msgid "Foster mother"
6533msgstr "Опекунша"
6534
6535#. I18N: Name of a country or state
6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6537msgid "France"
6538msgstr "Франция"
6539
6540#. I18N: Location of an LDS church temple
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6542msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6543msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6547msgid "Freiburg, Germany"
6548msgstr "Фрайбург, Германия"
6549
6550#. I18N: The French calendar
6551#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6552msgid "French"
6553msgstr "Французский"
6554
6555#. I18N: Name of a country or state
6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6557msgid "French Guiana"
6558msgstr "Французская Гвиана"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6562msgid "French Polynesia"
6563msgstr "Французская Полинезия"
6564
6565#. I18N: Name of a country or state
6566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6567msgid "French Southern Territories"
6568msgstr "Французские Южные Территории"
6569
6570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6573msgid "Frequently asked questions"
6574msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6578msgid "Fresno, California, United States"
6579msgstr "Фресно, Калифорния"
6580
6581#. I18N: abbreviation for Friday
6582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6584msgid "Fri"
6585msgstr "Пт"
6586
6587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6588msgid "Friday"
6589msgstr "Пятница"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6592msgid "Friend"
6593msgstr "Приятель"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6596msgctxt "FEMALE"
6597msgid "Friend"
6598msgstr "Подруга"
6599
6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6601msgctxt "MALE"
6602msgid "Friend"
6603msgstr "Друг"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:139
6607msgctxt "GENITIVE"
6608msgid "Frimaire"
6609msgstr "Фримера"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:233
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "Frimaire"
6615msgstr "Фримером"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:186
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Frimaire"
6621msgstr "Фримере"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:91
6625msgctxt "NOMINATIVE"
6626msgid "Frimaire"
6627msgstr "Фример"
6628
6629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6630#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6631#: resources/views/message-page.phtml:17
6632msgctxt "Email sender"
6633msgid "From"
6634msgstr ""
6635
6636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6638msgctxt "Start of date range"
6639msgid "From"
6640msgstr ""
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:157
6644msgctxt "GENITIVE"
6645msgid "Fructidor"
6646msgstr "Фрюктидора"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:251
6650msgctxt "INSTRUMENTAL"
6651msgid "Fructidor"
6652msgstr "Фрюктидором"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:204
6656msgctxt "LOCATIVE"
6657msgid "Fructidor"
6658msgstr "Фрюктидоре"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:110
6662msgctxt "NOMINATIVE"
6663msgid "Fructidor"
6664msgstr "Фрюктидор"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6668msgid "Fukuoka, Japan"
6669msgstr "Фукуока, Япония"
6670
6671#. I18N: gedcom tag _FNRL
6672#: app/GedcomTag.php:1130
6673msgid "Funeral"
6674msgstr "Захоронение"
6675
6676#. I18N: A configuration setting
6677#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6679msgid "GEDCOM errors"
6680msgstr "Ошибки GEDCOM"
6681
6682#. I18N: gedcom tag GEDC
6683#. I18N: gedcom tag _GEDF
6684#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6685#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6686msgid "GEDCOM file"
6687msgstr "Файл GEDCOM"
6688
6689#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6690#: app/GedcomTag.php:1142
6691msgid "GOV identifier"
6692msgstr ""
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6696msgid "Gabon"
6697msgstr "Габон"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6701msgid "Gambia"
6702msgstr "Гамбия"
6703
6704#. I18N: gedcom tag SEX
6705#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6711msgid "Gender"
6712msgstr "Пол"
6713
6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6715msgid "Genealogy"
6716msgstr ""
6717
6718#. I18N: A configuration setting
6719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6720msgid "Genealogy contact"
6721msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6722
6723#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6724#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6725msgid "Genealogy data"
6726msgstr "Генеалогические данные"
6727
6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6730msgid "General"
6731msgstr "Общие"
6732
6733#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6734#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6735msgid "General search"
6736msgstr "Общий поиск"
6737
6738#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6739#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6740msgid "Generate sitemap files for search engines."
6741msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6742
6743#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6744#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6745#, php-format
6746msgid "Generated by %s"
6747msgstr "Сгенерировано %s"
6748
6749#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6750msgid "Generation"
6751msgstr "Поколение"
6752
6753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6755msgid "Generation "
6756msgstr "Поколение "
6757
6758#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6762#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6763#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6764#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6769msgid "Generations"
6770msgstr "Поколения"
6771
6772#. I18N: gedcom tag ANCE
6773#: app/GedcomTag.php:479
6774msgid "Generations of ancestors"
6775msgstr "Генерации предков"
6776
6777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6779msgid "Geographic area"
6780msgstr "Географический регион"
6781
6782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6783#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6786msgid "Geographic data"
6787msgstr "Географические данные"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6791msgid "Georgia"
6792msgstr "Грузия"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6796msgid "Germany"
6797msgstr "Германия"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:147
6801msgctxt "GENITIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Жерминаля"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:241
6807msgctxt "INSTRUMENTAL"
6808msgid "Germinal"
6809msgstr "Жерминалем"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:194
6813msgctxt "LOCATIVE"
6814msgid "Germinal"
6815msgstr "Жерминале"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:100
6820msgctxt "NOMINATIVE"
6821msgid "Germinal"
6822msgstr "Жерминаль"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6826msgid "Ghana"
6827msgstr "Гана"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6831msgid "Gibraltar"
6832msgstr "Гибралтар"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6836msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6837msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6841msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6842msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6843
6844#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6845#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6846msgid "Given name"
6847msgstr "Имя, отчество"
6848
6849#. I18N: gedcom tag GIVN
6850#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6852#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6853#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6854#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6856msgid "Given names"
6857msgstr "Имя (имена)"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6860msgid "Godchild"
6861msgstr "Крестник(ца)"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6864msgid "Goddaughter"
6865msgstr "Крестница"
6866
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6868msgid "Godfather"
6869msgstr "Крестный отец"
6870
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6872msgid "Godmother"
6873msgstr "Крестная мать"
6874
6875#. I18N: gedcom tag _GODP
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6877msgid "Godparent"
6878msgstr "Крестный родитель"
6879
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6881msgid "Godson"
6882msgstr "Крестник"
6883
6884#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6885msgid "Google Maps™"
6886msgstr "Google Maps™"
6887
6888#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6889msgid "Google™ analytics"
6890msgstr ""
6891
6892#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6893msgid "Google™ webmaster tools"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: gedcom tag GRAD
6897#: app/GedcomTag.php:754
6898msgid "Graduation"
6899msgstr "Образование (диплом)"
6900
6901#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6902msgid "Greatest age at death"
6903msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6904
6905#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6906msgid "Greatest age between siblings"
6907msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6911msgid "Greece"
6912msgstr "Греция"
6913
6914#. I18N: The name of a colour-scheme
6915#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6916msgid "Green Beam"
6917msgstr "Зеленый луч"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6921msgid "Greenland"
6922msgstr "Гренландия"
6923
6924#. I18N: The gregorian calendar
6925#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6926msgid "Gregorian"
6927msgstr "Григорианский"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6931msgid "Grenada"
6932msgstr "Гренада"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6936msgid "Guadalajara, Mexico"
6937msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6941msgid "Guadeloupe"
6942msgstr "Гваделупа"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6946msgid "Guam"
6947msgstr "Гуам"
6948
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6950msgid "Guardian"
6951msgstr "Опекун"
6952
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6954msgctxt "FEMALE"
6955msgid "Guardian"
6956msgstr "Опекунша"
6957
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6959msgctxt "MALE"
6960msgid "Guardian"
6961msgstr "Опекун"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6965msgid "Guatemala"
6966msgstr "Гватемала"
6967
6968#. I18N: Location of an LDS church temple
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6970msgid "Guatemala City, Guatemala"
6971msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6972
6973#. I18N: Location of an LDS church temple
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6975msgid "Guayaquil, Ecuador"
6976msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6980msgid "Guernsey"
6981msgstr "Гернси"
6982
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6985msgid "Guinea"
6986msgstr "Гвинея"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6990msgid "Guinea-Bissau"
6991msgstr "Гвинея-Биссау"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6995msgid "Guyana"
6996msgstr "Гвиана"
6997
6998#. I18N: Name of a module
6999#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7000msgid "HTML"
7001msgstr "Блок HTML"
7002
7003#. I18N: gedcom tag _HAIR
7004#: app/GedcomTag.php:1145
7005msgid "Hair color"
7006msgstr "Цвет волос"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7010msgid "Haiti"
7011msgstr "Гаити"
7012
7013#. I18N: Location of an LDS church temple
7014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7015msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7016msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7017
7018#. I18N: Location of an LDS church temple
7019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7020msgid "Hamilton, New Zealand"
7021msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7022
7023#. I18N: Location of an LDS church temple
7024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7025msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7026msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7027
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7029msgid "He "
7030msgstr "Он "
7031
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7033msgid "He died"
7034msgstr "Он умер"
7035
7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7038msgid "He married"
7039msgstr "Он женился на"
7040
7041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7042msgid "He resided at"
7043msgstr "Он проживал в"
7044
7045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7046msgid "He was born"
7047msgstr "Родился"
7048
7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7050msgid "He was buried"
7051msgstr "Был похоронён"
7052
7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7054msgid "He was christened"
7055msgstr "Он был крещён"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7058msgid "He was cremated"
7059msgstr "Он был кримирован"
7060
7061#. I18N: gedcom tag HEAD
7062#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7063msgid "Header"
7064msgstr "Заголовок"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7068msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7069msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7070
7071#. I18N: gedcom tag _HEB
7072#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7073msgid "Hebrew"
7074msgstr "Иврит"
7075
7076#. I18N: gedcom tag _HNM
7077#: app/GedcomTag.php:1154
7078msgid "Hebrew name"
7079msgstr "Еврейское имя"
7080
7081#. I18N: gedcom tag _HEIG
7082#: app/GedcomTag.php:1151
7083msgid "Height"
7084msgstr "Высота"
7085
7086#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7089#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7090#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7091#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7092#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7093#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7094#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7095#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7096#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7097#, php-format
7098msgid "Hello %s…"
7099msgstr "Здравствуйте, %s…"
7100
7101#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7102#, php-format
7103msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7104msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7105
7106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7108#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7109#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7110msgid "Hello administrator…"
7111msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7112
7113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7114#: resources/views/help/link.phtml:9
7115msgid "Help"
7116msgstr "Помощник"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7120msgid "Helsinki, Finland"
7121msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7122
7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7127#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7128#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7139msgctxt "font name"
7140msgid "Helvetica"
7141msgstr "Гельветика"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7144msgid "Her occupation was"
7145msgstr "Её род занятий было"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7149msgid "Hermosillo, Mexico"
7150msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7151
7152#. I18N: a month in the Jewish calendar
7153#: app/Date/JewishDate.php:180
7154msgctxt "GENITIVE"
7155msgid "Heshvan"
7156msgstr "хешвана"
7157
7158#. I18N: a month in the Jewish calendar
7159#: app/Date/JewishDate.php:284
7160msgctxt "INSTRUMENTAL"
7161msgid "Heshvan"
7162msgstr "хешваном"
7163
7164#. I18N: a month in the Jewish calendar
7165#: app/Date/JewishDate.php:232
7166msgctxt "LOCATIVE"
7167msgid "Heshvan"
7168msgstr "хешвана"
7169
7170#. I18N: a month in the Jewish calendar
7171#: app/Date/JewishDate.php:128
7172msgctxt "NOMINATIVE"
7173msgid "Heshvan"
7174msgstr "хешван"
7175
7176#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7177#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7178#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7180msgid "Hide from everyone"
7181msgstr "Скрыть от всех"
7182
7183#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7184msgid "Hide unused locations"
7185msgstr ""
7186
7187#. I18N: gedcom tag _PRIM
7188#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7190msgid "Highlighted image"
7191msgstr "Главная"
7192
7193#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7194#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7195msgid "Hijri"
7196msgstr "Хиджра"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7199msgid "His occupation was"
7200msgstr "Его род занятий было"
7201
7202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7206#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7207#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7208#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7209msgid "Historic events"
7210msgstr ""
7211
7212#. I18N: Name of a module
7213#. I18N: A configuration setting
7214#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7216msgid "Hit counters"
7217msgstr "Счетчики посещений"
7218
7219#. I18N: gedcom tag _HOL
7220#: app/GedcomTag.php:1157
7221msgid "Holocaust"
7222msgstr "Холокост"
7223
7224#. I18N: Name of a module
7225#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7227#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7228#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7229msgid "Home page"
7230msgstr "Домашняя страница"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7234msgid "Honduras"
7235msgstr "Гондурас"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7241msgid "Hong Kong"
7242msgstr "Гонк Конг"
7243
7244#. I18N: Name of a module/chart
7245#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7246#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7247msgid "Hourglass chart"
7248msgstr "График «Песочные часы»"
7249
7250#. I18N: %s is an individual’s name
7251#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7252#, php-format
7253msgid "Hourglass chart of %s"
7254msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7255
7256#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7257msgid "Household"
7258msgstr "Домашнее хозяйство"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7262msgid "Houston, Texas, United States"
7263msgstr "Хьюстон, Техас"
7264
7265#. I18N: Configuration option
7266#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7267msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7268msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7272msgid "Hungary"
7273msgstr "Венгрия"
7274
7275#. I18N: gedcom tag HUSB
7276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7277#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7278#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7291msgid "Husband"
7292msgstr "Супруг"
7293
7294#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7295msgid "Husband’s age"
7296msgstr "Возраст супруга"
7297
7298#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7300msgid "IP address"
7301msgstr "Адрес IP"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7305msgid "Iceland"
7306msgstr "Исландия"
7307
7308#: app/SurnameTradition.php:97
7309msgctxt "Surname tradition"
7310msgid "Icelandic"
7311msgstr "Исландский"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7315msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7316msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7317
7318#. I18N: gedcom tag IDNO
7319#: app/GedcomTag.php:763
7320msgid "Identification number"
7321msgstr "Идентификационный номер"
7322
7323#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7324msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7325msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7329msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7330msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7331
7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7333msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7334msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7335
7336#: resources/views/help/name.phtml:22
7337#, php-format
7338msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7339msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7340
7341#: resources/views/help/name.phtml:19
7342#, php-format
7343msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7344msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7345
7346#: resources/views/help/name.phtml:28
7347#, php-format
7348msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7349msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7350
7351#: resources/views/help/name.phtml:25
7352#, php-format
7353msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7354msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7355
7356#: resources/views/help/name.phtml:16
7357#, php-format
7358msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7359msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7360
7361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7362msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7363msgstr ""
7364
7365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7366msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7367msgstr ""
7368
7369#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7371msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7372msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7376msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7377msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7382msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7383
7384#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7385msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7386msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7387
7388#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7389msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7390msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7391
7392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7393msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7394msgstr ""
7395
7396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7397msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7398msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7399
7400#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7401#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7402msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7403msgstr ""
7404
7405#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7406#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7407msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7408msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7409
7410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7411msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7412msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7413
7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7415msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7416msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7417
7418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7419msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7420msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7421
7422#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7424msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7425msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7426
7427#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7429msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7430msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7431
7432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7433msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7434msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7435
7436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7437msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7438msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7439
7440#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7441msgid "Image dimensions"
7442msgstr "Размеры картинки"
7443
7444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7445msgid "Images without watermarks"
7446msgstr "Без водяных знаков"
7447
7448#. I18N: gedcom tag IMMI
7449#: app/GedcomTag.php:766
7450msgid "Immigration"
7451msgstr "Иммиграция"
7452
7453#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7454#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7455msgid "Import"
7456msgstr "Загрузить"
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7459msgid "Import a GEDCOM file"
7460msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7461
7462#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7464msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7465msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7466
7467#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7468msgid "Import geographic data"
7469msgstr "Импорт географических данных"
7470
7471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7472msgid "Import preferences"
7473msgstr "Параметры импорта"
7474
7475#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7477msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7478msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7479
7480#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7481msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7482msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7483
7484#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7485msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7486msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7487
7488#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7490msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7491msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7492
7493#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7495msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7496msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7497
7498#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7499msgid "In this month…"
7500msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7501
7502#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7503msgid "In this year…"
7504msgstr "В этом году, в прошлом …"
7505
7506#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7507#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7508msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7509msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7510
7511#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7512msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7513msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7514
7515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7516msgid "Include aliases"
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7520msgid "Include associates"
7521msgstr "Включить связи"
7522
7523#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7524#, php-format
7525msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7526msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7527
7528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7529msgid "Include media (automatically zips files)"
7530msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7531
7532#. I18N: Label for check-box
7533#: resources/views/admin/media.phtml:65
7534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7535msgid "Include subfolders"
7536msgstr "Включая вложенные папки"
7537
7538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7539msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7540msgstr ""
7541
7542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7543msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7544msgstr ""
7545
7546#. I18N: Label for a configuration option
7547#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7548msgid "Include the individual’s immediate family"
7549msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7553msgid "India"
7554msgstr "Индия"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7558msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7559msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7560
7561#. I18N: gedcom tag INDI
7562#. I18N: Name of a module/report
7563#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7564#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7566#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7567#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7568#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7570#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7571#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7573#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7575#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7577#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7578#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7579#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7584#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7585#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7597msgid "Individual"
7598msgstr "Персона"
7599
7600#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7601msgid "Individual 1"
7602msgstr "Лицо 1"
7603
7604#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7605msgid "Individual 2"
7606msgstr "Лицо 2"
7607
7608#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7609msgid "Individual distribution chart"
7610msgstr "Карта распределения персон"
7611
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7613msgid "Individual page"
7614msgstr ""
7615
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7617msgid "Individual pages"
7618msgstr "Страницы персон"
7619
7620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7621#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7622msgid "Individual record"
7623msgstr "Персональная запись"
7624
7625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7628msgid "Individual who lived the longest"
7629msgstr "Долгожитель"
7630
7631#. I18N: Name of a module/list
7632#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7633#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7635#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7636#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7646#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7647#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7648#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7649#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7650#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7651#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7652#: resources/views/media-page.phtml:59
7653#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7657#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7658#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7662#: resources/views/note-page.phtml:65
7663#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7664#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7665#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7668msgid "Individuals"
7669msgstr "Персоны"
7670
7671#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7672#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7673msgid "Individuals with sources"
7674msgstr "Персоны с источниками"
7675
7676#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7677#, php-format
7678msgid "Individuals with surname %s"
7679msgstr "Персоны по фамилии %s"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7683msgid "Indonesia"
7684msgstr "Индонезия"
7685
7686#. I18N: gedcom tag INFL
7687#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7688#: app/GedcomTag.php:776
7689msgid "Infant"
7690msgstr "Младенец"
7691
7692#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7693msgid "Informant"
7694msgstr "Информатор"
7695
7696#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7697msgctxt "FEMALE"
7698msgid "Informant"
7699msgstr "Информант"
7700
7701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7702msgctxt "MALE"
7703msgid "Informant"
7704msgstr "Информант"
7705
7706#. I18N: Name of a module
7707#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7708#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7709msgid "Interactive tree"
7710msgstr "Интерактивное дерево"
7711
7712#. I18N: %s is an individual’s name
7713#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7715#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7716#, php-format
7717msgid "Interactive tree of %s"
7718msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7719
7720#. I18N: gedcom tag _INTE
7721#: app/GedcomTag.php:1161
7722msgid "Interment"
7723msgstr ""
7724
7725#: app/Services/MessageService.php:226
7726msgid "Internal messaging"
7727msgstr "Внутренние сообщения"
7728
7729#: app/Services/MessageService.php:227
7730msgid "Internal messaging with emails"
7731msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7734msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7735msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7736
7737#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7738msgid "Invalid GEDCOM record"
7739msgstr ""
7740
7741#: app/Date.php:383
7742msgid "Invalid date"
7743msgstr "Недопустимая дата"
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7747msgid "Iran"
7748msgstr "Иран"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7752msgid "Iraq"
7753msgstr "Ирак"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7757msgid "Ireland"
7758msgstr "Ирландия"
7759
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7762msgid "Isle of Man"
7763msgstr "Остров Мэн"
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7767msgid "Israel"
7768msgstr "Израиль"
7769
7770#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7771msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7772msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7776msgid "Italy"
7777msgstr "Италия"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:194
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "ияра"
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:298
7787msgctxt "INSTRUMENTAL"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr "ияром"
7790
7791#. I18N: a month in the Jewish calendar
7792#: app/Date/JewishDate.php:246
7793msgctxt "LOCATIVE"
7794msgid "Iyar"
7795msgstr "ияра"
7796
7797#. I18N: a month in the Jewish calendar
7798#: app/Date/JewishDate.php:142
7799msgctxt "NOMINATIVE"
7800msgid "Iyar"
7801msgstr "ияр"
7802
7803#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7804#: app/Date.php:242
7805msgid "Jalali"
7806msgstr "Джалали"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7810msgid "Jamaica"
7811msgstr "Ямайка"
7812
7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7814msgctxt "Abbreviation for January"
7815msgid "Jan"
7816msgstr "Янв"
7817
7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7819msgctxt "GENITIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "января"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7824msgctxt "INSTRUMENTAL"
7825msgid "January"
7826msgstr "январём"
7827
7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7829msgctxt "LOCATIVE"
7830msgid "January"
7831msgstr "января"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7835#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7836msgctxt "NOMINATIVE"
7837msgid "January"
7838msgstr "январь"
7839
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7842msgid "Japan"
7843msgstr "Япония"
7844
7845#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7846#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7847#: resources/views/help/date.phtml:155
7848msgid "Jewish"
7849msgstr "Еврейский"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7853msgid "Johannesburg, South Africa"
7854msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7855
7856#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7857#: app/Services/TreeService.php:202
7858msgid "John /DOE/"
7859msgstr "Иван /Иванов/"
7860
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7863msgid "Jordan"
7864msgstr "Иордания"
7865
7866#. I18N: Location of an LDS church temple
7867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7868msgid "Jordan River, Utah, United States"
7869msgstr "Река Иордан, Юта"
7870
7871#. I18N: Name of a module
7872#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7873msgid "Journal"
7874msgstr "Дневник"
7875
7876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7877msgctxt "Abbreviation for July"
7878msgid "Jul"
7879msgstr "Июл"
7880
7881#. I18N: The julian calendar
7882#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7883msgid "Julian"
7884msgstr "Юлианский"
7885
7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7887msgctxt "GENITIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "июля"
7890
7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "July"
7894msgstr "июлем"
7895
7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7897msgctxt "LOCATIVE"
7898msgid "July"
7899msgstr "июля"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "July"
7906msgstr "июль"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:136
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "Джумада аль-уля"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:226
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr "Джумада аль-уля"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7921#: app/Date/HijriDate.php:181
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-awwal"
7924msgstr "Джумада аль-уля"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7927#: app/Date/HijriDate.php:91
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-awwal"
7930msgstr "Джумада аль-уля"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:138
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "Джумада ас-сани"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:228
7940msgctxt "INSTRUMENTAL"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr "Джумада ас-сани"
7943
7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7945#: app/Date/HijriDate.php:183
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "Jumada al-thani"
7948msgstr "Джумада ас-сани"
7949
7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7951#: app/Date/HijriDate.php:93
7952msgctxt "NOMINATIVE"
7953msgid "Jumada al-thani"
7954msgstr "Джумада ас-сани"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7957msgctxt "Abbreviation for June"
7958msgid "Jun"
7959msgstr "Июн"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7962msgctxt "GENITIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "июня"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7967msgctxt "INSTRUMENTAL"
7968msgid "June"
7969msgstr "июнем"
7970
7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7972msgctxt "LOCATIVE"
7973msgid "June"
7974msgstr "июня"
7975
7976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7979msgctxt "NOMINATIVE"
7980msgid "June"
7981msgstr "июнь"
7982
7983#. I18N: Location of an LDS church temple
7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7985msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7986msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7990msgid "Kazakhstan"
7991msgstr "Казахстан"
7992
7993#. I18N: A configuration setting
7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7995msgid "Keep media objects"
7996msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7997
7998#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7999msgid "Keep open"
8000msgstr "Держать открытыми"
8001
8002#. I18N: A configuration setting
8003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
8004#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
8005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8006msgid "Keep the existing “last change” information"
8007msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8011msgid "Kenya"
8012msgstr "Кения"
8013
8014#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8015msgid "Keyword examples"
8016msgstr "Примеры ключевых слов"
8017
8018#: app/Date/JalaliDate.php:261
8019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8020msgid "Khor"
8021msgstr "Хор"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:129
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "Хордада"
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:219
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr "Хордадом"
8034
8035#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8036#: app/Date/JalaliDate.php:174
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Khordad"
8039msgstr "Хордаде"
8040
8041#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8042#: app/Date/JalaliDate.php:84
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Khordad"
8045msgstr "Хордад"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8049msgid "Kiev, Ukraine"
8050msgstr "Киев, Украина"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8054msgid "Kiribati"
8055msgstr "Кирибати"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:182
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "кислева"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:286
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr "кислевом"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:234
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Kislev"
8073msgstr "кислева"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:130
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Kislev"
8079msgstr "кислев"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8083msgid "Kona, Hawaii, United States"
8084msgstr "Кона, Гавайи"
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8088msgid "Korea"
8089msgstr "Корея"
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8093msgid "Kuwait"
8094msgstr "Кувейт"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8098msgid "Kyrgyzstan"
8099msgstr "Киргизия"
8100
8101#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8102#: app/GedcomTag.php:494
8103msgid "LDS baptism"
8104msgstr "Крещение (мормоны)"
8105
8106#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8107#: app/GedcomTag.php:970
8108msgid "LDS child sealing"
8109msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8110
8111#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8112#: app/GedcomTag.php:615
8113msgid "LDS confirmation"
8114msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8115
8116#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8117#: app/GedcomTag.php:687
8118msgid "LDS endowment"
8119msgstr "Мормонское обличение"
8120
8121#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8122#: app/GedcomTag.php:979
8123msgid "LDS spouse sealing"
8124msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8125
8126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8127msgid "LDS temple"
8128msgstr "Храм мормонов"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8132msgid "Laie, Hawaii, United States"
8133msgstr "Лаи, Гавайи"
8134
8135#. I18N: page orientation
8136#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8139msgid "Landscape"
8140msgstr "Горизонтально"
8141
8142#. I18N: gedcom tag LANG
8143#. I18N: A configuration setting
8144#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8146#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8147#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8149#: resources/views/admin/users.phtml:23
8150#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8151#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8152#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8153msgid "Language"
8154msgstr "Язык"
8155
8156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8158#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8159#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8160msgid "Languages"
8161msgstr "Языки"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8165msgid "Laos"
8166msgstr "Лаос"
8167
8168#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8169msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8170msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8171
8172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8174msgid "Largest families"
8175msgstr "Самые большие семьи"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8178msgid "Largest number of grandchildren"
8179msgstr "Наибольшее количество внуков"
8180
8181#. I18N: Location of an LDS church temple
8182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8183msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8184msgstr "Лас Вегас, Невада"
8185
8186#. I18N: gedcom tag CHAN
8187#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8188#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8189#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8191#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8192#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8193#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8194#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8195#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8197#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8198#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8199#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8200msgid "Last change"
8201msgstr "Последнее изменение"
8202
8203#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8204msgid "Last email reminder was sent "
8205msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8206
8207#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8208msgid "Last event"
8209msgstr "Самый недавний факт"
8210
8211#: resources/views/admin/users.phtml:27
8212msgid "Last signed in"
8213msgstr "Последний вход"
8214
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8218#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8219msgid "Latest birth"
8220msgstr "Самое недавнее рождение"
8221
8222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8225#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8226msgid "Latest death"
8227msgstr "Последняя смерть"
8228
8229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8230msgid "Latest divorce"
8231msgstr "Самый недавний развод"
8232
8233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8234msgid "Latest marriage"
8235msgstr "Самый недавний брак"
8236
8237#. I18N: gedcom tag LATI
8238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8240#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8241#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8242#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8243#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8244msgid "Latitude"
8245msgstr "Широта"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8249msgid "Latvia"
8250msgstr "Латвия"
8251
8252#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8253#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8254#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8255#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8256#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8257msgid "Layout"
8258msgstr "Макет"
8259
8260#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8261msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8262msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8263
8264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8265msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8266msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8267
8268#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8270msgid "Leaves"
8271msgstr "Крона"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8275msgid "Lebanon"
8276msgstr "Ливан"
8277
8278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8279msgid "Left"
8280msgstr ""
8281
8282#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8283#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8284msgid "Legacy URLs"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: gedcom tag LEGA
8288#: app/GedcomTag.php:785
8289msgid "Legatee"
8290msgstr "Наследник"
8291
8292#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8293msgid "Length of marriage"
8294msgstr "Продолжительность брака"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8298msgid "Lesotho"
8299msgstr "Лесото"
8300
8301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8305#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8306#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8317msgctxt "paper size"
8318msgid "Letter"
8319msgstr "Письмо"
8320
8321#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8322msgid "Level"
8323msgstr "Уровень"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8327msgid "Liberia"
8328msgstr "Либерия"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8332msgid "Libya"
8333msgstr "Ливия"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8337msgid "Liechtenstein"
8338msgstr "Лихтеншнейн"
8339
8340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8341msgid "Lifespan"
8342msgstr "Продолжительность жизни"
8343
8344#. I18N: Name of a module/chart
8345#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8346msgid "Lifespans"
8347msgstr "Жизненные отрезки"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8351msgid "Lima, Peru"
8352msgstr "Лима, Перу"
8353
8354#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8356msgid "Link media objects to facts and events"
8357msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8358
8359#. I18N: You need to:
8360#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8361#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8362msgid "Link the user account to an individual."
8363msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8364
8365#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8367msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8368msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8369
8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8371#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8372msgid "Link this media object to a family"
8373msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8374
8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8376#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8377msgid "Link this media object to a source"
8378msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8379
8380#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8381#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8382msgid "Link this media object to an individual"
8383msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8384
8385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8386msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8387msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8388
8389#. I18N: gedcom tag _DBID
8390#: app/GedcomTag.php:1085
8391msgid "Linked database ID"
8392msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8393
8394#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8395#: resources/views/chart-box.phtml:125
8396msgid "Links"
8397msgstr "Связи"
8398
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8401msgid "List"
8402msgstr "Список"
8403
8404#. I18N: Name of a module
8405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8406#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8409#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8411msgid "Lists"
8412msgstr "Списки"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8416msgid "Lithuania"
8417msgstr "Литва"
8418
8419#: app/SurnameTradition.php:107
8420msgctxt "Surname tradition"
8421msgid "Lithuanian"
8422msgstr "Литовская"
8423
8424#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8425msgid "Living"
8426msgstr "Живые"
8427
8428#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8429msgid "Living individuals"
8430msgstr "Персоны, живущие ныне"
8431
8432#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8433msgid "Loading…"
8434msgstr "Загрузка…"
8435
8436#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8437#: resources/views/admin/media.phtml:35
8438msgid "Local files"
8439msgstr "Локальные файлы"
8440
8441#. I18N: gedcom tag _LOC
8442#: app/GedcomTag.php:1165
8443msgid "Location"
8444msgstr "Расположение"
8445
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8447msgid "Lodger"
8448msgstr "Квартирант"
8449
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8451msgctxt "FEMALE"
8452msgid "Lodger"
8453msgstr "Квартирантка"
8454
8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8456msgctxt "MALE"
8457msgid "Lodger"
8458msgstr "Квартирант"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8462msgid "Logan, Utah, United States"
8463msgstr "Логан, Юта"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8467msgid "London, England"
8468msgstr "Лондон, Англия"
8469
8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8473msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8474
8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8476msgid "Longest marriage"
8477msgstr "Самый долгий брак"
8478
8479#. I18N: gedcom tag LONG
8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8482#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8486msgid "Longitude"
8487msgstr "Долгота"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8491msgid "Los Angeles, California, United States"
8492msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8496msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8497msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8498
8499#. I18N: Location of an LDS church temple
8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8501msgid "Lubbock, Texas, United States"
8502msgstr "Лаббок, Техас"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8506msgid "Luxembourg"
8507msgstr "Люксембург"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8511msgid "Macau"
8512msgstr "Макао"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8516msgid "Macedonia"
8517msgstr "Македония"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8521msgid "Madagascar"
8522msgstr "Мадагаскар"
8523
8524#. I18N: Location of an LDS church temple
8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8526msgid "Madrid, Spain"
8527msgstr "Мадрид, Испания"
8528
8529#. I18N: Type of media object
8530#: app/GedcomTag.php:1560
8531msgid "Magazine"
8532msgstr "Журнал"
8533
8534#. I18N: gedcom tag _NAME
8535#: app/GedcomTag.php:1204
8536msgid "Mailing name"
8537msgstr "Почтовый адрес"
8538
8539#: app/Services/MessageService.php:229
8540msgid "Mailto link"
8541msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8545msgid "Malawi"
8546msgstr "Малави"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8550msgid "Malaysia"
8551msgstr "Малайзия"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8555msgid "Maldives"
8556msgstr "Мальдивы"
8557
8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8559#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8560msgid "Male"
8561msgstr "Муж."
8562
8563#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8564#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8566#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8576#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8577#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8578#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8579#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8580msgid "Males"
8581msgstr "Мужчины"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8585msgid "Mali"
8586msgstr "Мали"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8590msgid "Malta"
8591msgstr "Мальта"
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8595#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8599#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8600#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8605msgid "Manage family trees"
8606msgstr "Управление семейными деревьями"
8607
8608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8609#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8610msgid "Manage family trees "
8611msgstr "Управление семейными деревьями "
8612
8613#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8616msgid "Manage media"
8617msgstr "Управление медиаданными"
8618
8619#. I18N: Listbox entry; name of a role
8620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8624msgid "Manager"
8625msgstr "Менеджер"
8626
8627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8628msgid "Managers"
8629msgstr "Менеджеры"
8630
8631#. I18N: Location of an LDS church temple
8632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8633msgid "Manaus, Brazil"
8634msgstr "Манаус, Бразилия"
8635
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8638msgid "Manhattan, New York, United States"
8639msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8643msgid "Manila, Philippines"
8644msgstr "Манила, Филиппины"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8648msgid "Manti, Utah, United States"
8649msgstr "Манти, Юта"
8650
8651#. I18N: Type of media object
8652#: app/GedcomTag.php:1563
8653msgid "Manuscript"
8654msgstr "Рукопись"
8655
8656#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8658msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8659msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8660
8661#. I18N: Type of media object
8662#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8664msgid "Map"
8665msgstr "Карта"
8666
8667#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8669#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8670msgid "Map provider"
8671msgstr "Поставщик карты"
8672
8673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8674msgctxt "Abbreviation for March"
8675msgid "Mar"
8676msgstr "Мар"
8677
8678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8679msgctxt "GENITIVE"
8680msgid "March"
8681msgstr "марта"
8682
8683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8684msgctxt "INSTRUMENTAL"
8685msgid "March"
8686msgstr "мартом"
8687
8688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8689msgctxt "LOCATIVE"
8690msgid "March"
8691msgstr "марта"
8692
8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8696msgctxt "NOMINATIVE"
8697msgid "March"
8698msgstr "март"
8699
8700#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8702msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8703msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8704
8705#. I18N: gedcom tag MARR
8706#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8707#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8711#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8761msgid "Marriage"
8762msgstr "Брак"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARB
8765#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8766msgid "Marriage banns"
8767msgstr "Оглашение объявления о браке"
8768
8769#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8770#: app/GedcomTag.php:1201
8771msgid "Marriage beginning status"
8772msgstr "Статус брака, начало"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MBON
8775#: app/GedcomTag.php:1180
8776msgid "Marriage bond"
8777msgstr "Брачные узы"
8778
8779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8780msgid "Marriage by country"
8781msgstr "Вступления в брак по странам"
8782
8783#. I18N: gedcom tag MARC
8784#: app/GedcomTag.php:801
8785msgid "Marriage contract"
8786msgstr "Брачный контракт"
8787
8788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8789msgid "Marriage date range end"
8790msgstr "Период даты брака (конец)"
8791
8792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8793msgid "Marriage date range start"
8794msgstr "Период даты брака (начало)"
8795
8796#. I18N: gedcom tag _MEND
8797#: app/GedcomTag.php:1189
8798msgid "Marriage ending status"
8799msgstr "Статус брака, окончание"
8800
8801#. I18N: gedcom tag _MARI
8802#: app/GedcomTag.php:1168
8803msgid "Marriage intention"
8804msgstr "Помолвка"
8805
8806#. I18N: gedcom tag MARL
8807#: app/GedcomTag.php:804
8808msgid "Marriage license"
8809msgstr "Разрешение на брак"
8810
8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8812msgid "Marriage of a brother"
8813msgstr "Брак брата"
8814
8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8817msgid "Marriage of a child"
8818msgstr "Брак ребёнка"
8819
8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8821msgid "Marriage of a daughter"
8822msgstr "Брак дочери"
8823
8824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8825msgid "Marriage of a father"
8826msgstr "Брак отца"
8827
8828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8832msgid "Marriage of a grandchild"
8833msgstr "Брак внука/внучки"
8834
8835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8836msgid "Marriage of a granddaughter"
8837msgstr "Брак внучки"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8840msgctxt "daughter’s daughter"
8841msgid "Marriage of a granddaughter"
8842msgstr "Брак внучки"
8843
8844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8845msgctxt "son’s daughter"
8846msgid "Marriage of a granddaughter"
8847msgstr "Брак внучки"
8848
8849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8850msgid "Marriage of a grandson"
8851msgstr "Брак внука"
8852
8853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8854msgctxt "daughter’s son"
8855msgid "Marriage of a grandson"
8856msgstr "Брак внука"
8857
8858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8859msgctxt "son’s son"
8860msgid "Marriage of a grandson"
8861msgstr "Брак внука"
8862
8863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8864msgid "Marriage of a half-brother"
8865msgstr "Брак неполнородного брата"
8866
8867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8868msgid "Marriage of a half-sibling"
8869msgstr "Брак неполнородного сибса"
8870
8871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8872msgid "Marriage of a half-sister"
8873msgstr "Брак неполнородной сестры"
8874
8875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8876msgid "Marriage of a mother"
8877msgstr "Брак матери"
8878
8879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8881msgid "Marriage of a parent"
8882msgstr "Брак родителя"
8883
8884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8886msgid "Marriage of a sibling"
8887msgstr "Брак сибса"
8888
8889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8890msgid "Marriage of a sister"
8891msgstr "Брак сестры"
8892
8893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8894msgid "Marriage of a son"
8895msgstr "Брак сына"
8896
8897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8898msgid "Marriage of parents"
8899msgstr "Брак родителей"
8900
8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8902msgid "Marriage place contains"
8903msgstr "Место брака"
8904
8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8906msgid "Marriage places"
8907msgstr "Место вступления в брак"
8908
8909#. I18N: gedcom tag MARS
8910#: app/GedcomTag.php:822
8911msgid "Marriage settlement"
8912msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8913
8914#. I18N: gedcom tag _STAT
8915#: app/GedcomTag.php:1241
8916msgid "Marriage status"
8917msgstr "Семейное положение"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:819
8920msgid "Marriage type unknown"
8921msgstr "Неизвестный тип брака"
8922
8923#. I18N: Name of a module/report
8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8928msgid "Marriages"
8929msgstr "Бракосочетания"
8930
8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8933msgid "Marriages by century"
8934msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8935
8936#. I18N: gedcom tag _MARNM
8937#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8939msgid "Married name"
8940msgstr "Имя, фамилия в браке"
8941
8942#: app/GedcomTag.php:1176
8943msgid "Married surname"
8944msgstr "Фамилия в браке"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8948msgid "Marshall Islands"
8949msgstr "Маршалловы острова"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8953msgid "Martinique"
8954msgstr "Мартиника"
8955
8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8957msgid "Masquerade as this user"
8958msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8959
8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8962msgid "Match both upper and lower case letters."
8963msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8964
8965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8966msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8967msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8968
8969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8970msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8971msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8972
8973#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8974msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8975msgstr ""
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8979msgid "Mauritania"
8980msgstr "Мавритания"
8981
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8984msgid "Mauritius"
8985msgstr "Мавтрития"
8986
8987#. I18N: A configuration setting
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8989msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8990msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8991
8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8994msgid "Maximum upload size: "
8995msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8998msgctxt "Abbreviation for May"
8999msgid "May"
9000msgstr "Май"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "May"
9005msgstr "мая"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "May"
9010msgstr "маем"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "May"
9015msgstr "мая"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "May"
9022msgstr "май"
9023
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9026msgid "Mayotte"
9027msgstr "Майотта"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9031msgid "Medford, Oregon, United States"
9032msgstr "Медфорд, Орегон"
9033
9034#. I18N: Name of a module
9035#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9038#: resources/views/admin/media.phtml:99
9039#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9041msgid "Media"
9042msgstr "Медиа"
9043
9044#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9045#: resources/views/admin/media.phtml:95
9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9047#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9049#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9050msgid "Media file"
9051msgstr "Медиафайл"
9052
9053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9054msgid "Media file to upload"
9055msgstr "Выберите медиафайл"
9056
9057#. I18N: %s is the name of a folder.
9058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9059#, php-format
9060msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9061msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9062
9063#: resources/views/admin/media.phtml:26
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9065msgid "Media files"
9066msgstr "Мультимедийные файлы"
9067
9068#. I18N: A configuration setting
9069#: resources/views/admin/media.phtml:58
9070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9071msgid "Media folder"
9072msgstr "Медиапапка"
9073
9074#: resources/views/admin/media.phtml:27
9075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9076msgid "Media folders"
9077msgstr "Медиапапки"
9078
9079#. I18N: gedcom tag OBJE
9080#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9081#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9082#: resources/views/admin/media.phtml:103
9083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9084#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9085#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9086#: resources/views/family-page.phtml:87
9087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9088#: resources/views/source-page.phtml:89
9089msgid "Media object"
9090msgstr "Медиаобъект"
9091
9092#. I18N: Name of a module/list
9093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9094#: app/Services/AdminService.php:183
9095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9099#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9105#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9106#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9108msgid "Media objects"
9109msgstr "Медиаобъекты"
9110
9111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9112msgid "Media objects found"
9113msgstr "Найдены медиаобъекты"
9114
9115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9116msgid "Media objects per page"
9117msgstr "Медиаобъектов на странице"
9118
9119#. I18N: gedcom tag MEDI
9120#. I18N: gedcom tag _TYPE
9121#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9124msgid "Media type"
9125msgstr "Тип носителя"
9126
9127#. I18N: gedcom tag _MDCL
9128#: app/GedcomTag.php:1183
9129msgid "Medical"
9130msgstr "Медицинский работник"
9131
9132#. I18N: gedcom tag _MEDC
9133#: app/GedcomTag.php:1186
9134msgid "Medical condition"
9135msgstr "Состояние здоровья"
9136
9137#. I18N: The name of a colour-scheme
9138#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9139msgid "Mediterranio"
9140msgstr "Средиземноморье"
9141
9142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9143msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9144msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9145
9146#: app/Date/JalaliDate.php:265
9147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "Мехр"
9150
9151#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9152#: app/Date/JalaliDate.php:137
9153msgctxt "GENITIVE"
9154msgid "Mehr"
9155msgstr "Мехра"
9156
9157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9158#: app/Date/JalaliDate.php:227
9159msgctxt "INSTRUMENTAL"
9160msgid "Mehr"
9161msgstr "Мехром"
9162
9163#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9164#: app/Date/JalaliDate.php:182
9165msgctxt "LOCATIVE"
9166msgid "Mehr"
9167msgstr "Мехре"
9168
9169#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9170#: app/Date/JalaliDate.php:92
9171msgctxt "NOMINATIVE"
9172msgid "Mehr"
9173msgstr "Мехр"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9177msgid "Melbourne, Australia"
9178msgstr "Мельбурн, Австралия"
9179
9180#. I18N: Listbox entry; name of a role
9181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9186msgid "Member"
9187msgstr "Участник"
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9191msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9192msgstr "Мемфис, Теннесси"
9193
9194#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9195#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9196msgid "Menu"
9197msgstr "Меню"
9198
9199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9201#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9202#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9203msgid "Menus"
9204msgstr "Меню"
9205
9206#. I18N: The name of a colour-scheme
9207#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9208msgid "Mercury"
9209msgstr "Меркурий"
9210
9211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9212msgid "Merge"
9213msgstr "Слияние"
9214
9215#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9217msgid "Merge family trees"
9218msgstr "Объединить семейные деревья"
9219
9220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9222#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9223msgid "Merge records"
9224msgstr "Слияние записей"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9228msgid "Merida, Mexico"
9229msgstr "Мерида, Мексика"
9230
9231#. I18N: Location of an LDS church temple
9232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9233msgid "Mesa, Arizona, United States"
9234msgstr "Меса, Аризона"
9235
9236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9237#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9240#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9241msgid "Message"
9242msgstr "Сообщение"
9243
9244#. I18N: Name of a module
9245#. I18N: A configuration setting
9246#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9248msgid "Messages"
9249msgstr "Сообщения"
9250
9251#. I18N: a month in the French republican calendar
9252#: app/Date/FrenchDate.php:153
9253msgctxt "GENITIVE"
9254msgid "Messidor"
9255msgstr "Мессидора"
9256
9257#. I18N: a month in the French republican calendar
9258#: app/Date/FrenchDate.php:247
9259msgctxt "INSTRUMENTAL"
9260msgid "Messidor"
9261msgstr "Мессидором"
9262
9263#. I18N: a month in the French republican calendar
9264#: app/Date/FrenchDate.php:200
9265msgctxt "LOCATIVE"
9266msgid "Messidor"
9267msgstr "Мессидоре"
9268
9269#. I18N: a month in the French republican calendar
9270#: app/Date/FrenchDate.php:106
9271msgctxt "NOMINATIVE"
9272msgid "Messidor"
9273msgstr "Мессидор"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9277msgid "Mexico"
9278msgstr "Мексика"
9279
9280#. I18N: Location of an LDS church temple
9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9282msgid "Mexico City, Mexico"
9283msgstr "Мехико, Мексика"
9284
9285#. I18N: Type of media object
9286#: app/GedcomTag.php:1554
9287msgid "Microfiche"
9288msgstr "Микрофиша"
9289
9290#. I18N: Type of media object
9291#: app/GedcomTag.php:1557
9292msgid "Microfilm"
9293msgstr "Микрофильм"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9297msgid "Micronesia"
9298msgstr "Микронезия"
9299
9300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9301msgid "Middle East"
9302msgstr "Средний Восток"
9303
9304#. I18N: gedcom tag _MILI
9305#: app/GedcomTag.php:1192
9306msgid "Military"
9307msgstr "Военная служба"
9308
9309#. I18N: gedcom tag _MILT
9310#: app/GedcomTag.php:1195
9311msgid "Military service"
9312msgstr "Военная служба"
9313
9314#. I18N: Name of a module/report
9315#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9318msgid "Missing data"
9319msgstr "Отсутствующие данные"
9320
9321#. I18N: Listbox entry; name of a role
9322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9324msgid "Moderator"
9325msgstr "Модератор"
9326
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9328msgid "Moderators"
9329msgstr "Модераторы"
9330
9331#: resources/views/admin/components.phtml:39
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9333msgid "Module"
9334msgstr "Модуль"
9335
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9337#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9338msgid "Module administration"
9339msgstr "Настройка модуля"
9340
9341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9345#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9346#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9349msgid "Modules"
9350msgstr "Модули"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9354msgid "Moldova"
9355msgstr "Молдавия"
9356
9357#. I18N: abbreviation for Monday
9358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9360msgid "Mon"
9361msgstr "Пн"
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9365msgid "Monaco"
9366msgstr "Монако"
9367
9368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9369msgid "Monday"
9370msgstr "Понедельник"
9371
9372#. I18N: Name of a country or state
9373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9374msgid "Mongolia"
9375msgstr "Монголия"
9376
9377#. I18N: Name of a country or state
9378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9379msgid "Montenegro"
9380msgstr "Черногория"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9384msgid "Monterrey, Mexico"
9385msgstr "Монтеррей, Мексика"
9386
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9389msgid "Montevideo, Uruguay"
9390msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9391
9392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9398#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9399msgid "Month"
9400msgstr "Месяц"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9404msgid "Month of birth"
9405msgstr "По месяцам рождения"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9409msgid "Month of birth of first child in a relation"
9410msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9411
9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9414msgid "Month of death"
9415msgstr "По месяцам кончины"
9416
9417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9419msgid "Month of first marriage"
9420msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9421
9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9424msgid "Month of marriage"
9425msgstr "По месяцам вступления в брак"
9426
9427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9430msgid "Month:"
9431msgstr "Месяц:"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9435msgid "Monticello, Utah, United States"
9436msgstr "Монтичелло, Юта"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9440msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9441msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9445msgid "Montserrat"
9446msgstr "Монсеррат"
9447
9448#: app/Date/JalaliDate.php:263
9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9450msgid "Mor"
9451msgstr "Мор"
9452
9453#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:133
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Mordad"
9457msgstr "Мордада"
9458
9459#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:223
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Mordad"
9463msgstr "Мордадом"
9464
9465#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:178
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Mordad"
9469msgstr "Мордаде"
9470
9471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:88
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Mordad"
9475msgstr "Мордад"
9476
9477#. I18N: Name of a country or state
9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9479msgid "Morocco"
9480msgstr "Марокко"
9481
9482#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9484msgid "Most SMTP servers require a password."
9485msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9486
9487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9490msgid "Most common surnames"
9491msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9492
9493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9494msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9495msgstr ""
9496
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9498msgid "Most mail servers require a valid email address."
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9503msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9504msgstr ""
9505
9506#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9508msgid "Most servers do not use secure connections."
9509msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9514msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9515msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9516
9517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9518msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9519msgstr ""
9520
9521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9522msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9523msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9524
9525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9526msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9527msgstr ""
9528
9529#. I18N: Name of a module
9530#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9531msgid "Most viewed pages"
9532msgstr "Часто посещаемые страницы"
9533
9534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9541msgid "Mother"
9542msgstr "Мать"
9543
9544#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9545#, php-format
9546msgid "Mother: %s"
9547msgstr "Мать: %s"
9548
9549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9550msgid "Mother’s age"
9551msgstr "Возраст матери"
9552
9553#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9554#: app/Individual.php:965
9555#, php-format
9556msgid "Mother’s family with %s"
9557msgstr "Семья матери с %s"
9558
9559#. I18N: A step-family.
9560#: app/Individual.php:969
9561msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9562msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9566msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9567msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:46
9570#: resources/views/admin/components.phtml:146
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9572msgid "Move down"
9573msgstr "Вниз"
9574
9575#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9576msgid "Move the media object?"
9577msgstr "Переместить медиаобъект?"
9578
9579#: resources/views/admin/components.phtml:45
9580#: resources/views/admin/components.phtml:140
9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9582msgid "Move up"
9583msgstr "Вверх"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9587msgid "Mozambique"
9588msgstr "Мозамбик"
9589
9590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9591#: app/Date/HijriDate.php:128
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Muharram"
9594msgstr "Мухаррам"
9595
9596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9597#: app/Date/HijriDate.php:218
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Muharram"
9600msgstr "Мухаррам"
9601
9602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9603#: app/Date/HijriDate.php:173
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Muharram"
9606msgstr "Мухаррам"
9607
9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9609#: app/Date/HijriDate.php:83
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Muharram"
9612msgstr "Мухаррам"
9613
9614#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9615msgid "Multiple marriages"
9616msgstr "Несколько браков"
9617
9618#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9620msgid "My account"
9621msgstr "Мои настройки"
9622
9623#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9624msgid "My family tree"
9625msgstr "Моя родословная"
9626
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9628msgid "My individual record"
9629msgstr "Моя персональная запись"
9630
9631#. I18N: Name of a module
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9635#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9636msgid "My page"
9637msgstr "Моя страница"
9638
9639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9640msgid "My pages"
9641msgstr "Мои страницы"
9642
9643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9644msgid "My pedigree"
9645msgstr "Моя родословная"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9649msgid "Myanmar"
9650msgstr "Бирма"
9651
9652#. I18N: gedcom tag NAME
9653#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9654#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9655#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9656#: resources/views/individual-name.phtml:44
9657#: resources/views/individual-name.phtml:55
9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9678msgid "Name"
9679msgstr "Имя, фамилия"
9680
9681#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9682msgctxt "Repository"
9683msgid "Name"
9684msgstr "Название"
9685
9686#: app/GedcomTag.php:832
9687msgid "Name in Hebrew"
9688msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NPFX
9691#: app/GedcomTag.php:857
9692msgid "Name prefix"
9693msgstr "Префикс имени"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NSFX
9696#: app/GedcomTag.php:860
9697msgid "Name suffix"
9698msgstr "Суффикс имени"
9699
9700#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9701#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9702#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9703#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9704msgid "Names"
9705msgstr "Имена"
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NAMS
9708#: app/GedcomTag.php:1207
9709msgid "Namesake"
9710msgstr "Тезка"
9711
9712#. I18N: Name of a country or state
9713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9714msgid "Namibia"
9715msgstr "Намибия"
9716
9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9718msgid "Nanny"
9719msgstr "Няня"
9720
9721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9722msgid "Narrative description"
9723msgstr "Описание в виде рассказа"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9727msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9728msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9729
9730#. I18N: gedcom tag NATI
9731#: app/GedcomTag.php:835
9732msgid "Nationality"
9733msgstr "Национальность"
9734
9735#. I18N: gedcom tag NATU
9736#: app/GedcomTag.php:838
9737msgid "Naturalization"
9738msgstr "Натурализация"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9742msgid "Nauru"
9743msgstr "Науру"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9747msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9748msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9752msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9753msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9757msgid "Nepal"
9758msgstr "Непал"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9762msgid "Netherlands"
9763msgstr "Нидерланды"
9764
9765#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9766#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9767msgid "Never"
9768msgstr "Никогда"
9769
9770#. I18N: gedcom tag _NMAR
9771#: app/GedcomTag.php:1213
9772msgid "Never married"
9773msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9777msgid "New Caledonia"
9778msgstr "Новая Каледония"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9782msgid "New York, New York, United States"
9783msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9787msgid "New Zealand"
9788msgstr "Новая Зеландия"
9789
9790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9791msgid "New data"
9792msgstr "Новые данные"
9793
9794#. I18N: %s is a server name/URL
9795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9796#, php-format
9797msgid "New registration at %s"
9798msgstr "Новая регистрация на %s"
9799
9800#. I18N: %s is a server name/URL
9801#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9802#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9803#, php-format
9804msgid "New user at %s"
9805msgstr "Новый пользователь на %s"
9806
9807#. I18N: Location of an LDS church temple
9808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9809msgid "Newport Beach, California, United States"
9810msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9811
9812#. I18N: Name of a module
9813#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9814msgid "News"
9815msgstr "Новости"
9816
9817#. I18N: Type of media object
9818#: app/GedcomTag.php:1569
9819msgid "Newspaper"
9820msgstr "Газета"
9821
9822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9823msgid "Next email reminder will be sent after "
9824msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9825
9826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9828msgid "Next image"
9829msgstr "Следующее изображение"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9833msgid "Nicaragua"
9834msgstr "Никарагуа"
9835
9836#. I18N: gedcom tag NICK
9837#: app/GedcomTag.php:848
9838msgid "Nickname"
9839msgstr "Прозвище"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9843msgid "Niger"
9844msgstr "Нигер"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9848msgid "Nigeria"
9849msgstr "Нигерия"
9850
9851#. I18N: a month in the Jewish calendar
9852#: app/Date/JewishDate.php:192
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Nissan"
9855msgstr "нисана"
9856
9857#. I18N: a month in the Jewish calendar
9858#: app/Date/JewishDate.php:296
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Nissan"
9861msgstr "нисаном"
9862
9863#. I18N: a month in the Jewish calendar
9864#: app/Date/JewishDate.php:244
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Nissan"
9867msgstr "нисана"
9868
9869#. I18N: a month in the Jewish calendar
9870#: app/Date/JewishDate.php:140
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Nissan"
9873msgstr "нисан"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9877msgid "Niue"
9878msgstr "Ниуэ"
9879
9880#. I18N: a month in the French republican calendar
9881#: app/Date/FrenchDate.php:141
9882msgctxt "GENITIVE"
9883msgid "Nivose"
9884msgstr "Нивоз"
9885
9886#. I18N: a month in the French republican calendar
9887#: app/Date/FrenchDate.php:235
9888msgctxt "INSTRUMENTAL"
9889msgid "Nivose"
9890msgstr "Нивоз"
9891
9892#. I18N: a month in the French republican calendar
9893#: app/Date/FrenchDate.php:188
9894msgctxt "LOCATIVE"
9895msgid "Nivose"
9896msgstr "Нивоз"
9897
9898#. I18N: a month in the French republican calendar
9899#: app/Date/FrenchDate.php:93
9900msgctxt "NOMINATIVE"
9901msgid "Nivose"
9902msgstr "Нивоз"
9903
9904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9906msgid "No"
9907msgstr "Нет"
9908
9909#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9910#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9911msgid "No GEDCOM file was received."
9912msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9913
9914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9915msgid "No GEDCOM files found."
9916msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9917
9918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9921msgid "No calendar conversion"
9922msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9923
9924#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9925#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9926msgid "No children"
9927msgstr "Сведений о детях нет"
9928
9929#: app/Services/MessageService.php:230
9930msgid "No contact"
9931msgstr "Не хочу получать сообщения"
9932
9933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9934msgid "No duplicates have been found."
9935msgstr "Дубликаты не найдены."
9936
9937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9938msgid "No errors have been found."
9939msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9940
9941#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9943#, php-format
9944msgid "No events exist for the next %s day."
9945msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9946msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9947msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9948msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9949
9950#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9951msgid "No events exist for today."
9952msgstr "Сегодня событий нет."
9953
9954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9955msgid "No events exist for tomorrow."
9956msgstr "Завтра событий нет."
9957
9958#: resources/views/family-page.phtml:49
9959msgid "No facts exist for this family."
9960msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9961
9962#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9963#: app/Functions/Functions.php:55
9964msgid "No file was received. Please try again."
9965msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9966
9967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9968msgid "No link between the two individuals could be found."
9969msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9970
9971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9974msgid "No matching facts found"
9975msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9976
9977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9978#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9979msgid "No news articles have been submitted."
9980msgstr "Нет новостей."
9981
9982#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9983msgid "No predefined text"
9984msgstr "Никакого предопределенного текста"
9985
9986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9988msgid "No records to display"
9989msgstr "Нет записей для отображения"
9990
9991#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9992#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9993#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9994#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9996msgid "No results found."
9997msgstr "Информация по запросу не найдена."
9998
9999#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
10000msgid "No signed-in and no anonymous users"
10001msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10002
10003#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
10004msgid "No temple - living ordinance"
10005msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10006
10007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
10008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
10009#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10010msgid "No upgrade information is available."
10011msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10012
10013#. I18N: The name of a colour-scheme
10014#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10015msgid "Nocturnal"
10016msgstr "Ночной"
10017
10018#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10019#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10026msgid "None"
10027msgstr "Нет"
10028
10029#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10030#: app/Date/FrenchDate.php:303
10031msgid "Nonidi"
10032msgstr "Нониди"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10036msgid "Norfolk Island"
10037msgstr "Остров Норфолк"
10038
10039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10040msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10041msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10045msgid "North Korea"
10046msgstr "Северная Корея"
10047
10048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10049msgid "Northern America"
10050msgstr ""
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10054msgid "Northern Ireland"
10055msgstr "Северная Ирландия"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10059msgid "Northern Mariana Islands"
10060msgstr "Северные Марианские острова"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10064msgid "Norway"
10065msgstr "Норвегия"
10066
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10068msgid "Not approved by an administrator"
10069msgstr "Не утверждено администратором"
10070
10071#. I18N: gedcom tag _NLIV
10072#: app/GedcomTag.php:1210
10073msgid "Not living"
10074msgstr "Мертв"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NMR
10077#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10078#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10079msgid "Not married"
10080msgstr "Не женат/не замужем"
10081
10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10083msgid "Not verified by the user"
10084msgstr "Не прошли самопроверку"
10085
10086#. I18N: gedcom tag NOTE
10087#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10088#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10089#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10091#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10092#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10101msgid "Note"
10102msgstr "Примечание"
10103
10104#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10105msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10106msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10107
10108#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10109msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10110msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10111
10112#. I18N: Name of a module
10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10114#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10118#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10119#: resources/views/source-page.phtml:68
10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10123msgid "Notes"
10124msgstr "Примечания"
10125
10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10127msgid "Nothing found to cleanup"
10128msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10129
10130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10132msgid "Nothing found."
10133msgstr "Ничего не найдено."
10134
10135#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10136#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10137msgid "Nothing to show"
10138msgstr ""
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10141msgctxt "Abbreviation for November"
10142msgid "Nov"
10143msgstr "Ноя"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10146msgctxt "GENITIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "ноября"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10151msgctxt "INSTRUMENTAL"
10152msgid "November"
10153msgstr "ноябрём"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10156msgctxt "LOCATIVE"
10157msgid "November"
10158msgstr "ноября"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10163msgctxt "NOMINATIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "ноябрь"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10169msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10170msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NCHI
10173#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10174#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10176msgid "Number of children"
10177msgstr "Число детей"
10178
10179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10180#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10181#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10182msgid "Number of days to show"
10183msgstr "Количество дней"
10184
10185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10187msgid "Number of families without children"
10188msgstr "Число бездетных семей"
10189
10190#. I18N: ... to show in a list
10191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10192msgid "Number of given names"
10193msgstr "Кол-во имён"
10194
10195#. I18N: gedcom tag NMR
10196#: app/GedcomTag.php:851
10197msgid "Number of marriages"
10198msgstr "Количество браков"
10199
10200#. I18N: ... to show in a list
10201#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10202msgid "Number of pages"
10203msgstr "Кол-во страниц"
10204
10205#. I18N: ... to show in a list
10206#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10207#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10208msgid "Number of surnames"
10209msgstr "Кол-во фамилий"
10210
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10212msgid "Nurse"
10213msgstr "Кормилица"
10214
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10216msgctxt "FEMALE"
10217msgid "Nurse"
10218msgstr "Кормилица"
10219
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10221msgctxt "MALE"
10222msgid "Nurse"
10223msgstr "Кормилец"
10224
10225#. I18N: Location of an LDS church temple
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10227msgid "Oakland, California, United States"
10228msgstr "Окленд, Калифорния"
10229
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10232msgid "Oaxaca, Mexico"
10233msgstr "Оахака, Мексика"
10234
10235#. I18N: gedcom tag OCCU
10236#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10238msgid "Occupation"
10239msgstr "Род занятий"
10240
10241#. I18N: Name of a report
10242#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10245msgid "Occupations"
10246msgstr "Профессии"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10250msgid "Occupied Palestinian Territory"
10251msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10254msgctxt "Abbreviation for October"
10255msgid "Oct"
10256msgstr "Окт"
10257
10258#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10259#: app/Date/FrenchDate.php:301
10260msgid "Octidi"
10261msgstr "Октиди"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10264msgctxt "GENITIVE"
10265msgid "October"
10266msgstr "октября"
10267
10268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10269msgctxt "INSTRUMENTAL"
10270msgid "October"
10271msgstr "октябрём"
10272
10273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10274msgctxt "LOCATIVE"
10275msgid "October"
10276msgstr "октября"
10277
10278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10281msgctxt "NOMINATIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "октябрь"
10284
10285#. I18N: Location of an LDS church temple
10286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10287msgid "Ogden, Utah, United States"
10288msgstr "Огден, штат Юта"
10289
10290#. I18N: Location of an LDS church temple
10291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10292msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10293msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10294
10295#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10296msgid "Old data"
10297msgstr "Прежние данные"
10298
10299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10300msgid "Old files found"
10301msgstr "Найдены старые файлы"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10304msgid "Oldest father"
10305msgstr "Самый пожилой отец"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10308msgid "Oldest female"
10309msgstr "Самая пожилая женщина"
10310
10311#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10312msgid "Oldest living individuals"
10313msgstr "Старейшие живущие персоны"
10314
10315#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10316msgid "Oldest male"
10317msgstr "Самый пожилой мужчина"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10320msgid "Oldest mother"
10321msgstr "Самая пожилая мать"
10322
10323#. I18N: The name of a colour-scheme
10324#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10325msgid "Olivia"
10326msgstr "Оливковый"
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10330msgid "Oman"
10331msgstr "Оман"
10332
10333#. I18N: Name of a module
10334#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10335msgid "On this day"
10336msgstr "В этот день"
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10339msgid "On this day…"
10340msgstr "В этот день, в прошлом …"
10341
10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10343msgid "Only add new records"
10344msgstr "Добавление только новых записей"
10345
10346#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10351#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10352msgid "Only managers can edit"
10353msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10354
10355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10356msgid "Only update existing records"
10357msgstr "Обновление только существующих записей"
10358
10359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10360msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10361msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10364msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10365msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10366
10367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10368#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10369msgid "OpenStreetMap™"
10370msgstr "OpenStreetMap™"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10374msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10375msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10376
10377#: app/Date/JalaliDate.php:260
10378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10379msgid "Ord"
10380msgstr "Орд"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:127
10384msgctxt "GENITIVE"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "Ордибехешта"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:217
10390msgctxt "INSTRUMENTAL"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "Ордибехештом"
10393
10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10395#: app/Date/JalaliDate.php:172
10396msgctxt "LOCATIVE"
10397msgid "Ordibehesht"
10398msgstr "Ордибехеште"
10399
10400#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10401#: app/Date/JalaliDate.php:82
10402msgctxt "NOMINATIVE"
10403msgid "Ordibehesht"
10404msgstr "Ордибехешт"
10405
10406#. I18N: gedcom tag ORDI
10407#: app/GedcomTag.php:871
10408msgid "Ordinance"
10409msgstr "Посвящение у мормонов"
10410
10411#. I18N: gedcom tag ORDN
10412#: app/GedcomTag.php:874
10413msgid "Ordination"
10414msgstr "Посвящение в сан"
10415
10416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10418msgid "Orientation"
10419msgstr "Ориентация"
10420
10421#. I18N: Location of an LDS church temple
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10423msgid "Orlando, Florida, United States"
10424msgstr "Орландо, Флорида"
10425
10426#. I18N: Type of media object
10427#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10431msgid "Other"
10432msgstr "Другие"
10433
10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10435msgid "Other facts to show in charts"
10436msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10439msgid "Other preferences"
10440msgstr "Другие настройки"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10443msgid "Owner"
10444msgstr "Владелец"
10445
10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10447msgctxt "FEMALE"
10448msgid "Owner"
10449msgstr "Владелеца"
10450
10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10452msgctxt "MALE"
10453msgid "Owner"
10454msgstr "Владелец"
10455
10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10457#: app/Functions/Functions.php:64
10458msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10459msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10460
10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10462#: app/Functions/Functions.php:61
10463msgid "PHP failed to write to disk."
10464msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10465
10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10467msgid "PHP information"
10468msgstr "Информация о PHP"
10469
10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10485msgid "Page"
10486msgstr "Страница"
10487
10488#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10489#, php-format
10490msgid "Page %s of %s"
10491msgstr "Страница %s из %s"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10509msgid "Page size"
10510msgstr "Формат страницы"
10511
10512#. I18N: Type of media object
10513#: app/GedcomTag.php:1581
10514msgid "Painting"
10515msgstr "Картина"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10519msgid "Pakistan"
10520msgstr "Пакистан"
10521
10522#. I18N: Name of a country or state
10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10524msgid "Palau"
10525msgstr "Палау"
10526
10527#. I18N: A colour scheme
10528#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10529msgid "Palette"
10530msgstr "Палитра"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10534msgid "Palmyra, New York, United States"
10535msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10536
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10539msgid "Panama"
10540msgstr "Панама"
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10544msgid "Panama City, Panama"
10545msgstr "Панама-Сити, Панама"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10549msgid "Papeete, Tahiti"
10550msgstr "Папеэте, Таити"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10554msgid "Papua New Guinea"
10555msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10556
10557#. I18N: Name of a country or state
10558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10559msgid "Paraguay"
10560msgstr "Парагвай"
10561
10562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10563#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10564#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10565msgid "Parents"
10566msgstr "Родители"
10567
10568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10571msgid "Parents and siblings"
10572msgstr "Родители, братья, сёстры"
10573
10574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10575msgid "Parent’s age"
10576msgstr "Возраст родителя"
10577
10578#. I18N: A configuration setting
10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10583#: resources/views/login-page.phtml:43
10584#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10585#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10586#: resources/views/register-page.phtml:70
10587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10588msgid "Password"
10589msgstr "Пароль"
10590
10591#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10593#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10594#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10595#: resources/views/register-page.phtml:76
10596msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10597msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10601msgid "Payson, Utah, United States"
10602msgstr "Пейсон, Юта, США"
10603
10604#. I18N: Name of a module/chart
10605#. I18N: Name of a report
10606#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10607#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10612msgid "Pedigree"
10613msgstr "Родословная"
10614
10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10616msgid "Pedigree chart"
10617msgstr "Восходящее Дерево"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10621msgid "Pedigree map"
10622msgstr "Карта родословной"
10623
10624#. I18N: %s is an individual’s name
10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10626#, php-format
10627msgid "Pedigree map of %s"
10628msgstr "Карта родословной для %s"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree tree of %s"
10634msgstr "Родословное дерево для %s"
10635
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10645msgid "Pending changes"
10646msgstr "Ожидающие изменения"
10647
10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10650msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10651
10652#. I18N: gedcom tag _PRMN
10653#: app/GedcomTag.php:1226
10654msgid "Permanent number"
10655msgstr "Постоянный номер"
10656
10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10659msgid "Permanently delete these records?"
10660msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10661
10662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10663msgid "Personal data"
10664msgstr ""
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10668msgid "Perth, Australia"
10669msgstr "Перт, Австралия"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10673msgid "Peru"
10674msgstr "Перу"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10678msgid "Philippines"
10679msgstr "Филиппины"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10683msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10684msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10685
10686#. I18N: gedcom tag PHON
10687#: app/GedcomTag.php:889
10688msgid "Phone"
10689msgstr "Телефон"
10690
10691#. I18N: gedcom tag FONE
10692#: app/GedcomTag.php:742
10693msgid "Phonetic"
10694msgstr "Фонетическая транскрипция"
10695
10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10697msgid "Phonetic algorithm"
10698msgstr "Фонетический алгоритм"
10699
10700#: app/GedcomTag.php:830
10701msgid "Phonetic name"
10702msgstr "Фонетическое имя"
10703
10704#: app/GedcomTag.php:895
10705msgid "Phonetic place"
10706msgstr "Место (фонетически)"
10707
10708#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10709#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10710#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10711msgid "Phonetic search"
10712msgstr "Фонетический поиск"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:1019
10715msgid "Phonetic title"
10716msgstr "Название (фонетически)"
10717
10718#. I18N: Type of media object
10719#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10720msgid "Photo"
10721msgstr "Фотография"
10722
10723#. I18N: The name of a colour-scheme
10724#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10725msgid "Pink Plastic"
10726msgstr "Розовый пластик"
10727
10728#. I18N: Name of a country or state
10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10730msgid "Pitcairn"
10731msgstr "Питкэрн"
10732
10733#. I18N: gedcom tag PLAC
10734#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10735#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10738#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10754msgid "Place"
10755msgstr "Место"
10756
10757#. I18N: Name of a module/list
10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10761msgid "Place hierarchy"
10762msgstr "Иерархия мест"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:899
10765msgid "Place in Hebrew"
10766msgstr "Место на иврите"
10767
10768#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10769msgid "Place list"
10770msgstr "Список мест"
10771
10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10775msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10776
10777#: resources/views/help/place.phtml:12
10778msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10779msgstr ""
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:8
10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:500
10787msgid "Place of LDS baptism"
10788msgstr "Место крещения (мормоны)"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:976
10792msgid "Place of LDS child sealing"
10793msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:693
10797msgid "Place of LDS endowment"
10798msgstr "Место мормонского обличения"
10799
10800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10801msgid "Place of LDS spouse sealing"
10802msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:464
10805msgid "Place of adoption"
10806msgstr "Место усыновления"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10809msgid "Place of baptism"
10810msgstr "Место крещения"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10813msgid "Place of bar mitzvah"
10814msgstr "Место бар-мицва"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10817msgid "Place of bat mitzvah"
10818msgstr "Место бат-мицва"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10822msgid "Place of birth"
10823msgstr "Место рождения"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:535
10826msgid "Place of blessing"
10827msgstr "Место благословения"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:1077
10830msgid "Place of brit milah"
10831msgstr "Место обрезания"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10834msgid "Place of burial"
10835msgstr "Место захоронения"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10838msgid "Place of christening"
10839msgstr "Место крещения"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10842msgid "Place of confirmation"
10843msgstr "Место конфирмации"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:628
10846msgid "Place of cremation"
10847msgstr "Место кремации"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10851msgid "Place of death"
10852msgstr "Место смерти"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:684
10855msgid "Place of emigration"
10856msgstr "Место эмиграции"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10859msgid "Place of engagement"
10860msgstr "Место обручения"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:707
10863msgid "Place of event"
10864msgstr "Место события"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10867msgid "Place of first communion"
10868msgstr "Место первого причастия"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:770
10871msgid "Place of immigration"
10872msgstr "Место иммиграции"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10877msgid "Place of marriage"
10878msgstr "Место свадьбы"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10881msgid "Place of marriage banns"
10882msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:842
10885msgid "Place of naturalization"
10886msgstr "Место натурализации"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:880
10889msgid "Place of ordination"
10890msgstr "Место посвящения"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:935
10893msgid "Place of residence"
10894msgstr "Место проживания"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Module/PlacesModule.php:67
10898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10899#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10901msgid "Places"
10902msgstr "Географических названий"
10903
10904#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10907msgid "Play"
10908msgstr "Пуск"
10909
10910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10911msgid "Please enter a valid email address."
10912msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10913
10914#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10917#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10918msgid "Please try again."
10919msgstr ""
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:143
10923msgctxt "GENITIVE"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Плювиоз"
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:237
10929msgctxt "INSTRUMENTAL"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr "Плювиоз"
10932
10933#. I18N: a month in the French republican calendar
10934#: app/Date/FrenchDate.php:190
10935msgctxt "LOCATIVE"
10936msgid "Pluviose"
10937msgstr "Плювиоз"
10938
10939#. I18N: a month in the French republican calendar
10940#: app/Date/FrenchDate.php:95
10941msgctxt "NOMINATIVE"
10942msgid "Pluviose"
10943msgstr "Плювиоз"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10947msgid "Poland"
10948msgstr "Польша"
10949
10950#: app/SurnameTradition.php:100
10951msgctxt "Surname tradition"
10952msgid "Polish"
10953msgstr "Польский"
10954
10955#. I18N: A configuration setting
10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10960msgid "Port number"
10961msgstr "Номер порта"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10965msgid "Portland, Oregon, United States"
10966msgstr "Портленд, штат Орегон"
10967
10968#. I18N: Location of an LDS church temple
10969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10970msgid "Porto Alegre, Brazil"
10971msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10972
10973#. I18N: page orientation
10974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10975#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10977msgid "Portrait"
10978msgstr "Вертикально"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10982msgid "Portugal"
10983msgstr "Португалия"
10984
10985#: app/SurnameTradition.php:94
10986msgctxt "Surname tradition"
10987msgid "Portuguese"
10988msgstr "Португальский"
10989
10990#. I18N: gedcom tag POST
10991#: app/GedcomTag.php:902
10992msgid "Postal code"
10993msgstr "Почтовый индекс"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10997msgid "Powered by webtrees™"
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: a month in the French republican calendar
11001#: app/Date/FrenchDate.php:151
11002msgctxt "GENITIVE"
11003msgid "Prairial"
11004msgstr "Прериаля"
11005
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:245
11008msgctxt "INSTRUMENTAL"
11009msgid "Prairial"
11010msgstr "Прериалем"
11011
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:198
11014msgctxt "LOCATIVE"
11015msgid "Prairial"
11016msgstr "Прериале"
11017
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:104
11020msgctxt "NOMINATIVE"
11021msgid "Prairial"
11022msgstr "Прериаль"
11023
11024#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11025msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11026msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11027
11028#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11029msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11030msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11031
11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11033msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11034msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11035
11036#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11037#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11038#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11039#: resources/views/admin/components.phtml:60
11040#: resources/views/admin/components.phtml:63
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11048msgid "Preferences"
11049msgstr "Установки"
11050
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11052#, php-format
11053msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11054msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11055
11056#. I18N: A configuration setting
11057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11058msgid "Preferred contact method"
11059msgstr "Способ для связи"
11060
11061#. I18N: Label for a configuration option
11062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11063#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11064#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11065#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11067#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11068msgid "Presentation style"
11069msgstr "Стиль презентации"
11070
11071#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11073msgid "President’s Office"
11074msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11078msgid "Preston, England"
11079msgstr "Престон, Англия"
11080
11081#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11083#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11084msgid "Preview"
11085msgstr ""
11086
11087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11088msgid "Priest"
11089msgstr "Священник"
11090
11091#. I18N: The first day in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:287
11093msgid "Primidi"
11094msgstr "Примиди"
11095
11096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11097msgid "Print basic events when blank"
11098msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11099
11100#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11101#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11102msgid "Privacy"
11103msgstr "Конфиденциальность"
11104
11105#. I18N: Name of a module
11106#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11107#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11108msgid "Privacy policy"
11109msgstr "Политика конфиденциальности"
11110
11111#. I18N: a restrction on viewing data
11112#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11113msgid "Privacy restriction"
11114msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11115
11116#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11118msgid "Privacy restrictions"
11119msgstr "Ограничения доступа"
11120
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11122msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11123msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11124
11125#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11126#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11127#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11128#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11129#: app/Submitter.php:75
11130msgid "Private"
11131msgstr "Приватно"
11132
11133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11134msgid "Private key"
11135msgstr ""
11136
11137#. I18N: gedcom tag PROB
11138#: app/GedcomTag.php:905
11139msgid "Probate"
11140msgstr "Утверждение завещания"
11141
11142#. I18N: gedcom tag PROP
11143#: app/GedcomTag.php:908
11144msgid "Property"
11145msgstr "Собственность"
11146
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11149msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11150msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11154msgid "Provo, Utah, United States"
11155msgstr "Прово, Юта"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PUBL
11158#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11160msgid "Publication"
11161msgstr "Публикация"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11165msgid "Puerto Rico"
11166msgstr "Пуэрто Рико"
11167
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11170msgid "Qatar"
11171msgstr "Катар"
11172
11173#. I18N: gedcom tag QUAY
11174#: app/GedcomTag.php:914
11175msgid "Quality of data"
11176msgstr "Качество данных"
11177
11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:293
11180msgid "Quartidi"
11181msgstr "Квартиди"
11182
11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11185msgid "Question"
11186msgstr "Вопрос"
11187
11188#. I18N: Location of an LDS church temple
11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11191msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11194msgid "Quick family facts"
11195msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11198msgid "Quick individual facts"
11199msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11200
11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11202msgid "Quick repository facts"
11203msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11204
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11206msgid "Quick source facts"
11207msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11208
11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11210#: app/Date/FrenchDate.php:295
11211msgid "Quintidi"
11212msgstr "Квинтиди"
11213
11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11216msgid "RE: "
11217msgstr "RE: "
11218
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11220msgid "Rabbi"
11221msgstr "Раввин"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11224#: app/Date/HijriDate.php:132
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Rabi’ al-awwal"
11227msgstr "Рабиуль-Аввал"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11230#: app/Date/HijriDate.php:222
11231msgctxt "INSTRUMENTAL"
11232msgid "Rabi’ al-awwal"
11233msgstr "Рабиуль-Аввал"
11234
11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11236#: app/Date/HijriDate.php:177
11237msgctxt "LOCATIVE"
11238msgid "Rabi’ al-awwal"
11239msgstr "Рабиуль-Аввал"
11240
11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11242#: app/Date/HijriDate.php:87
11243msgctxt "NOMINATIVE"
11244msgid "Rabi’ al-awwal"
11245msgstr "Рабиуль-Аввал"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11248#: app/Date/HijriDate.php:134
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rabi’ al-thani"
11251msgstr "Раби ас-сани"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11254#: app/Date/HijriDate.php:224
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rabi’ al-thani"
11257msgstr "Раби ас-сани"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11260#: app/Date/HijriDate.php:179
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-thani"
11263msgstr "Раби ас-сани"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11266#: app/Date/HijriDate.php:89
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-thani"
11269msgstr "Раби ас-сани"
11270
11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11273msgid "Rada"
11274msgstr "Молочный"
11275
11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11277#: app/Date/HijriDate.php:140
11278msgctxt "GENITIVE"
11279msgid "Rajab"
11280msgstr "Раджаб"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11283#: app/Date/HijriDate.php:230
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "Rajab"
11286msgstr "Раджаб"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11289#: app/Date/HijriDate.php:185
11290msgctxt "LOCATIVE"
11291msgid "Rajab"
11292msgstr "Раджаб"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11295#: app/Date/HijriDate.php:95
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "Rajab"
11298msgstr "Раджаб"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11303msgstr "Роли, Северная Каролина"
11304
11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11306#: app/Date/HijriDate.php:144
11307msgctxt "GENITIVE"
11308msgid "Ramadan"
11309msgstr "Рамадан"
11310
11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11312#: app/Date/HijriDate.php:234
11313msgctxt "INSTRUMENTAL"
11314msgid "Ramadan"
11315msgstr "Рамадан"
11316
11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11318#: app/Date/HijriDate.php:189
11319msgctxt "LOCATIVE"
11320msgid "Ramadan"
11321msgstr "Рамадан"
11322
11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11324#: app/Date/HijriDate.php:99
11325msgctxt "NOMINATIVE"
11326msgid "Ramadan"
11327msgstr "Рамадан"
11328
11329#. I18N: Description of the “Slide show” module
11330#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11331msgid "Random images from the current family tree."
11332msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11335#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11338msgid "Re-order children"
11339msgstr "Пересортировать детей"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11345msgid "Re-order families"
11346msgstr "Изменить порядок семей"
11347
11348#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11349#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11350#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11353msgid "Re-order media"
11354msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11359msgid "Re-order names"
11360msgstr "Изменить порядок имен"
11361
11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11364#: resources/views/admin/users.phtml:21
11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11368#: resources/views/register-page.phtml:34
11369msgid "Real name"
11370msgstr "Настоящее имя"
11371
11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11373msgid "Really delete all geographic data?"
11374msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11375
11376#. I18N: Name of a module
11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11379msgid "Recent changes"
11380msgstr "Последние изменения"
11381
11382#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11383msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11384msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11388msgid "Recife, Brazil"
11389msgstr "Ресифе, Бразилия"
11390
11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11396#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11399msgid "Record"
11400msgstr "Запись"
11401
11402#. I18N: gedcom tag RIN
11403#: app/GedcomTag.php:953
11404msgid "Record ID number"
11405msgstr "Номер записи"
11406
11407#. I18N: gedcom tag RFN
11408#: app/GedcomTag.php:946
11409msgid "Record file number"
11410msgstr "Номер записи"
11411
11412#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11413#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11414#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11415msgid "Records"
11416msgstr "Записей"
11417
11418#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11419#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11420msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11421msgstr ""
11422
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11425msgid "Redlands, California, United States"
11426msgstr "Редлендс, Калифорния"
11427
11428#. I18N: gedcom tag REFN
11429#: app/GedcomTag.php:917
11430msgid "Reference number"
11431msgstr "Шифр документа"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11435msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11436msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11437
11438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11439#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11441msgid "Registered partnership"
11442msgstr "Гражданское партнёрство"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Официальный регистратор"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11449msgctxt "FEMALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Официальный регистратор"
11452
11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11454msgctxt "MALE"
11455msgid "Registry officer"
11456msgstr "Официальный регистратор"
11457
11458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11460msgid "Regular expression"
11461msgstr "Регулярное выражение"
11462
11463#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11464msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11465msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11466
11467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11469msgid "Reject"
11470msgstr "Отклонить"
11471
11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11473msgid "Reject all changes"
11474msgstr "Отменить все изменения"
11475
11476#. I18N: Name of a module/report
11477#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11480msgid "Related families"
11481msgstr "Семьи родственников"
11482
11483#. I18N: Name of a report
11484#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11487msgid "Related individuals"
11488msgstr "Родственники"
11489
11490#. I18N: gedcom tag RELA
11491#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11492#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11493msgid "Relationship"
11494msgstr "Связь"
11495
11496#. I18N: gedcom tag _FREL
11497#: app/GedcomTag.php:1133
11498msgid "Relationship to father"
11499msgstr "Связь с отцом"
11500
11501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11502msgid "Relationship to me"
11503msgstr "Родственная связь со мной"
11504
11505#. I18N: gedcom tag _MREL
11506#: app/GedcomTag.php:1198
11507msgid "Relationship to mother"
11508msgstr "Связь с матерью"
11509
11510#. I18N: gedcom tag PEDI
11511#: app/GedcomTag.php:886
11512msgid "Relationship to parents"
11513msgstr "Связь с родителями"
11514
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11516#, php-format
11517msgid "Relationship: %s"
11518msgstr "Связь: %s"
11519
11520#. I18N: Name of a module/chart
11521#. I18N: Configuration option
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11526msgid "Relationships"
11527msgstr "Родственные связи"
11528
11529#. I18N: %s are individual’s names
11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11531#, php-format
11532msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11533msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11534
11535#. I18N: gedcom tag RELI
11536#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11538msgid "Religion"
11539msgstr "Вероисповедание"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:876
11542msgid "Religious institution"
11543msgstr "Религиозные Учреждение"
11544
11545#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11548msgid "Religious marriage"
11549msgstr "Церковный брак"
11550
11551#: app/GedcomTag.php:1228
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Религиозное имя"
11554
11555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11556#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11558msgid "Reload map"
11559msgstr ""
11560
11561#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11562msgid "Reminder email frequency (days)"
11563msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11564
11565#. I18N: gedcom tag SERV
11566#: app/GedcomTag.php:962
11567msgid "Remote server"
11568msgstr "Удалённый сервер"
11569
11570#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11571#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11572#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11573#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11575msgid "Remove"
11576msgstr "Удалить"
11577
11578#. I18N: Name of a module
11579#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11580msgid "Remove duplicate links"
11581msgstr "Удалить двойные ссылки"
11582
11583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11584msgid "Remove individual"
11585msgstr "Удалить человека"
11586
11587#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11589msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11590msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11591
11592#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11593msgid "Remove this location?"
11594msgstr "Удалить это местоположение?"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11598msgid "Reno, Nevada, United States"
11599msgstr "Рино, штат Невада"
11600
11601#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11602msgid "Renumber"
11603msgstr "Изменить нумерацию"
11604
11605#. I18N: Renumber the records in a family tree
11606#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11609msgid "Renumber family tree"
11610msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11611
11612#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11613#, fuzzy
11614msgid "Replace"
11615msgstr "Заменить"
11616
11617#. I18N: Description of a “Data fix” module
11618#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11619msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11620msgstr ""
11621
11622#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11623msgid "Replace with"
11624msgstr "Заменить на"
11625
11626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11627msgid "Replacement text"
11628msgstr "Текст для замены"
11629
11630#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11631msgid "Reply"
11632msgstr "Ответ"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11635#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11636#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11637#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11638msgid "Report"
11639msgstr "Отчёт"
11640
11641#. I18N: Name of a module
11642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11643#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11645#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11646#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11647msgid "Reports"
11648msgstr "Отчёты"
11649
11650#. I18N: Name of a module/list
11651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11652#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11653#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11656#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11660#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11661#: resources/views/search-results.phtml:46
11662#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11663msgid "Repositories"
11664msgstr "Архивы"
11665
11666#. I18N: gedcom tag REPO
11667#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11668#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11672msgid "Repository"
11673msgstr "Архив"
11674
11675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11676msgid "Repository name"
11677msgstr "Название архива"
11678
11679#. I18N: Name of a country or state
11680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11681msgid "Republic of the Congo"
11682msgstr "Республика Конго"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11685#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11687msgid "Request a new password"
11688msgstr "Запрос нового пароля"
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11692#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11694msgid "Request a new user account"
11695msgstr "Регистрация нового пользователя"
11696
11697#. I18N: gedcom tag _TODO
11698#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11699msgid "Research task"
11700msgstr "Задачи исследования"
11701
11702#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11704msgid "Research tasks"
11705msgstr "Исследовательские задачи"
11706
11707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11708msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11709msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11710
11711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11712msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11713msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11714
11715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11716msgid "Reset to initial map state"
11717msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11718
11719#. I18N: gedcom tag RESI
11720#: app/GedcomTag.php:931
11721msgid "Residence"
11722msgstr "Место проживания"
11723
11724#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11726msgid "Restore the default block layout"
11727msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11728
11729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11731msgid "Restrict to immediate family"
11732msgstr "Указать число ступеней родства"
11733
11734#. I18N: gedcom tag RESN
11735#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11736#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11737#: resources/views/media-page.phtml:185
11738msgid "Restriction"
11739msgstr "Ограниченный доступ"
11740
11741#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11743msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11744
11745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11746msgid "Results"
11747msgstr "Результаты"
11748
11749#. I18N: gedcom tag RETI
11750#: app/GedcomTag.php:941
11751msgid "Retirement"
11752msgstr "Отставка"
11753
11754#. I18N: Name of a country or state
11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11756msgid "Reunion"
11757msgstr "Реюньон"
11758
11759#. I18N: Location of an LDS church temple
11760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11761msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11762msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11763
11764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11765msgid "Right"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: gedcom tag ROLE
11769#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11770msgid "Role"
11771msgstr "Роль"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11775msgid "Romania"
11776msgstr "Румыния"
11777
11778#. I18N: gedcom tag ROMN
11779#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11780msgid "Romanized"
11781msgstr "Латиницей"
11782
11783#: app/GedcomTag.php:897
11784msgid "Romanized place"
11785msgstr "Место латиницей"
11786
11787#: app/GedcomTag.php:1021
11788msgid "Romanized title"
11789msgstr "Заголовок латиницей"
11790
11791#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11793msgid "Roots"
11794msgstr "Корни"
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11797#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11798#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11799msgid "Russell"
11800msgstr "Расселл"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11804msgid "Russia"
11805msgstr "Россия"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11809msgid "Rwanda"
11810msgstr "Руанда"
11811
11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11813msgid "SMTP mail server"
11814msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11815
11816#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11817msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11818msgstr ""
11819
11820#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11821#, php-format
11822msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11823msgstr ""
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11827msgid "Sacramento, California, United States"
11828msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11831#: app/Date/HijriDate.php:130
11832msgctxt "GENITIVE"
11833msgid "Safar"
11834msgstr "Сафар"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:220
11838msgctxt "INSTRUMENTAL"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "Сафар"
11841
11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11843#: app/Date/HijriDate.php:175
11844msgctxt "LOCATIVE"
11845msgid "Safar"
11846msgstr "Сафар"
11847
11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11849#: app/Date/HijriDate.php:85
11850msgctxt "NOMINATIVE"
11851msgid "Safar"
11852msgstr "Сафар"
11853
11854#. I18N: The name of a colour-scheme
11855#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11856msgid "Sage"
11857msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11858
11859#. I18N: Name of a country or state
11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11861msgid "Saint Helena"
11862msgstr "Остров Святой Елены"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11866msgid "Saint Kitts and Nevis"
11867msgstr "Сент-Китс и Невис"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11871msgid "Saint Lucia"
11872msgstr "Сент-Люсия"
11873
11874#. I18N: Name of a country or state
11875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11876msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11877msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11878
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11881msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11882msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11886msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11887msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11888
11889#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11890msgid "Same as uploaded file"
11891msgstr "Как у загруженного файла"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11895msgid "Samoa"
11896msgstr "Самоа"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11900msgid "San Antonio, Texas, United States"
11901msgstr "Сан Антонио, Техас"
11902
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11905msgid "San Diego, California, United States"
11906msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11910msgid "San Jose, Costa Rica"
11911msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11915msgid "San Marino"
11916msgstr "Сан Марино"
11917
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11920msgid "San Salvador, El Salvador"
11921msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11922
11923#. I18N: Location of an LDS church temple
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11925msgid "Santiago, Chile"
11926msgstr "Сантьяго, Чили"
11927
11928#. I18N: Location of an LDS church temple
11929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11930msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11931msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11935msgid "Sao Paulo, Brazil"
11936msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11937
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11940msgid "Sao Tome and Principe"
11941msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11942
11943#. I18N: abbreviation for Saturday
11944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11946msgid "Sat"
11947msgstr "Сб"
11948
11949#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11950msgid "Saturday"
11951msgstr "Суббота"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11955msgid "Saudi Arabia"
11956msgstr "Саудовская Аравия"
11957
11958#: app/GedcomTag.php:672
11959msgid "School or college"
11960msgstr "Школа или колледж"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11964msgid "Scotland"
11965msgstr "Шотландия"
11966
11967#. I18N: gedcom tag _SCBK
11968#: app/GedcomTag.php:1232
11969msgid "Scrapbook"
11970msgstr "Альбом наклеек"
11971
11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11974msgctxt "Female pedigree"
11975msgid "Sealing"
11976msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11977
11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11980msgctxt "Male pedigree"
11981msgid "Sealing"
11982msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11983
11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11986msgctxt "Pedigree"
11987msgid "Sealing"
11988msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11989
11990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11992msgid "Sealing canceled (divorce)"
11993msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#. I18N: A button label.
11997#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11998#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
12000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
12001#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12002#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12003#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12004#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12005#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12007msgid "Search"
12008msgstr "Поиск"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12013msgid "Search and replace"
12014msgstr "Найти и заменить"
12015
12016#. I18N: Description of a “Data fix” module
12017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12018msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12019msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12020
12021#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
12023msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12024msgstr ""
12025
12026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12027msgid "Search filters"
12028msgstr "Фильтры поиска"
12029
12030#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12031#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12032msgid "Search for"
12033msgstr "Найти"
12034
12035#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12036msgid "Search method"
12037msgstr "Метод поиска"
12038
12039#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12040msgid "Search text/pattern"
12041msgstr "Поиск текст/шаблон"
12042
12043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12044msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12045msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12046
12047#. I18N: Location of an LDS church temple
12048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12049msgid "Seattle, Washington, United States"
12050msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12053msgid "Second record"
12054msgstr "Вторая запись"
12055
12056#. I18N: A configuration setting
12057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12058msgid "Secure connection"
12059msgstr "Безопасное соединение"
12060
12061#. I18N: A configuration setting
12062#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12063msgid "Security code"
12064msgstr "Код безопасности"
12065
12066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12068#, php-format
12069msgid "See %s for more information."
12070msgstr "См. %s для более подробной информации."
12071
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12075msgid "Select"
12076msgstr "Выбрать"
12077
12078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12079msgid "Select a GEDCOM file to import"
12080msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12081
12082#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12083#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12084msgid "Select a date"
12085msgstr "Выбрать дату"
12086
12087#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12088msgid "Select individuals by place or date"
12089msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12090
12091#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12092#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12093msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12094msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12095
12096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12097msgid "Select the desired age interval"
12098msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12099
12100#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12101msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12102msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12103
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12105msgid "Select two records to merge."
12106msgstr "Выберите две записи для слияния."
12107
12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12109msgid "Selector"
12110msgstr ""
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12113msgid "Seller"
12114msgstr "Продавец"
12115
12116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12117msgctxt "FEMALE"
12118msgid "Seller"
12119msgstr "Продавщица"
12120
12121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12122msgctxt "MALE"
12123msgid "Seller"
12124msgstr "Продавец"
12125
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12127#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12128#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12129#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12130msgid "Send"
12131msgstr "Отправить"
12132
12133#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12134#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12135#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12138msgid "Send a message"
12139msgstr "Послать сообщение"
12140
12141#: app/Services/MessageService.php:210
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12143msgid "Send a message to all users"
12144msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12145
12146#: app/Services/MessageService.php:212
12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12148msgid "Send a message to users who have never signed in"
12149msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12150
12151#: app/Services/MessageService.php:214
12152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12153msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12154msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12155
12156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12157msgid "Send a test email using these settings"
12158msgstr ""
12159
12160#. I18N: Label for a configuration option
12161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12162msgid "Send out reminder emails"
12163msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12164
12165#. I18N: A configuration setting
12166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12167msgid "Sender name"
12168msgstr "Имя отправителя"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12172msgid "Sending email"
12173msgstr "Отправка электронного письма"
12174
12175#. I18N: A configuration setting
12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12177msgid "Sending server name"
12178msgstr "Имя сервера отправки"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12182msgid "Senegal"
12183msgstr "Сенегал"
12184
12185#. I18N: Location of an LDS church temple
12186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12187msgid "Seoul, Korea"
12188msgstr "Сеул, Карея"
12189
12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12191msgctxt "Abbreviation for September"
12192msgid "Sep"
12193msgstr "Сеп"
12194
12195#. I18N: gedcom tag _SEPR
12196#: app/GedcomTag.php:1235
12197msgid "Separation"
12198msgstr ""
12199
12200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12201msgctxt "GENITIVE"
12202msgid "September"
12203msgstr "сентября"
12204
12205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12206msgctxt "INSTRUMENTAL"
12207msgid "September"
12208msgstr "сентябрём"
12209
12210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12211msgctxt "LOCATIVE"
12212msgid "September"
12213msgstr "сентября"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12218msgctxt "NOMINATIVE"
12219msgid "September"
12220msgstr "сентябрь"
12221
12222#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12223#: app/Date/FrenchDate.php:299
12224msgid "Septidi"
12225msgstr "Септиди"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12229msgid "Serbia"
12230msgstr "Сербия"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12233msgid "Servant"
12234msgstr "Слуга"
12235
12236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12237msgctxt "FEMALE"
12238msgid "Servant"
12239msgstr "Служанка"
12240
12241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12242msgctxt "MALE"
12243msgid "Servant"
12244msgstr "Слуга"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12248msgid "Server information"
12249msgstr "Информация о сервере"
12250
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12256msgid "Server name"
12257msgstr "Имя сервера"
12258
12259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12260msgid "Set a new password"
12261msgstr ""
12262
12263#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12264msgid "Set as default"
12265msgstr "Установить по умолчанию"
12266
12267#. I18N: You need to:
12268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12270msgid "Set the access level for each tree."
12271msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12275msgid "Set the default blocks for new family trees"
12276msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12280msgid "Set the default blocks for new users"
12281msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12282
12283#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12285msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12286msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12287
12288#. I18N: You need to:
12289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12291msgid "Set the status to “approved”."
12292msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12293
12294#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12296msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12297msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12298
12299#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12300#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12301msgid "Setup wizard for webtrees"
12302msgstr "Мастер установки webtrees"
12303
12304#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12305#: app/Date/FrenchDate.php:297
12306msgid "Sextidi"
12307msgstr "Секстиди"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12311msgid "Seychelles"
12312msgstr "Сейшелы"
12313
12314#: app/Date/JalaliDate.php:264
12315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12316msgid "Shah"
12317msgstr "Шах"
12318
12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12320#: app/Date/JalaliDate.php:135
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Shahrivar"
12323msgstr "Шахривара"
12324
12325#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12326#: app/Date/JalaliDate.php:225
12327msgctxt "INSTRUMENTAL"
12328msgid "Shahrivar"
12329msgstr "Шахриваром"
12330
12331#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12332#: app/Date/JalaliDate.php:180
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Shahrivar"
12335msgstr "Шахриваре"
12336
12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12338#: app/Date/JalaliDate.php:90
12339msgctxt "NOMINATIVE"
12340msgid "Shahrivar"
12341msgstr "Шахривар"
12342
12343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12344#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12345#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12347#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12348#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12349#: resources/views/note-page.phtml:97
12350msgid "Shared note"
12351msgstr "Общее примечание"
12352
12353#. I18N: Name of a module/list
12354#: app/Module/NoteListModule.php:70
12355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12356#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12357msgid "Shared notes"
12358msgstr "Общие примечания"
12359
12360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12361#: app/Date/HijriDate.php:146
12362msgctxt "GENITIVE"
12363msgid "Shawwal"
12364msgstr "Шавваль"
12365
12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12367#: app/Date/HijriDate.php:236
12368msgctxt "INSTRUMENTAL"
12369msgid "Shawwal"
12370msgstr "Шавваль"
12371
12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12373#: app/Date/HijriDate.php:191
12374msgctxt "LOCATIVE"
12375msgid "Shawwal"
12376msgstr "Шавваль"
12377
12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12379#: app/Date/HijriDate.php:101
12380msgctxt "NOMINATIVE"
12381msgid "Shawwal"
12382msgstr "Шавваль"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12385#: app/Date/HijriDate.php:142
12386msgctxt "GENITIVE"
12387msgid "Sha’aban"
12388msgstr "Шаабан"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12391#: app/Date/HijriDate.php:232
12392msgctxt "INSTRUMENTAL"
12393msgid "Sha’aban"
12394msgstr "Шаабан"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12397#: app/Date/HijriDate.php:187
12398msgctxt "LOCATIVE"
12399msgid "Sha’aban"
12400msgstr "Шаабан"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12403#: app/Date/HijriDate.php:97
12404msgctxt "NOMINATIVE"
12405msgid "Sha’aban"
12406msgstr "Шаабан"
12407
12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12409msgid "She "
12410msgstr "Она "
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12413msgid "She died"
12414msgstr "Она умерла"
12415
12416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12418msgid "She married"
12419msgstr "Она вышла замуж за"
12420
12421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12422msgid "She resided at"
12423msgstr "Она проживала в"
12424
12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12426msgid "She was born"
12427msgstr "Родилась"
12428
12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12430msgid "She was buried"
12431msgstr "Была похоронена"
12432
12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12434msgid "She was christened"
12435msgstr "Она была крещена"
12436
12437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12438msgid "She was cremated"
12439msgstr "Она была кримирована"
12440
12441#. I18N: a month in the Jewish calendar
12442#: app/Date/JewishDate.php:186
12443msgctxt "GENITIVE"
12444msgid "Shevat"
12445msgstr "швата"
12446
12447#. I18N: a month in the Jewish calendar
12448#: app/Date/JewishDate.php:290
12449msgctxt "INSTRUMENTAL"
12450msgid "Shevat"
12451msgstr "шватом"
12452
12453#. I18N: a month in the Jewish calendar
12454#: app/Date/JewishDate.php:238
12455msgctxt "LOCATIVE"
12456msgid "Shevat"
12457msgstr "швата"
12458
12459#. I18N: a month in the Jewish calendar
12460#: app/Date/JewishDate.php:134
12461msgctxt "NOMINATIVE"
12462msgid "Shevat"
12463msgstr "шват"
12464
12465#. I18N: The name of a colour-scheme
12466#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12467msgid "Shiny Tomato"
12468msgstr "Блестящий томат"
12469
12470#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12471#: app/GedcomTag.php:1244
12472msgid "Short version"
12473msgstr "Краткая версия"
12474
12475#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12476#: resources/views/help/date.phtml:97
12477msgid "Shortcut"
12478msgstr "Сочетание клавиш"
12479
12480#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12481msgid "Shortest marriage"
12482msgstr "Самый короткий брак"
12483
12484#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12485msgid "Show"
12486msgstr "Показать"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12490msgid "Show a download link in the media viewer"
12491msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12492
12493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12494#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12495msgid "Show a privacy policy."
12496msgstr ""
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12500msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12501msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12502
12503#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12504msgid "Show all notes"
12505msgstr "Показать все примечания"
12506
12507#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12508msgid "Show all places in a list"
12509msgstr "Показать все места в виде списка"
12510
12511#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12512msgid "Show all sources"
12513msgstr "Показать все источники"
12514
12515#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12517msgid "Show an age cursor"
12518msgstr "Показывать курсор возраста"
12519
12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12521msgid "Show children of ancestors"
12522msgstr "Показать детей предков"
12523
12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12525msgid "Show couples where either partner married more than once."
12526msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12529msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12530msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12533msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12534msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12535
12536#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12537msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12538msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12541msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12542msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12545msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12546msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12547
12548#. I18N: label for yes/no option
12549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12550msgid "Show date of last update"
12551msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12555msgid "Show dead individuals"
12556msgstr "Видимость мертвых людей"
12557
12558#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12559msgid "Show divorced couples."
12560msgstr "Показать разведенных супругов."
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12563msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12564msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12567msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12568msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12571msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12572msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12573
12574#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12576msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12577msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12578
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12580msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12581msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12582
12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12584msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12585msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12589msgid "Show list of family trees"
12590msgstr "Показать список родословных"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12594msgid "Show living individuals"
12595msgstr "Показывать живых людей"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12599msgid "Show names of private individuals"
12600msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12601
12602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12606msgid "Show notes"
12607msgstr "Показывать примечания"
12608
12609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12610msgid "Show occupations"
12611msgstr "Показывать профессии"
12612
12613#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12615msgid "Show only events of living individuals"
12616msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12617
12618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12619msgid "Show only females."
12620msgstr "Показать только персон женского пола."
12621
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12623msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12624msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12625
12626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12627msgid "Show only individuals, events, or all"
12628msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12629
12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12631msgid "Show only males."
12632msgstr "Показать только персон мужского пола."
12633
12634#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12636msgid "Show parents"
12637msgstr "Показать родителей"
12638
12639#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12640msgid "Show pending changes"
12641msgstr "Показать внесённые изменения"
12642
12643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12646msgid "Show photos"
12647msgstr "Показать фото"
12648
12649#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12650msgid "Show place hierarchy"
12651msgstr "Показывать иерархию места"
12652
12653#. I18N: A configuration setting
12654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12655msgid "Show private relationships"
12656msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12657
12658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12659msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12660msgstr "Показывать задания других пользователей"
12661
12662#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12663msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12664msgstr "Показывать неназначенные задания"
12665
12666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12667msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12668msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12669
12670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12671msgid "Show residences"
12672msgstr "Показать место жительства"
12673
12674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12675msgid "Show slide show controls"
12676msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12677
12678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12683msgid "Show sources"
12684msgstr "Показать источники"
12685
12686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12687#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12689msgid "Show spouses"
12690msgstr "Показать супруг(ов)"
12691
12692#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12694msgid "Show statistics charts"
12695msgstr "Показать статистические диаграммы"
12696
12697#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12699#, php-format
12700msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12701msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12702
12703#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12706msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12707
12708#. I18N: label for a yes/no option
12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12710msgid "Show the date and time"
12711msgstr ""
12712
12713#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12714msgid "Show the date and time of update"
12715msgstr "Показывать дату и время обновления"
12716
12717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12718msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12719msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12720
12721#. I18N: A configuration setting
12722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12723msgid "Show the family tree"
12724msgstr "Показывать семейное дерево"
12725
12726#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12727msgid "Show the list of individuals"
12728msgstr "Показать список персон"
12729
12730#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12731msgid "Show the list of surnames"
12732msgstr "Показать список фамилий"
12733
12734#. I18N: Description of the “Places” module
12735#: app/Module/PlacesModule.php:78
12736msgid "Show the location of events on a map."
12737msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12738
12739#. I18N: label for a yes/no option
12740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12741msgid "Show the user who made the change"
12742msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12743
12744#. I18N: Label for a configuration option
12745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12746#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12748msgid "Show this block for which languages"
12749msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12750
12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12752msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12753msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12754
12755#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12761#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12763msgid "Show to managers"
12764msgstr "Показывать менеджерам"
12765
12766#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12772#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12776msgid "Show to members"
12777msgstr "Показывать членам"
12778
12779#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12789msgid "Show to visitors"
12790msgstr "Показывать посетителям"
12791
12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12794msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12795msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12796
12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12799msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12800msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12801
12802#. I18N: %s are placeholders for numbers
12803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12806#, php-format
12807msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12808msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12809
12810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12811msgid "Sibling"
12812msgstr "Брат/сестра"
12813
12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12815msgid "Siblings"
12816msgstr "Братья/сестры"
12817
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12820msgid "Sidebar"
12821msgstr "Боковая панель"
12822
12823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12826#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12827msgid "Sidebars"
12828msgstr "Боковые панели"
12829
12830#. I18N: Name of a country or state
12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12832msgid "Sierra Leone"
12833msgstr "Сьерра-Леоне"
12834
12835#. I18N: Name of a module
12836#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12837#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12838msgid "Sign in"
12839msgstr "Войти"
12840
12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12842#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12843msgid "Sign out"
12844msgstr "Выйти"
12845
12846#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12848msgid "Sign-in and registration"
12849msgstr "Вход в систему и регистрация"
12850
12851#: resources/views/help/date.phtml:122
12852msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12853msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12854
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12857msgid "Singapore"
12858msgstr "Сингапур"
12859
12860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12862msgid "Sister"
12863msgstr "Сестра"
12864
12865#. I18N: A configuration setting
12866#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12867#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12869msgid "Site identification code"
12870msgstr "Идентификационный код сайта"
12871
12872#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12875msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12876msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12880#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12881msgid "Site verification code"
12882msgstr "Проверочный код сайта"
12883
12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12886msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12887msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12888
12889#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12890#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12891msgid "Sitemaps"
12892msgstr "Карты сайта"
12893
12894#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12896msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12897msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:196
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "сивана"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:300
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "сиваном"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:248
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "сивана"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:144
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "сиван"
12922
12923#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12924#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12925#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12926msgid "Skip to content"
12927msgstr "Перейти к содержанию"
12928
12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12930msgid "Slave"
12931msgstr "Невольник"
12932
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12934msgctxt "FEMALE"
12935msgid "Slave"
12936msgstr "Невольница"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12939msgctxt "MALE"
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Невольник"
12942
12943#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12944#. I18N: Name of a module
12945#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12946msgid "Slide show"
12947msgstr "Слайд-шоу"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12951msgid "Slovakia"
12952msgstr "Словакия"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12956msgid "Slovenia"
12957msgstr "Словения"
12958
12959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12960msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12961msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12962
12963#. I18N: Location of an LDS church temple
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12965msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12966msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12967
12968#. I18N: gedcom tag SSN
12969#: app/GedcomTag.php:988
12970msgid "Social security number"
12971msgstr "Номер социального страхования"
12972
12973#. I18N: Name of a country or state
12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12975msgid "Solomon Islands"
12976msgstr "Соломоновы острова"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12980msgid "Somalia"
12981msgstr "Сомали"
12982
12983#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12985msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12986msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12987
12988#. I18N: Description of a “Data fix” module
12989#: app/Module/FixNameTags.php:96
12990msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12991msgstr ""
12992
12993#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12995msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12996msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12997
12998#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
13000msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13001msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13002
13003#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13007msgid "Son"
13008msgstr "Сын"
13009
13010#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13012#, php-format
13013msgid "Son of %s"
13014msgstr "Сын от %s"
13015
13016#. I18N: Label for a configuration option
13017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
13018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13020#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13025#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13032msgid "Sort order"
13033msgstr "Порядок сортировки"
13034
13035#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13037msgid "Sosa"
13038msgstr "Кекуле-номер"
13039
13040#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13041msgid "Sosa-Stradonitz number"
13042msgstr ""
13043
13044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13045msgid "Sounds like"
13046msgstr "Звучит как"
13047
13048#. I18N: gedcom tag SOUR
13049#. I18N: Name of a module/report
13050#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13053#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13054#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13055#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13056#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13065#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13081msgid "Source"
13082msgstr "Источник"
13083
13084#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13086msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13087msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13092msgid "Source type"
13093msgstr "Тип источника"
13094
13095#. I18N: Name of a module/list
13096#. I18N: Name of a module
13097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13098#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13099#: app/Services/AdminService.php:180
13100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13103#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13108#: resources/views/media-page.phtml:73
13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13112#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13113#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13114#: resources/views/search-results.phtml:35
13115#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13122msgid "Sources"
13123msgstr "Источники"
13124
13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13126msgid "Sources to the events"
13127msgstr "Источники событий"
13128
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13131msgid "South Africa"
13132msgstr "Южная Африка"
13133
13134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13135msgid "South America"
13136msgstr "Южная Америка"
13137
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13140msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13141msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13142
13143#. I18N: Name of a country or state
13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13145msgid "South Sudan"
13146msgstr "Южный Судан"
13147
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13150msgid "Spain"
13151msgstr "Испания"
13152
13153#: app/SurnameTradition.php:91
13154msgctxt "Surname tradition"
13155msgid "Spanish"
13156msgstr "Испанский"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13160msgid "Spokane, Washington, United States"
13161msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13162
13163#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13166#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13170msgid "Spouse"
13171msgstr "Супруг(а)"
13172
13173#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13174msgid "Spouse note"
13175msgstr "Примечание о супруге"
13176
13177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13178#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13179#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13180#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13181msgid "Spouses"
13182msgstr "Супруги"
13183
13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13187msgid "Spouses and children"
13188msgstr "Супруги и дети"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13192msgid "Sri Lanka"
13193msgstr "Шри Ланка"
13194
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13197msgid "St. George, Utah, United States"
13198msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13199
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13202msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13203msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13204
13205#. I18N: Location of an LDS church temple
13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13207msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13208msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13209
13210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13211msgid "Start slide show on page load"
13212msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13213
13214#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13215msgid "Start year"
13216msgstr "Год начала"
13217
13218#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13219msgid "Starting range of change dates"
13220msgstr "Начало диапазона дат"
13221
13222#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13223msgid "Statcounter™"
13224msgstr ""
13225
13226#. I18N: gedcom tag STAE
13227#: app/GedcomTag.php:991
13228msgid "State"
13229msgstr "Область"
13230
13231#. I18N: Name of a module
13232#. I18N: Name of a module/chart
13233#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13238msgid "Statistics"
13239msgstr "Статистика"
13240
13241#. I18N: gedcom tag STAT
13242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13245msgid "Status"
13246msgstr "Статус"
13247
13248#: app/GedcomTag.php:996
13249msgid "Status change date"
13250msgstr "Дата изменения статуса"
13251
13252#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13253msgid "Stillborn"
13254msgstr "Мертворожденный(ая)"
13255
13256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13258msgid "Stillborn: exempt"
13259msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13260
13261#. I18N: Location of an LDS church temple
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13263msgid "Stockholm, Sweden"
13264msgstr "Стокгольм, Швеция"
13265
13266#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13268#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13269msgid "Stop"
13270msgstr "Стоп"
13271
13272#. I18N: Name of a module
13273#: app/Module/StoriesModule.php:208
13274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13275msgid "Stories"
13276msgstr "Истории"
13277
13278#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13279msgid "Story"
13280msgstr "История"
13281
13282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13284#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13285msgid "Story title"
13286msgstr "Заголовок истории"
13287
13288#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13289#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13290#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13291#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13292msgid "Subject"
13293msgstr "Тема"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SUBN
13296#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13297#: app/Submission.php:108
13298msgid "Submission"
13299msgstr "Подача"
13300
13301#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13302#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13303msgid "Submitted but not yet cleared"
13304msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13305
13306#. I18N: gedcom tag SUBM
13307#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13308#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13309msgid "Submitter"
13310msgstr "Заявитель"
13311
13312#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13313msgid "Submitter name"
13314msgstr ""
13315
13316#. I18N: Name of a module/list
13317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13318#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13320#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13321#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13322msgid "Submitters"
13323msgstr ""
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13327msgid "Sudan"
13328msgstr "Судан"
13329
13330#. I18N: abbreviation for Sunday
13331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13333msgid "Sun"
13334msgstr "Вс"
13335
13336#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13337msgid "Sunday"
13338msgstr "Воскресенье"
13339
13340#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13342#, php-format
13343msgid "Support and documentation can be found at %s."
13344msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13345
13346#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13347msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13348msgstr ""
13349
13350#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13351msgid "Support for SQL Server is experimental."
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13356msgid "Suriname"
13357msgstr "Суринам"
13358
13359#. I18N: gedcom tag SURN
13360#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13361#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13362#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13363#: resources/views/branches-page.phtml:27
13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13370msgid "Surname"
13371msgstr "Фамилия"
13372
13373#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13374msgid "Surname distribution chart"
13375msgstr "График распределения фамилий"
13376
13377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13378msgid "Surname list style"
13379msgstr "Стиль списка фамилий"
13380
13381#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13382msgid "Surname option"
13383msgstr "Традиция смены фамилии"
13384
13385#. I18N: gedcom tag SPFX
13386#: app/GedcomTag.php:985
13387msgid "Surname prefix"
13388msgstr "Префикс фамилии"
13389
13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13391msgid "Surname tradition"
13392msgstr "Традиция наследования фамилии"
13393
13394#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13398msgid "Surnames"
13399msgstr "Фамилии"
13400
13401#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13402#: app/SurnameTradition.php:113
13403msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13404msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13405
13406#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13407#: app/SurnameTradition.php:106
13408msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13409msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13410
13411#. I18N: Location of an LDS church temple
13412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13413msgid "Suva, Fiji"
13414msgstr "Сува, Фиджи"
13415
13416#. I18N: Name of a country or state
13417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13418msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13419msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13420
13421#. I18N: Reverse the order of two individuals
13422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13423msgid "Swap individuals"
13424msgstr "Замена персон"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13428msgid "Swaziland"
13429msgstr "Свазиленд"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13433msgid "Sweden"
13434msgstr "Швеция"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13438msgid "Switzerland"
13439msgstr "Швейцария"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13443msgid "Sydney, Australia"
13444msgstr "Сидней, Австралия"
13445
13446#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13447msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13448msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13452msgid "Syria"
13453msgstr "Сирия"
13454
13455#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13457msgid "Tab"
13458msgstr "Вкладка"
13459
13460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13464msgid "Table prefix"
13465msgstr "Префикс таблицы"
13466
13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13469#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13471#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13482msgctxt "paper size"
13483msgid "Tabloid"
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13488#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13489#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13490msgid "Tabs"
13491msgstr "Вкладки"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13495msgid "Taipei, Taiwan"
13496msgstr "Тайпей, Тайвань"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13500msgid "Taiwan"
13501msgstr "Тайвань"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13505msgid "Tajikistan"
13506msgstr "Таджикистан"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13510msgid "Tampico, Mexico"
13511msgstr "Тампико, Мексика"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:198
13515msgctxt "GENITIVE"
13516msgid "Tamuz"
13517msgstr "тамуза"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:302
13521msgctxt "INSTRUMENTAL"
13522msgid "Tamuz"
13523msgstr "тамузом"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:250
13527msgctxt "LOCATIVE"
13528msgid "Tamuz"
13529msgstr "тамуза"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:146
13533msgctxt "NOMINATIVE"
13534msgid "Tamuz"
13535msgstr "тамуз"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13539msgid "Tanzania"
13540msgstr "Танзания"
13541
13542#. I18N: The name of a colour-scheme
13543#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13544msgid "Teal Top"
13545msgstr "Бирюзовый Топ"
13546
13547#. I18N: A configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13549msgid "Technical help contact"
13550msgstr "Контакт для технической помощи"
13551
13552#. I18N: Location of an LDS church temple
13553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13554msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13555msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13556
13557#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13558msgid "Templates"
13559msgstr "Образцы"
13560
13561#. I18N: gedcom tag TEMP
13562#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13563msgid "Temple"
13564msgstr "Храм мормонов"
13565
13566#. I18N: a month in the Jewish calendar
13567#: app/Date/JewishDate.php:184
13568msgctxt "GENITIVE"
13569msgid "Tevet"
13570msgstr "тевета"
13571
13572#. I18N: a month in the Jewish calendar
13573#: app/Date/JewishDate.php:288
13574msgctxt "INSTRUMENTAL"
13575msgid "Tevet"
13576msgstr "теветом"
13577
13578#. I18N: a month in the Jewish calendar
13579#: app/Date/JewishDate.php:236
13580msgctxt "LOCATIVE"
13581msgid "Tevet"
13582msgstr "тевета"
13583
13584#. I18N: a month in the Jewish calendar
13585#: app/Date/JewishDate.php:132
13586msgctxt "NOMINATIVE"
13587msgid "Tevet"
13588msgstr "тевет"
13589
13590#. I18N: gedcom tag TEXT
13591#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13593msgid "Text"
13594msgstr "Текст"
13595
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13598msgid "Thailand"
13599msgstr "Таиланд"
13600
13601#: resources/views/help/name.phtml:8
13602msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13603msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13604
13605#: resources/views/help/surname.phtml:8
13606msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13607msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13608
13609#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13610#, php-format
13611msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13612msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13613
13614#. I18N: Location of an LDS church temple
13615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13616msgid "The Hague, Netherlands"
13617msgstr "Гаага, Нидерланды"
13618
13619#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13620#, php-format
13621msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13622msgstr ""
13623
13624#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13625#, php-format
13626msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13627msgstr ""
13628
13629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13630#: app/Functions/Functions.php:58
13631msgid "The PHP temporary folder is missing."
13632msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13633
13634#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13635#, php-format
13636msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13637msgstr ""
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13640#, php-format
13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13642msgstr ""
13643
13644#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13645#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13646#, php-format
13647msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13648msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13649
13650#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13651msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13652msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13653
13654#. I18N: Description of the “Calendar” module
13655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13656msgid "The calendar menu."
13657msgstr ""
13658
13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13662#, php-format
13663msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13664msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13665
13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13669#, php-format
13670msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13671msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13672
13673#. I18N: Description of the “Charts” module
13674#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13675msgid "The charts menu."
13676msgstr ""
13677
13678#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13679msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13680msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13681
13682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13683msgid "The date and time of the last update"
13684msgstr "Дата и время последнего обновления"
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13687#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13688#, php-format
13689msgid "The details for “%s” have been updated."
13690msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13691
13692#. I18N: %s is a filename
13693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13694#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13695#, php-format
13696msgid "The family tree has been exported to %s."
13697msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” already exists."
13702msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” has been created."
13707msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13708
13709#. I18N: %s is the name of a family tree
13710#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13711#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13714msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13715
13716#. I18N: %s is the name of a family tree
13717#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13720msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13723msgid "The family trees have been merged successfully."
13724msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13725
13726#. I18N: Description of the “Family trees” module
13727#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13728msgid "The family trees menu."
13729msgstr ""
13730
13731#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13732#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13733#, php-format
13734msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13735msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13738#, php-format
13739msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13740msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13743#, php-format
13744msgid "The file %s could not be created."
13745msgstr "Файл %s не может быть создан."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13749#, php-format
13750msgid "The file %s could not be deleted."
13751msgstr "Файл %s не может быть удален."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13754#, php-format
13755msgid "The file %s has been deleted."
13756msgstr "Файл %s удалён."
13757
13758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13759#, php-format
13760msgid "The file %s has been uploaded."
13761msgstr "Файл %s был загружен."
13762
13763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13764#: app/Functions/Functions.php:52
13765msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13766msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13767
13768#. I18N: %s is a filename
13769#: resources/views/media-page.phtml:121
13770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13771#, php-format
13772msgid "The file “%s” does not exist."
13773msgstr "Файл «%s» не существует."
13774
13775#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13776msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13777msgstr ""
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13780#, php-format
13781msgid "The folder %s could not be deleted."
13782msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13783
13784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13785#, php-format
13786msgid "The folder %s has been created."
13787msgstr "Папка %s была создана."
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s has been deleted."
13792msgstr "Папка %s была удалена."
13793
13794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13795msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13796msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13799#, php-format
13800msgid "The folder “%s” does not exist."
13801msgstr ""
13802
13803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13804msgid "The following facts and events were found in both records."
13805msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13806
13807#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13810#, php-format
13811msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13812msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13813
13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13815msgid "The following list shows typical requirements."
13816msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13819msgid "The help text has not been written for this item."
13820msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13821
13822#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13824msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13825msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13829msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13830msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13831
13832#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13833#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13835#, php-format
13836msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13837msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13838
13839#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13840#, php-format
13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13842msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13843
13844#. I18N: Description of the “Lists” module
13845#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13846msgid "The lists menu."
13847msgstr ""
13848
13849#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13850msgid "The location of this place is not known."
13851msgstr ""
13852
13853#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13854#, php-format
13855msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13856msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13859#, php-format
13860msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13861msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13862
13863#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13864msgid "The media object has been created"
13865msgstr "Медиаобъект создан"
13866
13867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13868msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13869msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13875msgid "The message was not sent."
13876msgstr "Сообщение не отправлено."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13882#, php-format
13883msgid "The message was successfully sent to %s."
13884msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13890#, php-format
13891msgid "The module “%s” has been disabled."
13892msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13896#, php-format
13897msgid "The module “%s” has been enabled."
13898msgstr "Модуль “%s” был включен."
13899
13900#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13902msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13903msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13904
13905#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13907msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13908msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13909
13910#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13912msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13913msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13914
13915#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13917msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13918msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13919
13920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13921msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13922msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13925msgid "The note has been created"
13926msgstr "Примечание создано"
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13929msgid "The password needs to be at least six characters long."
13930msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13931
13932#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13934msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13935msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13939msgid "The password reset link has expired."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13943#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13944msgid "The place hierarchy."
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13949msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13950msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13954msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13955msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13959#, php-format
13960msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13961msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13964#, php-format
13965msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13966msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13967
13968#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13970#, php-format
13971msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13972msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13973
13974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13978msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13982msgid "The record has been copied to the clipboard."
13983msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13986#, php-format
13987msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13988msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13989
13990#. I18N: Description of the “Reports” module
13991#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13992msgid "The reports menu."
13993msgstr ""
13994
13995#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13996msgid "The repository has been created"
13997msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13998
13999#. I18N: Description of the “Search” module
14000#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14001msgid "The search menu."
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Services/SearchService.php:1127
14005msgid "The search returned too many results."
14006msgstr ""
14007
14008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14009msgid "The server configuration is OK."
14010msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14011
14012#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14013msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14017#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14018msgid "The server’s time limit has been reached."
14019msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14020
14021#. I18N: Description of “Statistics” module
14022#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14023msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14024msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14025
14026#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14027msgid "The source has been created"
14028msgstr "Источник создан"
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14031msgid "The submitter has been created"
14032msgstr "Заявитель создан"
14033
14034#: resources/views/help/name.phtml:13
14035#, php-format
14036msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14037msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14038
14039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14041#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14042msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14043msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14044
14045#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14047#, php-format
14048msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14049msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14050msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14051msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14052msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14053
14054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14055msgid "The upgrade is complete."
14056msgstr "Обновление завершено."
14057
14058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14059#: app/Functions/Functions.php:49
14060msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14061msgstr "Слишком большой файл."
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14064#, php-format
14065msgid "The user %s has been deleted."
14066msgstr "Пользователь %s был удален."
14067
14068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14070msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14071msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14074#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14075msgid "The username or password is incorrect."
14076msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14077
14078#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14080msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14081msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14099msgid "The website preferences have been updated."
14100msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14101
14102#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14104msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14105msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14106
14107#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14108#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14109msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14110msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14111
14112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14116msgid "Theme"
14117msgstr "Тема"
14118
14119#. I18N: Name of a module
14120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14121msgid "Theme change"
14122msgstr "Выбор темы"
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14126#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14127#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14128msgid "Themes"
14129msgstr "Темы"
14130
14131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14132msgid "There are no facts for this individual."
14133msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14136msgid "There are no links to this media object."
14137msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14138
14139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14140msgid "There are no media objects for this individual."
14141msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14142
14143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14144msgid "There are no notes for this individual."
14145msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14146
14147#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14149msgid "There are no pending changes."
14150msgstr "Нет отложенных изменений."
14151
14152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14153msgid "There are no research tasks in this family tree."
14154msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14155
14156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14157msgid "There are no source citations for this individual."
14158msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14159
14160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14163msgid "There are pending changes for you to moderate."
14164msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14165
14166#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14167#, php-format
14168msgid "There have been no changes within the last %s day."
14169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14170msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14171msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14172msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14175#, php-format
14176msgid "There is no user account with the email “%s”."
14177msgstr ""
14178
14179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14181#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14182#: app/Services/MediaFileService.php:248
14183msgid "There was an error uploading your file."
14184msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:155
14188msgctxt "GENITIVE"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Термидора"
14191
14192#. I18N: a month in the French republican calendar
14193#: app/Date/FrenchDate.php:249
14194msgctxt "INSTRUMENTAL"
14195msgid "Thermidor"
14196msgstr "Термидором"
14197
14198#. I18N: a month in the French republican calendar
14199#: app/Date/FrenchDate.php:202
14200msgctxt "LOCATIVE"
14201msgid "Thermidor"
14202msgstr "Термидоре"
14203
14204#. I18N: a month in the French republican calendar
14205#: app/Date/FrenchDate.php:108
14206msgctxt "NOMINATIVE"
14207msgid "Thermidor"
14208msgstr "Термидор"
14209
14210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14211msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14212msgstr ""
14213
14214#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14215#, php-format
14216msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14217msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14218
14219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14220msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14221msgstr ""
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14225msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14228msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14229msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14230
14231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14232msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14233msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14234
14235#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14237#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14238#: resources/views/register-page.phtml:51
14239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14240msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14241msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14242
14243#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14244#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14245msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14246msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14247
14248#: resources/views/family-page.phtml:19
14249msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/family-page.phtml:17
14254#, php-format
14255msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14256msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14257
14258#: resources/views/family-page.phtml:25
14259msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14260msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14261
14262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14263#: resources/views/family-page.phtml:23
14264#, php-format
14265msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14266msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14269#, php-format
14270msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14271msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14272msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14273msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14274msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14275
14276#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14277msgid "This family tree has no images to display."
14278msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14279
14280#. I18N: do not translate the #keywords#
14281#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14282msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14283msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14284
14285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14287#, php-format
14288msgid "This family tree was last updated on %s."
14289msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14290
14291#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14293msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14294msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14298msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14299msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14300
14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14302msgid "This form has expired. Try again."
14303msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14304
14305#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14306#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14307msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14308msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14309
14310#: resources/views/individual-page.phtml:33
14311msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14312msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14313
14314#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14315#: resources/views/individual-page.phtml:30
14316#, php-format
14317msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14318msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14319
14320#: resources/views/individual-page.phtml:42
14321msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14322msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14323
14324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14325#: resources/views/individual-page.phtml:39
14326#, php-format
14327msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14328msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14329
14330#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14333msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14334msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14335
14336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14337#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14338#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14352#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14356#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14357#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14358#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14359#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14360#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14361#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14363#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14364msgid "This information is not available."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14381msgid "This information is private and cannot be shown."
14382msgstr "Детальные сведения являются личными."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14386msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14387msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14388
14389#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14391msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14392msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14396msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14397msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14401msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14402msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14403
14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14405msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14406msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14407
14408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14414msgid "This is case sensitive."
14415msgstr "С учётом регистра."
14416
14417#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14419#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14420msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14421msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14422
14423#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14426msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14427
14428#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14430msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14431msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14432
14433#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14435msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14436msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14437
14438#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14440msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14441msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14446msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14451msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14456msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14461msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14465msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14466msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14467
14468#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14470#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14471#: resources/views/register-page.phtml:39
14472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14473msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14474msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14477msgid "This link is valid for one hour."
14478msgstr ""
14479
14480#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14481msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14482msgstr ""
14483
14484#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14485#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14486msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14487msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14488
14489#: resources/views/media-page.phtml:30
14490msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/media-page.phtml:28
14495#, php-format
14496msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14497msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14498
14499#: resources/views/media-page.phtml:36
14500msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/media-page.phtml:34
14505#, php-format
14506msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14507msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14508
14509#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14510#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14511#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14512#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14513msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14514msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14515
14516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14517msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14518msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14522msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14523msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14524
14525#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14526#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14527msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14529
14530#: resources/views/note-page.phtml:36
14531msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/note-page.phtml:34
14536#, php-format
14537msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14539
14540#: resources/views/note-page.phtml:42
14541msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/note-page.phtml:40
14546#, php-format
14547msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14552msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14553msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14554
14555#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14557msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14558msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14559
14560#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14562msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14563msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14564
14565#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14567msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14568msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14569
14570#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14572msgid "This option will make it easier for users to download images."
14573msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14574
14575#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14577msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14578msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14582msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14583msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14584
14585#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14587msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14588msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14589
14590#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14591#, php-format
14592msgid "This page has been viewed %s time."
14593msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14594msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14595msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14596msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14597
14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14600msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14601
14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14606
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14608msgid "This record does not exist."
14609msgstr "Эта запись не существует."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14619#, php-format
14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14621msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14631#, php-format
14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14634
14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14639
14640#: resources/views/repository-page.phtml:17
14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/repository-page.phtml:15
14646#, php-format
14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14649
14650#: resources/views/repository-page.phtml:23
14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/repository-page.phtml:21
14656#, php-format
14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14662msgstr ""
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14666msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14670msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14674msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14678msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14682msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14683
14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14685#, php-format
14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14687msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14692msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14693
14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14698
14699#: resources/views/source-page.phtml:18
14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/source-page.phtml:16
14705#, php-format
14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14708
14709#: resources/views/source-page.phtml:24
14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/source-page.phtml:22
14715#, php-format
14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14722msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14726msgid "This type of link is not allowed here."
14727msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14728
14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14730msgid "This user account does not have access to any tree."
14731msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14735msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14736
14737#: app/Services/UpgradeService.php:254
14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14739msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14740
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14743msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14746msgid "This website is operated by the following individuals."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14752msgid "This website is temporarily unavailable"
14753msgstr "Сайт временно недоступен"
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14757msgstr ""
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14761msgstr ""
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14765msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14769msgstr ""
14770
14771#. I18N: %s is the name of a family tree
14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14773#, php-format
14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14775msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14776
14777#. I18N: abbreviation for Thursday
14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14780msgid "Thu"
14781msgstr "Чт"
14782
14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14784msgid "Thumbnail image"
14785msgstr "Миниатюрное изображение"
14786
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14789msgid "Thumbnail images"
14790msgstr "Миниатюры"
14791
14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14793msgid "Thursday"
14794msgstr "Четверг"
14795
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14798msgid "Tijuana, Mexico"
14799msgstr "Тихуана, Мексика"
14800
14801#. I18N: gedcom tag TIME
14802#: app/GedcomTag.php:1014
14803msgid "Time"
14804msgstr "Время"
14805
14806#. I18N: A configuration setting
14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14810msgid "Time zone"
14811msgstr "Часовой пояс"
14812
14813#. I18N: Name of a module/chart
14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14815msgid "Timeline"
14816msgstr "Шкала времени"
14817
14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14820#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14821msgid "Timestamp"
14822msgstr "Отметка времени"
14823
14824#. I18N: Name of a country or state
14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14826msgid "Timor-Leste"
14827msgstr "Восточный Тимор"
14828
14829#: app/Date/JalaliDate.php:262
14830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14831msgid "Tir"
14832msgstr "Тир"
14833
14834#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14835#: app/Date/JalaliDate.php:131
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Tir"
14838msgstr "Тира"
14839
14840#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14841#: app/Date/JalaliDate.php:221
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Tir"
14844msgstr "Тиром"
14845
14846#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14847#: app/Date/JalaliDate.php:176
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Tir"
14850msgstr "Тире"
14851
14852#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14853#: app/Date/JalaliDate.php:86
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Tir"
14856msgstr "Тир"
14857
14858#. I18N: a month in the Jewish calendar
14859#: app/Date/JewishDate.php:178
14860msgctxt "GENITIVE"
14861msgid "Tishrei"
14862msgstr "тишрея"
14863
14864#. I18N: a month in the Jewish calendar
14865#: app/Date/JewishDate.php:282
14866msgctxt "INSTRUMENTAL"
14867msgid "Tishrei"
14868msgstr "тишреем"
14869
14870#. I18N: a month in the Jewish calendar
14871#: app/Date/JewishDate.php:230
14872msgctxt "LOCATIVE"
14873msgid "Tishrei"
14874msgstr "тишрея"
14875
14876#. I18N: a month in the Jewish calendar
14877#: app/Date/JewishDate.php:126
14878msgctxt "NOMINATIVE"
14879msgid "Tishrei"
14880msgstr "тишрей"
14881
14882#. I18N: gedcom tag TITL
14883#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14884#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14885#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14888#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14889#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14890#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14892#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14894#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14896msgid "Title"
14897msgstr "Заголовок"
14898
14899#: app/GedcomTag.php:1023
14900msgid "Title in Hebrew"
14901msgstr "Название на иврите"
14902
14903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14904#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14905#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14906msgctxt "Email recipient"
14907msgid "To"
14908msgstr ""
14909
14910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14912msgctxt "End of date range"
14913msgid "To"
14914msgstr ""
14915
14916#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14917msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14918msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14919
14920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14921msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14922msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14926msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14927msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14928
14929#. I18N: “Apache” is a software program.
14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14931msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14932msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14933
14934#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14935msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14936msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14937
14938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14940msgid "To set a new password, follow this link."
14941msgstr ""
14942
14943#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14945msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14946msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14947
14948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14949msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14950msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14951
14952#. I18N: Name of a country or state
14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14954msgid "Togo"
14955msgstr "Того"
14956
14957#. I18N: Name of a country or state
14958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14959msgid "Tokelau"
14960msgstr "Токелау"
14961
14962#. I18N: Location of an LDS church temple
14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14964msgid "Tokyo, Japan"
14965msgstr "Токио, Япония"
14966
14967#. I18N: Type of media object
14968#: app/GedcomTag.php:1575
14969msgid "Tombstone"
14970msgstr "Надгробие"
14971
14972#. I18N: Name of a country or state
14973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14974msgid "Tonga"
14975msgstr "Тонга"
14976
14977#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14979#, php-format
14980msgid "Top %s given name"
14981msgid_plural "Top %s given names"
14982msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
14983msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14984msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14985
14986#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14987#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14988#, php-format
14989msgid "Top %s surname"
14990msgid_plural "Top %s surnames"
14991msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
14992msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14993msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular given name.
14996#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14997msgid "Top given name"
14998msgstr "Самые распространенные имена"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15003msgid "Top given names"
15004msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15005
15006#. I18N: i.e. most popular surname.
15007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15008msgid "Top surname"
15009msgstr "Распространенная фамилия"
15010
15011#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15014msgid "Top surnames"
15015msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15016
15017#. I18N: Location of an LDS church temple
15018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15019msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15020msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15021
15022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
15023#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15024#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15025#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15026#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15027#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15028#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15032#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15033#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15035#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15036#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15038#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15039#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15040msgid "Total"
15041msgstr "Всего"
15042
15043#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15044msgid "Total accepted changes: "
15045msgstr "Всего принятых изменений: "
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15048msgid "Total births"
15049msgstr "Всего рождений"
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15052msgid "Total dead"
15053msgstr "Всего умерло"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15056msgid "Total deaths"
15057msgstr "Всего смертей"
15058
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15060msgid "Total divorces"
15061msgstr "Всего разводов"
15062
15063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15064#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15066msgid "Total events"
15067msgstr "Всего событий"
15068
15069#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15070#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15076msgid "Total families"
15077msgstr "Всего семей"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15080msgid "Total females"
15081msgstr "Всего женщин"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15084msgid "Total given names"
15085msgstr "Всего имен и отчеств"
15086
15087#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15091#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15099msgid "Total individuals"
15100msgstr "Всего персон"
15101
15102#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15103msgid "Total living"
15104msgstr "Всего ныне живущих"
15105
15106#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15107msgid "Total males"
15108msgstr "Всего мужчин"
15109
15110#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15111msgid "Total marriages"
15112msgstr "Всего браков"
15113
15114#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15115msgid "Total pending changes: "
15116msgstr "Всего изменений: "
15117
15118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15120#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15121msgid "Total surnames"
15122msgstr "Всего фамилий"
15123
15124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15125msgid "Total users"
15126msgstr "Всего пользователей"
15127
15128#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15129#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15132#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15136#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15137msgid "Tracking and analytics"
15138msgstr "Отслеживание и аналитика"
15139
15140#. I18N: gedcom tag TRLR
15141#: app/GedcomTag.php:1026
15142msgid "Trailer"
15143msgstr "Анонс"
15144
15145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15149msgid "Tree"
15150msgstr ""
15151
15152#. I18N: The third day in the French republican calendar
15153#: app/Date/FrenchDate.php:291
15154msgid "Tridi"
15155msgstr "Триди"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15159msgid "Trinidad and Tobago"
15160msgstr "Тринидад и Тобаго"
15161
15162#. I18N: Location of an LDS church temple
15163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15164msgid "Trujillo, Peru"
15165msgstr "Трухильо, Перу"
15166
15167#. I18N: abbreviation for Tuesday
15168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15170msgid "Tue"
15171msgstr "Вт"
15172
15173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15174msgid "Tuesday"
15175msgstr "Вторник"
15176
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15179msgid "Tunisia"
15180msgstr "Тунис"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15184msgid "Turkey"
15185msgstr "Турция"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15189msgid "Turkmenistan"
15190msgstr "Туркменистан"
15191
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15194msgid "Turks and Caicos Islands"
15195msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15196
15197#. I18N: Name of a country or state
15198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15199msgid "Tuvalu"
15200msgstr "Тувалу"
15201
15202#. I18N: Location of an LDS church temple
15203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15204msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15205msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15206
15207#. I18N: Location of an LDS church temple
15208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15209msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15210msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15211
15212#. I18N: gedcom tag TYPE
15213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15216#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15217#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15221#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15223#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15224msgid "Type"
15225msgstr "Тип"
15226
15227#: app/GedcomTag.php:709
15228msgid "Type of event"
15229msgstr "Тип события"
15230
15231#: app/GedcomTag.php:714
15232msgid "Type of fact"
15233msgstr "Тип факта"
15234
15235#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15236#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15237#. I18N: gedcom tag _URL
15238#. I18N: A configuration setting
15239#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15246#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15247#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15248msgid "URL"
15249msgstr "Адрес URL"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15253msgid "US Minor Outlying Islands"
15254msgstr "США Внешние малые острова"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15258msgid "US Virgin Islands"
15259msgstr "Американские Виргинские острова"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15263msgid "Uganda"
15264msgstr "Уганда"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15268msgid "Ukraine"
15269msgstr "Украина"
15270
15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15273msgid "Uncleared: insufficient data"
15274msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15277msgid "Unique family facts"
15278msgstr "Уникальные семейные факты"
15279
15280#. I18N: gedcom tag _UID
15281#: app/GedcomTag.php:1253
15282msgid "Unique identifier"
15283msgstr "Уникальный идентификатор"
15284
15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15288msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15291msgid "Unique individual facts"
15292msgstr "Одноразовые факты персоны"
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15295msgid "Unique repository facts"
15296msgstr "Одноразовые факты архива"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15299msgid "Unique source facts"
15300msgstr "Одноразовые факты источника"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15304msgid "United Arab Emirates"
15305msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15309msgid "United Kingdom"
15310msgstr "Великобритания"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15314msgid "United States"
15315msgstr "Соединенные Штаты"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15321msgid "Unknown"
15322msgstr "Неизвестно"
15323
15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15325msgctxt "unknown century"
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "неизвестно"
15328
15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15335msgctxt "unknown gender"
15336msgid "Unknown"
15337msgstr "Нет данных"
15338
15339#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15340msgctxt "unknown people"
15341msgid "Unknown"
15342msgstr "неизвестно"
15343
15344#: app/GedcomTag.php:1285
15345msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15346msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15347
15348#: resources/views/admin/media.phtml:45
15349msgid "Unused files"
15350msgstr "Неиспользуемые файлы"
15351
15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15353#, php-format
15354msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15355msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15356
15357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15358msgid "Up"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: Name of a module
15362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15363msgid "Upcoming events"
15364msgstr "Предстоящие события"
15365
15366#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15368msgid "Update"
15369msgstr "Обновить"
15370
15371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15372#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15374msgid "Update all"
15375msgstr "Обновить всё"
15376
15377#. I18N: Name of a module
15378#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15379msgid "Update place names"
15380msgstr "Обновить географические названия"
15381
15382#. I18N: Description of a “Data fix” module
15383#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15384msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15388#. I18N: %s is a version number
15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15392#, php-format
15393msgid "Upgrade to webtrees %s."
15394msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15395
15396#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15398msgid "Upgrade wizard"
15399msgstr "Мастер обновления"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15403msgid "Upload media files"
15404msgstr "Загрузить медиафайлы"
15405
15406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15407msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15408msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15409
15410#. I18N: Name of a country or state
15411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15412msgid "Uruguay"
15413msgstr "Уругвай"
15414
15415#: app/Services/EmailService.php:252
15416msgid "Use SMTP to send messages"
15417msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15418
15419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15420msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15421msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15422
15423#. I18N: placeholder text for new-password field
15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15426#: resources/views/register-page.phtml:74
15427#, php-format
15428msgid "Use at least %s character."
15429msgid_plural "Use at least %s characters."
15430msgstr[0] "Минимум %s символ."
15431msgstr[1] "Минимум %s символа."
15432msgstr[2] "Минимум %s символов."
15433
15434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15437msgid "Use colors"
15438msgstr "Использовать цвета"
15439
15440#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15441msgid "Use compact layout"
15442msgstr "Использовать компактное резмещение"
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15446msgid "Use full source citations"
15447msgstr "Использовать полную цитату источника"
15448
15449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15454msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15455msgstr ""
15456
15457#. I18N: A configuration setting
15458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15459msgid "Use password"
15460msgstr "Использовать пароль"
15461
15462#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15463#: app/Services/EmailService.php:251
15464msgid "Use sendmail to send messages"
15465msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15466
15467#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15469msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15470msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15474msgid "Use silhouettes"
15475msgstr "Использовать силуэты"
15476
15477#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15478msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15479msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15480
15481#: resources/views/register-page.phtml:89
15482msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15483msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15484
15485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15486msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15487msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15488
15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15493msgid "User"
15494msgstr "Пользователь"
15495
15496#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15498#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15500#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15502msgid "User administration"
15503msgstr "Управление пользователями"
15504
15505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15506msgid "User didn’t verify within 7 days."
15507msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15508
15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15510msgid "User not verified by administrator."
15511msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15512
15513#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15514msgid "User verification"
15515msgstr "Проверка пользователя"
15516
15517#. I18N: A configuration setting
15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15519#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15521#: resources/views/admin/users.phtml:20
15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15525#: resources/views/login-page.phtml:34
15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15528#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15529#: resources/views/register-page.phtml:58
15530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15531msgid "Username"
15532msgstr "Имя пользователя"
15533
15534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15536msgid "Username or email address"
15537msgstr "Имя пользователя или email"
15538
15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15541#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15542#: resources/views/register-page.phtml:63
15543msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15544msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15545
15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15549msgid "Users"
15550msgstr "Пользователи"
15551
15552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15553msgid "User’s account has been inactive too long: "
15554msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15558msgid "Uzbekistan"
15559msgstr "Узбекистан"
15560
15561#. I18N: Location of an LDS church temple
15562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15563msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15564msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15565
15566#. I18N: Name of a country or state
15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15568msgid "Vanuatu"
15569msgstr "Вануату"
15570
15571#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15573msgid "Various statistics charts."
15574msgstr "Различные статистические графики."
15575
15576#. I18N: Name of a country or state
15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15578msgid "Vatican City"
15579msgstr "Ватикан"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:135
15583msgctxt "GENITIVE"
15584msgid "Vendemiaire"
15585msgstr "Вандемьер"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:229
15589msgctxt "INSTRUMENTAL"
15590msgid "Vendemiaire"
15591msgstr "Вандемьер"
15592
15593#. I18N: a month in the French republican calendar
15594#: app/Date/FrenchDate.php:182
15595msgctxt "LOCATIVE"
15596msgid "Vendemiaire"
15597msgstr "Вандемьер"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:87
15601msgctxt "NOMINATIVE"
15602msgid "Vendemiaire"
15603msgstr "Вандемьер"
15604
15605#. I18N: Name of a country or state
15606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15607msgid "Venezuela"
15608msgstr "Венесуэла"
15609
15610#. I18N: a month in the French republican calendar
15611#: app/Date/FrenchDate.php:145
15612msgctxt "GENITIVE"
15613msgid "Ventose"
15614msgstr "Вантоз"
15615
15616#. I18N: a month in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:239
15618msgctxt "INSTRUMENTAL"
15619msgid "Ventose"
15620msgstr "Вантоз"
15621
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:192
15624msgctxt "LOCATIVE"
15625msgid "Ventose"
15626msgstr "Вантоз"
15627
15628#. I18N: a month in the French republican calendar
15629#: app/Date/FrenchDate.php:97
15630msgctxt "NOMINATIVE"
15631msgid "Ventose"
15632msgstr "Вантоз"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15636msgid "Veracruz, Mexico"
15637msgstr "Веракрус, Мексика"
15638
15639#: resources/views/admin/users.phtml:28
15640msgid "Verified"
15641msgstr "Подтверждено"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15645msgid "Vernal, Utah, United States"
15646msgstr "Вернал, Юта"
15647
15648#. I18N: gedcom tag VERS
15649#: app/GedcomTag.php:1035
15650msgid "Version"
15651msgstr "Версия"
15652
15653#. I18N: Type of media object
15654#: app/GedcomTag.php:1578
15655msgid "Video"
15656msgstr "Видео"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15660msgid "Vietnam"
15661msgstr "Вьетнам"
15662
15663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15664msgid "View"
15665msgstr "Просмотр"
15666
15667#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15668#, php-format
15669msgid "View table of events occurring in %s"
15670msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15671
15672#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15673msgid "View this day"
15674msgstr "Показать этот день"
15675
15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15678#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15679#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15680msgid "View this family"
15681msgstr "Смотреть сведения о семье"
15682
15683#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15684msgid "View this month"
15685msgstr "Показать месяц"
15686
15687#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15688msgid "View this year"
15689msgstr "Показать год"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15693msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15694msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15699msgid "Visible online"
15700msgstr "Отображать онлайн статус"
15701
15702#. I18N: A configuration setting
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15705msgid "Visible to other users when online"
15706msgstr "Отображать онлайн статус"
15707
15708#. I18N: Listbox entry; name of a role
15709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15714msgid "Visitor"
15715msgstr "Посетитель"
15716
15717#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15718#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15719#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15722msgid "Vital records"
15723msgstr "ЗАГС"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15727msgid "Wales"
15728msgstr "Уэльс"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15732msgid "Wallis and Futuna"
15733msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15734
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Подопечный"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15740msgctxt "FEMALE"
15741msgid "Ward"
15742msgstr "Подопечная"
15743
15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15745msgctxt "MALE"
15746msgid "Ward"
15747msgstr "Подопечный"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15751msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15752msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15753
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15755msgid "Watermarks"
15756msgstr "Водяные знаки"
15757
15758#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15760msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15761msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15762
15763#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15764#, php-format
15765msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15766msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15767
15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15771msgid "Website"
15772msgstr "Веб-сайт"
15773
15774#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15776msgid "Website logs"
15777msgstr "Журналы сайта"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15781msgid "Website preferences"
15782msgstr "Настройки веб-сайта"
15783
15784#. I18N: abbreviation for Wednesday
15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15787msgid "Wed"
15788msgstr "Ср"
15789
15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15791msgid "Wednesday"
15792msgstr "Среда"
15793
15794#. I18N: gedcom tag _WEIG
15795#: app/GedcomTag.php:1259
15796msgid "Weight"
15797msgstr "Вес"
15798
15799#. I18N: A %s is the user’s name
15800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15801#, php-format
15802msgid "Welcome %s"
15803msgstr "Добро пожаловать %s"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15807msgid "Welcome text on sign-in page"
15808msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15809
15810#: resources/views/login-page.phtml:21
15811msgid "Welcome to this genealogy website"
15812msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15816msgid "Western Sahara"
15817msgstr "Западная Сахара"
15818
15819#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15821msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15822msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15823
15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15825msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15826msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15827
15828#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15830msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15831msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15832
15833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15834msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15835msgstr ""
15836
15837#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15839msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15840msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15841
15842#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15843msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15844msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15845
15846#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15847msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15848msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15849
15850#. I18N: Label for a configuration option
15851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15852msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15853msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15854
15855#. I18N: A configuration setting
15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15857msgid "Who can upload new media files"
15858msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15859
15860#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15861#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15862msgid "Who is online"
15863msgstr "Сейчас на сайте"
15864
15865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15866msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15867msgstr ""
15868
15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15870msgid "Widow"
15871msgstr "Вдова"
15872
15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15874msgid "Widower"
15875msgstr "Вдовец"
15876
15877#. I18N: gedcom tag WIFE
15878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15879#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15891msgid "Wife"
15892msgstr "Супруга"
15893
15894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15895msgid "Wife’s age"
15896msgstr "Возраст супруги"
15897
15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15899msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15900msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15901
15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15903msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15904msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15905
15906#. I18N: gedcom tag WILL
15907#: app/GedcomTag.php:1041
15908msgid "Will"
15909msgstr "Завещание"
15910
15911#. I18N: Location of an LDS church temple
15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15913msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15914msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15918msgid "With sources"
15919msgstr "С источниками"
15920
15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15923msgid "Without sources"
15924msgstr "Без источников"
15925
15926#. I18N: gedcom tag _WITN
15927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15928msgid "Witness"
15929msgstr "Свидетель"
15930
15931#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15934#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15935#: app/SurnameTradition.php:111
15936msgid "Wives take their husband’s surname."
15937msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15938
15939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15940#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15943msgid "World"
15944msgstr "Мир"
15945
15946#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15947#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15948msgid "Yahrzeit"
15949msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15950
15951#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15952#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15953msgid "Yahrzeiten"
15954msgstr "Мемориал"
15955
15956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15957msgid "Year"
15958msgstr "Год"
15959
15960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15962msgid "Year:"
15963msgstr "Год:"
15964
15965#. I18N: Name of a country or state
15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15967msgid "Yemen"
15968msgstr "Йемен"
15969
15970#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15971msgid "Yes"
15972msgstr "Да"
15973
15974#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15977#, php-format
15978msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15979msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15983msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15984msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15985
15986#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15987#, php-format
15988msgid "You are signed in as %s."
15989msgstr "Вы вошли как %s."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15992msgid "You can apply for an account using the link below."
15993msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15994
15995#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15997msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15998msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15999
16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16002msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16003msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16004
16005#. I18N: %s is a URL
16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16008#, php-format
16009msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16010msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16011
16012#. I18N: Description of a “Data fix” module
16013#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16014msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16015msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
16016
16017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16018msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16023msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16026msgid "You can renumber this family tree."
16027msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16028
16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16032msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16033
16034#. I18N: Description of a “Data fix” module
16035#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16036msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16037msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16040msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16041msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16042
16043#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16044#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16045msgid "You do not have permission to view this page."
16046msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16047
16048#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16049msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16050msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16051
16052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16053msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16054msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16057msgid "You have signed out."
16058msgstr "Вы вышли из системы."
16059
16060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16061msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16062msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16065msgid "You must enter all the administrator account fields."
16066msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16067
16068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16069msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16070msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16071
16072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16073msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16074msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16075
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16077msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16078msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16081msgid "You need to be a family member to access this website."
16082msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16085msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16086msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16087
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16089#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16090msgid "You need to create a family tree."
16091msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16092
16093#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16094#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16095msgid "You need to review the account details."
16096msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16097
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16099msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16100msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16101
16102#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16103#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16104msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16105msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16106
16107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16108msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16109msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16110
16111#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16112#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16114#, php-format
16115msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16116msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16117
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16119msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16120msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16121
16122#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16123#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16124msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16125msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16126
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16128msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16129msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16132msgid "Youngest father"
16133msgstr "Самый молодой отец"
16134
16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16136msgid "Youngest female"
16137msgstr "Самая молодая новобрачная"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16140msgid "Youngest male"
16141msgstr "Самый молодой новобрачный"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16144msgid "Youngest mother"
16145msgstr "Самая молодая мать"
16146
16147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16148msgid "Your clippings cart is empty."
16149msgstr "Ваша корзина пуста."
16150
16151#: resources/views/contact-page.phtml:28
16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16153msgid "Your name"
16154msgstr "Ваше имя"
16155
16156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16157msgid "Your password has been updated."
16158msgstr ""
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16161#, php-format
16162msgid "Your registration at %s"
16163msgstr "Ваша регистрация на %s"
16164
16165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16166msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16167msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16168
16169#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16170#, php-format
16171msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16172msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16176msgid "Zambia"
16177msgstr "Замбия"
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16181msgid "Zimbabwe"
16182msgstr "Зимбабве"
16183
16184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16185msgid "Zoom"
16186msgstr "Масштабирование"
16187
16188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16189#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16191#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16192#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16193msgid "Zoom in"
16194msgstr "Приблизить"
16195
16196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16197#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16198#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16199#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16200#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16201msgid "Zoom out"
16202msgstr "Отдалить"
16203
16204#. I18N: Gedcom ABT dates
16205#: app/Date.php:344
16206#, php-format
16207msgid "about %s"
16208msgstr "около %s"
16209
16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#: resources/views/family-page.phtml:23
16212#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16213#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16214#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16215#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16216msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16217msgid "accept"
16218msgstr "принять"
16219
16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16221#: resources/views/family-page.phtml:17
16222#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16223#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16224#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16225#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16226msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16227msgid "accept"
16228msgstr "принять"
16229
16230#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16232msgid "accepted"
16233msgstr "принято"
16234
16235#. I18N: A button label.
16236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16238#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16239#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16240#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16241#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16242#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16243msgid "add"
16244msgstr "добавить"
16245
16246#. I18N: A button label.
16247#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16248msgid "add place"
16249msgstr "добавить место"
16250
16251#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16253msgid "adopted name"
16254msgstr "имя после адопции"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "adopted name"
16260msgstr "имя после удочерения"
16261
16262#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16264msgctxt "MALE"
16265msgid "adopted name"
16266msgstr "имя после усыновления"
16267
16268#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16269msgid "adoption"
16270msgstr "усыновление"
16271
16272#. I18N: Gedcom AFT dates
16273#: app/Date.php:364
16274#, php-format
16275msgid "after %s"
16276msgstr "после %s"
16277
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16281msgid "age"
16282msgstr "возраст"
16283
16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16286msgid "also known as"
16287msgstr "также известен как"
16288
16289#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16290#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16291msgctxt "FEMALE"
16292msgid "also known as"
16293msgstr "также известна как"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16297msgctxt "MALE"
16298msgid "also known as"
16299msgstr "также известен как"
16300
16301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16302msgid "always"
16303msgstr "всегда"
16304
16305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16306#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16307#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16308#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16316msgid "and"
16317msgstr "и"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:1052
16320msgctxt "father’s brother’s wife"
16321msgid "aunt"
16322msgstr "тётя"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:810
16325msgctxt "father’s sister"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "тётя"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:1132
16330msgctxt "mother’s brother’s wife"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "тётя"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:848
16335msgctxt "mother’s sister"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "тётя"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:1184
16340msgctxt "parent’s brother’s wife"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "тётя"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:866
16345msgctxt "parent’s sister"
16346msgid "aunt"
16347msgstr "тётя"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:808
16350msgctxt "father’s sibling"
16351msgid "aunt/uncle"
16352msgstr "тётя/дядя"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:846
16355msgctxt "mother’s sibling"
16356msgid "aunt/uncle"
16357msgstr "тётя/дядя"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:864
16360msgctxt "parent’s sibling"
16361msgid "aunt/uncle"
16362msgstr "тётя/дядя"
16363
16364#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16365msgid "back to top"
16366msgstr "назад вверх"
16367
16368#. I18N: Gedcom BEF dates
16369#: app/Date.php:360
16370#, php-format
16371msgid "before %s"
16372msgstr "перед %s"
16373
16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16375#: app/Date.php:376
16376#, php-format
16377msgid "between %s and %s"
16378msgstr "между %s и %s"
16379
16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16381msgid "birth"
16382msgstr "рождение"
16383
16384#. I18N: The name given to an individual at their birth
16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16386msgid "birth name"
16387msgstr "имя при рождении"
16388
16389#. I18N: The name given to an individual at their birth
16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16391msgctxt "FEMALE"
16392msgid "birth name"
16393msgstr "имя при рождении"
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16397msgctxt "MALE"
16398msgid "birth name"
16399msgstr "имя при рождении"
16400
16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16403#, php-format
16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16405msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:722
16408msgid "brother"
16409msgstr "брат"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:990
16412msgctxt "brother’s wife’s brother"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "шурин (брат жены брата)"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:816
16417msgctxt "husband’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "деверь(брат мужа)"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1106
16422msgctxt "husband’s sister’s husband"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "зять"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:884
16427msgctxt "sister’s husband"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "зять"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1290
16432msgctxt "sister’s husband’s brother"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "деверь"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:896
16437msgctxt "spouse’s brother"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "деверь/шурин"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:914
16442msgctxt "wife’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "шурин (брат жены)"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:1346
16447msgctxt "wife’s sister’s husband"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "деверь"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:992
16452msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "шурин/свояченица"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:826
16457msgctxt "husband’s sibling"
16458msgid "brother/sister-in-law"
16459msgstr "брат/сестра мужа"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:878
16462msgctxt "sibling’s spouse"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1292
16467msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "Деверь/Золовка"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:912
16472msgctxt "spouse’s sibling"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:924
16477msgctxt "wife’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "шурин/свояченица"
16480
16481#. I18N: An option in a list-box
16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16483msgid "bullet list"
16484msgstr "маркированный список"
16485
16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16487msgid "burial"
16488msgstr "похороны"
16489
16490#: app/GedcomTag.php:1223
16491msgid "by"
16492msgstr "Исполнитель"
16493
16494#. I18N: Gedcom CAL dates
16495#: app/Date.php:348
16496#, php-format
16497msgid "calculated %s"
16498msgstr "вычислено %s"
16499
16500#. I18N: A button label.
16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16503#: resources/views/admin/components.phtml:163
16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16512#: resources/views/contact-page.phtml:68
16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16527#: resources/views/message-page.phtml:59
16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16538msgid "cancel"
16539msgstr "Отмена"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16542msgid "census added"
16543msgstr "перепись добавлена"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16547msgid "change of name"
16548msgstr "изменение имени"
16549
16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "change of name"
16554msgstr "изменение имени"
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr "изменение имени"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:701
16563msgid "child"
16564msgstr "ребенок"
16565
16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16569#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16572#: resources/views/modals/header.phtml:11
16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16574msgid "close"
16575msgstr "закрыть"
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16579msgid "clouds"
16580msgstr "облака"
16581
16582#. I18N: Name of a theme.
16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16584msgid "colors"
16585msgstr "цветная"
16586
16587#. I18N: An option in a list-box
16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16589msgid "compact list"
16590msgstr "компактный список"
16591
16592#. I18N: A button label.
16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16597#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16610#: resources/views/register-page.phtml:99
16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16612msgid "continue"
16613msgstr "Продолжить"
16614
16615#. I18N: A button label.
16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16617msgid "create"
16618msgstr "Создать"
16619
16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16621msgid "date periods"
16622msgstr "отрезок времени"
16623
16624#: app/Functions/Functions.php:699
16625msgid "daughter"
16626msgstr "дочь"
16627
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16629msgid "daughter of"
16630msgstr "дочь от"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:786
16633msgctxt "child’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "невестка"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:894
16638msgctxt "son’s wife"
16639msgid "daughter-in-law"
16640msgstr "невестка"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1338
16643msgctxt "son’s wife’s father"
16644msgid "daughter-in-law’s father"
16645msgstr "сват"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1340
16648msgctxt "son’s wife’s mother"
16649msgid "daughter-in-law’s mother"
16650msgstr "сватья"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1342
16653msgctxt "son’s wife’s parent"
16654msgid "daughter-in-law’s parent"
16655msgstr "сват"
16656
16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16658msgid "death"
16659msgstr "смерть"
16660
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16663msgid "degrees"
16664msgstr "градусов"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16668#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16672msgid "delete"
16673msgstr "Удалить"
16674
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "died"
16679msgstr "умерла"
16680
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "died"
16685msgstr "умер"
16686
16687#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16688#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16689msgid "down"
16690msgstr ""
16691
16692#. I18N: A button label.
16693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16697#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16698msgid "download"
16699msgstr "скачать"
16700
16701#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16702msgid "d’Aboville number"
16703msgstr ""
16704
16705#: resources/views/admin/components.phtml:133
16706#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16707#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16709#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16711#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16714msgid "edit"
16715msgstr "Изменить"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:481
16718msgid "eighth cousin"
16719msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:445
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "eighth cousin"
16724msgstr "9-тиюродная сестра"
16725
16726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16727#: app/Functions/Functions.php:400
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "eighth cousin"
16730msgstr "9-тиюродный брат"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:717
16733msgid "elder brother"
16734msgstr "старший брат"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:759
16737msgid "elder sibling"
16738msgstr "старший брат/сестра"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:738
16741msgid "elder sister"
16742msgstr "старшая сестра"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:487
16745msgid "eleventh cousin"
16746msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:451
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "eleventh cousin"
16751msgstr "12-тиюродная сестра"
16752
16753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16754#: app/Functions/Functions.php:409
16755msgctxt "MALE"
16756msgid "eleventh cousin"
16757msgstr "12-тиюродный брат"
16758
16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16761msgid "estate name"
16762msgstr "название недвижимости"
16763
16764#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16766msgctxt "FEMALE"
16767msgid "estate name"
16768msgstr "название недвижимости"
16769
16770#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16772msgctxt "MALE"
16773msgid "estate name"
16774msgstr "название недвижимости"
16775
16776#. I18N: Gedcom EST dates
16777#: app/Date.php:352
16778#, php-format
16779msgid "estimated %s"
16780msgstr "предполагаемо в %s г"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:636
16783msgid "ex-husband"
16784msgstr "бывший муж"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:683
16787msgid "ex-spouse"
16788msgstr "бывший супруг"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:660
16791msgid "ex-wife"
16792msgstr "бывшая жена"
16793
16794#. I18N: A button label.
16795#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16796msgid "export file"
16797msgstr "экспорт файла"
16798
16799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16801msgid "facts"
16802msgstr "факты"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:622
16805msgid "father"
16806msgstr "отец"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:822
16809msgctxt "husband’s father"
16810msgid "father-in-law"
16811msgstr "свёкор"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:902
16814msgctxt "spouse’s father"
16815msgid "father-in-law"
16816msgstr "отец супруга(и)"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:920
16819msgctxt "wife’s father"
16820msgid "father-in-law"
16821msgstr "тесть"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:640
16824msgid "fiancé"
16825msgstr ""
16826
16827#: app/Functions/Functions.php:687
16828msgid "fiancé(e)"
16829msgstr ""
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:664
16832msgid "fiancée"
16833msgstr ""
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:495
16836msgid "fifteenth cousin"
16837msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:459
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "fifteenth cousin"
16842msgstr "16-тиюродная сестра"
16843
16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16845#: app/Functions/Functions.php:421
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "fifteenth cousin"
16848msgstr "16-тиюродный брат"
16849
16850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16851#: app/Functions/Functions.php:574
16852#, php-format
16853msgid "fifth %s"
16854msgstr "пятый/пятая %s"
16855
16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16857#: app/Functions/Functions.php:552
16858#, php-format
16859msgctxt "FEMALE"
16860msgid "fifth %s"
16861msgstr "пятая %s"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:529
16865#, php-format
16866msgctxt "MALE"
16867msgid "fifth %s"
16868msgstr "пятый %s"
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:475
16871msgid "fifth cousin"
16872msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:439
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifth cousin"
16877msgstr "6-тиюродная сестра"
16878
16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16880#: app/Functions/Functions.php:391
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifth cousin"
16883msgstr "6-тиюродный брат"
16884
16885#. I18N: A button label, first page
16886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16887#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16889#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16890msgid "first"
16891msgstr "первая"
16892
16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16895msgid "first"
16896msgstr "первые"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:562
16900#, php-format
16901msgid "first %s"
16902msgstr "первый/первая %s"
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:540
16906#, php-format
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "first %s"
16909msgstr "первая %s"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:517
16913#, php-format
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "first %s"
16916msgstr "первый %s"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:467
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "двоюродный брат/сестра"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:431
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "двоюродная сестра"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:379
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "двоюродный брат"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1046
16934msgctxt "father’s brother’s child"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "двоюродный брат/сестра"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1048
16939msgctxt "father’s brother’s daughter"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "двоюродная сестра"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1050
16944msgctxt "father’s brother’s son"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "двоюродный брат"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1090
16949msgctxt "father’s sister’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "двоюродный брат/сестра"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1092
16954msgctxt "father’s sister’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "двоюродная сестра"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1096
16959msgctxt "father’s sister’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "двоюродный брат"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1126
16964msgctxt "mother’s brother’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "двоюродный брат/сестра"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1128
16969msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "двоюродная сестра"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1130
16974msgctxt "mother’s brother’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "двоюродный брат"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1176
16979msgctxt "mother’s sister’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "двоюродный брат/сестра"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1178
16984msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "двоюродная сестра"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1182
16989msgctxt "mother’s sister’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "двоюродный брат"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1426
16994msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1422
16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "двоюродная тётя"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1424
17004msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "двоюродный дядя"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1432
17009msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1428
17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "двоюродная тётя"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1430
17019msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "двоюродный дядя"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1438
17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1434
17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "двоюродная тётя"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1436
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "двоюродный дядя"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1444
17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1440
17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "двоюродная тётя"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1442
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "двоюродный дядя"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1450
17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1446
17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "двоюродная тётя"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1448
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "двоюродный дядя"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1456
17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1452
17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "двоюродная тётя"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1454
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "двоюродный дядя"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1462
17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1458
17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "двоюродная тётя"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1460
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "двоюродный дядя"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1468
17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1464
17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "двоюродная тётя"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1466
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "двоюродный дядя"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:493
17114msgid "fourteenth cousin"
17115msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:457
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "fourteenth cousin"
17120msgstr "15-тиюродная сестра"
17121
17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17123#: app/Functions/Functions.php:418
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "15-тиюродный брат"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Functions/Functions.php:571
17130#, php-format
17131msgid "fourth %s"
17132msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Functions/Functions.php:549
17136#, php-format
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "fourth %s"
17139msgstr "четвертая %s"
17140
17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17142#: app/Functions/Functions.php:526
17143#, php-format
17144msgctxt "MALE"
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "четвёртый %s"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:473
17149msgid "fourth cousin"
17150msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:437
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourth cousin"
17155msgstr "5-тиюродная сестра"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Functions/Functions.php:388
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "5-тиюродный брат"
17162
17163#. I18N: from 1700 interval 50 years
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17170#, php-format
17171msgid "from %1$s interval %2$s year"
17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17173msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17174msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17175msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17176
17177#. I18N: Gedcom FROM dates
17178#: app/Date.php:368
17179#, php-format
17180msgid "from %s"
17181msgstr "с %s"
17182
17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17184#: app/Date.php:380
17185#, php-format
17186msgid "from %s to %s"
17187msgstr "с %s до %s"
17188
17189#. I18N: layout option for the fan chart
17190#: app/Module/FanChartModule.php:587
17191msgid "full circle"
17192msgstr "полный круг"
17193
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17195msgid "gender"
17196msgstr "пол"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17200msgid "go to new individual"
17201msgstr "перейти к новой персоне"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:776
17204msgctxt "child’s child"
17205msgid "grandchild"
17206msgstr "внук"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:788
17209msgctxt "daughter’s child"
17210msgid "grandchild"
17211msgstr "внук"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:888
17214msgctxt "son’s child"
17215msgid "grandchild"
17216msgstr "внук"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:778
17219msgctxt "child’s daughter"
17220msgid "granddaughter"
17221msgstr "внучка"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:790
17224msgctxt "daughter’s daughter"
17225msgid "granddaughter"
17226msgstr "внучка"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:890
17229msgctxt "son’s daughter"
17230msgid "granddaughter"
17231msgstr "внучка"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:1006
17234msgctxt "child’s daughter’s husband"
17235msgid "granddaughter’s husband"
17236msgstr "супруг внучки"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1028
17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17240msgid "granddaughter’s husband"
17241msgstr "супруг внучки"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1326
17244msgctxt "son’s daughter’s husband"
17245msgid "granddaughter’s husband"
17246msgstr "супруг внучки"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:858
17249msgctxt "parent’s father"
17250msgid "grandfather"
17251msgstr "дедушка"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:860
17254msgctxt "parent’s mother"
17255msgid "grandmother"
17256msgstr "бабушка"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:862
17259msgctxt "parent’s parent"
17260msgid "grandparent"
17261msgstr "дедушка/бабушка"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:782
17264msgctxt "child’s son"
17265msgid "grandson"
17266msgstr "внук"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:794
17269msgctxt "daughter’s son"
17270msgid "grandson"
17271msgstr "внук"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:892
17274msgctxt "son’s son"
17275msgid "grandson"
17276msgstr "внук"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1016
17279msgctxt "child’s son’s wife"
17280msgid "grandson’s wife"
17281msgstr "супруга внука"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1044
17284msgctxt "daughter’s son’s wife"
17285msgid "grandson’s wife"
17286msgstr "супруга внука"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1336
17289msgctxt "son’s son’s wife"
17290msgid "grandson’s wife"
17291msgstr "супруга внука"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17294#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17295#: app/Functions/Functions.php:1770
17296#, php-format
17297msgid "great ×%s aunt"
17298msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17299
17300#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17301#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17302#: app/Functions/Functions.php:1773
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s aunt/uncle"
17305msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17309#: app/Functions/Functions.php:2296
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandchild"
17312msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17316#: app/Functions/Functions.php:2292
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s granddaughter"
17319msgstr "пра(х%s) внучка"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17323#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17324#: app/Functions/Functions.php:2165
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s grandfather"
17327msgstr "%sх пра-дед"
17328
17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17330#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17331#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17332#: app/Functions/Functions.php:2170
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s grandmother"
17335msgstr "%sх пра-бабушка"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17339#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17340#: app/Functions/Functions.php:2174
17341#, php-format
17342msgid "great ×%s grandparent"
17343msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17344
17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17346#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17347#: app/Functions/Functions.php:2287
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s grandson"
17350msgstr "пра(х%s) внук"
17351
17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17353#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17354#: app/Functions/Functions.php:2021
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17374msgid "great ×%s nephew"
17375msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17378#: app/Functions/Functions.php:2028
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17384#, php-format
17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17390#, php-format
17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17396#, php-format
17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17398msgid "great ×%s nephew/niece"
17399msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17402#: app/Functions/Functions.php:2025
17403#, php-format
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17414#, php-format
17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17420#, php-format
17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17422msgid "great ×%s niece"
17423msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17424
17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17426#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17427#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17428#, php-format
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1720
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1724
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1727
17445#, php-format
17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17447msgid "great ×%s uncle"
17448msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1638
17451msgid "great ×4 aunt"
17452msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:1641
17455msgid "great ×4 aunt/uncle"
17456msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:2213
17459msgid "great ×4 grandchild"
17460msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:2210
17463msgid "great ×4 granddaughter"
17464msgstr "пра(х4) внучка"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:2060
17467msgid "great ×4 grandfather"
17468msgstr "4х пра-дед"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:2064
17471msgid "great ×4 grandmother"
17472msgstr "4х пра-бабушка"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:2067
17475msgid "great ×4 grandparent"
17476msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:2206
17479msgid "great ×4 grandson"
17480msgstr "пра(х4) внук"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1855
17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1859
17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17489msgid "great ×4 nephew"
17490msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1862
17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17494msgid "great ×4 nephew"
17495msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1878
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1882
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17504msgid "great ×4 nephew/niece"
17505msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1885
17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17509msgid "great ×4 nephew/niece"
17510msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1867
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1871
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17519msgid "great ×4 niece"
17520msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1874
17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17524msgid "great ×4 niece"
17525msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1627
17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1631
17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17534msgid "great ×4 uncle"
17535msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1634
17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17539msgid "great ×4 uncle"
17540msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1657
17543msgid "great ×5 aunt"
17544msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1660
17547msgid "great ×5 aunt/uncle"
17548msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:2224
17551msgid "great ×5 grandchild"
17552msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:2221
17555msgid "great ×5 granddaughter"
17556msgstr "пра(х5) внучка"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:2071
17559msgid "great ×5 grandfather"
17560msgstr "5х пра-дед"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:2075
17563msgid "great ×5 grandmother"
17564msgstr "5х пра-бабушка"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:2078
17567msgid "great ×5 grandparent"
17568msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:2217
17571msgid "great ×5 grandson"
17572msgstr "пра(х5) внук"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1890
17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1894
17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17581msgid "great ×5 nephew"
17582msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1897
17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17586msgid "great ×5 nephew"
17587msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1913
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1917
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17596msgid "great ×5 nephew/niece"
17597msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1920
17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17601msgid "great ×5 nephew/niece"
17602msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1902
17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1906
17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17611msgid "great ×5 niece"
17612msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1909
17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17616msgid "great ×5 niece"
17617msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1646
17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1650
17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17626msgid "great ×5 uncle"
17627msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1653
17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17631msgid "great ×5 uncle"
17632msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1676
17635msgid "great ×6 aunt"
17636msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1679
17639msgid "great ×6 aunt/uncle"
17640msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2235
17643msgid "great ×6 grandchild"
17644msgstr "пра(х6) внук"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2232
17647msgid "great ×6 granddaughter"
17648msgstr "пра(х6) внучка"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2082
17651msgid "great ×6 grandfather"
17652msgstr "6х пра-дед"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2086
17655msgid "great ×6 grandmother"
17656msgstr "6х пра-бабушка"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2089
17659msgid "great ×6 grandparent"
17660msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2228
17663msgid "great ×6 grandson"
17664msgstr "пра(х6) внук"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1665
17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1669
17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17673msgid "great ×6 uncle"
17674msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1672
17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17678msgid "great ×6 uncle"
17679msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1695
17682msgid "great ×7 aunt"
17683msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1698
17686msgid "great ×7 aunt/uncle"
17687msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2246
17690msgid "great ×7 grandchild"
17691msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2243
17694msgid "great ×7 granddaughter"
17695msgstr "пра(х7) внучка"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:2093
17698msgid "great ×7 grandfather"
17699msgstr "7х пра-дед"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:2097
17702msgid "great ×7 grandmother"
17703msgstr "7х пра-бабушка"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:2100
17706msgid "great ×7 grandparent"
17707msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:2239
17710msgid "great ×7 grandson"
17711msgstr "пра(х7) внук"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1684
17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1688
17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17720msgid "great ×7 uncle"
17721msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1691
17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17725msgid "great ×7 uncle"
17726msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1368
17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "двоюродная бабушка"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1064
17734msgctxt "father’s father’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "двоюродная бабушка"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1374
17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "двоюродная бабушка"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1076
17744msgctxt "father’s mother’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "двоюродная бабушка"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1380
17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "двоюродная бабушка"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1088
17754msgctxt "father’s parent’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "двоюродная бабушка"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1386
17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "двоюродная бабушка"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1144
17764msgctxt "mother’s father’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "двоюродная бабушка"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1392
17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "двоюродная бабушка"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1162
17774msgctxt "mother’s mother’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "двоюродная бабушка"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1398
17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "двоюродная бабушка"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1174
17784msgctxt "mother’s parent’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "двоюродная бабушка"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1404
17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "двоюродная бабушка"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1196
17794msgctxt "parent’s father’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "двоюродная бабушка"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1410
17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "двоюродная бабушка"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1208
17804msgctxt "parent’s mother’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "двоюродная бабушка"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1416
17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17810msgid "great-aunt"
17811msgstr "двоюродная бабушка"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1220
17814msgctxt "parent’s parent’s sister"
17815msgid "great-aunt"
17816msgstr "двоюродная бабушка"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1062
17819msgctxt "father’s father’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1370
17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1074
17829msgctxt "father’s mother’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1376
17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1086
17839msgctxt "father’s parent’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1382
17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1142
17849msgctxt "mother’s father’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1388
17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1160
17859msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1394
17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1172
17869msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1400
17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1194
17879msgctxt "parent’s father’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1406
17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1206
17889msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1412
17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1218
17899msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17900msgid "great-aunt/uncle"
17901msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1418
17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17905msgid "great-aunt/uncle"
17906msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:996
17909msgctxt "child’s child’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "пра-внук/внучка"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1002
17914msgctxt "child’s daughter’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "пра-внук/внучка"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1010
17919msgctxt "child’s son’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "пра-внук/внучка"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1018
17924msgctxt "daughter’s child’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "пра-внук/внучка"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1024
17929msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "пра-внук/внучка"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1038
17934msgctxt "daughter’s son’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "пра-внук/внучка"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1316
17939msgctxt "son’s child’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "пра-внук/внучка"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1322
17944msgctxt "son’s daughter’s child"
17945msgid "great-grandchild"
17946msgstr "пра-внук/внучка"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1330
17949msgctxt "son’s son’s child"
17950msgid "great-grandchild"
17951msgstr "пра-внук/внучка"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:998
17954msgctxt "child’s child’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "правнучка"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1004
17959msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "правнучка"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1012
17964msgctxt "child’s son’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "правнучка"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1020
17969msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "правнучка"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1026
17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "правнучка"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1040
17979msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "правнучка"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1318
17984msgctxt "son’s child’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "правнучка"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1324
17989msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17990msgid "great-granddaughter"
17991msgstr "правнучка"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1332
17994msgctxt "son’s son’s daughter"
17995msgid "great-granddaughter"
17996msgstr "правнучка"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1056
17999msgctxt "father’s father’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "прадед"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1068
18004msgctxt "father’s mother’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "прадед"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1080
18009msgctxt "father’s parent’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "прадед"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1136
18014msgctxt "mother’s father’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "прадед"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1154
18019msgctxt "mother’s mother’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "прадед"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1166
18024msgctxt "mother’s parent’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "прадед"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1188
18029msgctxt "parent’s father’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "прадед"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1200
18034msgctxt "parent’s mother’s father"
18035msgid "great-grandfather"
18036msgstr "прадед"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1212
18039msgctxt "parent’s parent’s father"
18040msgid "great-grandfather"
18041msgstr "прадед"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1058
18044msgctxt "father’s father’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "прабабушка"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1070
18049msgctxt "father’s mother’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "прабабушка"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1082
18054msgctxt "father’s parent’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "прабабушка"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1138
18059msgctxt "mother’s father’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "прабабушка"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1156
18064msgctxt "mother’s mother’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "прабабушка"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1168
18069msgctxt "mother’s parent’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "прабабушка"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1190
18074msgctxt "parent’s father’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "прабабушка"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1202
18079msgctxt "parent’s mother’s mother"
18080msgid "great-grandmother"
18081msgstr "прабабушка"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1214
18084msgctxt "parent’s parent’s mother"
18085msgid "great-grandmother"
18086msgstr "прабабушка"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1060
18089msgctxt "father’s father’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "пра-дед/бабушка"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1072
18094msgctxt "father’s mother’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "пра-дед/бабушка"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1084
18099msgctxt "father’s parent’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "пра-дед/бабушка"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1140
18104msgctxt "mother’s father’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "пра-дед/бабушка"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1158
18109msgctxt "mother’s mother’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "пра-дед/бабушка"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1170
18114msgctxt "mother’s parent’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "пра-дед/бабушка"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1192
18119msgctxt "parent’s father’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "пра-дед/бабушка"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1204
18124msgctxt "parent’s mother’s parent"
18125msgid "great-grandparent"
18126msgstr "пра-дед/бабушка"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1216
18129msgctxt "parent’s parent’s parent"
18130msgid "great-grandparent"
18131msgstr "пра-дед/бабушка"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1000
18134msgctxt "child’s child’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "правнук"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1008
18139msgctxt "child’s daughter’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "правнук"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1014
18144msgctxt "child’s son’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "правнук"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1022
18149msgctxt "daughter’s child’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "правнук"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1030
18154msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "правнук"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1042
18159msgctxt "daughter’s son’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "правнук"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1320
18164msgctxt "son’s child’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "правнук"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1328
18169msgctxt "son’s daughter’s son"
18170msgid "great-grandson"
18171msgstr "правнук"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1334
18174msgctxt "son’s son’s son"
18175msgid "great-grandson"
18176msgstr "правнук"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1600
18179msgid "great-great-aunt"
18180msgstr "двоюродная прабабушка"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1603
18183msgid "great-great-aunt/uncle"
18184msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:2191
18187msgid "great-great-grandchild"
18188msgstr "прапра-внук/внучка"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:2188
18191msgid "great-great-granddaughter"
18192msgstr "праправнучка"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:2038
18195msgid "great-great-grandfather"
18196msgstr "прапрадед"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:2042
18199msgid "great-great-grandmother"
18200msgstr "прапрабабушка"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:2045
18203msgid "great-great-grandparent"
18204msgstr "прапра-дед/бабушка"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:2184
18207msgid "great-great-grandson"
18208msgstr "праправнук"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1619
18211msgid "great-great-great-aunt"
18212msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1622
18215msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18216msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:2202
18219msgid "great-great-great-grandchild"
18220msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:2199
18223msgid "great-great-great-granddaughter"
18224msgstr "прапраправнучка"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:2049
18227msgid "great-great-great-grandfather"
18228msgstr "пра-пра-прадед"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:2053
18231msgid "great-great-great-grandmother"
18232msgstr "пра-пра-прабабушка"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:2056
18235msgid "great-great-great-grandparent"
18236msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:2195
18239msgid "great-great-great-grandson"
18240msgstr "прапраправнук"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1820
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "праправнучатый племянник"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1824
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18249msgid "great-great-great-nephew"
18250msgstr "праправнучатый племянник"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1827
18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18254msgid "great-great-great-nephew"
18255msgstr "праправнучатый племянник"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1843
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1847
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18264msgid "great-great-great-nephew/niece"
18265msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1850
18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18269msgid "great-great-great-nephew/niece"
18270msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1832
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "праправнучатая племянница"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1836
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18279msgid "great-great-great-niece"
18280msgstr "праправнучатая племянница"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1839
18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18284msgid "great-great-great-niece"
18285msgstr "праправнучатая племянница"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1608
18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1612
18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18294msgid "great-great-great-uncle"
18295msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1615
18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18299msgid "great-great-great-uncle"
18300msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1785
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "правнучатый племянник"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1789
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18309msgid "great-great-nephew"
18310msgstr "правнучатый племянник"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1792
18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18314msgid "great-great-nephew"
18315msgstr "правнучатый племянник"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1808
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1812
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18324msgid "great-great-nephew/niece"
18325msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1815
18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18329msgid "great-great-nephew/niece"
18330msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1797
18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "правнучатая племянница"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1801
18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18339msgid "great-great-niece"
18340msgstr "правнучатая племянница"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1804
18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18344msgid "great-great-niece"
18345msgstr "правнучатая племянница"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1589
18348msgctxt "great-grandfather’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "двоюродный прадедушка"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1593
18353msgctxt "great-grandmother’s brother"
18354msgid "great-great-uncle"
18355msgstr "двоюродный прадедушка"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1596
18358msgctxt "great-grandparent’s brother"
18359msgid "great-great-uncle"
18360msgstr "двоюродный прадедушка"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:945
18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "внучатый племянник"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:965
18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "внучатый племянник"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:983
18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "внучатый племянник"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1265
18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "внучатый племянник"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1285
18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "внучатый племянник"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1309
18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "внучатый племянник"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:948
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "внучатый племянник"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:968
18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "внучатый племянник"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:986
18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "внучатый племянник"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1268
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "внучатый племянник"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1288
18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "внучатый племянник"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1312
18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "внучатый племянник"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1234
18423msgctxt "sibling’s child’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "внучатый племянник"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1242
18428msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18429msgid "great-nephew"
18430msgstr "внучатый племянник"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1248
18433msgctxt "sibling’s son’s son"
18434msgid "great-nephew"
18435msgstr "внучатый племянник"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:933
18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "внучатый племянник/племянница"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:951
18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "внучатый племянник/племянница"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:971
18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "внучатый племянник/племянница"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1253
18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "внучатый племянник/племянница"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1271
18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "внучатый племянник/племянница"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1297
18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "внучатый племянник/племянница"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:936
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "внучатый племянник/племянница"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:954
18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "внучатый племянник/племянница"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:974
18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "внучатый племянник/племянница"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1256
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "внучатый племянник/племянница"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1274
18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "внучатый племянник/племянница"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1300
18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "внучатый племянник/племянница"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1230
18498msgctxt "sibling’s child’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "внучатый племянник/племянница"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1236
18503msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18504msgid "great-nephew/niece"
18505msgstr "внучатый племянник/племянница"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1244
18508msgctxt "sibling’s son’s child"
18509msgid "great-nephew/niece"
18510msgstr "внучатый племянник/племянница"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:939
18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "внучатая племянница"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:957
18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "внучатая племянница"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:977
18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "внучатая племянница"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1259
18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "внучатая племянница"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1277
18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "внучатая племянница"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1303
18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "внучатая племянница"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:942
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "внучатая племянница"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:960
18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "внучатая племянница"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:980
18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "внучатая племянница"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1262
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "внучатая племянница"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1280
18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "внучатая племянница"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1306
18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "внучатая племянница"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1232
18573msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "внучатая племянница"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1238
18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-niece"
18580msgstr "внучатая племянница"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1246
18583msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18584msgid "great-niece"
18585msgstr "внучатая племянница"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1054
18588msgctxt "father’s father’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "двоюродный дедушка"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1372
18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "двоюродный дедушка"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1066
18598msgctxt "father’s mother’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "двоюродный дедушка"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1378
18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "двоюродный дедушка"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1078
18608msgctxt "father’s parent’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "двоюродный дедушка"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1384
18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "двоюродный дедушка"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1134
18618msgctxt "mother’s father’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "двоюродный дедушка"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1390
18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "двоюродный дедушка"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1152
18628msgctxt "mother’s mother’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "двоюродный дедушка"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1396
18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "двоюродный дедушка"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1164
18638msgctxt "mother’s parent’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "двоюродный дедушка"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1402
18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "двоюродный дедушка"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1186
18648msgctxt "parent’s father’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "двоюродный дедушка"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1408
18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "двоюродный дедушка"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1198
18658msgctxt "parent’s mother’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "двоюродный дедушка"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1414
18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "двоюродный дедушка"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1210
18668msgctxt "parent’s parent’s brother"
18669msgid "great-uncle"
18670msgstr "двоюродный дедушка"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1420
18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18674msgid "great-uncle"
18675msgstr "двоюродный дедушка"
18676
18677#. I18N: layout option for the fan chart
18678#: app/Module/FanChartModule.php:583
18679msgid "half circle"
18680msgstr "полукруг"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:812
18683msgctxt "father’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "неполнородный брат"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:850
18688msgctxt "mother’s son"
18689msgid "half-brother"
18690msgstr "неполнородный брат"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:868
18693msgctxt "parent’s son"
18694msgid "half-brother"
18695msgstr "неполнородный брат"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:798
18698msgctxt "father’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "неполнородный брат/сестра"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:834
18703msgctxt "mother’s child"
18704msgid "half-sibling"
18705msgstr "неполнородный брат/сестра"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:854
18708msgctxt "parent’s child"
18709msgid "half-sibling"
18710msgstr "неполнородный брат/сестра"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:800
18713msgctxt "father’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "неполнородная сестра"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:836
18718msgctxt "mother’s daughter"
18719msgid "half-sister"
18720msgstr "неполнородная сестра"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:856
18723msgctxt "parent’s daughter"
18724msgid "half-sister"
18725msgstr "неполнородная сестра"
18726
18727#. I18N: reflexive pronoun
18728#: app/Functions/Functions.php:191
18729msgid "herself"
18730msgstr " "
18731
18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18735msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18736
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18744msgid "hide"
18745msgstr "Скрыть"
18746
18747#. I18N: reflexive pronoun
18748#: app/Functions/Functions.php:188
18749msgid "himself"
18750msgstr " "
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:638
18753msgid "husband"
18754msgstr "муж"
18755
18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "имя после иммиграции"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18763msgctxt "FEMALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "имя после иммиграции"
18766
18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18769msgctxt "MALE"
18770msgid "immigration name"
18771msgstr "имя после иммиграции"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18775msgid "import file"
18776msgstr "импорт файла"
18777
18778#. I18N: Gedcom INT dates
18779#: app/Date.php:356
18780#, php-format
18781msgid "interpreted %s (%s)"
18782msgstr "распознано как %s (%s)"
18783
18784#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18786msgid "invert selection"
18787msgstr "инвертировать выделение"
18788
18789#. I18N: a month in the French republican calendar
18790#: app/Date/FrenchDate.php:159
18791msgctxt "GENITIVE"
18792msgid "jours complementaires"
18793msgstr "дополнительные дни"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:253
18797msgctxt "INSTRUMENTAL"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "дополнительные дни"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:206
18803msgctxt "LOCATIVE"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "дополнительные дни"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:112
18809msgctxt "NOMINATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "дополнительные дни"
18812
18813#. I18N: A button label, last page
18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18815#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18817#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18818msgid "last"
18819msgstr "последняя"
18820
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18823msgid "last"
18824msgstr "последнии"
18825
18826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18827msgid "left"
18828msgstr ""
18829
18830#. I18N: Layout option for lists of names
18831#. I18N: An option in a list-box
18832#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18833#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18836#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18837msgid "list"
18838msgstr "список"
18839
18840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18841#, php-format
18842msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18843msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18844
18845#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18847msgid "maiden name"
18848msgstr "девичья фамилия"
18849
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18851msgid "managers"
18852msgstr "менеджеры"
18853
18854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18855#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18856msgid "markdown"
18857msgstr "markdown"
18858
18859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18860msgid "marriage"
18861msgstr "вступление в брак"
18862
18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18864msgctxt "FEMALE"
18865msgid "married"
18866msgstr "вышла замуж"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18869msgctxt "MALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "женился"
18872
18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18875msgid "married name"
18876msgstr "имя в браке"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18880msgctxt "FEMALE"
18881msgid "married name"
18882msgstr "имя в браке"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18886msgctxt "MALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "имя в браке"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:838
18891msgctxt "mother’s father"
18892msgid "maternal grandfather"
18893msgstr "дедушка по маме"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:842
18896msgctxt "mother’s mother"
18897msgid "maternal grandmother"
18898msgstr "бабушка по маме"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:844
18901msgctxt "mother’s parent"
18902msgid "maternal grandparent"
18903msgstr "пра-родители по маме"
18904
18905#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18906#: app/SurnameTradition.php:88
18907msgid "matrilineal"
18908msgstr "матрилейно"
18909
18910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18912#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18913#, php-format
18914msgid "maximum %s day"
18915msgid_plural "maximum %s days"
18916msgstr[0] "максимально %s день"
18917msgstr[1] "максимально %s дня"
18918msgstr[2] "максимально %s дней"
18919
18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18925msgid "members"
18926msgstr "члены"
18927
18928#. I18N: Name of a theme.
18929#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18930msgid "minimal"
18931msgstr "минимум"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:620
18934msgid "mother"
18935msgstr "мать"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:824
18938msgctxt "husband’s mother"
18939msgid "mother-in-law"
18940msgstr "свекровь"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:904
18943msgctxt "spouse’s mother"
18944msgid "mother-in-law"
18945msgstr "мать супруга(и)"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:922
18948msgctxt "wife’s mother"
18949msgid "mother-in-law"
18950msgstr "тёща"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:910
18953msgctxt "spouse’s parent"
18954msgid "mother/father-in-law"
18955msgstr "родитель супруга(и)"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:772
18958msgctxt "brother’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "племянник"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1124
18963msgctxt "husband’s brother’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "племянник"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1120
18968msgctxt "husband’s sibling’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr "племянник"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1122
18973msgctxt "husband’s sister’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "племянник"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:876
18978msgctxt "sibling’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "племянник"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:886
18983msgctxt "sister’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr "племянник"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1364
18988msgctxt "wife’s brother’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr "племянник"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1360
18993msgctxt "wife’s sibling’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr "племянник"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1362
18998msgctxt "wife’s sister’s son"
18999msgid "nephew"
19000msgstr "племянник"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:962
19003msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19004msgid "nephew-in-law"
19005msgstr "муж племянницы"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1240
19008msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19009msgid "nephew-in-law"
19010msgstr "муж племянницы"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1282
19013msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19014msgid "nephew-in-law"
19015msgstr "муж племянницы"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:768
19018msgctxt "brother’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "племянник/племянница"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1112
19023msgctxt "husband’s brother’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "племянник/племянница"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1108
19028msgctxt "husband’s sibling’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr "племянник/племянница"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:1110
19033msgctxt "husband’s sister’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "племянник/племянница"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:872
19038msgctxt "sibling’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "племянник/племянница"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:880
19043msgctxt "sister’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr "племянник/племянница"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1352
19048msgctxt "wife’s brother’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr "племянник/племянница"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1348
19053msgctxt "wife’s sibling’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr "племянник/племянница"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:1350
19058msgctxt "wife’s sister’s child"
19059msgid "nephew/niece"
19060msgstr "племянник/племянница"
19061
19062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19063msgid "never"
19064msgstr "никогда"
19065
19066#. I18N: A button label, next page
19067#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19068#: resources/views/individual-page.phtml:82
19069#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19073#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19076#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19082msgid "next"
19083msgstr "следующий"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:770
19086msgctxt "brother’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "племянница"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1118
19091msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "племянница"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1114
19096msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19097msgid "niece"
19098msgstr "племянница"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1116
19101msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19102msgid "niece"
19103msgstr "племянница"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:874
19106msgctxt "sibling’s daughter"
19107msgid "niece"
19108msgstr "племянница"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:882
19111msgctxt "sister’s daughter"
19112msgid "niece"
19113msgstr "племянница"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1358
19116msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19117msgid "niece"
19118msgstr "племянница"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1354
19121msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "племянница"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1356
19126msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "племянница"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:988
19131msgctxt "brother’s son’s wife"
19132msgid "niece-in-law"
19133msgstr "жена племянника"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1250
19136msgctxt "sibling’s son’s wife"
19137msgid "niece-in-law"
19138msgstr "жена племянника"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1314
19141msgctxt "sisters’s son’s wife"
19142msgid "niece-in-law"
19143msgstr "жена племянника"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:483
19146msgid "ninth cousin"
19147msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:447
19150msgctxt "FEMALE"
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "10-тиюродная сестра"
19153
19154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19155#: app/Functions/Functions.php:403
19156msgctxt "MALE"
19157msgid "ninth cousin"
19158msgstr "10-тиюродный брат"
19159
19160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19164#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19176#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19177#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19178#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19196msgid "no"
19197msgstr "нет"
19198
19199#. I18N: None of the other options
19200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19201#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19203#: app/Services/EmailService.php:234
19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19205msgid "none"
19206msgstr "Нет"
19207
19208#: app/SurnameTradition.php:114
19209msgctxt "Surname tradition"
19210msgid "none"
19211msgstr "отсутствует"
19212
19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19214msgid "numbers"
19215msgstr "числа"
19216
19217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19222#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19230msgid "of"
19231msgstr "из"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:624
19234msgid "parent"
19235msgstr "родитель"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:694
19238msgid "partner"
19239msgstr "партнер"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:671
19242msgctxt "FEMALE"
19243msgid "partner"
19244msgstr "партнер"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:647
19247msgctxt "MALE"
19248msgid "partner"
19249msgstr "партнер"
19250
19251#: app/SurnameTradition.php:77
19252msgctxt "Surname tradition"
19253msgid "paternal"
19254msgstr "по отцу"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:802
19257msgctxt "father’s father"
19258msgid "paternal grandfather"
19259msgstr "дедушка по отцу"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:804
19262msgctxt "father’s mother"
19263msgid "paternal grandmother"
19264msgstr "бабушка по отцу"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:806
19267msgctxt "father’s parent"
19268msgid "paternal grandparent"
19269msgstr "пра-родители по отцу"
19270
19271#. I18N: A system where children take their father’s surname
19272#: app/SurnameTradition.php:84
19273msgid "patrilineal"
19274msgstr "патрилейно"
19275
19276#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19278msgid "pending"
19279msgstr "в ожидании"
19280
19281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19282msgid "percentage"
19283msgstr "процент"
19284
19285#. I18N: A button label, previous page
19286#: resources/views/individual-page.phtml:78
19287#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19291#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19293#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19299msgid "previous"
19300msgstr "предыдущий"
19301
19302#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19304msgid "primary evidence"
19305msgstr "первоисточник"
19306
19307#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19309msgid "questionable evidence"
19310msgstr "достоверность под вопросом"
19311
19312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19314msgid "records"
19315msgstr "записи"
19316
19317#: resources/views/family-page.phtml:23
19318#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19319#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19320#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19321#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19322msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19323msgid "reject"
19324msgstr "отклонить"
19325
19326#: resources/views/family-page.phtml:17
19327#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19328#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19329#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19330#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19331msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19332msgid "reject"
19333msgstr "отклонить"
19334
19335#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19336#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19337msgid "rejected"
19338msgstr "отклонено"
19339
19340#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19342msgid "religious name"
19343msgstr "религиозное имя"
19344
19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19347msgctxt "FEMALE"
19348msgid "religious name"
19349msgstr "религиозное имя"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19353msgctxt "MALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr "религиозное имя"
19356
19357#. I18N: A button label.
19358#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19359msgid "replace"
19360msgstr "заменить"
19361
19362#. I18N: A button label.
19363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19367#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19368msgid "reset"
19369msgstr "сбросить"
19370
19371#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19372msgid "right"
19373msgstr ""
19374
19375#. I18N: A button label.
19376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19377#: resources/views/admin/components.phtml:158
19378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19379#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19381#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19387#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19391#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19392#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19393#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19394#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19395#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19396#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19397#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19398#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19400#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19401#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19402#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19405#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19407#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19408#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19415msgid "save"
19416msgstr "Сохранить"
19417
19418#. I18N: A button label.
19419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19423#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19425msgid "search"
19426msgstr "поиск"
19427
19428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19429#: app/Functions/Functions.php:565
19430#, php-format
19431msgid "second %s"
19432msgstr "второй/вторая %s"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:543
19436#, php-format
19437msgctxt "FEMALE"
19438msgid "second %s"
19439msgstr "вторая %s"
19440
19441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19442#: app/Functions/Functions.php:520
19443#, php-format
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "second %s"
19446msgstr "второй %s"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:469
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "троюродный брат/сестра"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:433
19453msgctxt "FEMALE"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "троюродная сестра"
19456
19457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19458#: app/Functions/Functions.php:382
19459msgctxt "MALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "троюродный брат"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1481
19464msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "троюродный брат/сестра"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1473
19469msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "троюродная сестра"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1477
19474msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "троюродный брат"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1505
19479msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "троюродный брат/сестра"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1497
19484msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "троюродная сестра"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1501
19489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "троюродный брат"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1493
19494msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "троюродный брат/сестра"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1485
19499msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "троюродная сестра"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1489
19504msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "троюродный брат"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1517
19509msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "троюродный брат/сестра"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1509
19514msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "троюродная сестра"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1513
19519msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "троюродный брат"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1541
19524msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "троюродный брат/сестра"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1533
19529msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "троюродная сестра"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1537
19534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "троюродный брат"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1529
19539msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "троюродный брат/сестра"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1521
19544msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "троюродный брат/сестра"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1525
19549msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "троюродный брат"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1553
19554msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "троюродный брат/сестра"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1545
19559msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "троюродная сестра"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1549
19564msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "троюродный брат"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1577
19569msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "троюродный брат/сестра"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1569
19574msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "троюродная сестра"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1573
19579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "троюродный брат"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1565
19584msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "троюродный брат/сестра"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1557
19589msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "троюродная сестра"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1561
19594msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "троюродный брат"
19597
19598#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19599#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19600msgid "secondary evidence"
19601msgstr "второисточник"
19602
19603#. I18N: select all (of the family trees)
19604#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19605#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19606msgid "select all"
19607msgstr "выбрать всё"
19608
19609#. I18N: select none (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19612msgid "select none"
19613msgstr "нет выбора"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:617
19616msgid "self"
19617msgstr " "
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:479
19620msgid "seventh cousin"
19621msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:443
19624msgctxt "FEMALE"
19625msgid "seventh cousin"
19626msgstr "8-миюродная сестра"
19627
19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19629#: app/Functions/Functions.php:397
19630msgctxt "MALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "8-миюродный брат"
19633
19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19643msgid "show"
19644msgstr "показать"
19645
19646#. I18N: An option in a list-box
19647#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19648msgid "show changes made in webtrees"
19649msgstr ""
19650
19651#. I18N: An option in a list-box
19652#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19653msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19654msgstr ""
19655
19656#. I18N: button label
19657#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19658#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19660#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19661#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19662msgid "show more"
19663msgstr ""
19664
19665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19666msgid "show the chart"
19667msgstr "показать диаграмму"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:764
19670msgid "sibling"
19671msgstr "брат/сестра"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/login-page.phtml:56
19675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19676msgid "sign in"
19677msgstr "вход"
19678
19679#. I18N: A button label.
19680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19681msgid "sign out"
19682msgstr "выйти"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:743
19685msgid "sister"
19686msgstr "сестра"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:774
19689msgctxt "brother’s wife"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "Невестка"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:994
19694msgctxt "brother’s wife’s sister"
19695msgid "sister-in-law"
19696msgstr "своячница"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1104
19699msgctxt "husband’s brother’s wife"
19700msgid "sister-in-law"
19701msgstr "своячница"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:828
19704msgctxt "husband’s sister"
19705msgid "sister-in-law"
19706msgstr "Золовка"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1294
19709msgctxt "sister’s husband’s sister"
19710msgid "sister-in-law"
19711msgstr "золовка"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:906
19714msgctxt "spouse’s sister"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "своячница"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1344
19719msgctxt "wife’s brother’s wife"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "золовка"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:926
19724msgctxt "wife’s sister"
19725msgid "sister-in-law"
19726msgstr "свояченица"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:477
19729msgid "sixth cousin"
19730msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:441
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "7-миюродная сестра"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Functions/Functions.php:394
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "sixth cousin"
19741msgstr "7-миюродный брат"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:697
19744msgid "son"
19745msgstr "сын"
19746
19747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19748msgid "son of"
19749msgstr "сын от"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:780
19752msgctxt "child’s husband"
19753msgid "son-in-law"
19754msgstr "зять"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:792
19757msgctxt "daughter’s husband"
19758msgid "son-in-law"
19759msgstr "зять"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1032
19762msgctxt "daughter’s husband’s father"
19763msgid "son-in-law’s father"
19764msgstr "Сват"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1034
19767msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19768msgid "son-in-law’s mother"
19769msgstr "сватья"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1036
19772msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19773msgid "son-in-law’s parent"
19774msgstr "сват"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:784
19777msgctxt "child’s spouse"
19778msgid "son/daughter-in-law"
19779msgstr "зять/невестка"
19780
19781#. I18N: An option in a list-box
19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19784msgid "sort by date"
19785msgstr "сортировать по дате"
19786
19787#. I18N: A button label.
19788#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19796msgid "sort by date of birth"
19797msgstr "сортировать по дате рождения"
19798
19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19803msgid "sort by date of death"
19804msgstr "сортировать по дате смерти"
19805
19806#. I18N: A button label.
19807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19809msgid "sort by date of marriage"
19810msgstr "сортировать по дате брака"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19814msgid "sort by date, newest first"
19815msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19819msgid "sort by date, oldest first"
19820msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19821
19822#. I18N: An option in a list-box
19823#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19829#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19835msgid "sort by name"
19836msgstr "сортировать по имени"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:685
19839msgid "spouse"
19840msgstr "супруг(а)"
19841
19842#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19843#: app/Services/EmailService.php:236
19844msgid "ssl"
19845msgstr "ssl"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1102
19848msgctxt "father’s wife’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "сводный брат"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1150
19853msgctxt "mother’s husband’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "сводный брат"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1228
19858msgctxt "parent’s spouse’s son"
19859msgid "step-brother"
19860msgstr "сводный брат"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:818
19863msgctxt "husband’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "пасынок/падчерица"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:898
19868msgctxt "spouse’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "пасынок/падчерица"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:916
19873msgctxt "wife’s child"
19874msgid "step-child"
19875msgstr "пасынок/падчерица"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:820
19878msgctxt "husband’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "падчерица"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:900
19883msgctxt "spouse’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "падчерица"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:918
19888msgctxt "wife’s daughter"
19889msgid "step-daughter"
19890msgstr "падчерица"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:840
19893msgctxt "mother’s husband"
19894msgid "step-father"
19895msgstr "отчим"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:814
19898msgctxt "father’s wife"
19899msgid "step-mother"
19900msgstr "мачеха"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:870
19903msgctxt "parent’s spouse"
19904msgid "step-parent"
19905msgstr "отчим/мачеха"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1098
19908msgctxt "father’s wife’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "сводный(-ая)"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1146
19913msgctxt "mother’s husband’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "сводный(-ая)"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1224
19918msgctxt "parent’s spouse’s child"
19919msgid "step-sibling"
19920msgstr "сводный(-ая)"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1100
19923msgctxt "father’s wife’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "сводная сестра"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1148
19928msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "сводная сестра"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:1226
19933msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19934msgid "step-sister"
19935msgstr "сводная сестра"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:830
19938msgctxt "husband’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "пасынок"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:908
19943msgctxt "spouse’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "пасынок"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:928
19948msgctxt "wife’s son"
19949msgid "step-son"
19950msgstr "пасынок"
19951
19952#. I18N: Layout option for lists of names
19953#. I18N: An option in a list-box
19954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19955#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19956#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19958#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19959msgid "table"
19960msgstr "таблица"
19961
19962#. I18N: Layout option for lists of names
19963#. I18N: An option in a list-box
19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19966msgid "tag cloud"
19967msgstr "облако тегов"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:485
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:449
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "tenth cousin"
19976msgstr "11-тиюродная сестра"
19977
19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19979#: app/Functions/Functions.php:406
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "tenth cousin"
19982msgstr "11-тиюродный брат"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19986msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19987msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19988
19989#. I18N: [you should check that:] ...
19990#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19991msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19992msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19993
19994#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19995#: app/Functions/Functions.php:194
19996msgid "themself"
19997msgstr " "
19998
19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20000#: app/Functions/Functions.php:568
20001#, php-format
20002msgid "third %s"
20003msgstr "третий/третья %s"
20004
20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20006#: app/Functions/Functions.php:546
20007#, php-format
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "third %s"
20010msgstr "третья %s"
20011
20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20013#: app/Functions/Functions.php:523
20014#, php-format
20015msgctxt "MALE"
20016msgid "third %s"
20017msgstr "третий %s"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:471
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:435
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "third cousin"
20026msgstr "четвероюродная сестра"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:385
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "third cousin"
20032msgstr "четвероюродный брат"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:491
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:455
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "thirteenth cousin"
20041msgstr "14-тиюродная сестра"
20042
20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20044#: app/Functions/Functions.php:415
20045msgctxt "MALE"
20046msgid "thirteenth cousin"
20047msgstr "14-тиюродный брат"
20048
20049#. I18N: layout option for the fan chart
20050#: app/Module/FanChartModule.php:585
20051msgid "three-quarter circle"
20052msgstr "три четверти круг"
20053
20054#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20055#: app/Services/EmailService.php:238
20056msgid "tls"
20057msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
20058
20059#. I18N: Gedcom TO dates
20060#: app/Date.php:372
20061#, php-format
20062msgid "to %s"
20063msgstr "до %s"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:489
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:453
20070msgctxt "FEMALE"
20071msgid "twelfth cousin"
20072msgstr "13-тиюродная сестра"
20073
20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20075#: app/Functions/Functions.php:412
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "twelfth cousin"
20078msgstr "13-тиюродный брат"
20079
20080#: app/Functions/Functions.php:709
20081msgid "twin brother"
20082msgstr "брат близнец"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:751
20085msgid "twin sibling"
20086msgstr "брат/сестра близнец"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:730
20089msgid "twin sister"
20090msgstr "сестра близнец"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:796
20093msgctxt "father’s brother"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "дядя"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1094
20098msgctxt "father’s sister’s husband"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "дядя"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:832
20103msgctxt "mother’s brother"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "дядя"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:1180
20108msgctxt "mother’s sister’s husband"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "дядя"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:852
20113msgctxt "parent’s brother"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "дядя"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:1222
20118msgctxt "parent’s sister’s husband"
20119msgid "uncle"
20120msgstr "дядя"
20121
20122#: app/Place.php:242
20123msgid "unknown"
20124msgstr "неизвестно"
20125
20126#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20127msgctxt "unknown family"
20128msgid "unknown"
20129msgstr "нет данных"
20130
20131#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20132msgid "unlimited"
20133msgstr "неограниченно"
20134
20135#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20136#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20137msgid "unreliable evidence"
20138msgstr "недостоверный источник"
20139
20140#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20141#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20142msgid "up"
20143msgstr ""
20144
20145#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20146msgid "update"
20147msgstr "Обновить"
20148
20149#. I18N: A button label.
20150#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20151msgid "upload"
20152msgstr "загрузить"
20153
20154#. I18N: A button label.
20155#: resources/views/branches-page.phtml:53
20156#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20157#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20158#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20160#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20161#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20162#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20164#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20166#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20167#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20168msgid "view"
20169msgstr "просмотр"
20170
20171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20176msgid "visitors"
20177msgstr "посетители"
20178
20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "was born"
20183msgstr "родилась"
20184
20185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "was born"
20189msgstr "родился"
20190
20191#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20192msgid "webtrees"
20193msgstr "webtrees"
20194
20195#: app/Services/MessageService.php:127
20196msgid "webtrees message"
20197msgstr "Сообщение webtrees"
20198
20199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20201msgstr ""
20202
20203#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20205msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20206msgstr ""
20207
20208#: app/Services/MessageService.php:228
20209msgid "webtrees sends emails with no storage"
20210msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20211
20212#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20213msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20214msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:662
20217msgid "wife"
20218msgstr "жена"
20219
20220#. I18N: Name of a theme.
20221#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20222msgid "xenea"
20223msgstr "xenea"
20224
20225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20226msgid "years"
20227msgstr "года(лет)"
20228
20229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20231#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20245#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20246#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20247#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20249#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20252#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20253#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20258#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20265msgid "yes"
20266msgstr "да"
20267
20268#. I18N: [you should check that:] ...
20269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20271msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:713
20274msgid "younger brother"
20275msgstr "младший брат"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:755
20278msgid "younger sibling"
20279msgstr "младший брат/сестра"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:734
20282msgid "younger sister"
20283msgstr "младшая сестра"
20284
20285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20290#, php-format
20291msgid "±%s year"
20292msgid_plural "±%s years"
20293msgstr[0] "±%s год"
20294msgstr[1] "±%s года"
20295msgstr[2] "±%s лет"
20296
20297#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20299#, php-format
20300msgid "“%s” has been deleted."
20301msgstr "\"%s\" был удалён."
20302
20303#. I18N: Description of a “Data fix” module
20304#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20305msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20306msgstr ""
20307
20308#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20309#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20310#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20311msgid "…"
20312msgstr "…"
20313
20314#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20315#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20316#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20317#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20318msgctxt "Unknown given name"
20319msgid "…"
20320msgstr "…"
20321
20322#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20323#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20324#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20325#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20326#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20327msgctxt "Unknown surname"
20328msgid "…"
20329msgstr "…"
20330
20331#~ msgid " per gender"
20332#~ msgstr " по полу"
20333
20334#~ msgid " per time period"
20335#~ msgstr " по диапазону времени"
20336
20337#, php-format
20338#~ msgid "#%s"
20339#~ msgstr "№%s"
20340
20341#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20342#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20343#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20344#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20345#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20346
20347#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20348#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20349#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20350#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20351#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20352
20353#~ msgid "%s day ago"
20354#~ msgid_plural "%s days ago"
20355#~ msgstr[0] "%s день назад"
20356#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20357#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20358
20359#~ msgid "%s hour ago"
20360#~ msgid_plural "%s hours ago"
20361#~ msgstr[0] "%s час назад"
20362#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20363#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20364
20365#~ msgid "%s individual is private."
20366#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20367#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20368#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20369#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20375#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20376#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20377
20378#, php-format
20379#~ msgid "%s individual with events in %s"
20380#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20381#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20382#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20383#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20384
20385#, php-format
20386#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20387#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20388#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20389#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20390#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20391
20392#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20393#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s location has been imported."
20397#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20398#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
20399#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
20400#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
20401
20402#~ msgid "%s minute ago"
20403#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20404#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20405#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20406#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20407
20408#~ msgid "%s month ago"
20409#~ msgid_plural "%s months ago"
20410#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20411#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20412#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20413
20414#~ msgid "%s second ago"
20415#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20416#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20417#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20418#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20419
20420#~ msgid "%s year ago"
20421#~ msgid_plural "%s years ago"
20422#~ msgstr[0] "%s год назад"
20423#~ msgstr[1] "%s года назад"
20424#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20425
20426#, php-format
20427#~ msgid "(aged less than %s)"
20428#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
20429
20430#, php-format
20431#~ msgid "(aged more than %s)"
20432#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
20433
20434#~ msgid "(in childhood)"
20435#~ msgstr "(в детстве)"
20436
20437#~ msgid "(in infancy)"
20438#~ msgstr "(в младенчестве)"
20439
20440#~ msgid "(stillborn)"
20441#~ msgstr "(мертворожденный)"
20442
20443#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20444#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20445
20446#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20447#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20448
20449#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20450#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20451
20452#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20453#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20454
20455#, php-format
20456#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20457#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20458
20459#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20460#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20461
20462#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20463#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20464
20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20466#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20467
20468#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20469#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20470
20471#~ msgid "A.M."
20472#~ msgstr "Д. П."
20473
20474#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20475#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20476
20477#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20478#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20479
20480#~ msgid "API key"
20481#~ msgstr "Ключ API"
20482
20483#~ msgid "Acadia"
20484#~ msgstr "Акадия"
20485
20486#~ msgid "Add a blank row"
20487#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20488
20489#~ msgid "Add a brother or sister"
20490#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20491
20492#~ msgid "Add a child to this family"
20493#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20494
20495#~ msgid "Add a geographic location"
20496#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20497
20498#~ msgid "Add a husband to this family"
20499#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20500
20501#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20502#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20503
20504#~ msgid "Add a son or daughter"
20505#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20506
20507#~ msgid "Add a spouse"
20508#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20509
20510#~ msgid "Add a wife to this family"
20511#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20512
20513#~ msgid "Add an associate"
20514#~ msgstr "Добавить новую связь"
20515
20516#~ msgid "Add another individual to the chart"
20517#~ msgstr "Добавить персону на график"
20518
20519#~ msgid "Add links"
20520#~ msgstr "Добавить связи"
20521
20522#~ msgid "Add missing married names"
20523#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20524
20525#~ msgid "Add to favorites"
20526#~ msgstr "Добавить в избранное"
20527
20528#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20529#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20530
20531#~ msgctxt "FEMALE"
20532#~ msgid "Adopted by both parents"
20533#~ msgstr "Удочерена обоими родителями"
20534
20535#~ msgctxt "MALE"
20536#~ msgid "Adopted by both parents"
20537#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями"
20538
20539#~ msgctxt "FEMALE"
20540#~ msgid "Adopted by father"
20541#~ msgstr "Удочерена отцом"
20542
20543#~ msgctxt "MALE"
20544#~ msgid "Adopted by father"
20545#~ msgstr "Усыновлён отцом"
20546
20547#~ msgctxt "FEMALE"
20548#~ msgid "Adopted by mother"
20549#~ msgstr "Удочерена матерью"
20550
20551#~ msgctxt "MALE"
20552#~ msgid "Adopted by mother"
20553#~ msgstr "Усыновлен матерью"
20554
20555#~ msgid "Advanced"
20556#~ msgstr "Дополнительно"
20557
20558#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20559#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20560
20561#~ msgid "Age of item"
20562#~ msgstr "по возрасту статьи"
20563
20564#~ msgid "Age related to birth year"
20565#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20566
20567#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20568#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20569
20570#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20571#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20572
20573#~ msgid "All files have read and write permission."
20574#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20575
20576#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20577#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20578
20579#~ msgctxt "FEMALE"
20580#~ msgid "Also known as"
20581#~ msgstr "Так же известна как"
20582
20583#~ msgctxt "MALE"
20584#~ msgid "Also known as"
20585#~ msgstr "Так же известен как"
20586
20587#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20588#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20589
20590#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20591#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20592
20593#~ msgid "An unknown error occurred"
20594#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
20595
20596#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20597#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20598
20599#~ msgid "Approval of account at %s"
20600#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20601
20602#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20603#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20604
20605#~ msgid "Associates"
20606#~ msgstr "Поиск по связям"
20607
20608#, fuzzy
20609#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20610#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20611
20612#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20613#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20614
20615#~ msgid "Available blocks"
20616#~ msgstr "Доступные блоки"
20617
20618#~ msgid "Basic"
20619#~ msgstr "Базовый"
20620
20621#~ msgid "Bearing"
20622#~ msgstr "Азимут"
20623
20624#~ msgid "Body"
20625#~ msgstr "Текст"
20626
20627#~ msgid "Booklet"
20628#~ msgstr "Буклет"
20629
20630#~ msgid "Brit milah of a brother"
20631#~ msgstr "Обрезание брата"
20632
20633#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20634#~ msgstr "Обрезание внука"
20635
20636#~ msgctxt "daughter’s son"
20637#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20638#~ msgstr "Обрезание внука"
20639
20640#~ msgctxt "son’s son"
20641#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20642#~ msgstr "Обрезание внука"
20643
20644#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20645#~ msgstr "Обрезание сводного брата"
20646
20647#~ msgid "Brit milah of a son"
20648#~ msgstr "Обрезание сына"
20649
20650#~ msgid "British West Indies"
20651#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20652
20653#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20654#~ msgstr "Похороны родителя мамы"
20655
20656#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20657#~ msgstr "Похороны родителя отца"
20658
20659#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20660#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20661
20662#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20663#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20664#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20665#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20666#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20667
20668#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20669#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20670
20671#, fuzzy
20672#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20673#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20674
20675#~ msgid "Cannot create"
20676#~ msgstr "Ошибка создания"
20677
20678#~ msgid "Cape Colony"
20679#~ msgstr "Капская колония"
20680
20681#~ msgid "Catalonia"
20682#~ msgstr "Каталония"
20683
20684#~ msgid "Caution!"
20685#~ msgstr "Внимание!"
20686
20687#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20688#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20689
20690#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20691#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20692
20693#~ msgid "Cemeteries"
20694#~ msgstr "Кладбище"
20695
20696#~ msgid "Center map here"
20697#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20698
20699#~ msgid "Change"
20700#~ msgstr "Изменить"
20701
20702#~ msgid "Change flag"
20703#~ msgstr "Изменить флаг"
20704
20705#~ msgid "Change language"
20706#~ msgstr "сменить язык"
20707
20708#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20709#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
20710
20711#~ msgid "Channel Islands"
20712#~ msgstr "Нормандские острова"
20713
20714#~ msgid "Check file permissions…"
20715#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20716
20717#~ msgid "Check for custom modules…"
20718#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20719
20720#~ msgid "Check for custom themes…"
20721#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20722
20723#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20724#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20725
20726#~ msgid "Check the settings and try again."
20727#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20728
20729#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20730#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20731
20732#~ msgid "Choose: "
20733#~ msgstr "Выберите: "
20734
20735#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20736#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20737
20738#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20739#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20740
20741#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20742#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20743
20744#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20745#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20746
20747#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20748#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20749
20750#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20751#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20752
20753#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20754#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20755
20756#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20757#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20758
20759#~ msgid "Columns per page"
20760#~ msgstr "Столбцов на странице"
20761
20762#~ msgid "Configure"
20763#~ msgstr "Конфигурировать"
20764
20765#~ msgid "Confirm password"
20766#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20767
20768#~ msgid "Continue adding"
20769#~ msgstr "Продолжить добавление"
20770
20771#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20772#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20773
20774#~ msgid "Count"
20775#~ msgstr "Счетчик"
20776
20777#~ msgid "Countries"
20778#~ msgstr "Страны"
20779
20780#~ msgid "Counts "
20781#~ msgstr "счетчик "
20782
20783#~ msgid "County"
20784#~ msgstr "Округ"
20785
20786#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20787#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
20788
20789#~ msgid "Create a website access rule"
20790#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20791
20792#~ msgid "Current"
20793#~ msgstr "Текущий"
20794
20795#~ msgid "Custom tags"
20796#~ msgstr "Пользовательские метки"
20797
20798#~ msgid "Custom theme"
20799#~ msgstr "Пользовательские темы"
20800
20801#~ msgid "Czechoslovakia"
20802#~ msgstr "Чехословакия"
20803
20804#~ msgid "Dashboard"
20805#~ msgstr "Панель мониторинга"
20806
20807#~ msgid "Database and table names"
20808#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20809
20810#~ msgid "Default"
20811#~ msgstr "По умолчанию"
20812
20813#~ msgid "Default map type"
20814#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20815
20816#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20817#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20818
20819#~ msgid "Default pedigree generations"
20820#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20821
20822#~ msgid "Delete temporary files…"
20823#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20824
20825#~ msgid "Description unavailable"
20826#~ msgstr "Описание отсутствует"
20827
20828#~ msgid "Desired password"
20829#~ msgstr "Выберите пароль"
20830
20831#~ msgid "Desired username"
20832#~ msgstr "Имя пользователя"
20833
20834#~ msgid "Disable these modules"
20835#~ msgstr "Отключить эти модули"
20836
20837#~ msgid "Disable these themes"
20838#~ msgstr "Отключить эти темы"
20839
20840#~ msgid "Display all"
20841#~ msgstr "Показать все"
20842
20843#~ msgid "Display map coordinates"
20844#~ msgstr "Показать координаты карты"
20845
20846#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20847#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20848
20849#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20850#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20851
20852#~ msgid "Download geographic data"
20853#~ msgstr "Скачать географические данные"
20854
20855#~ msgid "Earliest birth year"
20856#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20857
20858#~ msgid "Earliest death year"
20859#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20860
20861#~ msgid "Edit a website access rule"
20862#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20863
20864#~ msgid "Edit media"
20865#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20866
20867#~ msgid "Edit the details"
20868#~ msgstr "Редактировать подробности"
20869
20870#~ msgid "Edit the media object"
20871#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20872
20873#~ msgid "Edit the note"
20874#~ msgstr "Редактировать примечание"
20875
20876#~ msgid "Edit the repository"
20877#~ msgstr "Редактировать архив"
20878
20879#~ msgid "Edit the source"
20880#~ msgstr "Редактировать источник"
20881
20882#~ msgid "Eire"
20883#~ msgstr "Ирландия"
20884
20885#~ msgid "Elevation"
20886#~ msgstr "Угол возвышения"
20887
20888#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20889#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
20890
20891#~ msgid "Embedded variable"
20892#~ msgstr "Встроенные переменные"
20893
20894#~ msgid "End IP address"
20895#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20896
20897#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20898#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20899
20900#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20901#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20902
20903#~ msgid "Enter report values"
20904#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20905
20906#~ msgid "Exact text"
20907#~ msgstr "Точный текст"
20908
20909#~ msgid "FAQ position"
20910#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20911
20912#~ msgid "FAQ visibility"
20913#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20914
20915#~ msgid "Family ID prefix"
20916#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20917
20918#~ msgid "Family group information"
20919#~ msgstr "Сведения о семье"
20920
20921#~ msgid "Family list"
20922#~ msgstr "Список семей"
20923
20924#~ msgid "File containing places (CSV)"
20925#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20926
20927#~ msgid "Find a fact or event"
20928#~ msgstr "Найти факт или событие"
20929
20930#~ msgid "Find a family"
20931#~ msgstr "Найти семью"
20932
20933#~ msgid "Find a media object"
20934#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20935
20936#~ msgid "Find a place"
20937#~ msgstr "Найти место"
20938
20939#~ msgid "Find a repository"
20940#~ msgstr "Найти архив"
20941
20942#~ msgid "Find a shared note"
20943#~ msgstr "Найти примечание"
20944
20945#~ msgid "Find an individual"
20946#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20947
20948#~ msgid "From"
20949#~ msgstr "С"
20950
20951#~ msgid "Gender icon on charts"
20952#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20953
20954#~ msgid "Get an API key from Google."
20955#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20956
20957#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20958#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20959
20960#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20961#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20962
20963#~ msgid "Google Street View™"
20964#~ msgstr "Google Street View™"
20965
20966#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20967#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20968
20969#~ msgid "Grandparents"
20970#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20971
20972#~ msgid "Head of household"
20973#~ msgstr "Глава"
20974
20975#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20976#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20977
20978#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20979#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20980
20981#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20982#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20983
20984#~ msgid "Highest population"
20985#~ msgstr "Наибольшая частота"
20986
20987#~ msgid "Historical facts"
20988#~ msgstr "Исторические события"
20989
20990#~ msgid "House"
20991#~ msgstr "Дом"
20992
20993#~ msgid "Hybrid"
20994#~ msgstr "Гибридный режим"
20995
20996#~ msgid "Icon"
20997#~ msgstr "Иконка"
20998
20999#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21000#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
21001
21002#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21003#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
21004
21005#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21006#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
21007
21008#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21009#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21010
21011#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21012#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21013
21014#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21015#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21016
21017#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21018#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21019
21020#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21021#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21022
21023#~ msgid "Import Options."
21024#~ msgstr "Параметры импорта."
21025
21026#~ msgid "Import all places from a family tree"
21027#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
21028
21029#~ msgid "Include fully matched places"
21030#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21031
21032#~ msgid "Individual ID prefix"
21033#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21034
21035#~ msgid "Individual distribution"
21036#~ msgstr "Рапределение персон"
21037
21038#~ msgid "Individual list"
21039#~ msgstr "Список персон"
21040
21041#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21042#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21043
21044#~ msgid "Installation folder"
21045#~ msgstr "Папка для установки"
21046
21047#~ msgid "Interred"
21048#~ msgstr "Погребен"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Interred"
21052#~ msgstr "Погребена"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Interred"
21056#~ msgstr "Погребен"
21057
21058#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21059#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21060
21061#~ msgid "Keep"
21062#~ msgstr "Сохранить"
21063
21064#~ msgid "Keep link in list"
21065#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21066
21067#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21068#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21069
21070#~ msgid "Latest birth year"
21071#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21072
21073#~ msgid "Latest death year"
21074#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21075
21076#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21077#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21078
21079#~ msgctxt "paper size"
21080#~ msgid "Legal"
21081#~ msgstr "Допустимый"
21082
21083#~ msgid "Limit"
21084#~ msgstr "Предел"
21085
21086#~ msgid "Limit display by"
21087#~ msgstr "Ограничить вывод"
21088
21089#~ msgid "Link to an existing media object"
21090#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21091
21092#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21093#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
21094
21095#~ msgid "Login ID"
21096#~ msgstr "Имя пользователя"
21097
21098#~ msgid "Longevity versus time"
21099#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21100
21101#~ msgid "Lost password request"
21102#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21103
21104#~ msgid "Lowest population"
21105#~ msgstr "Наименьшая частота"
21106
21107#~ msgid "Main section blocks"
21108#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21109
21110#~ msgid "Manage the links"
21111#~ msgstr "Редактировать связи"
21112
21113#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21114#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21115
21116#~ msgid "Match calendar"
21117#~ msgstr "Брачный календарь"
21118
21119#~ msgid "Max"
21120#~ msgstr "Максимум"
21121
21122#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21123#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21124
21125#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21126#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21127
21128#~ msgid "Media ID prefix"
21129#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21130
21131#~ msgid "Media contains"
21132#~ msgstr "Медиа содержит"
21133
21134#~ msgid "Memory limit"
21135#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21136
21137#~ msgid "Midnight"
21138#~ msgstr "Полночь"
21139
21140#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21141#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21142
21143#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21144#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21145
21146#~ msgid "Moderate pending changes"
21147#~ msgstr "Модерировать изменения"
21148
21149#~ msgid "More news articles"
21150#~ msgstr "Больше новостей"
21151
21152#~ msgid "Move left"
21153#~ msgstr "Влево"
21154
21155#~ msgid "Move right"
21156#~ msgstr "Вправо"
21157
21158#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21159#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21160
21161#~ msgid "MySQL variables"
21162#~ msgstr "Переменные MySQL"
21163
21164#~ msgid "Name contains"
21165#~ msgstr "Имя содержит"
21166
21167#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21168#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21169
21170#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21171#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21172
21173#~ msgid "Neighborhood"
21174#~ msgstr "Район"
21175
21176#~ msgid "Netherlands Antilles"
21177#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21178
21179#~ msgid "Neutral Zone"
21180#~ msgstr "Нейтральная зона"
21181
21182#~ msgctxt "FEMALE"
21183#~ msgid "Never married"
21184#~ msgstr "Никогда не состояла в браке"
21185
21186#~ msgctxt "MALE"
21187#~ msgid "Never married"
21188#~ msgstr "Никогда не состоял в браке"
21189
21190#~ msgid "No ancestors in the database."
21191#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21192
21193#~ msgid "No custom modules are enabled."
21194#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21195
21196#~ msgid "No custom themes are enabled."
21197#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21198
21199#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21200#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21201
21202#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21203#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21204
21205#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21206#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21207#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21208#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21209#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21210
21211#~ msgid "No limit"
21212#~ msgstr "без ограничений"
21213
21214#~ msgid "No map data exists for this individual"
21215#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21216
21217#~ msgid "No mappable items"
21218#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21219
21220#~ msgid "No media file was provided."
21221#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21222
21223#~ msgid "No places found"
21224#~ msgstr "Места не найдены"
21225
21226#~ msgid "No places have been found."
21227#~ msgstr "Места не обнаружены."
21228
21229#~ msgid "Nobody at all"
21230#~ msgstr "Нет никого"
21231
21232#~ msgid "Noon"
21233#~ msgstr "Полдень"
21234
21235#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21236#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21237
21238#~ msgctxt "FEMALE"
21239#~ msgid "Not married"
21240#~ msgstr "Не замужем"
21241
21242#~ msgctxt "MALE"
21243#~ msgid "Not married"
21244#~ msgstr "Холостой"
21245
21246#~ msgid "Note ID prefix"
21247#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21248
21249#~ msgid "Number of generations"
21250#~ msgstr "Число поколений"
21251
21252#~ msgid "Number of items"
21253#~ msgstr "по количеству статей"
21254
21255#~ msgid "Number of items to show"
21256#~ msgstr "Показать записей"
21257
21258#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21259#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21260
21261#~ msgid "Oldest at bottom"
21262#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21263
21264#~ msgid "Oldest at top"
21265#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21266
21267#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21268#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21269
21270#~ msgid "Order"
21271#~ msgstr "Очередность"
21272
21273#~ msgid "Other folder… please type in"
21274#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21275
21276#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21277#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
21278
21279#~ msgid "Others"
21280#~ msgstr "Прочие"
21281
21282#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21283#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21284
21285#~ msgid "Own charts"
21286#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21287
21288#~ msgid "P.M."
21289#~ msgstr "П. П."
21290
21291#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21292#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21293
21294#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21295#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21296
21297#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21298#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21299
21300#~ msgid "PHP time limit"
21301#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21302
21303#~ msgid "Passwords do not match."
21304#~ msgstr "Разные пароли."
21305
21306#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21307#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21308
21309#~ msgid "Pedigree of %s"
21310#~ msgstr "Предки %s"
21311
21312#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21313#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21314
21315#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21316#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21317
21318#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21319#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21320
21321#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21322#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21323
21324#~ msgid "Place check"
21325#~ msgstr "Проверка мест"
21326
21327#~ msgid "Place contains"
21328#~ msgstr "Место содержит"
21329
21330#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21331#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21332
21333#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21334#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21335
21336#~ msgid "Places found"
21337#~ msgstr "Найденные места"
21338
21339#~ msgid "Places in %s"
21340#~ msgstr "Места в %s"
21341
21342#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21343#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21344
21345#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21346#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21347
21348#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21349#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21350
21351#~ msgid "Please enter a message subject."
21352#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21353
21354#~ msgid "Please enter more than one character."
21355#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21356
21357#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21358#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21359
21360#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21361#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21362
21363#~ msgid "Precision"
21364#~ msgstr "Точность"
21365
21366#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21367#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21368
21369#~ msgid "Prefixes"
21370#~ msgstr "Префиксы"
21371
21372#~ msgid "README documentation"
21373#~ msgstr "Документация README"
21374
21375#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21376#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21377
21378#~ msgid "Redraw map"
21379#~ msgstr "Обновить карту"
21380
21381#~ msgctxt "FEMALE"
21382#~ msgid "Religious name"
21383#~ msgstr "Религиозное имя"
21384
21385#~ msgctxt "MALE"
21386#~ msgid "Religious name"
21387#~ msgstr "Религиозное имя"
21388
21389#~ msgid "Remove flag"
21390#~ msgstr "Удалить флаг"
21391
21392#~ msgid "Remove link from list"
21393#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21394
21395#~ msgid "Repositories found"
21396#~ msgstr "Архивы найдены"
21397
21398#~ msgid "Repository ID prefix"
21399#~ msgstr "Префикс ID архива"
21400
21401#~ msgid "Repository contains"
21402#~ msgstr "Архив содержит"
21403
21404#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21405#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21406
21407#~ msgid "Resulting value"
21408#~ msgstr "Результирующее значение"
21409
21410#~ msgid "Right section blocks"
21411#~ msgstr "Блоки правой секции"
21412
21413#~ msgid "Rule"
21414#~ msgstr "Правило"
21415
21416#~ msgid "Satellite"
21417#~ msgstr "Со спутника"
21418
21419#~ msgid "Search engine"
21420#~ msgstr "Поисковая система"
21421
21422#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21423#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21424
21425#~ msgid "Search globally"
21426#~ msgstr "Глобальный поиск"
21427
21428#~ msgid "Search locally"
21429#~ msgstr "Локальный поиск"
21430
21431#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21432#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21433
21434#~ msgid "Select chart type"
21435#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21436
21437#~ msgid "Select events"
21438#~ msgstr "Выбрать факты"
21439
21440#~ msgid "Select flag"
21441#~ msgstr "Выбрать флаг"
21442
21443#~ msgid "Select the desired count interval"
21444#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21445
21446#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21447#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21448
21449#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21450#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21451
21452#~ msgid "Send broadcast messages"
21453#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21454
21455#~ msgid "Separated"
21456#~ msgstr "В разводе"
21457
21458#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21459#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21460
21461#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21462#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21463
21464#~ msgid "Session timeout"
21465#~ msgstr "Время сессии истекло"
21466
21467#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21468#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21469
21470#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21471#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21472
21473#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21474#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21475
21476#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21477#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21478
21479#~ msgid "Shared note contains"
21480#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21481
21482#~ msgid "Shared notes found"
21483#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21484
21485#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21486#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21487
21488#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21489#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21490
21491#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21492#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21493
21494#~ msgid "Show all tags"
21495#~ msgstr "Показать все метки"
21496
21497#~ msgid "Show chart details by default"
21498#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21499
21500#~ msgid "Show common surnames"
21501#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21502
21503#~ msgid "Show counts before or after name"
21504#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21505
21506#~ msgid "Show cousins"
21507#~ msgstr "Показывать кузенов"
21508
21509#~ msgid "Show date differences"
21510#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21511
21512#~ msgid "Show details"
21513#~ msgstr "Показать подробности"
21514
21515#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21516#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21517
21518#~ msgid "Show images"
21519#~ msgstr "Показать изображения"
21520
21521#~ msgid "Show inactive places"
21522#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21523
21524#~ msgid "Show lifespans"
21525#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21526
21527#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21528#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21529
21530#~ msgid "Show only the selected tags"
21531#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21532
21533#~ msgid "Show places in hierarchy"
21534#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21535
21536#~ msgid "Show related individuals/families"
21537#~ msgstr "Показать родственников"
21538
21539#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21540#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21541
21542#~ msgid "Sicily"
21543#~ msgstr "Сицилия"
21544
21545#~ msgid "Sign-in URL"
21546#~ msgstr "Ссылка для входа"
21547
21548#~ msgid "Signed-in as "
21549#~ msgstr "Вы "
21550
21551#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21552#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21553
21554#~ msgid "Site preferences"
21555#~ msgstr "Настройки сайта"
21556
21557#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21558#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21559
21560#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21561#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21562
21563#~ msgid "Source ID prefix"
21564#~ msgstr "Префикс ID источника"
21565
21566#~ msgid "Source contains"
21567#~ msgstr "Источники содержат"
21568
21569#~ msgid "Spouse census date"
21570#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)"
21571
21572#~ msgid "Spouse census place"
21573#~ msgstr "Место переписи супруга(и)"
21574
21575#~ msgid "Standard"
21576#~ msgstr "Стандарт"
21577
21578#~ msgid "Start IP address"
21579#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21580
21581#~ msgid "Start at parents"
21582#~ msgstr "Перейти на родителей"
21583
21584#~ msgid "Statistics chart"
21585#~ msgstr "График статистики"
21586
21587#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21588#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21589
21590#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21591#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21592
21593#~ msgid "Subdivision"
21594#~ msgstr "Подразделение"
21595
21596#~ msgid "Suffixes"
21597#~ msgstr "Суффиксы"
21598
21599#~ msgid "System settings"
21600#~ msgstr "Настройки системы"
21601
21602#~ msgid "Tag"
21603#~ msgstr "Метка"
21604
21605#~ msgid "Terrain"
21606#~ msgstr "Ландшафт"
21607
21608#~ msgid "The FAQ list is empty."
21609#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21610
21611#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21612#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
21613
21614#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21615#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21616
21617#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21618#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
21619
21620#~ msgid "The database reported the following error message:"
21621#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21622
21623#~ msgid "The details of this family are private."
21624#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21625
21626#~ msgid "The details of this individual are private."
21627#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21628
21629#~ msgid "The file %s could not be updated."
21630#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21631
21632#~ msgid "The file %s has been created."
21633#~ msgstr "Файл %s был создан."
21634
21635#, php-format
21636#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21637#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
21638
21639#~ msgid "The following places have been changed:"
21640#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
21641
21642#~ msgid "The following places would be changed:"
21643#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
21644
21645#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21646#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21647
21648#~ msgid "The media file %s does not exist."
21649#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21650
21651#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21652#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21653
21654#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21655#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21656
21657#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21658#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21659
21660#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21661#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21662
21663#~ msgid "The passwords do not match."
21664#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21665
21666#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21667#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21668
21669#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21670#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21671
21672#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21673#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21674
21675#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21676#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
21677
21678#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21679#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21680
21681#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21682#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21683
21684#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21685#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21686
21687#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21688#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21689
21690#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21691#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21692
21693#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21694#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21695
21696#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21697#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
21698
21699#~ msgid "The version of %s is too new."
21700#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21701
21702#~ msgid "The version of %s is too old."
21703#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21704
21705#~ msgid "The website access rule has been created."
21706#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21707
21708#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21709#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21710
21711#~ msgid "The website access rule has been updated."
21712#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21713
21714#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21715#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21716
21717#~ msgid "Theme menu"
21718#~ msgstr "Выбор темы"
21719
21720#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21721#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
21722
21723#, php-format
21724#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21725#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
21726
21727#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21728#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21729
21730#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21731#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21732
21733#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21734#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21735
21736#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21737#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21738
21739#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21740#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21741
21742#~ msgid "This family remained childless"
21743#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21744
21745#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21746#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21747
21748#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21749#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21750
21751#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21752#~ msgstr ""
21753#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21754#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21755
21756#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21757#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21758
21759#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21760#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21761
21762#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21763#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21764
21765#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21766#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21767
21768#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21769#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21770
21771#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21772#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21773
21774#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21775#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21776
21777#~ msgid "This media file does not exist."
21778#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21779
21780#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21781#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21782
21783#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21784#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21785
21786#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21787#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21788
21789#~ msgid "This message will be sent to %s"
21790#~ msgstr "Кому: %s"
21791
21792#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21793#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21794
21795#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21796#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21797
21798#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21799#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21800
21801#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21802#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21803
21804#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21805#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21806
21807#~ msgid "This place has no coordinates"
21808#~ msgstr "У этого места нет координат"
21809
21810#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21811#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21812
21813#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21814#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
21815
21816#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21817#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
21818
21819#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21820#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21821
21822#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21823#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
21824
21825#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21826#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21827
21828#~ msgid "Thumbnail to upload"
21829#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21830
21831#~ msgid "To"
21832#~ msgstr "По"
21833
21834#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21835#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21836
21837#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21838#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21839
21840#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21841#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21842
21843#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21844#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
21845
21846#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21847#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
21848
21849#~ msgid "Top level"
21850#~ msgstr "Верхний уровень"
21851
21852#, php-format
21853#~ msgid "Total families: %s"
21854#~ msgstr "Всего семей: %s"
21855
21856#, php-format
21857#~ msgid "Total individuals: %s"
21858#~ msgstr "Всего персон: %s"
21859
21860#~ msgid "Total number of users"
21861#~ msgstr "Всего пользователей"
21862
21863#~ msgid "Total places: %s"
21864#~ msgstr "Всего мест: %s"
21865
21866#~ msgid "Total sources: %s"
21867#~ msgstr "Всего источников: %s"
21868
21869#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21870#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
21871
21872#~ msgid "Transylvania"
21873#~ msgstr "Трансильвания"
21874
21875#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21876#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21877
21878#~ msgid "Type the password again."
21879#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21880
21881#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21882#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21883
21884#~ msgid "Types of error"
21885#~ msgstr "Типы ошибки"
21886
21887#~ msgid "USA"
21888#~ msgstr "США"
21889
21890#~ msgid "USSR"
21891#~ msgstr "URSS"
21892
21893#~ msgid "UTC"
21894#~ msgstr "UTC"
21895
21896#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21897#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21898
21899#~ msgid "Unable to find record with ID"
21900#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21901
21902#~ msgid "Unlink the media object"
21903#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21904
21905#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21906#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21907
21908#~ msgid "Upgrade anyway"
21909#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21910
21911#~ msgid "Upload"
21912#~ msgstr "Загрузить"
21913
21914#~ msgid "Upload geographic data"
21915#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21916
21917#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21918#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21919
21920#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21921#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21922
21923#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21924#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21925
21926#~ msgid "Use this value"
21927#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21928
21929#~ msgid "User preferences"
21930#~ msgstr "Настройки пользователя"
21931
21932#~ msgid "User-agent string"
21933#~ msgstr "Строка User-agent"
21934
21935#~ msgid "Users who are signed in"
21936#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21937
21938#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21939#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21940
21941#~ msgid "Verification code"
21942#~ msgstr "Контрольный код"
21943
21944#~ msgid "View all records found in this place"
21945#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21946
21947#~ msgid "View the archive"
21948#~ msgstr "Просмотреть архив"
21949
21950#~ msgid "View the details"
21951#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21952
21953#~ msgid "View the notes"
21954#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21955
21956#~ msgid "View the statistics as graphs"
21957#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21958
21959#~ msgid "View this individual"
21960#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21961
21962#~ msgid "View this source"
21963#~ msgstr "Смотреть источник"
21964
21965#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21966#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21967
21968#~ msgid "Website URL"
21969#~ msgstr "Адрес сайта"
21970
21971#~ msgid "Website access rules"
21972#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21973
21974#~ msgid "Website and META tag settings"
21975#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21976
21977#~ msgid "West Africa"
21978#~ msgstr "Africa de Vest"
21979
21980#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21981#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21982
21983#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21984#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21985
21986#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21987#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21988
21989#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21990#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21991
21992#~ msgid "Whole words only"
21993#~ msgstr "Только слова целиком"
21994
21995#~ msgid "Width"
21996#~ msgstr "Ширина"
21997
21998#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21999#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
22000
22001#~ msgid "Wildcards"
22002#~ msgstr "Групповые символы"
22003
22004#~ msgid "XREF prefixes"
22005#~ msgstr "XREF приставки"
22006
22007#~ msgid "Year input box"
22008#~ msgstr "Поле для ввода года"
22009
22010#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22011#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
22012
22013#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22014#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
22015
22016#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22017#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
22018
22019#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22020#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
22021
22022#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22023#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
22024
22025#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22026#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
22027
22028#~ msgid "You have not created any journal items."
22029#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
22030
22031#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22032#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
22033
22034#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22035#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
22036
22037#~ msgid "You must change this before you can continue."
22038#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
22039
22040#~ msgid "You must enter a name"
22041#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
22042
22043#~ msgid "You must enter a real name."
22044#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
22045
22046#~ msgid "You must enter a username."
22047#~ msgstr "Введите имя пользователя."
22048
22049#~ msgid "You must provide a repository name."
22050#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
22051
22052#~ msgid "You must provide a source title"
22053#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
22054
22055#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22056#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
22057
22058#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22059#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
22060
22061#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22062#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
22063
22064#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22065#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22066
22067#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22068#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22069
22070#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22071#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22072
22073#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22074#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22075
22076#~ msgid "Yugoslavia"
22077#~ msgstr "Югославия"
22078
22079#~ msgid "Zaire"
22080#~ msgstr "Заир"
22081
22082#~ msgid "Zip file(s)"
22083#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22084
22085#~ msgid "Zoom in here"
22086#~ msgstr "Приблизить тут"
22087
22088#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22089#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22090
22091#~ msgid "Zoom level"
22092#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
22093
22094#~ msgid "Zoom level of map"
22095#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22096
22097#~ msgid "Zoom out here"
22098#~ msgstr "Отдалить тут"
22099
22100#~ msgid "Zoom="
22101#~ msgstr "Увеличить ="
22102
22103#~ msgid "a URL"
22104#~ msgstr "URL-адрес"
22105
22106#~ msgid "a file on the server"
22107#~ msgstr "файл на сервере"
22108
22109#~ msgid "a file on your computer"
22110#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22111
22112#~ msgid "a.m."
22113#~ msgstr "д. п."
22114
22115#~ msgid "after"
22116#~ msgstr "после"
22117
22118#~ msgid "allow"
22119#~ msgstr "разрешить"
22120
22121#~ msgid "before"
22122#~ msgstr "до"
22123
22124#~ msgid "century"
22125#~ msgstr "столетие"
22126
22127#~ msgid "children"
22128#~ msgstr "детей"
22129
22130#~ msgid "creating thumbnails of images"
22131#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22132
22133#~ msgid "deny"
22134#~ msgstr "отклонить"
22135
22136#~ msgid "east"
22137#~ msgstr "восточная"
22138
22139#~ msgid "ex-partner"
22140#~ msgstr "экс-партнер"
22141
22142#~ msgctxt "FEMALE"
22143#~ msgid "ex-partner"
22144#~ msgstr "экс-партнер"
22145
22146#~ msgctxt "MALE"
22147#~ msgid "ex-partner"
22148#~ msgstr "экс-партнер"
22149
22150#~ msgid "file upload capability"
22151#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22152
22153#~ msgid "half-year after marriage"
22154#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22155
22156#~ msgid "import"
22157#~ msgstr "импортировать"
22158
22159#~ msgid "interval %s year"
22160#~ msgid_plural "interval %s years"
22161#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22162#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22163#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22164
22165#~ msgid "interval one child"
22166#~ msgstr "интервал один ребенок"
22167
22168#~ msgid "interval two children"
22169#~ msgstr "интервал два ребенка"
22170
22171#~ msgid "less than"
22172#~ msgstr "меньше, чем"
22173
22174#~ msgid "link"
22175#~ msgstr "Присоединить"
22176
22177#~ msgid "maximum"
22178#~ msgstr "Максимум"
22179
22180#~ msgid "midnight"
22181#~ msgstr "полночь"
22182
22183#~ msgid "minimum"
22184#~ msgstr "Минимум"
22185
22186#~ msgid "month"
22187#~ msgstr "месяц"
22188
22189#~ msgid "months after marriage"
22190#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22191
22192#~ msgid "months before and after marriage"
22193#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22194
22195#~ msgid "noon"
22196#~ msgstr "полдень"
22197
22198#~ msgid "north"
22199#~ msgstr "северная"
22200
22201#~ msgid "over"
22202#~ msgstr "свыше"
22203
22204#~ msgid "overall"
22205#~ msgstr "всего"
22206
22207#~ msgid "p.m."
22208#~ msgstr "п. п."
22209
22210#~ msgid "pixels"
22211#~ msgstr "пикселей"
22212
22213#~ msgid "preview"
22214#~ msgstr "Предпросмотр"
22215
22216#~ msgid "quarters after marriage"
22217#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22218
22219#~ msgid "reporting"
22220#~ msgstr "создание отчетов"
22221
22222#~ msgid "robot"
22223#~ msgstr "робот"
22224
22225#~ msgid "sort by filename"
22226#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22227
22228#~ msgid "sort by title"
22229#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22230
22231#~ msgid "south"
22232#~ msgstr "южная"
22233
22234#~ msgid "this record does not exist"
22235#~ msgstr "эта запись не существует"
22236
22237#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22238#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22239
22240#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22241#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22242
22243#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22244#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22245
22246#~ msgid "webtrees reply address"
22247#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22248
22249#~ msgid "webtrees wiki"
22250#~ msgstr "webtrees wiki"
22251
22252#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22253#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22254
22255#~ msgid "west"
22256#~ msgstr "западная"
22257
22258#, php-format
22259#~ msgid "“%s”"
22260#~ msgstr "«%s»"
22261
22262#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22263#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22264