1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 27#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 28#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 37#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 38#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 44#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 45#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2267 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2271 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 80#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 81#, php-format 82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 83msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 84 85#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 86#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 87#, php-format 88msgid "%1$s does not exist" 89msgstr "%1$s не существует" 90 91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 93#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 94#, php-format 95msgid "%1$s does not exist." 96msgstr "%1$s не существует." 97 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 103 104#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 106#, php-format 107msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 108msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 109 110# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 111#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 113#, php-format 114msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 115msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 116msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 117msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 118msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 119 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:626 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:605 134#, php-format 135msgctxt "FEMALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s × %2$s" 138 139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 140#: app/Functions/Functions.php:584 141#, php-format 142msgctxt "MALE" 143msgid "%1$s × %2$s" 144msgstr "%1$s × %2$s" 145 146#. I18N: image dimensions, width × height 147#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 148#, php-format 149msgid "%1$s × %2$s pixels" 150msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 154#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 155#: app/Individual.php:567 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 161#: app/Functions/Functions.php:2290 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$sой %2$s" 165 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:883 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%g:%i:%s %a" 170 171#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#: app/I18N.php:285 173msgid "%j %F %Y" 174msgstr "%j %F %Y" 175 176#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 177#: app/Stats.php:7682 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "%s до н. э." 181 182#. I18N: size of file in KB 183#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 184#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 185#, php-format 186msgid "%s KB" 187msgstr "%s Кбайт" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 190#, php-format 191msgid "%s and her ancestors" 192msgstr "%s и ее предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 195#, php-format 196msgid "%s and his ancestors" 197msgstr "%s и его предки" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 200#, php-format 201msgid "%s and the individuals that reference it." 202msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 206#, php-format 207msgid "%s and their children" 208msgstr "%s и их дети" 209 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 212#, php-format 213msgid "%s and their descendants" 214msgstr "%s и их потомки" 215 216#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 217#, php-format 218msgid "%s anonymous signed-in user" 219msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 220msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 221msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 222msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 223 224#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ребёнок" 229msgstr[1] "%s ребёнка" 230msgstr[2] "%s детей" 231 232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 233#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s день" 238msgstr[1] "%s дня" 239msgstr[2] "%s дней" 240 241#: app/I18N.php:857 242#, php-format 243msgid "%s day ago" 244msgid_plural "%s days ago" 245msgstr[0] "%s день назад" 246msgstr[1] "%s дня назад" 247msgstr[2] "%s дней назад" 248 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s семья была обновлена." 255msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 256msgstr[2] "%s семей были обновлены." 257 258#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s внук/внучка" 263msgstr[1] "%s внука/внучки" 264msgstr[2] "%s внуков/внучек" 265 266#: app/I18N.php:863 267#, php-format 268msgid "%s hour ago" 269msgid_plural "%s hours ago" 270msgstr[0] "%s час назад" 271msgstr[1] "%s часа назад" 272msgstr[2] "%s часов назад" 273 274#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 276#, php-format 277msgid "%s individual" 278msgid_plural "%s individuals" 279msgstr[0] "%s лицо" 280msgstr[1] "%s персоны" 281msgstr[2] "%s лиц" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 284#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 286#, php-format 287msgid "%s individual has been updated." 288msgid_plural "%s individuals have been updated." 289msgstr[0] "%s персона обновлена." 290msgstr[1] "%s персоны обновлены." 291msgstr[2] "%s персон были обновлены." 292 293#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 294#, php-format 295msgid "%s individual with events between %s and %s" 296msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 297msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 298msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 299msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 300 301#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 302#, php-format 303msgid "%s individual with events in %s" 304msgid_plural "%s individuals with events in %s" 305msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 306msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 307msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 308 309#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 310#, php-format 311msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 312msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 313msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 314msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 315msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 316 317#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 319#, php-format 320msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 321msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 322 323#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 324#, php-format 325msgid "%s location has been imported." 326msgid_plural "%s locations have been imported." 327msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 328msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" 329msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" 330 331#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 332#, php-format 333msgid "%s message" 334msgid_plural "%s messages" 335msgstr[0] "%s сообщение" 336msgstr[1] "%s сообщения" 337msgstr[2] "%s сообщений" 338 339#: app/I18N.php:869 340#, php-format 341msgid "%s minute ago" 342msgid_plural "%s minutes ago" 343msgstr[0] "%s минуту назад" 344msgstr[1] "%s минуты назад" 345msgstr[2] "%s минут назад" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 349#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 350#, php-format 351msgid "%s month" 352msgid_plural "%s months" 353msgstr[0] "%s месяц" 354msgstr[1] "%s месяца" 355msgstr[2] "%s месяцев" 356 357#: app/I18N.php:851 358#, php-format 359msgid "%s month ago" 360msgid_plural "%s months ago" 361msgstr[0] "%s месяц назад" 362msgstr[1] "%s месяца назад" 363msgstr[2] "%s месяцев назад" 364 365#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 366#, php-format 367msgid "%s note has been updated." 368msgid_plural "%s notes have been updated." 369msgstr[0] "%s запись была обновлена." 370msgstr[1] "%s записей было обновлено." 371msgstr[2] "%s записей было обновлено." 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 374#: app/Functions/Functions.php:2243 375#, php-format 376msgid "%s once removed ascending" 377msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 380#: app/Functions/Functions.php:2247 381#, php-format 382msgid "%s once removed descending" 383msgstr "%s двоюродных по убыванию" 384 385#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 386#, php-format 387msgid "%s repository has been updated." 388msgid_plural "%s repositories have been updated." 389msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 390msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 391msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 392 393#: app/I18N.php:872 394#, php-format 395msgid "%s second ago" 396msgid_plural "%s seconds ago" 397msgstr[0] "%s секунду назад" 398msgstr[1] "%s секунды назад" 399msgstr[2] "%s секунд назад" 400 401#. I18N: %s is a person's name 402#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 403#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 404#, php-format 405msgid "%s sent you the following message." 406msgstr "%s прислал вам новое письмо." 407 408#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 409#, php-format 410msgid "%s signed-in user" 411msgid_plural "%s signed-in users" 412msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 413msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 414msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 415 416#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 417#, php-format 418msgid "%s source has been updated." 419msgid_plural "%s sources have been updated." 420msgstr[0] "%s источник был обновлен." 421msgstr[1] "%s источника было обновлено." 422msgstr[2] "%s источников было обновлено." 423 424#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 425#: app/Functions/Functions.php:2259 426#, php-format 427msgid "%s three times removed ascending" 428msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 429 430#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 431#: app/Functions/Functions.php:2263 432#, php-format 433msgid "%s three times removed descending" 434msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 435 436#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 437#: app/Functions/Functions.php:2251 438#, php-format 439msgid "%s twice removed ascending" 440msgstr "%s троюродных по возрастанию" 441 442#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 443#: app/Functions/Functions.php:2255 444#, php-format 445msgid "%s twice removed descending" 446msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 447 448#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 449#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 450#, php-format 451msgid "%s week" 452msgid_plural "%s weeks" 453msgstr[0] "%s неделя" 454msgstr[1] "%s недели" 455msgstr[2] "%s недель" 456 457#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 458#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 459#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 460#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 461#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 462#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 463#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 464#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 465#, php-format 466msgid "%s year" 467msgid_plural "%s years" 468msgstr[0] "%s год" 469msgstr[1] "%s года" 470msgstr[2] "%s лет" 471 472#: app/I18N.php:845 473#, php-format 474msgid "%s year ago" 475msgid_plural "%s years ago" 476msgstr[0] "%s год назад" 477msgstr[1] "%s года назад" 478msgstr[2] "%s лет назад" 479 480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 482#, php-format 483msgid "%s year anniversary" 484msgstr "%s года/лет назад" 485 486#: app/Functions/Functions.php:547 487#, php-format 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 490 491#: app/Functions/Functions.php:512 492#, php-format 493msgctxt "FEMALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 496 497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 498#: app/Functions/Functions.php:477 499#, php-format 500msgctxt "MALE" 501msgid "%s × cousin" 502msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 503 504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:94 506#, php-format 507msgid "%s BCE" 508msgstr "%s до н.э." 509 510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 511#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 512#, php-format 513msgid "%s CE" 514msgstr "%s н. э." 515 516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 517#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 518#, php-format 519msgid "%s+" 520msgstr "%s+" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 523#, php-format 524msgid "%s, her ancestors and their families" 525msgstr "%s, ее предки и их семьи" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 528#, php-format 529msgid "%s, her parents and siblings" 530msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 533#, php-format 534msgid "%s, her spouses and children" 535msgstr "%s, ее супруги и дети" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 538#, php-format 539msgid "%s, her spouses and descendants" 540msgstr "%s, ее супруги и потомки" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 543#, php-format 544msgid "%s, his ancestors and their families" 545msgstr "%s, его предки и их семьи" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 548#, php-format 549msgid "%s, his parents and siblings" 550msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 551 552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 553#, php-format 554msgid "%s, his spouses and children" 555msgstr "%s, его супруги и дети" 556 557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 558#, php-format 559msgid "%s, his spouses and descendants" 560msgstr "%s, его супруги и потомки" 561 562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 563msgid "<select>" 564msgstr "<выберите>" 565 566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 567#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 568#, php-format 569msgid "(aged %s)" 570msgstr "(в возрасте %s)" 571 572#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 573#: app/I18N.php:418 574#, php-format 575msgid "(aged less than %s)" 576msgstr "(в возрасте меньше %s)" 577 578#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 579#: app/I18N.php:423 580#, php-format 581msgid "(aged more than %s)" 582msgstr "(в возрасте больше %s)" 583 584#. I18N: %s is a number 585#. I18N: %s is a placeholder for a number 586#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 587#, php-format 588msgid "(filtered from %s total entries)" 589msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 590 591#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 592#: app/I18N.php:386 593msgid "(in childhood)" 594msgstr "(в детстве)" 595 596#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 597#: app/I18N.php:383 598msgid "(in infancy)" 599msgstr "(в младенчестве)" 600 601#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 602#: app/I18N.php:380 603msgid "(stillborn)" 604msgstr "(мертворожденный)" 605 606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 607#: app/I18N.php:539 608msgid ", " 609msgstr ", " 610 611#: app/Stats.php:7709 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "10th" 614msgstr "10-ый" 615 616#: app/Stats.php:7707 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "11th" 619msgstr "11-ый" 620 621#: app/Stats.php:7705 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "12th" 624msgstr "12-ый" 625 626#: app/Stats.php:7703 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "13th" 629msgstr "13-ый" 630 631#: app/Stats.php:7701 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "14th" 634msgstr "14-ый" 635 636#: app/Stats.php:7699 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "15th" 639msgstr "15-ый" 640 641#: app/Stats.php:7697 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "16th" 644msgstr "16-ый" 645 646#: app/Stats.php:7695 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "17th" 649msgstr "17-ый" 650 651#: app/Stats.php:7693 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "18th" 654msgstr "18-ый" 655 656#: app/Stats.php:7691 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "19th" 659msgstr "19-ый" 660 661#: app/Stats.php:7727 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "1st" 664msgstr "1-ый" 665 666#: app/Stats.php:7689 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "20th" 669msgstr "20-ый" 670 671#: app/Stats.php:7687 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "21st" 674msgstr "21-ый" 675 676#: app/Stats.php:7725 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "2nd" 679msgstr "2-ой" 680 681#: app/Stats.php:7723 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "3rd" 684msgstr "3-ий" 685 686#: app/Stats.php:7721 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "4th" 689msgstr "4-ый" 690 691#: app/Stats.php:7719 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "5th" 694msgstr "5-ый" 695 696#: app/Stats.php:7717 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "6th" 699msgstr "6-ой" 700 701#: app/Stats.php:7715 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "7th" 704msgstr "7-ой" 705 706#: app/Stats.php:7713 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "8th" 709msgstr "8-ой" 710 711#: app/Stats.php:7711 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "9th" 714msgstr "9-ый" 715 716#: resources/views/admin/trees.php:390 717msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 718msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 719 720#. I18N: default option in list of themes 721#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 723#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 724msgid "<default theme>" 725msgstr "<тема по умолчанию>" 726 727#: resources/views/register-page.php:10 728msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 729msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 730 731#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 732#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 733#: app/GedcomTag.php:1990 734#, php-format 735msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 736msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 737 738#. I18N: URL = web address 739#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 740msgid "A URL" 741msgstr "URL-адрес" 742 743#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 744#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 745msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 746msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 747 748#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 749#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 750msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 751msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 752 753#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 754#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 756msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 757 758#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 760msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 761msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 762 763#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 764#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 765msgid "A chart of an individual’s ancestors." 766msgstr "График предков персоны." 767 768#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 770msgid "A chart of an individual’s descendants." 771msgstr "График потомков персоны." 772 773#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 774#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 775msgid "A chart of individuals’ lifespans." 776msgstr "График продолжительности жизни персон." 777 778#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 779msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 780msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 781 782#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 783msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 784msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 785 786#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 787msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 788msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 789 790#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 791#: app/Module/FanChartModule.php:49 792msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 793msgstr "Веерный график предков персоны." 794 795#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 796#: resources/views/admin/trees-export.php:12 797#: resources/views/admin/trees-import.php:37 798#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 799#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 800msgid "A file on the server" 801msgstr "Файл на сервер(е)" 802 803#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 804#: resources/views/admin/trees-export.php:112 805#: resources/views/admin/trees-import.php:26 806#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 807#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 808msgid "A file on your computer" 809msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 810 811#. I18N: Description of the “My page” module 812#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 813msgid "A greeting message and useful links for a user." 814msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 815 816#. I18N: Description of the “Home page” module 817#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 818msgid "A greeting message for site visitors." 819msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 820 821#. I18N: Description of the “Pending changes” module 822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 823msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 824msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 825 826#. I18N: Description of the “FAQ” module 827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 828msgid "A list of frequently asked questions and answers." 829msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 830 831#. I18N: Description of the “Recent changes” module 832#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 833msgid "A list of records that have been updated recently." 834msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 835 836#. I18N: Description of “Research tasks” module 837#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 838msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 839msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 840 841#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 842#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 843msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 844msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 845 846#. I18N: Description of the “On this day” module 847#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 848msgid "A list of the anniversaries that occur today." 849msgstr "Список годовщин в этот день." 850 851#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 853msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 854msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 855 856#. I18N: Description of the “Top given names” module 857#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 858msgid "A list of the most popular given names." 859msgstr "Список самых популярных имен." 860 861#. I18N: Description of the “Top surnames” module 862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 863msgid "A list of the most popular surnames." 864msgstr "Список распространенных фамилий." 865 866#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 868msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 869msgstr "Список часто посещаемых страниц." 870 871#. I18N: Description of the “Who is online” module 872#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 873msgid "A list of users and visitors who are currently online." 874msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 875 876#: resources/views/help/media-object.php:4 877msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 878msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 879 880#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 881#, php-format 882msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 883msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 884 885#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 886#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 887msgid "A new password has been requested for your username." 888msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 889 890#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 891#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 892#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 893#, php-format 894msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 895msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 896 897#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 898#: resources/views/admin/control-panel.php:28 899#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 900msgid "A new version of webtrees is available." 901msgstr "Доступна новая версия webtrees." 902 903#. I18N: Description of the “Journal” module 904#: app/Module/UserJournalModule.php:66 905msgid "A private area to record notes or keep a journal." 906msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 907 908#. I18N: %s is a server name/URL 909#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 910#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 911#, php-format 912msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 913msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 914 915#. I18N: Description of the “Pedigree” module 916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 917#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 918msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 919msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 920 921#. I18N: Description of the “Ancestors” module 922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 923#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 924msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 925msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 926 927#. I18N: Description of the “Descendants” module 928#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 929#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 931msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 932 933#. I18N: Description of the “Individual” module 934#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 935#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 936msgid "A report of an individual’s details." 937msgstr "Отчет о личных данных персоны." 938 939#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 940msgid "A report of facts which are supported by a given source." 941msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 942 943#. I18N: Description of the “Family” module 944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 945#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 946msgid "A report of family members and their details." 947msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 948 949#. I18N: Description of the “Deaths” module 950#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 951msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 952msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 953 954#. I18N: Description of the “Occupations” module 955#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 956#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 957msgid "A report of individuals who had a given occupation." 958msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 959 960#. I18N: Description of the “Births” module 961#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 962msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 963msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 964 965#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 966#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 967#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 968msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 969msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 970 971#. I18N: Description of the “Marriages” module 972#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 973#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 974msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 975msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 976 977#. I18N: Description of the “Changes” module 978#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 979msgid "A report of recent and pending changes." 980msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 981 982#. I18N: Description of the “Related families” 983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 985msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 986msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 987 988#. I18N: Description of the “Related individuals” module 989#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 990#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 991msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 992msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 993 994#. I18N: Description of the “Source” module 995#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 996msgid "A report of the information provided by a source." 997msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 998 999#. I18N: Description of the “Missing data” 1000#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 1001#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 1002msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1003msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 1004 1005#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1006#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 1007#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 1008msgid "A report of vital records for a given date or place." 1009msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.php:226 1012msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1013msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 1014 1015#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1016#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 1017msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1018msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1019 1020#. I18N: Description of the “Extra information” module 1021#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 1022msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1023msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1024 1025#. I18N: Description of the “Descendants” module 1026#: app/Module/DescendancyModule.php:45 1027msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1028msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1029 1030#. I18N: Description of the “Families” module 1031#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1032msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1033msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1034 1035#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1037msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1038msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1039 1040#. I18N: Description of the “Media” module 1041#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1042msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1043msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1044 1045#. I18N: Description of the “Notes” module 1046#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1047msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1048msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1049 1050#. I18N: Description of the “Sources” module 1051#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1052msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1053msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1054 1055#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1056#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1057msgid "A timeline displaying individual events." 1058msgstr "График отображения отдельных событий." 1059 1060#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1061msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1062msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1063 1064#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1065#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1066msgid "A.M." 1067msgstr "Д. П." 1068 1069#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1070#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1071#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1072#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1073#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1074#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1075#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1076#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1077#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1078#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1079#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1080#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1081#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1082#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1083msgctxt "paper size" 1084msgid "A3" 1085msgstr "А3" 1086 1087#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1088#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1089#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1090#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1091#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1092#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1093#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1094#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1095#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1096#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1097#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1098#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1099#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1100#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A4" 1103msgstr "А4" 1104 1105#. I18N: Location of an LDS church temple 1106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1107msgid "Aba, Nigeria" 1108msgstr "Аба, Нигерия" 1109 1110#: app/Date/JalaliDate.php:261 1111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абан" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:134 1117msgctxt "GENITIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абана" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:224 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абаном" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:179 1129msgctxt "LOCATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абане" 1132 1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1134#: app/Date/JalaliDate.php:89 1135msgctxt "NOMINATIVE" 1136msgid "Aban" 1137msgstr "Абан" 1138 1139#. I18N: A configuration setting 1140#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1141#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1142#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1143msgid "Abbreviate place names" 1144msgstr "Сокращать название мест" 1145 1146#. I18N: gedcom tag ABBR 1147#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1148msgid "Abbreviation" 1149msgstr "Сокращение" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1152#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1153msgid "Accept" 1154msgstr "Принять изменения" 1155 1156#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1157msgid "Accept all changes" 1158msgstr "Принять все изменения" 1159 1160#: resources/views/admin/module-components.php:19 1161#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1162msgid "Access level" 1163msgstr "Уровень доступа" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1166msgid "Access to family trees" 1167msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1168 1169#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1170msgid "Account approval and email verification" 1171msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1172 1173#. I18N: Location of an LDS church temple 1174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1175msgid "Accra, Ghana" 1176msgstr "Аккра, Гана" 1177 1178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1179msgid "Action" 1180msgstr "Действие" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:186 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "адара" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:292 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar" 1192msgstr "адаром" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:239 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar" 1198msgstr "адара" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:133 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar" 1204msgstr "адар" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:184 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "адара I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:290 1214msgctxt "INSTRUMENTAL" 1215msgid "Adar I" 1216msgstr "адаром I" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:237 1220msgctxt "LOCATIVE" 1221msgid "Adar I" 1222msgstr "адара I" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:131 1226msgctxt "NOMINATIVE" 1227msgid "Adar I" 1228msgstr "адар I" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:188 1232msgctxt "GENITIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "адара II" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:294 1238msgctxt "INSTRUMENTAL" 1239msgid "Adar II" 1240msgstr "адаром II" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:241 1244msgctxt "LOCATIVE" 1245msgid "Adar II" 1246msgstr "адара II" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:135 1250msgctxt "NOMINATIVE" 1251msgid "Adar II" 1252msgstr "адар II" 1253 1254#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1255#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1256#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1257#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1258msgid "Add" 1259msgstr "Добавить" 1260 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1267#, php-format 1268msgid "Add %s to the clippings cart" 1269msgstr "Добавить %s в корзину" 1270 1271#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1272msgid "Add a brother or sister" 1273msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1276msgid "Add a child" 1277msgstr "Добавить нового ребенка" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1281msgid "Add a child to create a one-parent family" 1282msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1283 1284#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1285#: resources/views/family-page-menu.php:16 1286msgid "Add a child to this family" 1287msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 1288 1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1290msgid "Add a fact" 1291msgstr "Добавить факт" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1294#: resources/views/family-page.php:49 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1296msgid "Add a father" 1297msgstr "Добавить отца" 1298 1299#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1300#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1301msgid "Add a favorite" 1302msgstr "Добавить в избранное" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Добавить нового мужа" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1311msgid "Add a husband to this family" 1312msgstr "Добавить супруга в эту семью" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1316msgid "Add a husband using an existing individual" 1317msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1320#: resources/views/media-page.php:154 1321#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Добавить медиафайл" 1324 1325#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1326#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1327#: resources/views/source-page.php:79 1328msgid "Add a media object" 1329msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1330 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1332#: resources/views/family-page.php:55 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1334msgid "Add a mother" 1335msgstr "Добавить мать" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1338#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1339msgid "Add a name" 1340msgstr "Добавить новое имя" 1341 1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1343#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1344msgid "Add a news article" 1345msgstr "Добавить новость" 1346 1347#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1348#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1349msgid "Add a note" 1350msgstr "Добавить новое примечание" 1351 1352#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1353#: resources/views/media-page.php:144 1354msgid "Add a restriction" 1355msgstr "Добавить новое ограничение" 1356 1357#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1358#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1359#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1360msgid "Add a shared note" 1361msgstr "Добавить новое общее примечание" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1364msgid "Add a son or daughter" 1365msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1366 1367#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1368#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1370msgid "Add a source citation" 1371msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1372 1373#: app/Module/StoriesModule.php:226 1374#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1375#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1376msgid "Add a story" 1377msgstr "Добавить историю" 1378 1379#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1380#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1381msgid "Add a user" 1382msgstr "Добавить нового пользователя" 1383 1384#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1387msgid "Add a wife" 1388msgstr "Добавить жену" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1391msgid "Add a wife to this family" 1392msgstr "Добавить супругу в эту семью" 1393 1394#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1396msgid "Add a wife using an existing individual" 1397msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1398 1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1401#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1402msgid "Add an FAQ" 1403msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1404 1405#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1406msgid "Add an associate" 1407msgstr "Добавить новую связь" 1408 1409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1410msgid "Add from clipboard" 1411msgstr "Добавить из буфера обмена" 1412 1413#: resources/views/lifespans-page.php:19 1414msgid "Add individuals" 1415msgstr "Добавить людей" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1418msgid "Add marriage details" 1419msgstr "Добавить подробности брака" 1420 1421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1424 1425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1426msgid "Add missing married names" 1427msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Добавить еще поле" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:47 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1445 1446#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1447#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1448msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1449msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1455 1456#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1457msgid "Add to favorites" 1458msgstr "Добавить в избранное" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.php:202 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Добавить несвязанные записи" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADDR 1484#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1485msgid "Address" 1486msgstr "Адрес" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD1 1489#: app/GedcomTag.php:467 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Строка адреса 1" 1492 1493#. I18N: gedcom tag ADD2 1494#: app/GedcomTag.php:470 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Строка адреса 2" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Аделаида, Австралия" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1504#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Администратор" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Аккаунт администратора" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Комментарий администратора" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Администраторы" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Удочерённая" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Усыновлённый" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Приёмыш" 1534 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1540msgctxt "FEMALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Удочерена обоими родителями" 1543 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "Усыновлён отцом" 1553 1554#. I18N: gedcom tag _ADPF 1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1556msgctxt "FEMALE" 1557msgid "Adopted by father" 1558msgstr "Удочерена отцом" 1559 1560#. I18N: gedcom tag _ADPF 1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1562msgctxt "MALE" 1563msgid "Adopted by father" 1564msgstr "Усыновлён отцом" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1568msgid "Adopted by mother" 1569msgstr "Усыновлен матерью" 1570 1571#. I18N: gedcom tag _ADPM 1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1573msgctxt "FEMALE" 1574msgid "Adopted by mother" 1575msgstr "Удочерена матерью" 1576 1577#. I18N: gedcom tag _ADPM 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1579msgctxt "MALE" 1580msgid "Adopted by mother" 1581msgstr "Усыновлен матерью" 1582 1583#. I18N: gedcom tag ADOP 1584#: app/GedcomTag.php:473 1585msgid "Adoption" 1586msgstr "Усыновление" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1137 1589msgid "Adoption of a brother" 1590msgstr "Усыновление брата" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1096 1593msgid "Adoption of a child" 1594msgstr "Усыновление ребёнка" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1094 1597msgid "Adoption of a daughter" 1598msgstr "Удочерение" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1601msgid "Adoption of a grandchild" 1602msgstr "Усыновление внука/внучки" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1103 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочерение внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1112 1609msgctxt "daughter’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочерение внучки" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1121 1614msgctxt "son’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочерение внучки" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1101 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усыновление внука" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1110 1623msgctxt "daughter’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усыновление внука" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1119 1628msgctxt "son’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усыновление внука" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1128 1633msgid "Adoption of a half-brother" 1634msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1635 1636#: app/GedcomTag.php:1132 1637msgid "Adoption of a half-sibling" 1638msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1639 1640#: app/GedcomTag.php:1130 1641msgid "Adoption of a half-sister" 1642msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1643 1644#: app/GedcomTag.php:1141 1645msgid "Adoption of a sibling" 1646msgstr "Усыновление брата/сестры" 1647 1648#: app/GedcomTag.php:1139 1649msgid "Adoption of a sister" 1650msgstr "Удочерение сестры" 1651 1652#: app/GedcomTag.php:1092 1653msgid "Adoption of a son" 1654msgstr "Усыновление" 1655 1656#. I18N: gedcom tag CHRA 1657#: app/GedcomTag.php:605 1658msgid "Adult christening" 1659msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1662msgid "Advanced fact preferences" 1663msgstr "Расширенные настройки фактов" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1666msgid "Advanced name facts" 1667msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1670msgid "Advanced place name facts" 1671msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1672 1673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1674#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1675msgid "Advanced search" 1676msgstr "Расширенный поиск" 1677 1678#. I18N: Name of a country or state 1679#: app/Stats.php:7165 1680msgid "Afghanistan" 1681msgstr "Афганистан" 1682 1683#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1684msgid "Africa" 1685msgstr "Африка" 1686 1687#: resources/views/admin/trees.php:349 1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1689msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1690 1691#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1692#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1693msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1694msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 1695 1696#. I18N: gedcom tag AGE 1697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1698#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1699#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1700#: resources/views/lists/families-table.php:189 1701#: resources/views/lists/families-table.php:192 1702#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1703#: resources/views/timeline-chart.php:352 1704#: resources/views/timeline-chart.php:354 1705#: resources/views/timeline-chart.php:413 1706msgid "Age" 1707msgstr "Возраст" 1708 1709#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1710msgid "Age at birth of child" 1711msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1712 1713#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1714msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1715msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1716 1717#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1718msgid "Age between husband and wife" 1719msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1720 1721#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1722msgid "Age between siblings" 1723msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1724 1725#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1726msgid "Age between wife and husband" 1727msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1728 1729#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1730msgid "Age difference" 1731msgstr "Разница в возрасте" 1732 1733#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1734#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1735msgid "Age in year of first marriage" 1736msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1737 1738#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1739#: resources/views/lists/families-table.php:408 1740#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1741#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1742msgid "Age in year of marriage" 1743msgstr "Возраст вступления в брак" 1744 1745#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1746#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1747#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1748msgid "Age interval" 1749msgstr "Возрастной интервал" 1750 1751#. I18N: A configuration setting 1752#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1753msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1754msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1757msgid "Age related to death year" 1758msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1759 1760#. I18N: gedcom tag AGNC 1761#: app/GedcomTag.php:486 1762msgid "Agency" 1763msgstr "Учреждение" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Stats.php:7171 1767msgid "Aland Islands" 1768msgstr "Аландские острова" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Stats.php:7173 1772msgid "Albania" 1773msgstr "Албания" 1774 1775#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1776#. I18N: Name of a module 1777#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1778msgid "Album" 1779msgstr "Альбом" 1780 1781#. I18N: Location of an LDS church temple 1782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1784msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1785 1786#. I18N: Name of a country or state 1787#: app/Stats.php:7290 1788msgid "Algeria" 1789msgstr "Алжир" 1790 1791#. I18N: gedcom tag ALIA 1792#: app/GedcomTag.php:489 1793msgid "Alias" 1794msgstr "Прозвище" 1795 1796#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1797msgid "Alive" 1798msgstr "Живые" 1799 1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1804#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1805#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1807#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1808#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1809#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1810#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1811#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1812#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1813#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1814#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1815#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1816#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1817#: resources/views/calendar-page.php:114 1818#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1819#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1820#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1821msgid "All" 1822msgstr "Все" 1823 1824#: resources/views/admin/trees.php:383 1825msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1826msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 1827 1828#: resources/views/admin/trees.php:386 1829msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1830msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1833msgid "All facts and events" 1834msgstr "Все факты и события" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1837msgid "All family facts" 1838msgstr "Все семейные факты" 1839 1840#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1841msgid "All fields must be completed." 1842msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1843 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1845msgid "All individual facts" 1846msgstr "Все отдельные факты" 1847 1848#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1849msgid "All individuals" 1850msgstr "Все персоны" 1851 1852#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1853msgid "All records" 1854msgstr "Все записи" 1855 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1857msgid "All repository facts" 1858msgstr "Все факты хранилища" 1859 1860#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1861msgid "All source facts" 1862msgstr "Все исходные факты" 1863 1864#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1865#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1866msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1867msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1868 1869#. I18N: A configuration setting 1870#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1871msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1872msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1873 1874#. I18N: A configuration setting 1875#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1876msgid "Allow users to select their own theme" 1877msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 1878 1879#. I18N: A configuration setting 1880#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1881msgid "Allow visitors to request a new user account" 1882msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1883 1884#. I18N: gedcom tag _AKA 1885#: app/GedcomTag.php:1178 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Иначе" 1888 1889#. I18N: gedcom tag _AKA 1890#: app/GedcomTag.php:1175 1891msgctxt "FEMALE" 1892msgid "Also known as" 1893msgstr "Так же известна как" 1894 1895#. I18N: gedcom tag _AKA 1896#: app/GedcomTag.php:1172 1897msgctxt "MALE" 1898msgid "Also known as" 1899msgstr "Так же известен как" 1900 1901#. I18N: Name of a country or state 1902#: app/Stats.php:7183 1903msgid "American Samoa" 1904msgstr "Американские Самоа" 1905 1906#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1907#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1908msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1909msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1910 1911#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1912msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1913msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1914 1915#. I18N: Description of the “Album” module 1916#: app/Module/AlbumModule.php:51 1917msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1918msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1919 1920#. I18N: Description of the “Charts” module 1921#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1922msgid "An alternative way to display charts." 1923msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1924 1925#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1927msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1928msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1929 1930#. I18N: Description of the “Theme change” module 1931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1932msgid "An alternative way to select a new theme." 1933msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1934 1935#. I18N: Description of the “Sign in” module 1936#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1937msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1938msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1939 1940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1941msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1942msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1943 1944#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1945msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1946msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1947 1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1951msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1952 1953#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1955msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1956msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1957 1958#: resources/views/errors/database-error.php:4 1959#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1960msgid "An unexpected database error occurred." 1961msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1962 1963#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1964#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1965#: resources/views/place-map.php:85 1966msgid "An unknown error occurred" 1967msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1968 1969#. I18N: Name of a module/report 1970#. I18N: Name of a module/chart 1971#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1975msgid "Ancestors" 1976msgstr "Предки" 1977 1978#. I18N: gedcom tag ANCI 1979#: app/GedcomTag.php:495 1980msgid "Ancestors interest" 1981msgstr "Интерес к предкам" 1982 1983#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1984msgid "Ancestors of " 1985msgstr "Предки " 1986 1987#. I18N: %s is an individual’s name 1988#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1989#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1990#, php-format 1991msgid "Ancestors of %s" 1992msgstr "Предки от %s" 1993 1994#. I18N: gedcom tag AFN 1995#: app/GedcomTag.php:480 1996msgid "Ancestral file number" 1997msgstr "Номер потомственного файла" 1998 1999#. I18N: Location of an LDS church temple 2000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2001msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2002msgstr "Анкоридж, Аляска" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Stats.php:7175 2006msgid "Andorra" 2007msgstr "Андорра" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Stats.php:7167 2011msgid "Angola" 2012msgstr "Ангола" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Stats.php:7169 2016msgid "Anguilla" 2017msgstr "Ангилья" 2018 2019#: resources/views/lists/families-table.php:194 2020#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 2021#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 2022#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 2023#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 2024#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 2025msgid "Anniversary" 2026msgstr "Годовщина" 2027 2028#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2029msgid "Anniversary calendar" 2030msgstr "Календарь юбилеев" 2031 2032#. I18N: gedcom tag ANUL 2033#: app/GedcomTag.php:498 2034msgid "Annulment" 2035msgstr "Аннулирование" 2036 2037#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2038msgid "Answer" 2039msgstr "Ответ" 2040 2041#. I18N: Name of a country or state 2042#: app/Stats.php:7185 2043msgid "Antarctica" 2044msgstr "Антарктида" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Stats.php:7189 2048msgid "Antigua and Barbuda" 2049msgstr "Антигуа и Барбуда" 2050 2051#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2052msgid "Anyone with a user account can access this website." 2053msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2054 2055#. I18N: Location of an LDS church temple 2056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2057msgid "Apia, Samoa" 2058msgstr "Апиа, Самоа" 2059 2060#. I18N: Description of the “Batch update” module 2061#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2062msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2063msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2064 2065#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2066#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2067#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2068msgid "Apply privacy settings" 2069msgstr "Применить права доступа" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2074msgid "Apply these preferences to all family trees" 2075msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2076 2077#. I18N: Label for checkbox 2078#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2079#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2080msgid "Apply these preferences to new family trees" 2081msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2082 2083#: resources/views/admin/users.php:22 2084msgid "Approved" 2085msgstr "Утверждено" 2086 2087#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2088msgid "Approved by administrator" 2089msgstr "Одобрено администратором" 2090 2091#: app/Date/CalendarDate.php:367 2092msgctxt "Abbreviation for April" 2093msgid "Apr" 2094msgstr "Апр" 2095 2096#: app/Date/CalendarDate.php:264 2097msgctxt "GENITIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "апреля" 2100 2101#: app/Date/CalendarDate.php:334 2102msgctxt "INSTRUMENTAL" 2103msgid "April" 2104msgstr "апрелем" 2105 2106#: app/Date/CalendarDate.php:299 2107msgctxt "LOCATIVE" 2108msgid "April" 2109msgstr "апреля" 2110 2111#: app/Date/CalendarDate.php:229 2112#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2114msgctxt "NOMINATIVE" 2115msgid "April" 2116msgstr "апрель" 2117 2118#. I18N: The name of a colour-scheme 2119#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2120msgid "Aqua Marine" 2121msgstr "Аквамарин" 2122 2123#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2124#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2125#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2126#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2127#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2128#: resources/views/media-page.php:76 2129msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2130msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2131 2132#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2133msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2134msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2135 2136#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2137#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2138#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2139#: resources/views/edit-account-page.php:198 2140#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2141#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2142#: resources/views/media-page-menu.php:31 2143#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2145#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2146#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2147#: resources/views/note-page-menu.php:11 2148#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2149#: resources/views/source-page-menu.php:11 2150#, php-format 2151msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2152msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2153 2154#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2155msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2156msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2157 2158#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2159#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2160msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2161msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Stats.php:7179 2165msgid "Argentina" 2166msgstr "Аргентина" 2167 2168#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2169#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2170#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2171#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2172#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2173#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2174#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2175#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2176#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2177#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2178#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2179#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2180#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2181#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2182msgctxt "font name" 2183msgid "Arial" 2184msgstr "Ариал" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Stats.php:7181 2188msgid "Armenia" 2189msgstr "Армения" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Stats.php:7163 2193msgid "Aruba" 2194msgstr "Аруба" 2195 2196#: resources/views/modules/html/config.php:32 2197msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2198msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2199 2200#. I18N: The name of a colour-scheme 2201#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2202msgid "Ash" 2203msgstr "Пепел" 2204 2205#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2206msgid "Asia" 2207msgstr "Азия" 2208 2209#. I18N: gedcom tag ASSO 2210#. I18N: gedcom tag _ASSO 2211#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2212msgid "Associate" 2213msgstr "Знакомые" 2214 2215#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2216msgid "Associate events with this source" 2217msgstr "Связать факты с этим источником" 2218 2219#. I18N: Location of an LDS church temple 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2221msgid "Asuncion, Paraguay" 2222msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2223 2224#. I18N: Name of a country or state 2225#: app/Stats.php:7554 2226msgid "At sea" 2227msgstr "На море" 2228 2229#. I18N: Location of an LDS church temple 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2231msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2232msgstr "Атланта, Джорджия" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2235msgid "Attendant" 2236msgstr "Помощник" 2237 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2239msgctxt "FEMALE" 2240msgid "Attendant" 2241msgstr "Помощница" 2242 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2244msgctxt "MALE" 2245msgid "Attendant" 2246msgstr "Помощник" 2247 2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2249msgid "Attending" 2250msgstr "Прислуга" 2251 2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2253msgctxt "FEMALE" 2254msgid "Attending" 2255msgstr "Прислуга" 2256 2257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2258msgctxt "MALE" 2259msgid "Attending" 2260msgstr "Прислуга" 2261 2262#. I18N: Type of media object 2263#: app/GedcomTag.php:2212 2264msgid "Audio" 2265msgstr "Аудио" 2266 2267#: app/Date/CalendarDate.php:371 2268msgctxt "Abbreviation for August" 2269msgid "Aug" 2270msgstr "Авг" 2271 2272#: app/Date/CalendarDate.php:268 2273msgctxt "GENITIVE" 2274msgid "August" 2275msgstr "августа" 2276 2277#: app/Date/CalendarDate.php:338 2278msgctxt "INSTRUMENTAL" 2279msgid "August" 2280msgstr "августом" 2281 2282#: app/Date/CalendarDate.php:303 2283msgctxt "LOCATIVE" 2284msgid "August" 2285msgstr "августа" 2286 2287#: app/Date/CalendarDate.php:233 2288#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2290msgctxt "NOMINATIVE" 2291msgid "August" 2292msgstr "август" 2293 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Stats.php:7191 2296msgid "Australia" 2297msgstr "Австралия" 2298 2299#. I18N: Name of a country or state 2300#: app/Stats.php:7193 2301msgid "Austria" 2302msgstr "Австрия" 2303 2304#. I18N: gedcom tag AUTH 2305#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2306#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2307msgid "Author" 2308msgstr "Автор" 2309 2310#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2311#: app/GedcomTag.php:589 2312msgid "Author of last change" 2313msgstr "Автор последнего изменения" 2314 2315#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2316msgid "Automatically accept changes made by this user" 2317msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2318 2319#. I18N: A configuration setting 2320#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2321msgid "Automatically expand notes" 2322msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2323 2324#. I18N: A configuration setting 2325#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2326msgid "Automatically expand sources" 2327msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:198 2331msgctxt "GENITIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "ава" 2334 2335#. I18N: a month in the Jewish calendar 2336#: app/Date/JewishDate.php:304 2337msgctxt "INSTRUMENTAL" 2338msgid "Av" 2339msgstr "авом" 2340 2341#. I18N: a month in the Jewish calendar 2342#: app/Date/JewishDate.php:251 2343msgctxt "LOCATIVE" 2344msgid "Av" 2345msgstr "ава" 2346 2347#. I18N: a month in the Jewish calendar 2348#: app/Date/JewishDate.php:145 2349msgctxt "NOMINATIVE" 2350msgid "Av" 2351msgstr "ав" 2352 2353#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2354msgid "Available blocks" 2355msgstr "Доступные блоки" 2356 2357#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2358msgid "Average age" 2359msgstr "Средний возраст" 2360 2361#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2365#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2366#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2367msgid "Average age at death" 2368msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2369 2370#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2371#: app/Stats.php:4100 2372msgid "Average age in century of marriage" 2373msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2374 2375#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2376msgid "Average age related to death century" 2377msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2378 2379#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2382#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2383msgid "Average number of children per family" 2384msgstr "Среднее число детей на семью" 2385 2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2388#: resources/views/admin/trees.php:338 2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2390msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:262 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Азар" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:136 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Азара" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:226 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Азаром" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:181 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Азаре" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:91 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Азар" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Stats.php:7195 2423msgid "Azerbaijan" 2424msgstr "Азербайджан" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Stats.php:7197 2428msgid "Azores" 2429msgstr "Азорские острова" 2430 2431#: app/Date/JalaliDate.php:264 2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2433msgid "Bah" 2434msgstr "Бах" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Stats.php:7214 2438msgid "Bahamas" 2439msgstr "Багамы" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:140 2443msgctxt "GENITIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Бахмана" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:230 2449msgctxt "INSTRUMENTAL" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Бахманом" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:185 2455msgctxt "LOCATIVE" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "Бахмане" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:95 2461msgctxt "NOMINATIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "Бахман" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Stats.php:7212 2467msgid "Bahrain" 2468msgstr "Бахрейн" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Stats.php:7208 2472msgid "Bangladesh" 2473msgstr "Бангладеш" 2474 2475#. I18N: gedcom tag BAPM 2476#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2477#: resources/views/calendar-page.php:120 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Крещение" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1235 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Крещение брата" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1194 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Крещение ребенка" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1192 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Крещение дочери" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2494msgid "Baptism of a grandchild" 2495msgstr "Крещение внука" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1201 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Крещение внучки" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1210 2502msgctxt "daughter’s daughter" 2503msgid "Baptism of a granddaughter" 2504msgstr "Крещение внучки" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1219 2507msgctxt "son’s daughter" 2508msgid "Baptism of a granddaughter" 2509msgstr "Крещение внучки" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1199 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Крещение внука" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1208 2516msgctxt "daughter’s son" 2517msgid "Baptism of a grandson" 2518msgstr "Крещение внука" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1217 2521msgctxt "son’s son" 2522msgid "Baptism of a grandson" 2523msgstr "Крещение внука" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1226 2526msgid "Baptism of a half-brother" 2527msgstr "Крещение неполнородного брата" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1230 2530msgid "Baptism of a half-sibling" 2531msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1228 2534msgid "Baptism of a half-sister" 2535msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1239 2538msgid "Baptism of a sibling" 2539msgstr "Крещение брата/сестры" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1237 2542msgid "Baptism of a sister" 2543msgstr "Крещение сестры" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1190 2546msgid "Baptism of a son" 2547msgstr "Крещение сына" 2548 2549#. I18N: gedcom tag BARM 2550#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2551msgid "Bar mitzvah" 2552msgstr "Бар-мицва" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Stats.php:7229 2556msgid "Barbados" 2557msgstr "Барбадос" 2558 2559#. I18N: gedcom tag BASM 2560#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2561msgid "Bat mitzvah" 2562msgstr "Бат-мицва" 2563 2564#. I18N: Name of a module 2565#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2566#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2567msgid "Batch update" 2568msgstr "Пакетное обновление" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2572msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2573msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2574 2575#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2576msgid "Begins with" 2577msgstr "Начинется с" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Stats.php:7219 2581msgid "Belarus" 2582msgstr "Белоруссия" 2583 2584#. I18N: The name of a colour-scheme 2585#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2586msgid "Belgian Chocolate" 2587msgstr "Бельгийский шоколад" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Stats.php:7201 2591msgid "Belgium" 2592msgstr "Бельгия" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Stats.php:7221 2596msgid "Belize" 2597msgstr "Белиз" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Stats.php:7203 2601msgid "Benin" 2602msgstr "Бенин" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Stats.php:7223 2606msgid "Bermuda" 2607msgstr "Бермуды" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2611msgid "Bern, Switzerland" 2612msgstr "Берн, Швейцария" 2613 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2615msgid "Best man" 2616msgstr "Свидетель жениха" 2617 2618#. I18N: Name of a country or state 2619#: app/Stats.php:7233 2620msgid "Bhutan" 2621msgstr "Бутан" 2622 2623#. I18N: gedcom tag _BIBL 2624#: app/GedcomTag.php:1243 2625msgid "Bibliography" 2626msgstr "Библиография" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2630msgid "Billings, Montana, United States" 2631msgstr "Биллингс, Монтана" 2632 2633#. I18N: gedcom tag BLOB 2634#: app/GedcomTag.php:551 2635msgid "Binary data object" 2636msgstr "Бинарный объект данных" 2637 2638#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2639msgid "Bing Maps™" 2640msgstr "Bing Maps™" 2641 2642#. I18N: Location of an LDS church temple 2643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2644msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2645msgstr "Бирмингем, Алабама" 2646 2647#. I18N: gedcom tag BIRT 2648#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2649#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2650#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2651#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2652#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2653#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2654#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2655#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2656#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2657#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2658#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2659#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2660#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2662#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2664#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2665#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2666#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2667#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2668#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2669#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2670#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2671#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2672#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2673#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2674#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2675#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2676#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2677#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2678#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2679#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2680#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2681#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2738#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2739#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2740#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2741#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2742#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2743#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2744#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2745#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2746#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2747#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2748#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2749#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2750#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2751#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2752#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2753#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2754#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2755#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2756#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2757#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2758#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2759#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2760#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2761#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2762#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2763#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2764#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2765#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2766#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2767#: resources/views/calendar-page.php:117 2768#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2769#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2770#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Рождение" 2773 2774#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2775msgctxt "Female pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Рождение" 2778 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2780msgctxt "Male pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Рождение" 2783 2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2785msgctxt "Pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Рождение" 2788 2789#: app/Stats.php:1754 2790msgid "Birth by country" 2791msgstr "Рождения по странам" 2792 2793#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2794msgid "Birth date range end" 2795msgstr "Период даты рождения (конец)" 2796 2797#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2798msgid "Birth date range start" 2799msgstr "Период даты рождения (начало)" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1292 2802msgid "Birth of a brother" 2803msgstr "Рождение брата" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2806msgid "Birth of a child" 2807msgstr "Рождение ребенка" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1249 2810msgid "Birth of a daughter" 2811msgstr "Рождение дочери" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2815msgid "Birth of a grandchild" 2816msgstr "Рождение внука/внучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1258 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Рождение внучки" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1267 2823msgctxt "daughter’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Рождение внучки" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1276 2828msgctxt "son’s daughter" 2829msgid "Birth of a granddaughter" 2830msgstr "Рождение внучки" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1256 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Рождение внука" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1265 2837msgctxt "daughter’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Рождение внука" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1274 2842msgctxt "son’s son" 2843msgid "Birth of a grandson" 2844msgstr "Рождение внука" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1283 2847msgid "Birth of a half-brother" 2848msgstr "Рождение неполнородного брата" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1287 2851msgid "Birth of a half-sibling" 2852msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1285 2855msgid "Birth of a half-sister" 2856msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Рождение сибса" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1294 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Рождение сестры" 2865 2866#: app/GedcomTag.php:1247 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Рождение сына" 2869 2870#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2871msgid "Birth places" 2872msgstr "Место рождения" 2873 2874#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2875msgid "Birthplace contains" 2876msgstr "Место рождения" 2877 2878#. I18N: Name of a module/report 2879#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2880#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2881#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2882msgid "Births" 2883msgstr "Рождения" 2884 2885#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2886msgid "Births by century" 2887msgstr "Рождения по столетиям" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2892msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2893 2894#. I18N: gedcom tag BLES 2895#: app/GedcomTag.php:544 2896msgid "Blessing" 2897msgstr "Благословение" 2898 2899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2900msgid "Block" 2901msgstr "Блок" 2902 2903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2904#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2905#: resources/views/admin/modules.php:65 2906msgid "Blocks" 2907msgstr "Блоки" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2911msgid "Blue Lagoon" 2912msgstr "Голубая лагуна" 2913 2914#. I18N: The name of a colour-scheme 2915#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2916msgid "Blue Marine" 2917msgstr "Голубая лагуна" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2921msgid "Bogota, Colombia" 2922msgstr "Богота, Колумбия" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2926msgid "Boise, Idaho, United States" 2927msgstr "Бойсе, Айдахо" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Stats.php:7225 2931msgid "Bolivia" 2932msgstr "Боливия" 2933 2934#. I18N: Type of media object 2935#: app/GedcomTag.php:2215 2936msgid "Book" 2937msgstr "Книга" 2938 2939#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2940#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2941msgid "Booklet" 2942msgstr "Буклет" 2943 2944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2946msgid "Born in the covenant" 2947msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Stats.php:7216 2951msgid "Bosnia and Herzegovina" 2952msgstr "Босния и Герцеговина" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2956msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2957msgstr "Бостон, Массачусетс" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.php:96 2960msgid "Both alive" 2961msgstr "Оба живы" 2962 2963#: resources/views/lists/families-table.php:120 2964msgid "Both dead" 2965msgstr "Оба скончались" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Stats.php:7237 2969msgid "Botswana" 2970msgstr "Ботсвана" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2974msgid "Bountiful, Utah, United States" 2975msgstr "Баунтифул, Юта" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Stats.php:7235 2979msgid "Bouvet Island" 2980msgstr "Остров Буве" 2981 2982#. I18N: Branches of a family tree 2983#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2984#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2985msgid "Branches" 2986msgstr "Ветви дерева" 2987 2988#. I18N: %s is a surname 2989#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2990#, php-format 2991msgid "Branches of the %s family" 2992msgstr "Ветви семьи %s" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Stats.php:7227 2996msgid "Brazil" 2997msgstr "Бразилия" 2998 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 3000msgid "Bridesmaid" 3001msgstr "Свидетельница невесты" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3005msgid "Brigham City, Utah, United States" 3006msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3007 3008#. I18N: Location of an LDS church temple 3009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3010msgid "Brisbane, Australia" 3011msgstr "Брисбен, Австралия" 3012 3013#. I18N: gedcom tag _BRTM 3014#: app/GedcomTag.php:1300 3015msgid "Brit milah" 3016msgstr "Обрезание" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1952 3019msgid "Brit milah of a brother" 3020msgstr "Обрезание брата" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1944 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "Обрезание внука" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1946 3027msgctxt "daughter’s son" 3028msgid "Brit milah of a grandson" 3029msgstr "Обрезание внука" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1948 3032msgctxt "son’s son" 3033msgid "Brit milah of a grandson" 3034msgstr "Обрезание внука" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1950 3037msgid "Brit milah of a half-brother" 3038msgstr "Обрезание сводного брата" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1941 3041msgid "Brit milah of a son" 3042msgstr "Обрезание сына" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Stats.php:7376 3046msgid "British Indian Ocean Territory" 3047msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Stats.php:7647 3051msgid "British Virgin Islands" 3052msgstr "Британские Виргинские острова" 3053 3054#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3055#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3056msgid "Brother" 3057msgstr "Брат" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:126 3061msgctxt "GENITIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "Брюмера" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:220 3067msgctxt "INSTRUMENTAL" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Брюмером" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:173 3073msgctxt "LOCATIVE" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Брюмере" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:78 3079msgctxt "NOMINATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Брюмер" 3082 3083#. I18N: Name of a country or state 3084#: app/Stats.php:7231 3085msgid "Brunei Darussalam" 3086msgstr "Бруней Даруссалам" 3087 3088#. I18N: Location of an LDS church temple 3089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3090msgid "Buenos Aires, Argentina" 3091msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3092 3093#. I18N: Name of a country or state 3094#: app/Stats.php:7210 3095msgid "Bulgaria" 3096msgstr "Болгария" 3097 3098#. I18N: gedcom tag BURI 3099#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3102#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3103#: resources/views/calendar-page.php:132 3104msgid "Burial" 3105msgstr "Похороны" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1389 3108msgid "Burial of a brother" 3109msgstr "Похороны брата" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1312 3112msgid "Burial of a child" 3113msgstr "Похороны ребенка" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1310 3116msgid "Burial of a daughter" 3117msgstr "Похороны дочери" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1380 3120msgid "Burial of a father" 3121msgstr "Похороны отца" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3124msgid "Burial of a grandchild" 3125msgstr "Похороны внука" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1319 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Похороны внучки" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1328 3132msgctxt "daughter’s daughter" 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Похороны внучки" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1337 3137msgctxt "son’s daughter" 3138msgid "Burial of a granddaughter" 3139msgstr "Похороны внучки" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1344 3142msgid "Burial of a grandfather" 3143msgstr "Похороны дедушки" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1346 3146msgid "Burial of a grandmother" 3147msgstr "Похороны бабушки" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1348 3150msgid "Burial of a grandparent" 3151msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1317 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Похороны внука" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1326 3158msgctxt "daughter’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Похороны внука" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1335 3163msgctxt "son’s son" 3164msgid "Burial of a grandson" 3165msgstr "Похороны внука" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1371 3168msgid "Burial of a half-brother" 3169msgstr "Похороны неполнородного брата" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1375 3172msgid "Burial of a half-sibling" 3173msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1373 3176msgid "Burial of a half-sister" 3177msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1398 3180msgid "Burial of a husband" 3181msgstr "Похороны мужа" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1362 3184msgid "Burial of a maternal grandfather" 3185msgstr "Похороны дедушки по маме" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1364 3188msgid "Burial of a maternal grandmother" 3189msgstr "Похороны бабушки по маме" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1366 3192msgid "Burial of a maternal grandparent" 3193msgstr "Похороны родителя мамы" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1382 3196msgid "Burial of a mother" 3197msgstr "Похороны матери" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1384 3200msgid "Burial of a parent" 3201msgstr "Похороны родителя" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1353 3204msgid "Burial of a paternal grandfather" 3205msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1355 3208msgid "Burial of a paternal grandmother" 3209msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1357 3212msgid "Burial of a paternal grandparent" 3213msgstr "Похороны родителя отца" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1393 3216msgid "Burial of a sibling" 3217msgstr "Похороны брата/сестры" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:1391 3220msgid "Burial of a sister" 3221msgstr "Похороны сестры" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:1308 3224msgid "Burial of a son" 3225msgstr "Похороны сына" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:1402 3228msgid "Burial of a spouse" 3229msgstr "Похороны супруга(и)" 3230 3231#: app/GedcomTag.php:1400 3232msgid "Burial of a wife" 3233msgstr "Похороны жены" 3234 3235#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3236msgid "Burial place contains" 3237msgstr "Место захоронения" 3238 3239#. I18N: Name of a module/report 3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3241#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3242msgid "Burials" 3243msgstr "Похороны" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Stats.php:7206 3247msgid "Burkina Faso" 3248msgstr "Буркина Фасо" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Stats.php:7199 3252msgid "Burundi" 3253msgstr "Бурунди" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Покупатель" 3258 3259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3260msgctxt "FEMALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Покупатель" 3263 3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3265msgctxt "MALE" 3266msgid "Buyer" 3267msgstr "Покупатель" 3268 3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3270#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3271msgid "By default, SMTP works on port 25." 3272msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3273 3274#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3275#, php-format 3276msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3277msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3278msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 3279msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 3280msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 3281 3282#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3283#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3284#, php-format 3285msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3286msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 3287 3288#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3289#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3290msgid "CKEditor™" 3291msgstr "CKEditor™" 3292 3293#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3294msgid "Calculating…" 3295msgstr "Вычисляется…" 3296 3297#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Календарь" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Конвертация календаря" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3316msgid "Call number" 3317msgstr "Номер телефона" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Stats.php:7403 3321msgid "Cambodia" 3322msgstr "Камбоджа" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Stats.php:7253 3326msgid "Cameroon" 3327msgstr "Камерун" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3331msgid "Campinas, Brazil" 3332msgstr "Кампинас, Бразилия" 3333 3334#. I18N: Name of a country or state 3335#: app/Stats.php:7241 3336msgid "Canada" 3337msgstr "Канада" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Stats.php:7265 3341msgid "Cape Verde" 3342msgstr "Кабо-Верде" 3343 3344#. I18N: Location of an LDS church temple 3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3346msgid "Caracas, Venezuela" 3347msgstr "Каракас, Венесуэла" 3348 3349#. I18N: Type of media object 3350#: app/GedcomTag.php:2218 3351msgid "Card" 3352msgstr "Карточка" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3356msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3357msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3358 3359#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3360msgid "Case insensitive" 3361msgstr "Без учёта регистра" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CAST 3364#: app/GedcomTag.php:564 3365msgid "Caste" 3366msgstr "Каста" 3367 3368#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3369msgid "Categories" 3370msgstr "Категории" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CAUS 3373#: app/GedcomTag.php:567 3374msgid "Cause" 3375msgstr "Причина" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:662 3378msgid "Cause of death" 3379msgstr "Причина смерти" 3380 3381#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3382msgid "Caution!" 3383msgstr "Внимание!" 3384 3385#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3386#: resources/views/admin/trees.php:426 3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3388msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Stats.php:7274 3392msgid "Cayman Islands" 3393msgstr "Каймановы острова" 3394 3395#. I18N: Location of an LDS church temple 3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3397msgid "Cebu City, Philippines" 3398msgstr "Себу, Филиппины" 3399 3400#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3401msgid "Cemeteries" 3402msgstr "Кладбище" 3403 3404#. I18N: gedcom tag CEME 3405#: app/GedcomTag.php:570 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Кладбище" 3408 3409#. I18N: gedcom tag CENS 3410#: app/GedcomTag.php:573 3411msgid "Census" 3412msgstr "Перепись" 3413 3414#. I18N: Name of a module 3415#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3416msgid "Census assistant" 3417msgstr "Ассистент переписей" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:575 3420#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3421msgid "Census date" 3422msgstr "Дата переписи" 3423 3424#: app/GedcomTag.php:577 3425msgid "Census place" 3426msgstr "Место переписи" 3427 3428#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3429msgid "Census transcript" 3430msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Stats.php:7239 3434msgid "Central African Republic" 3435msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3436 3437#. I18N: Type of media object 3438#: app/GedcomTag.php:2221 3439msgid "Certificate" 3440msgstr "Удостоверение" 3441 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Stats.php:7601 3444msgid "Chad" 3445msgstr "Чад" 3446 3447#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3448#: resources/views/family-page-menu.php:12 3449msgid "Change family members" 3450msgstr "Редактировать членов семьи" 3451 3452#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3453#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3454msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3455msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 3456 3457#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3458#: resources/views/admin/trees.php:76 3459msgid "Change the “Home page” blocks" 3460msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3461 3462#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3463msgid "Change the “My page” blocks" 3464msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s" 3470msgstr "Изменено на %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3476msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3477 3478#. I18N: Name of a module/report 3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3480#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3481#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3482#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3483msgid "Changes" 3484msgstr "Изменения" 3485 3486#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3487#, php-format 3488msgid "Changes in the last %s day" 3489msgid_plural "Changes in the last %s days" 3490msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3491msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3492msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3493 3494#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3495#: resources/views/admin/trees.php:191 3496msgid "Changes log" 3497msgstr "История изменений" 3498 3499#. I18N: gedcom tag CHAR 3500#: app/GedcomTag.php:592 3501msgid "Character set" 3502msgstr "Набор символов" 3503 3504#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3505#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3506msgid "Chart" 3507msgstr "Диаграмма" 3508 3509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3510msgid "Chart preferences" 3511msgstr "Настройки графика" 3512 3513#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3514#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3515#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3516#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3517msgid "Chart type" 3518msgstr "Тип графика" 3519 3520#. I18N: Name of a module/block 3521#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3523#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3524#: resources/views/admin/modules.php:70 3525#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3526msgid "Charts" 3527msgstr "Графики" 3528 3529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3530#: resources/views/admin/trees.php:161 3531msgid "Check for errors" 3532msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3533 3534#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3535msgid "Check for pending changes…" 3536msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3537 3538#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3539#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3540msgid "Check the settings and try again." 3541msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3544msgid "Checking server capacity" 3545msgstr "Тест сервера" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3548msgid "Checking server configuration" 3549msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3550 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3553msgid "Chicago, Illinois, United States" 3554msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3555 3556#. I18N: gedcom tag CHIL 3557#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3558#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3559#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3560msgid "Child" 3561msgstr "Ребёнок" 3562 3563#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3564#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3565msgid "Child of " 3566msgstr "Ребёнок от " 3567 3568#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3570#, php-format 3571msgid "Child of %s" 3572msgstr "Ребёнок от %s" 3573 3574#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3575#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3576#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3578#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3579#: resources/views/lists/families-table.php:196 3580#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3581msgid "Children" 3582msgstr "Дети" 3583 3584#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3585msgid "Children in family" 3586msgstr "Детей в семье" 3587 3588#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3589#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3590msgid "Children of " 3591msgstr "Дети от " 3592 3593#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:97 3595msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3596msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3597 3598#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:91 3600msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3601msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3602 3603#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3604#: app/SurnameTradition.php:94 3605msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3606msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3607 3608#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3609#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3610#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3611#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3613#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3614msgid "Children take their father’s surname." 3615msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3616 3617#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition.php:88 3619msgid "Children take their mother’s surname." 3620msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3621 3622#. I18N: Name of a country or state 3623#: app/Stats.php:7247 3624msgid "Chile" 3625msgstr "Чили" 3626 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Stats.php:7249 3629msgid "China" 3630msgstr "Китай" 3631 3632#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3633msgid "Choose a report to run" 3634msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3635 3636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3637#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3638#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3639msgid "Choose relatives" 3640msgstr "Выберите родственников" 3641 3642#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3643msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3644msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3645 3646#. I18N: gedcom tag CHR 3647#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3649#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3650#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3651msgid "Christening" 3652msgstr "Крещение" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1452 3655msgid "Christening of a brother" 3656msgstr "Крещение брата" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1411 3659msgid "Christening of a child" 3660msgstr "Крещение ребенка" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1409 3663msgid "Christening of a daughter" 3664msgstr "Крещение дочери" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3667msgid "Christening of a grandchild" 3668msgstr "Крещение внука" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1418 3671msgid "Christening of a granddaughter" 3672msgstr "Крещение внучки" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1427 3675msgctxt "daughter’s daughter" 3676msgid "Christening of a granddaughter" 3677msgstr "Крещение внучки" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1436 3680msgctxt "son’s daughter" 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Крещение внучки" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1416 3685msgid "Christening of a grandson" 3686msgstr "Крещение внука" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1425 3689msgctxt "daughter’s son" 3690msgid "Christening of a grandson" 3691msgstr "Крещение внука" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1434 3694msgctxt "son’s son" 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Крещение внука" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1443 3699msgid "Christening of a half-brother" 3700msgstr "Крещение неполнородного брата" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1447 3703msgid "Christening of a half-sibling" 3704msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1445 3707msgid "Christening of a half-sister" 3708msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1456 3711msgid "Christening of a sibling" 3712msgstr "Крещение брата/сестры" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1454 3715msgid "Christening of a sister" 3716msgstr "Крещение сестры" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1407 3719msgid "Christening of a son" 3720msgstr "Крещение сына" 3721 3722#. I18N: Name of a country or state 3723#: app/Stats.php:7272 3724msgid "Christmas Island" 3725msgstr "Остров Рождества" 3726 3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3728msgid "Circumciser" 3729msgstr "Совершающий обрезание" 3730 3731#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3732msgid "Citation" 3733msgstr "Цитирование" 3734 3735#. I18N: gedcom tag PAGE 3736#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3737#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3738#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3739#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3740msgid "Citation details" 3741msgstr "Подробности цитаты" 3742 3743#. I18N: gedcom tag CITN 3744#: app/GedcomTag.php:608 3745msgid "Citizenship" 3746msgstr "Гражданство" 3747 3748#. I18N: gedcom tag CITY 3749#: app/GedcomTag.php:611 3750msgid "City" 3751msgstr "Город" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3755msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3756msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3757 3758#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3759msgid "Civil marriage" 3760msgstr "Зарегистрированный брак" 3761 3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Гражданский регистратор" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3767msgctxt "FEMALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3772msgctxt "MALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3775 3776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3777#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3778msgid "Clean up data folder" 3779msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3780 3781#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3783msgid "Cleared but not yet completed" 3784msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3785 3786#. I18N: Name of a module 3787#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3788msgid "Clippings cart" 3789msgstr "Корзина вырезок" 3790 3791#. I18N: Type of media object 3792#: app/GedcomTag.php:2224 3793msgid "Coat of arms" 3794msgstr "Герб" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3798msgid "Cochabamba, Bolivia" 3799msgstr "Кочабамба, Боливия" 3800 3801#. I18N: Name of a country or state 3802#: app/Stats.php:7243 3803msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3804msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3805 3806#. I18N: The name of a colour-scheme 3807#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3808msgid "Coffee and Cream" 3809msgstr "Кофе и сливки" 3810 3811#. I18N: The name of a colour-scheme 3812#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3813msgid "Cold Day" 3814msgstr "Холодный день" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Stats.php:7261 3818msgid "Colombia" 3819msgstr "Колумбия" 3820 3821#. I18N: Location of an LDS church temple 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3823msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3824msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3825 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3828msgid "Columbia River, Washington, United States" 3829msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3830 3831#. I18N: Location of an LDS church temple 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3833msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3834msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3838msgid "Columbus, Ohio, United States" 3839msgstr "Колумбус, Огайо" 3840 3841#. I18N: gedcom tag COMM 3842#: app/GedcomTag.php:614 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Комментарий" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3848#: resources/views/register-page.php:80 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Комментарии" 3851 3852#. I18N: gedcom tag _COML 3853#: app/GedcomTag.php:1460 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Законный брак" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Stats.php:7263 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Коморы" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "График бабочка" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3874#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3875#, php-format 3876msgid "Compact tree of %s" 3877msgstr "График бабочка для %s" 3878 3879#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3880msgid "Comparison" 3881msgstr "Сравнение" 3882 3883#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3890msgid "Completed; date unknown" 3891msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3892 3893#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3894msgid "Compress the GEDCOM file" 3895msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3896 3897#. I18N: gedcom tag CONC 3898#: app/GedcomTag.php:617 3899msgid "Concatenation" 3900msgstr "Взаимная связь" 3901 3902#: resources/views/admin/users-create.php:53 3903#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3904#: resources/views/edit-account-page.php:100 3905#: resources/views/register-page.php:68 3906msgid "Confirm password" 3907msgstr "Подтвердите пароль" 3908 3909#. I18N: gedcom tag CONF 3910#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3911msgid "Confirmation" 3912msgstr "Конфирмация" 3913 3914#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3915msgid "Connection to database server" 3916msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3917 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Информация о контакте" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.php:160 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Контактный метод" 3925 3926#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Содержит" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3931#: resources/views/modules/html/config.php:28 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3933msgid "Content" 3934msgstr "Содержание" 3935 3936#. I18N: gedcom tag CONT 3937#: app/GedcomTag.php:620 3938msgid "Continued" 3939msgstr "Продолжение" 3940 3941#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3942#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3943#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3944#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3945#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3946#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3947#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3948#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3950#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3951#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3952#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3955#: resources/views/admin/module-components.php:7 3956#: resources/views/admin/modules.php:13 3957#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3958#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3959#: resources/views/admin/server-information.php:3 3960#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3961#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3962#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3963#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3964#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3965#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3967#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3968#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3969#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3970#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3972#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3973#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3975#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3977#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3978#: resources/views/admin/users-create.php:4 3979#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3981#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3982#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3983#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3984#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3985#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3986#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3987#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3988msgid "Control panel" 3989msgstr "Панель управления" 3990 3991#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3992#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3993msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3994msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 3995 3996#. I18N: Name of a country or state 3997#: app/Stats.php:7259 3998msgid "Cook Islands" 3999msgstr "Острова Кука" 4000 4001#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 4002msgid "Cookies" 4003msgstr "Куки" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4007msgid "Copenhagen, Denmark" 4008msgstr "Копенгаген, Дания" 4009 4010#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 4011#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 4012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 4013#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 4014msgid "Copy" 4015msgstr "Копировать" 4016 4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4018#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 4019#, php-format 4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4021msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4022 4023#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 4024msgid "Copy files…" 4025msgstr "Копирование файлов…" 4026 4027#. I18N: gedcom tag COPR 4028#: app/GedcomTag.php:633 4029msgid "Copyright" 4030msgstr "Авторские права" 4031 4032#. I18N: Location of an LDS church temple 4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4034msgid "Cordoba, Argentina" 4035msgstr "Кордова, Аргентина" 4036 4037#. I18N: gedcom tag CORP 4038#: app/GedcomTag.php:636 4039msgid "Corporation" 4040msgstr "Корпорация" 4041 4042#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4043msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4044msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Stats.php:7267 4048msgid "Costa Rica" 4049msgstr "Коста Рика" 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Stats.php:7251 4053msgid "Cote d’Ivoire" 4054msgstr "Берег Слоновой Кости" 4055 4056#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4057msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4058msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:646 4062msgid "Country" 4063msgstr "Страна" 4064 4065#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4066msgid "Create" 4067msgstr "Создать" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "Создать семью" 4072 4073#: resources/views/modals/create-family.php:12 4074msgid "Create a family from existing individuals" 4075msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 4076 4077#: resources/views/admin/trees.php:308 4078msgid "Create a family tree" 4079msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4083#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "Создать новый медиаобъект" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4088#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Создать архив" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4093#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4102#: resources/views/modals/create-source.php:7 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Создать новый источник" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4107#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Создать подателя" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "Создать уникальное имя файла" 4114 4115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Создать новую персону" 4118 4119#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4122 4123#: resources/views/admin/trees.php:417 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4126 4127#. I18N: gedcom tag CREM 4128#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4130#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4131#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4132#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4133#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Кремация" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1545 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Кремация брата" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1468 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Кремация ребенка" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1466 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Кремация дочери" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1536 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Кремация отца" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4154msgid "Cremation of a grand-parent" 4155msgstr "Кремация деда/бабки" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4158msgid "Cremation of a grandchild" 4159msgstr "Кремация внука" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1475 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Кремация внучки" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1484 4166msgctxt "daughter’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Кремация внучки" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1493 4171msgctxt "son’s daughter" 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "Кремация внучки" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1500 4176msgid "Cremation of a grandfather" 4177msgstr "Кремация дедушки" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1502 4180msgid "Cremation of a grandmother" 4181msgstr "Кремация бабушки" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1473 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Кремация внука" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1482 4188msgctxt "daughter’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Кремация внука" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1491 4193msgctxt "son’s son" 4194msgid "Cremation of a grandson" 4195msgstr "Кремация внука" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1527 4198msgid "Cremation of a half-brother" 4199msgstr "Кремация неполнородного брата" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1531 4202msgid "Cremation of a half-sibling" 4203msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1529 4206msgid "Cremation of a half-sister" 4207msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1554 4210msgid "Cremation of a husband" 4211msgstr "Кремация мужа" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1518 4214msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4215msgstr "Кремация дедушки по маме" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1520 4218msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4219msgstr "Кремация бабушки по маме" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1538 4222msgid "Cremation of a mother" 4223msgstr "Кремация матери" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1540 4226msgid "Cremation of a parent" 4227msgstr "Кремация родителя" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1509 4230msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4231msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1511 4234msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4235msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1549 4238msgid "Cremation of a sibling" 4239msgstr "Кремация брата/сестры" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1547 4242msgid "Cremation of a sister" 4243msgstr "Кремация сестры" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1464 4246msgid "Cremation of a son" 4247msgstr "Кремация сына" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1558 4250msgid "Cremation of a spouse" 4251msgstr "Кремация супруга(и)" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1556 4254msgid "Cremation of a wife" 4255msgstr "Кремация жены" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Stats.php:7364 4259msgid "Croatia" 4260msgstr "Хорватия" 4261 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Stats.php:7269 4264msgid "Cuba" 4265msgstr "Куба" 4266 4267#. I18N: Location of an LDS church temple 4268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4269msgid "Curitiba, Brazil" 4270msgstr "Куритиба, Бразилия" 4271 4272#: resources/views/modules/html/config.php:19 4273#: resources/views/statistics-page.php:27 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Произвольный" 4276 4277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Нестандартное событие" 4280 4281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4282msgid "Custom fact" 4283msgstr "Пользовательский факт" 4284 4285#: resources/views/admin/modules.php:107 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Пользовательские модули" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Свой текст с приветствием" 4293 4294#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Настроить эту страницу" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Stats.php:7276 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Кипр" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Stats.php:7278 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Чехия" 4307 4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4309#: app/GedcomTag.php:1670 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "ДНК маркеры" 4312 4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4315#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "Даллас, Техас" 4323 4324#. I18N: gedcom tag DATA 4325#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4326msgid "Data" 4327msgstr "Данные" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4331msgid "Data folder" 4332msgstr "Папка данных" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4335msgid "Database and table names" 4336msgstr "Названия таблиц и базы данных" 4337 4338#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4339msgid "Database connection" 4340msgstr "подключение базы данных" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4343msgid "Database name" 4344msgstr "Имя базы данных" 4345 4346#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4347msgid "Database password" 4348msgstr "Пароль базы данных" 4349 4350#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4351msgid "Database user account" 4352msgstr "Пользователь базы данных" 4353 4354#. I18N: gedcom tag DATE 4355#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4356#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4357#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4358#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4359#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4360#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4361#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4362#: resources/views/help/date.php:125 4363#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4365#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4366#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4367msgid "Date" 4368msgstr "Дата" 4369 4370#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4371msgid "Date differences" 4372msgstr "Разницы дат" 4373 4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4375#: app/GedcomTag.php:510 4376msgid "Date of LDS baptism" 4377msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:1017 4381msgid "Date of LDS child sealing" 4382msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:709 4386msgid "Date of LDS endowment" 4387msgstr "Дата мормонского обличения" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:760 4391msgid "Date of LDS spouse sealing" 4392msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4393 4394#: app/GedcomTag.php:475 4395msgid "Date of adoption" 4396msgstr "Дата усыновления" 4397 4398#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4399msgid "Date of baptism" 4400msgstr "Дата крещения" 4401 4402#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4403msgid "Date of bar mitzvah" 4404msgstr "Дата бар-мицва" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4407msgid "Date of bat mitzvah" 4408msgstr "Дата бат-мицва" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4411#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4413#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4414msgid "Date of birth" 4415msgstr "Дата рождения" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:546 4418msgid "Date of blessing" 4419msgstr "Дата благословения" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:1302 4422msgid "Date of brit milah" 4423msgstr "Дата обрезания" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4426msgid "Date of burial" 4427msgstr "Дата похорон" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4430msgid "Date of christening" 4431msgstr "Дата крещения" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4434msgid "Date of confirmation" 4435msgstr "Дата конфирмации" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:641 4438msgid "Date of cremation" 4439msgstr "Дата кремации" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4442#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4443#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4444msgid "Date of death" 4445msgstr "Дата смерти" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:751 4448msgid "Date of divorce" 4449msgstr "Дата развода" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:701 4452msgid "Date of emigration" 4453msgstr "Дата эмиграции" 4454 4455#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4456msgid "Date of engagement" 4457msgstr "Дата обручения" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4460msgid "Date of entry in original source" 4461msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:724 4464msgid "Date of event" 4465msgstr "Дата события" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4468msgid "Date of first communion" 4469msgstr "Дата первого причастия" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:805 4472msgid "Date of immigration" 4473msgstr "Дата иммиграции" 4474 4475#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4476#: app/GedcomTag.php:586 4477msgid "Date of last change" 4478msgstr "Дата последнего изменения" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4481#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4482#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4483msgid "Date of marriage" 4484msgstr "Дата свадьбы" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4487msgid "Date of marriage banns" 4488msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:882 4491msgid "Date of naturalization" 4492msgstr "Дата натурализации" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:920 4495msgid "Date of ordination" 4496msgstr "Дата посвящения" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:975 4499msgid "Date of residence" 4500msgstr "Дата проживания" 4501 4502#: resources/views/help/date.php:87 4503msgid "Date period" 4504msgstr "Период времени" 4505 4506#: resources/views/help/date.php:80 4507msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4508msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4509 4510#: resources/views/help/date.php:49 4511#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4512msgid "Date range" 4513msgstr "Диапазон дат" 4514 4515#: resources/views/help/date.php:42 4516msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4517msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4518 4519#: resources/views/admin/users.php:18 4520msgid "Date registered" 4521msgstr "Дата регистрации" 4522 4523#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4524msgid "Date sent" 4525msgstr "Дата отправки" 4526 4527#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4528#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4529#, php-format 4530msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4531msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4532 4533#: resources/views/help/date.php:4 4534msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4535msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4536 4537#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4538#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4539#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4540#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4541msgid "Daughter" 4542msgstr "Дочь" 4543 4544#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4546#, php-format 4547msgid "Daughter of %s" 4548msgstr "Дочь от %s" 4549 4550#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4551msgid "Day" 4552msgstr "День" 4553 4554#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4555msgid "Day not set" 4556msgstr "День не установлен" 4557 4558#: resources/views/timeline-chart.php:135 4559#: resources/views/timeline-chart.php:137 4560#: resources/views/timeline-chart.php:139 4561msgid "Day:" 4562msgstr "День:" 4563 4564#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4565#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4566msgid "Dead" 4567msgstr "Мертвые" 4568 4569#. I18N: gedcom tag DEAT 4570#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4571#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4572#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4573#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4574#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4575#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4576#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4578#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4579#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4580#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4581#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4582#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4583#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4584#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4585#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4586#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4587#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4589#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4590#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4591#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4592#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4593#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4594#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4595#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4596#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4597#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4598#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4599#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4600#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4601#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4602#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4603#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4688#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4689#: resources/views/calendar-page.php:129 4690#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4691#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4692#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4693#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4694msgid "Death" 4695msgstr "Смерть" 4696 4697#: app/Stats.php:1770 4698msgid "Death by country" 4699msgstr "Смерти по странам" 4700 4701#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4702msgid "Death date range end" 4703msgstr "Период даты смерти (конец)" 4704 4705#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4706msgid "Death date range start" 4707msgstr "Период даты смерти (начало)" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1647 4710msgid "Death of a brother" 4711msgstr "Смерть брата" 4712 4713#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4714msgid "Death of a child" 4715msgstr "Смерть ребенка" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1568 4718msgid "Death of a daughter" 4719msgstr "Смерть дочери" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1638 4722msgid "Death of a father" 4723msgstr "Смерть отца" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4726#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4727msgid "Death of a grand-parent" 4728msgstr "Смерть пра-родителя" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4731#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4732msgid "Death of a grandchild" 4733msgstr "Смерть внука/внучки" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1577 4736msgid "Death of a granddaughter" 4737msgstr "Смерть внучки" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1586 4740msgctxt "daughter’s daughter" 4741msgid "Death of a granddaughter" 4742msgstr "Смерть внучки" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1595 4745msgctxt "son’s daughter" 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "Смерть внучки" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1602 4750msgid "Death of a grandfather" 4751msgstr "Смерть дедушки" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1604 4754msgid "Death of a grandmother" 4755msgstr "Смерть бабушки" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1575 4758msgid "Death of a grandson" 4759msgstr "Смерть внука" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1584 4762msgctxt "daughter’s son" 4763msgid "Death of a grandson" 4764msgstr "Смерть внука" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1593 4767msgctxt "son’s son" 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "Смерть внука" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1629 4772msgid "Death of a half-brother" 4773msgstr "Смерть неполнородного брата" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1633 4776msgid "Death of a half-sibling" 4777msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1631 4780msgid "Death of a half-sister" 4781msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1656 4784msgid "Death of a husband" 4785msgstr "Смерть мужа" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1620 4788msgid "Death of a maternal grandfather" 4789msgstr "Смерть дедушки по маме" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1622 4792msgid "Death of a maternal grandmother" 4793msgstr "Смерть бабушки по маме" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1640 4796msgid "Death of a mother" 4797msgstr "Смерть матери" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4800msgid "Death of a parent" 4801msgstr "Смерть родителя" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1611 4804msgid "Death of a paternal grandfather" 4805msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1613 4808msgid "Death of a paternal grandmother" 4809msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4812msgid "Death of a sibling" 4813msgstr "Смерть брата/сестры" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1649 4816msgid "Death of a sister" 4817msgstr "Смерть сестры" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1566 4820msgid "Death of a son" 4821msgstr "Смерть сына" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4824msgid "Death of a spouse" 4825msgstr "Смерть супруга(и)" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1658 4828msgid "Death of a wife" 4829msgstr "Смерть жены" 4830 4831#. I18N: gedcom tag _DETS 4832#: app/GedcomTag.php:1667 4833msgid "Death of one spouse" 4834msgstr "Смерть супруга(и)" 4835 4836#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4837msgid "Death place contains" 4838msgstr "Место смерти" 4839 4840#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4841msgid "Death places" 4842msgstr "Место смерти" 4843 4844#. I18N: Name of a module/report 4845#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4846#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4847#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4848msgid "Deaths" 4849msgstr "Смерти" 4850 4851#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4852msgid "Deaths by century" 4853msgstr "Смерти по столетиям" 4854 4855#: app/Date/CalendarDate.php:375 4856msgctxt "Abbreviation for December" 4857msgid "Dec" 4858msgstr "Дек" 4859 4860#: resources/views/lists/families-table.php:400 4861#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4862msgid "Decade of birth" 4863msgstr "Рождения по десятилетиям" 4864 4865#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4866msgid "Decade of death" 4867msgstr "Кончины по десятилетиям" 4868 4869#: resources/views/lists/families-table.php:403 4870msgid "Decade of marriage" 4871msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4872 4873#: app/Date/CalendarDate.php:272 4874msgctxt "GENITIVE" 4875msgid "December" 4876msgstr "декабря" 4877 4878#: app/Date/CalendarDate.php:342 4879msgctxt "INSTRUMENTAL" 4880msgid "December" 4881msgstr "декабрём" 4882 4883#: app/Date/CalendarDate.php:307 4884msgctxt "LOCATIVE" 4885msgid "December" 4886msgstr "декабря" 4887 4888#: app/Date/CalendarDate.php:237 4889#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4891msgctxt "NOMINATIVE" 4892msgid "December" 4893msgstr "декабрь" 4894 4895#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4896#: app/Date/FrenchDate.php:294 4897msgid "Decidi" 4898msgstr "Декади" 4899 4900#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4901msgid "Default chart" 4902msgstr "График по умолчанию" 4903 4904#: resources/views/admin/trees.php:104 4905msgid "Default family tree" 4906msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4907 4908#. I18N: A configuration setting 4909#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4911#: resources/views/edit-account-page.php:73 4912msgid "Default individual" 4913msgstr "Персона по умолчанию" 4914 4915#. I18N: A configuration setting 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4917msgid "Default pedigree chart layout" 4918msgstr "Макет родословной по умолчанию" 4919 4920#. I18N: A configuration setting 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4922msgid "Default pedigree generations" 4923msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 4924 4925#. I18N: A configuration setting 4926#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4927#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4928msgid "Default theme" 4929msgstr "Тема по умолчанию" 4930 4931#. I18N: gedcom tag _DEG 4932#: app/GedcomTag.php:1664 4933msgid "Degree" 4934msgstr "Звание, чин" 4935 4936#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4937#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4938#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4939#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4940#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4941#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4942#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4943#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4944#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4945#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4946#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4947#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4948#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4949#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4950msgctxt "font name" 4951msgid "DejaVu" 4952msgstr "DejaVu" 4953 4954#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4955#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4957#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4958#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4959#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4960#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4961#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4962#: resources/views/admin/locations.php:19 4963#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4964#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4965#: resources/views/family-page-menu.php:28 4966#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4967#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4968#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4969#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4971#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4972#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4973#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4974#: resources/views/note-page-menu.php:12 4975#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4976#: resources/views/source-page-menu.php:12 4977msgid "Delete" 4978msgstr "Удалить" 4979 4980#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4981msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4982msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 4983 4984#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4985#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4986msgid "Delete inactive users" 4987msgstr "Удалить неактивных пользователей" 4988 4989#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4990msgid "Delete selected messages" 4991msgstr "Удалить выбранные сообщения" 4992 4993#: resources/views/admin/modules.php:24 4994msgid "Delete the preferences for this module." 4995msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 4996 4997#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4998msgid "Delete this name" 4999msgstr "Удалить имя" 5000 5001#: resources/views/edit-account-page.php:198 5002msgid "Delete your account" 5003msgstr "Удалить свой аккаунт" 5004 5005#: resources/views/family-page-menu.php:27 5006msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5007msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5008 5009#. I18N: Name of a country or state 5010#: app/Stats.php:7255 5011msgid "Democratic Republic of the Congo" 5012msgstr "Демократическая Республика Конго" 5013 5014#. I18N: Name of a country or state 5015#: app/Stats.php:7286 5016msgid "Denmark" 5017msgstr "Дания" 5018 5019#. I18N: Location of an LDS church temple 5020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5021msgid "Denver, Colorado, United States" 5022msgstr "Денвер, Колорадо" 5023 5024#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 5025msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5026msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5027 5028#: resources/views/family-book-page.php:33 5029msgid "Descendant generations" 5030msgstr "Генерации потомков" 5031 5032#. I18N: gedcom tag DESC 5033#. I18N: Name of a module/chart 5034#. I18N: Name of a module/sidebar 5035#. I18N: Name of a module/report 5036#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5038#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5039#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5040#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5041#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5042#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5043#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5044msgid "Descendants" 5045msgstr "Потомки" 5046 5047#. I18N: gedcom tag DESI 5048#: app/GedcomTag.php:672 5049msgid "Descendants interest" 5050msgstr "Интерес к потомкам" 5051 5052#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5053msgid "Descendants of " 5054msgstr "Потомки от " 5055 5056#. I18N: %s is an individual’s name 5057#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5058#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5059#, php-format 5060msgid "Descendants of %s" 5061msgstr "Потомки %s" 5062 5063#. I18N: gedcom tag DSCR 5064#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5065#: resources/views/admin/modules.php:46 5066#: resources/views/report-setup-page.php:14 5067msgid "Description" 5068msgstr "Описание" 5069 5070#. I18N: A configuration setting 5071#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5072msgid "Description META tag" 5073msgstr "Мета тег Description" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DEST 5076#: app/GedcomTag.php:675 5077msgid "Destination" 5078msgstr "Назначение" 5079 5080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5081#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5083#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5084#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5085#: resources/views/source-page.php:34 5086#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5087msgid "Details" 5088msgstr "Детали" 5089 5090#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5091msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5092msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5093 5094#. I18N: Location of an LDS church temple 5095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5096msgid "Detroit, Michigan, United States" 5097msgstr "Детройт, Мичиган" 5098 5099#: app/Date/JalaliDate.php:263 5100msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5101msgid "Dey" 5102msgstr "Дей" 5103 5104#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5105#: app/Date/JalaliDate.php:138 5106msgctxt "GENITIVE" 5107msgid "Dey" 5108msgstr "Дея" 5109 5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5111#: app/Date/JalaliDate.php:228 5112msgctxt "INSTRUMENTAL" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "Деем" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:183 5118msgctxt "LOCATIVE" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "Дее" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:93 5124msgctxt "NOMINATIVE" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "Дей" 5127 5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5129#: app/Date/HijriDate.php:145 5130msgctxt "GENITIVE" 5131msgid "Dhu al-Hijjah" 5132msgstr "Зульхиджа" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5135#: app/Date/HijriDate.php:235 5136msgctxt "INSTRUMENTAL" 5137msgid "Dhu al-Hijjah" 5138msgstr "Зульхиджа" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:190 5142msgctxt "LOCATIVE" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "Зульхиджа" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:100 5148msgctxt "NOMINATIVE" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "Зульхиджа" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5153#: app/Date/HijriDate.php:143 5154msgctxt "GENITIVE" 5155msgid "Dhu al-Qi’dah" 5156msgstr "Зулькада" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5159#: app/Date/HijriDate.php:233 5160msgctxt "INSTRUMENTAL" 5161msgid "Dhu al-Qi’dah" 5162msgstr "Зулькада" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:188 5166msgctxt "LOCATIVE" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "Зулькада" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:98 5172msgctxt "NOMINATIVE" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "Зулькада" 5175 5176#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5177#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5178msgid "Died as a child: exempt" 5179msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5180 5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5183msgid "Died as an infant: exempt" 5184msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5185 5186#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5187msgid "Differences" 5188msgstr "Различия" 5189 5190#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5192msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5193msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5194 5195#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5196#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5197#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5198msgid "Direct line ancestors" 5199msgstr "Прямая линия предков" 5200 5201#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5202#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5203#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5204msgid "Direct line ancestors and their families" 5205msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5206 5207#. I18N: %s is a number of records per page 5208#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5209#, php-format 5210msgid "Display %s" 5211msgstr "Показать %s" 5212 5213#. I18N: Description of the “Favorites” module 5214#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5215msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5216msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5217 5218#. I18N: Description of the “Favorites” module 5219#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5220msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5221msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5222 5223#. I18N: gedcom tag DIV 5224#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5225#: resources/views/lists/families-table.php:172 5226msgid "Divorce" 5227msgstr "Развод" 5228 5229#. I18N: gedcom tag DIVF 5230#: app/GedcomTag.php:681 5231msgid "Divorce filed" 5232msgstr "Дело о разводе" 5233 5234#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5235msgid "Divorces by century" 5236msgstr "Разводы по столетиям" 5237 5238#. I18N: Name of a country or state 5239#: app/Stats.php:7282 5240msgid "Djibouti" 5241msgstr "Джибути" 5242 5243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5245msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5246msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5247 5248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5250msgid "Do not seal: unauthorized" 5251msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5252 5253#. I18N: Type of media object 5254#: app/GedcomTag.php:2227 5255msgid "Document" 5256msgstr "Документ" 5257 5258#. I18N: Name of a country or state 5259#: app/Stats.php:7284 5260msgid "Dominica" 5261msgstr "Доминика" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Stats.php:7288 5265msgid "Dominican Republic" 5266msgstr "Доминиканская республика" 5267 5268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5270msgid "Download" 5271msgstr "Скачать" 5272 5273#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5274#, php-format 5275msgid "Download %s…" 5276msgstr "Загрузить %s…" 5277 5278#: resources/views/media-page.php:90 5279msgid "Download file" 5280msgstr "Скачать файл" 5281 5282#. I18N: Location of an LDS church temple 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5284msgid "Draper, Utah, United States" 5285msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5286 5287#. I18N: The second day in the French republican calendar 5288#: app/Date/FrenchDate.php:278 5289msgid "Duodi" 5290msgstr "Дуоди" 5291 5292#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5293#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5295msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5296msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5297 5298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5299#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5300#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5301msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5302msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5303 5304#: resources/views/help/source-events.php:4 5305msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5306msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5307 5308#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5309msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5310msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5311 5312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5314#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5315#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5316msgid "Earliest birth" 5317msgstr "Самое давнее рождение" 5318 5319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5321#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5322#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5323msgid "Earliest death" 5324msgstr "Первая известная смерть" 5325 5326#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5327msgid "Earliest divorce" 5328msgstr "Самый давний развод" 5329 5330#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5331msgid "Earliest marriage" 5332msgstr "Самый давний брак" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Stats.php:7292 5336msgid "Ecuador" 5337msgstr "Эквадор" 5338 5339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5343#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5344#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5345#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5346#: resources/views/admin/locations.php:18 5347#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5348#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5349#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5351#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5352#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5353#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5354#: resources/views/note-page.php:78 5355msgid "Edit" 5356msgstr "Правка" 5357 5358#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5359#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5360msgid "Edit a media file" 5361msgstr "Редактирование медиафайла" 5362 5363#. I18N: Options for editing 5364#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5365msgid "Edit preferences" 5366msgstr "Параметры редактирования" 5367 5368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5369msgid "Edit the FAQ" 5370msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5371 5372#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5373#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5374#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5375msgid "Edit the gender" 5376msgstr "Редактировать пол" 5377 5378#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5380#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5381msgid "Edit the name" 5382msgstr "Редактировать имя" 5383 5384#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5385#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5386#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5387#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5388#: resources/views/family-page-menu.php:35 5389#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5390#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5391#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5392#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5393#: resources/views/source-page-menu.php:19 5394msgid "Edit the raw GEDCOM" 5395msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5396 5397#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5398msgid "Edit the shared note" 5399msgstr "Редактировать общее примечание" 5400 5401#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5402msgid "Edit the story" 5403msgstr "Редактировать историю" 5404 5405#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5406msgid "Edit the user" 5407msgstr "Редактировать данные пользователя" 5408 5409#: app/Tree.php:477 5410msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5411msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5412 5413#. I18N: A restriction on editing data 5414#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5415msgid "Editing restriction" 5416msgstr "Ограничение редактирования" 5417 5418#. I18N: Listbox entry; name of a role 5419#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5420#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5421msgid "Editor" 5422msgstr "Редактор" 5423 5424#. I18N: Location of an LDS church temple 5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5426msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5427msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5428 5429#. I18N: gedcom tag EDUC 5430#: app/GedcomTag.php:687 5431msgid "Education" 5432msgstr "Образование" 5433 5434#. I18N: Name of a country or state 5435#: app/Stats.php:7294 5436msgid "Egypt" 5437msgstr "Египет" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Stats.php:7572 5441msgid "El Salvador" 5442msgstr "Сальвадор" 5443 5444#. I18N: Type of media object 5445#: app/GedcomTag.php:2230 5446msgid "Electronic" 5447msgstr "Электронный документ" 5448 5449#. I18N: a month in the Jewish calendar 5450#: app/Date/JewishDate.php:200 5451msgctxt "GENITIVE" 5452msgid "Elul" 5453msgstr "элула" 5454 5455#. I18N: a month in the Jewish calendar 5456#: app/Date/JewishDate.php:306 5457msgctxt "INSTRUMENTAL" 5458msgid "Elul" 5459msgstr "элулом" 5460 5461#. I18N: a month in the Jewish calendar 5462#: app/Date/JewishDate.php:253 5463msgctxt "LOCATIVE" 5464msgid "Elul" 5465msgstr "элула" 5466 5467#. I18N: a month in the Jewish calendar 5468#: app/Date/JewishDate.php:147 5469msgctxt "NOMINATIVE" 5470msgid "Elul" 5471msgstr "элул" 5472 5473#. I18N: gedcom tag EMAIL 5474#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5475#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5476#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5477#: resources/views/admin/users-create.php:63 5478#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5479#: resources/views/contact-page.php:30 5480#: resources/views/edit-account-page.php:133 5481#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5482#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5483#: resources/views/register-page.php:32 5484#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5485msgid "Email address" 5486msgstr "Адрес электронной почты" 5487 5488#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5489#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5490msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5491msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 5492 5493#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5494msgid "Email verified" 5495msgstr "Электронная почта подтверждена" 5496 5497#: app/Stats.php:121 5498msgid "Embedded variable" 5499msgstr "Встроенные переменные" 5500 5501#. I18N: gedcom tag EMIG 5502#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5503msgid "Emigration" 5504msgstr "Эмиграция" 5505 5506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5507msgid "Employee" 5508msgstr "Работник" 5509 5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5511msgctxt "FEMALE" 5512msgid "Employee" 5513msgstr "Сотрудник" 5514 5515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5516msgctxt "MALE" 5517msgid "Employee" 5518msgstr "Сотрудник" 5519 5520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5521#: app/GedcomTag.php:985 5522msgid "Employer" 5523msgstr "Наниматель" 5524 5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5526msgctxt "FEMALE" 5527msgid "Employer" 5528msgstr "Работодатель" 5529 5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5531msgctxt "MALE" 5532msgid "Employer" 5533msgstr "Работодатель" 5534 5535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5536msgid "Empty the clippings cart" 5537msgstr "Очистить корзину" 5538 5539#: resources/views/admin/modules.php:43 5540msgid "Enabled" 5541msgstr "Включено" 5542 5543#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5544#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5545msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5546msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5547 5548#: resources/views/lifespans-page.php:57 5549msgid "End year" 5550msgstr "Год конца" 5551 5552#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5553msgid "Ending range of change dates" 5554msgstr "Конец диапазона дат" 5555 5556#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5558msgid "Endowment House" 5559msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5560 5561#. I18N: gedcom tag ENGA 5562#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5563msgid "Engagement" 5564msgstr "Обручение" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Stats.php:7296 5568msgid "England" 5569msgstr "Англия" 5570 5571#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5572#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5573msgid "Enter an optional note about this favorite" 5574msgstr "Ваш комментарий" 5575 5576#: resources/views/search-replace-page.php:34 5577msgid "Entire record" 5578msgstr "Запись полностью" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Stats.php:7342 5582msgid "Equatorial Guinea" 5583msgstr "Экваториальная Гвинея" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Stats.php:7298 5587msgid "Eritrea" 5588msgstr "Эритрея" 5589 5590#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5591#, php-format 5592msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5593msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5594 5595#: app/Date/JalaliDate.php:265 5596msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5597msgid "Esf" 5598msgstr "Эсф" 5599 5600#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5601#: app/Date/JalaliDate.php:142 5602msgctxt "GENITIVE" 5603msgid "Esfand" 5604msgstr "Эсфанда" 5605 5606#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5607#: app/Date/JalaliDate.php:232 5608msgctxt "INSTRUMENTAL" 5609msgid "Esfand" 5610msgstr "Эсфандом" 5611 5612#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5613#: app/Date/JalaliDate.php:187 5614msgctxt "LOCATIVE" 5615msgid "Esfand" 5616msgstr "Эсфанде" 5617 5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5619#: app/Date/JalaliDate.php:97 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Esfand" 5622msgstr "Эсфанд" 5623 5624#. I18N: A configuration setting 5625#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5626msgid "Estimated dates for birth and death" 5627msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5628 5629#. I18N: Name of a country or state 5630#: app/Stats.php:7304 5631msgid "Estonia" 5632msgstr "Эстония" 5633 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/Stats.php:7306 5636msgid "Ethiopia" 5637msgstr "Эфиопия" 5638 5639#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5640msgid "Europe" 5641msgstr "Европа" 5642 5643#. I18N: gedcom tag EVEN 5644#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5645#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5646#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5647#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5648#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5649msgid "Event" 5650msgstr "Событие" 5651 5652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5653#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5654#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5656#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5657msgid "Events" 5658msgstr "События" 5659 5660#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5661msgid "Events in countries" 5662msgstr "События в странах" 5663 5664#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5665msgid "Events of close relatives" 5666msgstr "События близких родственников" 5667 5668#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5669msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5670msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5671 5672#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5673msgid "Exact" 5674msgstr "В точности" 5675 5676#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5677msgid "Exact date" 5678msgstr "Точная дата" 5679 5680#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5681msgid "Exact text" 5682msgstr "Точный текст" 5683 5684#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5685#, php-format 5686msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5687msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5688 5689#: resources/views/admin/media.php:62 5690msgid "Exclude subfolders" 5691msgstr "Исключить папки" 5692 5693#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5694#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5695msgid "Excluded from this submission" 5696msgstr "Исключены из этого представления" 5697 5698#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5699#: resources/views/register-page.php:83 5700msgid "Explain why you are requesting an account." 5701msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5702 5703#: resources/views/admin/trees.php:277 5704msgid "Export" 5705msgstr "Сохранить" 5706 5707#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5708msgid "Export a GEDCOM file" 5709msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5710 5711#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5712msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5713msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5714 5715#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5716msgid "Export preferences" 5717msgstr "Параметры экспорта" 5718 5719#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5720#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5721msgid "Extend privacy to dead individuals" 5722msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5723 5724#. I18N: “External files” are stored on other computers 5725#: resources/views/admin/media.php:28 5726msgid "External files" 5727msgstr "Внешние файлы" 5728 5729#: resources/views/admin/media.php:67 5730msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5731msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5732 5733#. I18N: Name of a module/sidebar 5734#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5735msgid "Extra information" 5736msgstr "Дополнительные сведения" 5737 5738#. I18N: gedcom tag _EYEC 5739#: app/GedcomTag.php:1676 5740msgid "Eye color" 5741msgstr "Цвет глаз" 5742 5743#. I18N: Name of a theme. 5744#: app/Theme/FabTheme.php:105 5745msgid "F.A.B." 5746msgstr "F.A.B." 5747 5748#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5750msgid "FAQ" 5751msgstr "«ЧаВо»" 5752 5753#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5754#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5755msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5756msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5757 5758#. I18N: gedcom tag FACT 5759#: app/GedcomTag.php:731 5760msgid "Fact" 5761msgstr "Факт" 5762 5763#: app/GedcomTag.php:1678 5764msgid "Fact 1" 5765msgstr "Факт 1" 5766 5767#: app/GedcomTag.php:1696 5768msgid "Fact 10" 5769msgstr "Факт 10" 5770 5771#: app/GedcomTag.php:1698 5772msgid "Fact 11" 5773msgstr "Факт 11" 5774 5775#: app/GedcomTag.php:1700 5776msgid "Fact 12" 5777msgstr "Факт 12" 5778 5779#: app/GedcomTag.php:1702 5780msgid "Fact 13" 5781msgstr "Факт 13" 5782 5783#: app/GedcomTag.php:1680 5784msgid "Fact 2" 5785msgstr "Факт 2" 5786 5787#: app/GedcomTag.php:1682 5788msgid "Fact 3" 5789msgstr "Факт 3" 5790 5791#: app/GedcomTag.php:1684 5792msgid "Fact 4" 5793msgstr "Факт 4" 5794 5795#: app/GedcomTag.php:1686 5796msgid "Fact 5" 5797msgstr "Факт 5" 5798 5799#: app/GedcomTag.php:1688 5800msgid "Fact 6" 5801msgstr "Факт 6" 5802 5803#: app/GedcomTag.php:1690 5804msgid "Fact 7" 5805msgstr "Факт 7" 5806 5807#: app/GedcomTag.php:1692 5808msgid "Fact 8" 5809msgstr "Факт 8" 5810 5811#: app/GedcomTag.php:1694 5812msgid "Fact 9" 5813msgstr "Факт 9" 5814 5815#. I18N: A configuration setting 5816#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5817msgid "Fact icons" 5818msgstr "Значки фактов" 5819 5820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5821#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5822msgid "Fact or event" 5823msgstr "Факт или событие" 5824 5825#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5827#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5828#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5829#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5830#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5831msgid "Facts and events" 5832msgstr "Факты и события" 5833 5834#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5835msgid "Facts for family records" 5836msgstr "Факты для Семейных записей" 5837 5838#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5839msgid "Facts for individual records" 5840msgstr "Факты персональных записей" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5843msgid "Facts for new families" 5844msgstr "Факты для новых семей" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5847msgid "Facts for new individuals" 5848msgstr "Факты для новых людей" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5851msgid "Facts for repository records" 5852msgstr "Факты архивов" 5853 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5855msgid "Facts for source records" 5856msgstr "Факты для источника" 5857 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Stats.php:7314 5860msgid "Falkland Islands" 5861msgstr "Фолклендские острова" 5862 5863#. I18N: Name of a module 5864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5865#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5866#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5867#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5868#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5869#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5870#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5871#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5872#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5873#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5874#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5875#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5876#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5878#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5879#: resources/views/lists/media-table.php:40 5880#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5881#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5884#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5885#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5886#: resources/views/place-sidebar.php:32 5887#: resources/views/search-general-page.php:37 5888#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5889#: resources/views/statistics-page.php:17 5890msgid "Families" 5891msgstr "Семьи" 5892 5893#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5894msgid "Families with sources" 5895msgstr "Семьи с источниками" 5896 5897#. I18N: gedcom tag FAM 5898#. I18N: Name of a module/report 5899#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5900#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5901#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5903#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5904#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5905#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5906#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5907#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5908#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5909#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5910#: resources/views/media-list-page.php:164 5911#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5912#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5913#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5914#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5915msgid "Family" 5916msgstr "Семья" 5917 5918#. I18N: gedcom tag FAMC 5919#: app/GedcomTag.php:739 5920msgid "Family as a child" 5921msgstr "Семья будучи ребёнком" 5922 5923#. I18N: gedcom tag FAMS 5924#: app/GedcomTag.php:745 5925msgid "Family as a spouse" 5926msgstr "Семья как супруг(а)" 5927 5928#. I18N: Name of a module/chart 5929#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5930msgid "Family book" 5931msgstr "Семейная книга" 5932 5933#. I18N: %s is an individual’s name 5934#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5935#, php-format 5936msgid "Family book of %s" 5937msgstr "Семейная книга для %s" 5938 5939#. I18N: gedcom tag FAMF 5940#: app/GedcomTag.php:742 5941msgid "Family file" 5942msgstr "Семейный файл" 5943 5944#: resources/views/family-page.php:66 5945msgid "Family group information" 5946msgstr "Сведения о семье" 5947 5948#. I18N: Name of a module/sidebar 5949#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5950msgid "Family navigator" 5951msgstr "Семейный навигатор" 5952 5953#. I18N: Description of the “News” module 5954#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5955msgid "Family news and site announcements." 5956msgstr "Новости и объявления сайта." 5957 5958#. I18N: %s is an individual’s name 5959#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5960#, php-format 5961msgid "Family of %s" 5962msgstr "Семья %s" 5963 5964#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5965#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5966#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5967#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5968#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5969#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5970#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5971#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5972#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5973#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5974#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5975#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5976#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5977msgid "Family tree" 5978msgstr "Дерево" 5979 5980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5982msgid "Family tree clippings cart" 5983msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 5984 5985#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5986#: resources/views/admin/trees.php:318 5987msgid "Family tree title" 5988msgstr "Название генеалогического дерева" 5989 5990#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5991#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5993#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5994#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5995#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5996#: resources/views/search-general-page.php:69 5997#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5998msgid "Family trees" 5999msgstr "Семейные деревья" 6000 6001#. I18N: %s is the spouse name 6002#: app/Individual.php:1084 6003#, php-format 6004msgid "Family with %s" 6005msgstr "Семья с %s" 6006 6007#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 6008msgid "Family with adoptive parents" 6009msgstr "Семья с приемными родителями" 6010 6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 6012msgid "Family with foster parents" 6013msgstr "Семья опекуна" 6014 6015#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 6016#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 6017msgid "Family with husband" 6018msgstr "Семья с мужем" 6019 6020#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6021#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 6022#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 6023msgid "Family with parents" 6024msgstr "Семья с родителями" 6025 6026#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6028msgid "Family with rada parents" 6029msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6030 6031#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6033msgid "Family with sealing parents" 6034msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6035 6036#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6037msgid "Family with spouse" 6038msgstr "Семья с супругом" 6039 6040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6042#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6043msgid "Family with the most children" 6044msgstr "Самая многодетная семья" 6045 6046#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6047#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6048msgid "Family with wife" 6049msgstr "Семья с женой" 6050 6051#. I18N: Name of a module/chart 6052#: app/Module/FanChartModule.php:38 6053msgid "Fan chart" 6054msgstr "Веерный график" 6055 6056#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6057#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6058#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6059#, php-format 6060msgid "Fan chart of %s" 6061msgstr "Веерный график для %s" 6062 6063#: app/Date/JalaliDate.php:254 6064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6065msgid "Far" 6066msgstr "Фар" 6067 6068#. I18N: Name of a country or state 6069#: app/Stats.php:7318 6070msgid "Faroe Islands" 6071msgstr "Фарерские острова" 6072 6073#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6074#: app/Date/JalaliDate.php:120 6075msgctxt "GENITIVE" 6076msgid "Farvardin" 6077msgstr "Фарвардина" 6078 6079#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:210 6081msgctxt "INSTRUMENTAL" 6082msgid "Farvardin" 6083msgstr "Фарвардином" 6084 6085#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6086#: app/Date/JalaliDate.php:165 6087msgctxt "LOCATIVE" 6088msgid "Farvardin" 6089msgstr "Фарвардине" 6090 6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:75 6093msgctxt "NOMINATIVE" 6094msgid "Farvardin" 6095msgstr "Фарвардин" 6096 6097#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6098#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6100#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6101#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6102#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6103#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6104msgid "Father" 6105msgstr "Отец" 6106 6107#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6108#: app/Individual.php:1119 6109#, php-format 6110msgid "Father: %s" 6111msgstr "Отец: %s" 6112 6113#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6114msgid "Father’s age" 6115msgstr "Возраст отца" 6116 6117#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6118#: app/Individual.php:1044 6119#, php-format 6120msgid "Father’s family with %s" 6121msgstr "Семья отца с %s" 6122 6123#. I18N: A step-family. 6124#: app/Individual.php:1048 6125msgid "Father’s family with an unknown individual" 6126msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6127 6128#. I18N: Name of a module 6129#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6130#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6131msgid "Favorites" 6132msgstr "Избранное" 6133 6134#. I18N: gedcom tag FAX 6135#: app/GedcomTag.php:766 6136msgid "Fax" 6137msgstr "Факс" 6138 6139#: app/Date/CalendarDate.php:365 6140msgctxt "Abbreviation for February" 6141msgid "Feb" 6142msgstr "Фев" 6143 6144#: app/Date/CalendarDate.php:262 6145msgctxt "GENITIVE" 6146msgid "February" 6147msgstr "февраля" 6148 6149#: app/Date/CalendarDate.php:332 6150msgctxt "INSTRUMENTAL" 6151msgid "February" 6152msgstr "февралём" 6153 6154#: app/Date/CalendarDate.php:297 6155msgctxt "LOCATIVE" 6156msgid "February" 6157msgstr "февраля" 6158 6159#: app/Date/CalendarDate.php:227 6160#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6162msgctxt "NOMINATIVE" 6163msgid "February" 6164msgstr "февраль" 6165 6166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6167#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6168#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6169msgid "Female" 6170msgstr "Жен" 6171 6172#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6173#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6174#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6178#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6179#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6180#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6181#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6182msgid "Females" 6183msgstr "Женщины" 6184 6185#. I18N: Name of a country or state 6186#: app/Stats.php:7310 6187msgid "Fiji" 6188msgstr "Фиджи" 6189 6190#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6191msgid "File size" 6192msgstr "Размер файла" 6193 6194#: app/Functions/Functions.php:41 6195msgid "File successfully uploaded" 6196msgstr "Файл успешно загружен" 6197 6198#. I18N: gedcom tag FILE 6199#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6200msgid "Filename" 6201msgstr "Имя файла" 6202 6203#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6204#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6205msgid "Filename on server" 6206msgstr "Имя файла на сервере" 6207 6208#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6209#, php-format 6210msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6211msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6212 6213#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6214#, php-format 6215msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6216msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6217 6218#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6219msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6220msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6221 6222#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6223#, php-format 6224msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6225msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6226 6227#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6228msgid "Filter" 6229msgstr "Фильтр" 6230 6231#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6232msgid "Find a source" 6233msgstr "Найти источник" 6234 6235#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6236#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6237msgid "Find a special character" 6238msgstr "Найти специальный символ" 6239 6240#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6241msgid "Find all possible relationships" 6242msgstr "Найти все возможные отношения" 6243 6244#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6245#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6246msgid "Find any relationship" 6247msgstr "Найти любые отношения" 6248 6249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6250#: resources/views/admin/trees.php:131 6251msgid "Find duplicates" 6252msgstr "Поиск дубликатов" 6253 6254#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6255msgid "Find other relationships" 6256msgstr "Найти другие отношения" 6257 6258#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6260#: resources/views/relationships-page.php:49 6261msgid "Find relationships via ancestors" 6262msgstr "Найти отношения через предков" 6263 6264#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6265#: resources/views/relationships-page.php:63 6266msgid "Find the closest relationships" 6267msgstr "Найти близкие отношения" 6268 6269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6270#: resources/views/admin/trees.php:171 6271msgid "Find unrelated individuals" 6272msgstr "Найти не связанные персоны" 6273 6274#. I18N: Name of a country or state 6275#: app/Stats.php:7308 6276msgid "Finland" 6277msgstr "Финляндия" 6278 6279#. I18N: gedcom tag FCOM 6280#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6281msgid "First communion" 6282msgstr "Первое причастие" 6283 6284#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6285msgid "First event" 6286msgstr "Самый давний факт" 6287 6288#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6289msgid "First record" 6290msgstr "Первая запись" 6291 6292#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6293msgid "Fix name slashes and spaces" 6294msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6295 6296#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6297#: resources/views/admin/locations.php:17 6298msgid "Flag" 6299msgstr "Флаг" 6300 6301#: resources/views/admin/locations.php:45 6302#, php-format 6303msgid "Flag of %s" 6304msgstr "Флаг для %s" 6305 6306#. I18N: Name of a country or state 6307#: app/Stats.php:7312 6308msgid "Flanders" 6309msgstr "Фландрия" 6310 6311#. I18N: a month in the French republican calendar 6312#: app/Date/FrenchDate.php:138 6313msgctxt "GENITIVE" 6314msgid "Floreal" 6315msgstr "Флореаль" 6316 6317#. I18N: a month in the French republican calendar 6318#: app/Date/FrenchDate.php:232 6319msgctxt "INSTRUMENTAL" 6320msgid "Floreal" 6321msgstr "Флореаль" 6322 6323#. I18N: a month in the French republican calendar 6324#: app/Date/FrenchDate.php:185 6325msgctxt "LOCATIVE" 6326msgid "Floreal" 6327msgstr "Флореаль" 6328 6329#. I18N: a month in the French republican calendar 6330#: app/Date/FrenchDate.php:91 6331msgctxt "NOMINATIVE" 6332msgid "Floreal" 6333msgstr "Флореаль" 6334 6335#: resources/views/media-list-page.php:22 6336#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6337msgid "Folder" 6338msgstr "Папка" 6339 6340#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6341msgid "Folder name on server" 6342msgstr "Имя папки на сервере" 6343 6344#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6345#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6346msgid "Follow this link to verify your email address." 6347msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6348 6349#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6350#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6351#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6352#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6353#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6354#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6355#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6356#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6357#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6358#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6359#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6360#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6361#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6362#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6363msgid "Font" 6364msgstr "Шрифт" 6365 6366#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6367#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6368#, php-format 6369msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6370msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6371 6372#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6373msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6374msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6375 6376#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6377#, php-format 6378msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6379msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6380 6381#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6382#, php-format 6383msgid "For technical support and information contact %s." 6384msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6385 6386#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6387#, php-format 6388msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6389msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6390 6391#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6392#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6393msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6394msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6395 6396#: resources/views/login-page.php:52 6397#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6398msgid "Forgot password?" 6399msgstr "Забыли пароль?" 6400 6401#. I18N: gedcom tag FORM 6402#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6403#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6404#: resources/views/help/date.php:128 6405msgid "Format" 6406msgstr "Формат" 6407 6408#. I18N: A configuration setting 6409#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6410msgid "Format text and notes" 6411msgstr "Форматирование текста и примечания" 6412 6413#. I18N: Location of an LDS church temple 6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6415msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6416msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6417 6418#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6419msgctxt "Female pedigree" 6420msgid "Foster" 6421msgstr "Опекаемая" 6422 6423#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6424msgctxt "Male pedigree" 6425msgid "Foster" 6426msgstr "Опекаемый" 6427 6428#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6429msgctxt "Pedigree" 6430msgid "Foster" 6431msgstr "Опекаемый" 6432 6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6434msgid "Foster child" 6435msgstr "Опекаемый" 6436 6437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6438msgid "Foster father" 6439msgstr "Опекун" 6440 6441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6442msgid "Foster mother" 6443msgstr "Опекунша" 6444 6445#. I18N: Name of a country or state 6446#: app/Stats.php:7316 6447msgid "France" 6448msgstr "Франция" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6452msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6453msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6454 6455#. I18N: Location of an LDS church temple 6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6457msgid "Freiburg, Germany" 6458msgstr "Фрайбург, Германия" 6459 6460#. I18N: The French calendar 6461#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6462msgid "French" 6463msgstr "Французский" 6464 6465#. I18N: Name of a country or state 6466#: app/Stats.php:7352 6467msgid "French Guiana" 6468msgstr "Французская Гвиана" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Stats.php:7536 6472msgid "French Polynesia" 6473msgstr "Французская Полинезия" 6474 6475#. I18N: Name of a country or state 6476#: app/Stats.php:7187 6477msgid "French Southern Territories" 6478msgstr "Французские Южные Территории" 6479 6480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6481#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6482#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6483msgid "Frequently asked questions" 6484msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6485 6486#. I18N: Location of an LDS church temple 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6488msgid "Fresno, California, United States" 6489msgstr "Фресно, Калифорния" 6490 6491#. I18N: abbreviation for Friday 6492#: app/Date/CalendarDate.php:430 6493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6494msgid "Fri" 6495msgstr "Пт" 6496 6497#: app/Date/CalendarDate.php:399 6498msgid "Friday" 6499msgstr "Пятница" 6500 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6502msgid "Friend" 6503msgstr "Приятель" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6506msgctxt "FEMALE" 6507msgid "Friend" 6508msgstr "Подруга" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6511msgctxt "MALE" 6512msgid "Friend" 6513msgstr "Друг" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:128 6517msgctxt "GENITIVE" 6518msgid "Frimaire" 6519msgstr "Фримера" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:222 6523msgctxt "INSTRUMENTAL" 6524msgid "Frimaire" 6525msgstr "Фримером" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:175 6529msgctxt "LOCATIVE" 6530msgid "Frimaire" 6531msgstr "Фримере" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:80 6535msgctxt "NOMINATIVE" 6536msgid "Frimaire" 6537msgstr "Фример" 6538 6539#. I18N: From date1 (To date2) 6540#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6541#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6542#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6543#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6544msgid "From" 6545msgstr "С" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:146 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Fructidor" 6551msgstr "Фрюктидора" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:240 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Fructidor" 6557msgstr "Фрюктидором" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:193 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Fructidor" 6563msgstr "Фрюктидоре" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:99 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Fructidor" 6569msgstr "Фрюктидор" 6570 6571#. I18N: Location of an LDS church temple 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6573msgid "Fukuoka, Japan" 6574msgstr "Фукуока, Япония" 6575 6576#. I18N: gedcom tag _FNRL 6577#: app/GedcomTag.php:1705 6578msgid "Funeral" 6579msgstr "Захоронение" 6580 6581#. I18N: A configuration setting 6582#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6583#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6584msgid "GEDCOM errors" 6585msgstr "Ошибки GEDCOM" 6586 6587#. I18N: gedcom tag GEDC 6588#. I18N: gedcom tag _GEDF 6589#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6590#: resources/views/admin/trees.php:270 6591msgid "GEDCOM file" 6592msgstr "Файл GEDCOM" 6593 6594#. I18N: Name of a country or state 6595#: app/Stats.php:7322 6596msgid "Gabon" 6597msgstr "Габон" 6598 6599#. I18N: Name of a country or state 6600#: app/Stats.php:7338 6601msgid "Gambia" 6602msgstr "Гамбия" 6603 6604#. I18N: gedcom tag SEX 6605#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6606#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6607#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6608#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6609#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6610#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6611msgid "Gender" 6612msgstr "Пол" 6613 6614#. I18N: A configuration setting 6615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6616msgid "Gender icon on charts" 6617msgstr "Значки пола на схемах" 6618 6619#. I18N: A configuration setting 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6621msgid "Genealogy contact" 6622msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6623 6624#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6625#: resources/views/admin/trees.php:124 6626msgid "Genealogy data" 6627msgstr "Генеалогические данные" 6628 6629#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6630#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6631msgid "General" 6632msgstr "Общие" 6633 6634#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6635#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6636msgid "General search" 6637msgstr "Общий поиск" 6638 6639#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6640#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6641msgid "Generate sitemap files for search engines." 6642msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6643 6644#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6645#: app/Report/ReportBase.php:114 6646#, php-format 6647msgid "Generated by %s" 6648msgstr "Сгенерировано %s" 6649 6650#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6651msgid "Generation" 6652msgstr "Поколение" 6653 6654#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6655#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6656msgid "Generation " 6657msgstr "Поколение " 6658 6659#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6660#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6662#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6663#: resources/views/ancestors-page.php:24 6664#: resources/views/descendants-page.php:24 6665#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6666#: resources/views/hourglass-page.php:24 6667#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6668#: resources/views/pedigree-page.php:24 6669msgid "Generations" 6670msgstr "Поколения" 6671 6672#. I18N: gedcom tag ANCE 6673#: app/GedcomTag.php:492 6674msgid "Generations of ancestors" 6675msgstr "Генерации предков" 6676 6677#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6678#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6679msgid "Geographic area" 6680msgstr "Географический регион" 6681 6682#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6683#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6684#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6685#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6686#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6687msgid "Geographic data" 6688msgstr "Географические данные" 6689 6690#. I18N: Name of a country or state 6691#: app/Stats.php:7326 6692msgid "Georgia" 6693msgstr "Грузия" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Stats.php:7280 6697msgid "Germany" 6698msgstr "Германия" 6699 6700#. I18N: a month in the French republican calendar 6701#: app/Date/FrenchDate.php:136 6702msgctxt "GENITIVE" 6703msgid "Germinal" 6704msgstr "Жерминаля" 6705 6706#. I18N: a month in the French republican calendar 6707#: app/Date/FrenchDate.php:230 6708msgctxt "INSTRUMENTAL" 6709msgid "Germinal" 6710msgstr "Жерминалем" 6711 6712#. I18N: a month in the French republican calendar 6713#: app/Date/FrenchDate.php:183 6714msgctxt "LOCATIVE" 6715msgid "Germinal" 6716msgstr "Жерминале" 6717 6718#. I18N: a month in the French republican calendar 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:89 6721msgctxt "NOMINATIVE" 6722msgid "Germinal" 6723msgstr "Жерминаль" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Stats.php:7330 6727msgid "Ghana" 6728msgstr "Гана" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Stats.php:7332 6732msgid "Gibraltar" 6733msgstr "Гибралтар" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6737msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6738msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6742msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6743msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6744 6745#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6746msgid "Given name" 6747msgstr "Имя, отчество" 6748 6749#. I18N: gedcom tag GIVN 6750#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6751#: resources/views/lists/families-table.php:190 6752#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6753msgid "Given names" 6754msgstr "Имя (имена)" 6755 6756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6757msgid "Godchild" 6758msgstr "Крестник(ца)" 6759 6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6761msgid "Goddaughter" 6762msgstr "Крестница" 6763 6764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6765msgid "Godfather" 6766msgstr "Крестный отец" 6767 6768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6769msgid "Godmother" 6770msgstr "Крестная мать" 6771 6772#. I18N: gedcom tag _GODP 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6774msgid "Godparent" 6775msgstr "Крестный родитель" 6776 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6778msgid "Godson" 6779msgstr "Крестник" 6780 6781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6782msgid "Google Maps™" 6783msgstr "Google Maps™" 6784 6785#. I18N: gedcom tag GRAD 6786#: app/GedcomTag.php:791 6787msgid "Graduation" 6788msgstr "Образование (диплом)" 6789 6790#: resources/views/family-page.php:41 6791msgid "Grandparents" 6792msgstr "Дедушка/бабушка" 6793 6794#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6795msgid "Greatest age at death" 6796msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6797 6798#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6799msgid "Greatest age between siblings" 6800msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6801 6802#. I18N: Name of a country or state 6803#: app/Stats.php:7344 6804msgid "Greece" 6805msgstr "Греция" 6806 6807#. I18N: The name of a colour-scheme 6808#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6809msgid "Green Beam" 6810msgstr "Зеленый луч" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Stats.php:7348 6814msgid "Greenland" 6815msgstr "Гренландия" 6816 6817#. I18N: The gregorian calendar 6818#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6819msgid "Gregorian" 6820msgstr "Григорианский" 6821 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Stats.php:7346 6824msgid "Grenada" 6825msgstr "Гренада" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6829msgid "Guadalajara, Mexico" 6830msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6831 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Stats.php:7336 6834msgid "Guadeloupe" 6835msgstr "Гваделупа" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Stats.php:7354 6839msgid "Guam" 6840msgstr "Гуам" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6843msgid "Guardian" 6844msgstr "Опекун" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6847msgctxt "FEMALE" 6848msgid "Guardian" 6849msgstr "Опекунша" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6852msgctxt "MALE" 6853msgid "Guardian" 6854msgstr "Опекун" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Stats.php:7350 6858msgid "Guatemala" 6859msgstr "Гватемала" 6860 6861#. I18N: Location of an LDS church temple 6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6863msgid "Guatemala City, Guatemala" 6864msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6868msgid "Guayaquil, Ecuador" 6869msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Stats.php:7328 6873msgid "Guernsey" 6874msgstr "Гернси" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Stats.php:7334 6878msgid "Guinea" 6879msgstr "Гвинея" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Stats.php:7340 6883msgid "Guinea-Bissau" 6884msgstr "Гвинея-Биссау" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Stats.php:7356 6888msgid "Guyana" 6889msgstr "Гвиана" 6890 6891#. I18N: Name of a module 6892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6893msgid "HTML" 6894msgstr "Блок HTML" 6895 6896#. I18N: gedcom tag _HAIR 6897#: app/GedcomTag.php:1717 6898msgid "Hair color" 6899msgstr "Цвет волос" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Stats.php:7366 6903msgid "Haiti" 6904msgstr "Гаити" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6908msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6909msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6910 6911#. I18N: Location of an LDS church temple 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6913msgid "Hamilton, New Zealand" 6914msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6915 6916#. I18N: Location of an LDS church temple 6917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6918msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6919msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6920 6921#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6922msgid "He " 6923msgstr "Он " 6924 6925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6926msgid "He died" 6927msgstr "Он умер" 6928 6929#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6930#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6931msgid "He married" 6932msgstr "Он женился на" 6933 6934#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6935msgid "He resided at" 6936msgstr "Он проживал в" 6937 6938#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6939msgid "He was born" 6940msgstr "Родился" 6941 6942#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6943msgid "He was buried" 6944msgstr "Был похоронён" 6945 6946#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6947msgid "He was christened" 6948msgstr "Он был крещён" 6949 6950#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6951msgid "He was cremated" 6952msgstr "Он был кримирован" 6953 6954#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6955#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6956msgid "Head of household" 6957msgstr "Глава" 6958 6959#. I18N: gedcom tag HEAD 6960#: app/GedcomTag.php:794 6961msgid "Header" 6962msgstr "Заголовок" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Stats.php:7360 6966msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6967msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 6968 6969#. I18N: gedcom tag _HEB 6970#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6971msgid "Hebrew" 6972msgstr "Иврит" 6973 6974#. I18N: gedcom tag _HNM 6975#: app/GedcomTag.php:1726 6976msgid "Hebrew name" 6977msgstr "Еврейское имя" 6978 6979#. I18N: gedcom tag _HEIG 6980#: app/GedcomTag.php:1723 6981msgid "Height" 6982msgstr "Высота" 6983 6984#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6985#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6986#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6987#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6988#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6989#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6990#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6991#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6992#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6993#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6994#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6995#, php-format 6996msgid "Hello %s…" 6997msgstr "Здравствуйте, %s…" 6998 6999#: resources/views/register-success-page.php:9 7000#, php-format 7001msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7002msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7003 7004#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 7005#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 7006#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 7007#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 7008msgid "Hello administrator…" 7009msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7010 7011#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 7012#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7013msgid "Help" 7014msgstr "Помощник" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7018msgid "Helsinki, Finland" 7019msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7020 7021#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 7022#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 7023#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 7024#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 7025#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 7026#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 7027#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 7028#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 7029#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 7030#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7031#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7032#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7033#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7034#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7035msgctxt "font name" 7036msgid "Helvetica" 7037msgstr "Гельветика" 7038 7039#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7040msgid "Her occupation was" 7041msgstr "Её род занятий было" 7042 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7045msgid "Hermosillo, Mexico" 7046msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7047 7048#. I18N: a month in the Jewish calendar 7049#: app/Date/JewishDate.php:176 7050msgctxt "GENITIVE" 7051msgid "Heshvan" 7052msgstr "хешвана" 7053 7054#. I18N: a month in the Jewish calendar 7055#: app/Date/JewishDate.php:282 7056msgctxt "INSTRUMENTAL" 7057msgid "Heshvan" 7058msgstr "хешваном" 7059 7060#. I18N: a month in the Jewish calendar 7061#: app/Date/JewishDate.php:229 7062msgctxt "LOCATIVE" 7063msgid "Heshvan" 7064msgstr "хешвана" 7065 7066#. I18N: a month in the Jewish calendar 7067#: app/Date/JewishDate.php:123 7068msgctxt "NOMINATIVE" 7069msgid "Heshvan" 7070msgstr "хешван" 7071 7072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7073#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7074#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7075#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7076msgid "Hide from everyone" 7077msgstr "Скрыть от всех" 7078 7079#: app/Stats.php:1833 7080msgid "Highest population" 7081msgstr "Наибольшая частота" 7082 7083#. I18N: gedcom tag _PRIM 7084#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7085#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7086msgid "Highlighted image" 7087msgstr "Главная" 7088 7089#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7090#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7091msgid "Hijri" 7092msgstr "Хиджра" 7093 7094#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7095msgid "His occupation was" 7096msgstr "Его род занятий было" 7097 7098#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7099msgid "Historical facts" 7100msgstr "Исторические события" 7101 7102#. I18N: A configuration setting 7103#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7104msgid "Hit counters" 7105msgstr "Счетчики посещений" 7106 7107#. I18N: gedcom tag _HOL 7108#: app/GedcomTag.php:1729 7109msgid "Holocaust" 7110msgstr "Холокост" 7111 7112#. I18N: Name of a module 7113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7114#: resources/views/admin/modules.php:199 7115msgid "Home page" 7116msgstr "Домашняя страница" 7117 7118#. I18N: Name of a country or state 7119#: app/Stats.php:7362 7120msgid "Honduras" 7121msgstr "Гондурас" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7126msgid "Hong Kong" 7127msgstr "Гонк Конг" 7128 7129#. I18N: Name of a module/chart 7130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7131msgid "Hourglass chart" 7132msgstr "График «Песочные часы»" 7133 7134#. I18N: %s is an individual’s name 7135#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7136#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7137#, php-format 7138msgid "Hourglass chart of %s" 7139msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7140 7141#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7142msgid "Household" 7143msgstr "Домашнее хозяйство" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7147msgid "Houston, Texas, United States" 7148msgstr "Хьюстон, Техас" 7149 7150#. I18N: Configuration option 7151#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7152msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7153msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Stats.php:7368 7157msgid "Hungary" 7158msgstr "Венгрия" 7159 7160#. I18N: gedcom tag HUSB 7161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7162#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7164#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7165#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7166#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7167#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7169#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7170#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7171#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7172#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7173#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7174#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7175#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7176#: resources/views/modals/create-family.php:20 7177msgid "Husband" 7178msgstr "Супруг" 7179 7180#: resources/views/timeline-chart.php:350 7181msgid "Husband’s age" 7182msgstr "Возраст супруга" 7183 7184#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7185#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7186msgid "IP address" 7187msgstr "Адрес IP" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Stats.php:7384 7191msgid "Iceland" 7192msgstr "Исландия" 7193 7194#: app/SurnameTradition.php:95 7195msgctxt "Surname tradition" 7196msgid "Icelandic" 7197msgstr "Исландский" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7201msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7202msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7203 7204#. I18N: gedcom tag IDNO 7205#: app/GedcomTag.php:800 7206msgid "Identification number" 7207msgstr "Идентификационный номер" 7208 7209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7210msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7211msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7212 7213#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7215msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7216msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7217 7218#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7219msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7220msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7221 7222#: resources/views/help/name.php:18 7223#, php-format 7224msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7225msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7226 7227#: resources/views/help/name.php:15 7228#, php-format 7229msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7230msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7231 7232#: resources/views/help/name.php:24 7233#, php-format 7234msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7235msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7236 7237#: resources/views/help/name.php:21 7238#, php-format 7239msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7240msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7241 7242#: resources/views/help/name.php:12 7243#, php-format 7244msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7245msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7246 7247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7248msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7249msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 7250 7251#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7252#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7253msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7254msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7255 7256#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7257#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7258msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7259msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7260 7261#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7262msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7263msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7264 7265#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7267msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7268msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7269 7270#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7271msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7272msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7273 7274#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7275msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7276msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7277 7278#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7279msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7280msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7281 7282#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7283#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7284msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7285msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7286 7287#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7288msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7289msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7290 7291#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7292msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7293msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7294 7295#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7296msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7297msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7298 7299#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7300#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7301msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7302msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7303 7304#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7305#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7306msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7307msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7308 7309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7310msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7311msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7312 7313#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7314msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7315msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7316 7317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7318msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7319msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 7320 7321#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7322msgid "Image dimensions" 7323msgstr "Размеры картинки" 7324 7325#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7326msgid "Images without watermarks" 7327msgstr "Без водяных знаков" 7328 7329#. I18N: gedcom tag IMMI 7330#: app/GedcomTag.php:803 7331msgid "Immigration" 7332msgstr "Иммиграция" 7333 7334#: resources/views/admin/trees.php:287 7335msgid "Import" 7336msgstr "Загрузить" 7337 7338#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7339msgid "Import Options." 7340msgstr "Параметры импорта." 7341 7342#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7343msgid "Import a GEDCOM file" 7344msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7345 7346#: resources/views/admin/locations.php:108 7347msgid "Import all places from a family tree" 7348msgstr "Импортировать все места из дерева" 7349 7350#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7351#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7352msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7353msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7354 7355#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7356msgid "Import geographic data" 7357msgstr "Импорт географических данных" 7358 7359#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7360msgid "Import preferences" 7361msgstr "Параметры импорта" 7362 7363#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7364#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7365msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7366msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7367 7368#: resources/views/help/romanized.php:4 7369msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7370msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7371 7372#: resources/views/help/hebrew.php:4 7373msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7374msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7375 7376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7378msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7379msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7380 7381#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7382#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7383msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7384msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7385 7386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7387msgid "In this month…" 7388msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7389 7390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7391msgid "In this year…" 7392msgstr "В этом году, в прошлом …" 7393 7394#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7396msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7397msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7398 7399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7400msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7401msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7402 7403#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7404msgid "Include associates" 7405msgstr "Включить связи" 7406 7407#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7408#, php-format 7409msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7410msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7411 7412#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7413msgid "Include media (automatically zips files)" 7414msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7415 7416#. I18N: Label for check-box 7417#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7418msgid "Include subfolders" 7419msgstr "Включая вложенные папки" 7420 7421#. I18N: Label for a configuration option 7422#: resources/views/lifespans-page.php:27 7423msgid "Include the individual’s immediate family" 7424msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Stats.php:7372 7428msgid "India" 7429msgstr "Индия" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7433msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7434msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7435 7436#. I18N: gedcom tag INDI 7437#. I18N: Name of a module/report 7438#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7439#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7440#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7441#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7442#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7443#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7444#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7445#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7446#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7447#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7449#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7450#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7451#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7452#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7453#: resources/views/descendants-page.php:15 7454#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7455#: resources/views/hourglass-page.php:15 7456#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7457#: resources/views/media-list-page.php:161 7458#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7459#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7460#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7461#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7462#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7464#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7465#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7466#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7467#: resources/views/pedigree-page.php:15 7468#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7469#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7470#: resources/views/timeline-page.php:19 7471msgid "Individual" 7472msgstr "Персона" 7473 7474#: resources/views/relationships-page.php:16 7475msgid "Individual 1" 7476msgstr "Лицо 1" 7477 7478#: resources/views/relationships-page.php:32 7479msgid "Individual 2" 7480msgstr "Лицо 2" 7481 7482#: app/Stats.php:1804 7483msgid "Individual distribution chart" 7484msgstr "Карта распределения персон" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7487msgid "Individual pages" 7488msgstr "Страницы персон" 7489 7490#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7491#: resources/views/edit-account-page.php:55 7492msgid "Individual record" 7493msgstr "Персональная запись" 7494 7495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7497#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7498msgid "Individual who lived the longest" 7499msgstr "Долгожитель" 7500 7501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7502#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7503#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7504#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7505#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7506#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7507#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7508#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7509#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7510#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7511#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7512#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7513#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7514#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7516#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7517#: resources/views/lists/media-table.php:39 7518#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7519#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7520#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7521#: resources/views/media-page.php:41 7522#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7525#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7526#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7527#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7528#: resources/views/place-sidebar.php:23 7529#: resources/views/search-general-page.php:30 7530#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7531#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7532#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7533#: resources/views/statistics-page.php:12 7534msgid "Individuals" 7535msgstr "Персоны" 7536 7537#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7538msgid "Individuals with sources" 7539msgstr "Персоны с источниками" 7540 7541#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7542#, php-format 7543msgid "Individuals with surname %s" 7544msgstr "Персоны по фамилии %s" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Stats.php:7370 7548msgid "Indonesia" 7549msgstr "Индонезия" 7550 7551#. I18N: gedcom tag INFL 7552#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7553msgid "Infant" 7554msgstr "Младенец" 7555 7556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7557msgid "Informant" 7558msgstr "Информатор" 7559 7560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7561msgctxt "FEMALE" 7562msgid "Informant" 7563msgstr "Информант" 7564 7565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7566msgctxt "MALE" 7567msgid "Informant" 7568msgstr "Информант" 7569 7570#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7571msgid "Installation folder" 7572msgstr "Папка для установки" 7573 7574#. I18N: Name of a module 7575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7576msgid "Interactive tree" 7577msgstr "Интерактивное дерево" 7578 7579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7581#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7582#, php-format 7583msgid "Interactive tree of %s" 7584msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7585 7586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7587msgid "Internal messaging" 7588msgstr "Внутренние сообщения" 7589 7590#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7591msgid "Internal messaging with emails" 7592msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7593 7594#. I18N: gedcom tag _INTE 7595#: app/GedcomTag.php:1740 7596msgid "Interred" 7597msgstr "Погребен" 7598 7599#. I18N: gedcom tag _INTE 7600#: app/GedcomTag.php:1737 7601msgctxt "FEMALE" 7602msgid "Interred" 7603msgstr "Погребена" 7604 7605#. I18N: gedcom tag _INTE 7606#: app/GedcomTag.php:1734 7607msgctxt "MALE" 7608msgid "Interred" 7609msgstr "Погребен" 7610 7611#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7612msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7613msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7614 7615#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7616msgid "Invalid GEDCOM format" 7617msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 7618 7619#: app/Date.php:383 7620msgid "Invalid date" 7621msgstr "Недопустимая дата" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Stats.php:7380 7625msgid "Iran" 7626msgstr "Иран" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Stats.php:7382 7630msgid "Iraq" 7631msgstr "Ирак" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Stats.php:7378 7635msgid "Ireland" 7636msgstr "Ирландия" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Stats.php:7374 7640msgid "Isle of Man" 7641msgstr "Остров Мэн" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Stats.php:7386 7645msgid "Israel" 7646msgstr "Израиль" 7647 7648#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7649msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7650msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7651 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Stats.php:7388 7654msgid "Italy" 7655msgstr "Италия" 7656 7657#. I18N: a month in the Jewish calendar 7658#: app/Date/JewishDate.php:192 7659msgctxt "GENITIVE" 7660msgid "Iyar" 7661msgstr "ияра" 7662 7663#. I18N: a month in the Jewish calendar 7664#: app/Date/JewishDate.php:298 7665msgctxt "INSTRUMENTAL" 7666msgid "Iyar" 7667msgstr "ияром" 7668 7669#. I18N: a month in the Jewish calendar 7670#: app/Date/JewishDate.php:245 7671msgctxt "LOCATIVE" 7672msgid "Iyar" 7673msgstr "ияра" 7674 7675#. I18N: a month in the Jewish calendar 7676#: app/Date/JewishDate.php:139 7677msgctxt "NOMINATIVE" 7678msgid "Iyar" 7679msgstr "ияр" 7680 7681#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7682#: app/Date.php:245 7683msgid "Jalali" 7684msgstr "Джалали" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Stats.php:7390 7688msgid "Jamaica" 7689msgstr "Ямайка" 7690 7691#: app/Date/CalendarDate.php:364 7692msgctxt "Abbreviation for January" 7693msgid "Jan" 7694msgstr "Янв" 7695 7696#: app/Date/CalendarDate.php:261 7697msgctxt "GENITIVE" 7698msgid "January" 7699msgstr "января" 7700 7701#: app/Date/CalendarDate.php:331 7702msgctxt "INSTRUMENTAL" 7703msgid "January" 7704msgstr "январём" 7705 7706#: app/Date/CalendarDate.php:296 7707msgctxt "LOCATIVE" 7708msgid "January" 7709msgstr "января" 7710 7711#: app/Date/CalendarDate.php:226 7712#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7714msgctxt "NOMINATIVE" 7715msgid "January" 7716msgstr "январь" 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Stats.php:7395 7720msgid "Japan" 7721msgstr "Япония" 7722 7723#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7724#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7725#: resources/views/help/date.php:151 7726msgid "Jewish" 7727msgstr "Еврейский" 7728 7729#. I18N: Location of an LDS church temple 7730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7731msgid "Johannesburg, South Africa" 7732msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7733 7734#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7735#: app/Tree.php:476 7736msgid "John /DOE/" 7737msgstr "Иван /Иванов/" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Stats.php:7393 7741msgid "Jordan" 7742msgstr "Иордания" 7743 7744#. I18N: Location of an LDS church temple 7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7746msgid "Jordan River, Utah, United States" 7747msgstr "Река Иордан, Юта" 7748 7749#. I18N: Name of a module 7750#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7751msgid "Journal" 7752msgstr "Дневник" 7753 7754#: app/Date/CalendarDate.php:370 7755msgctxt "Abbreviation for July" 7756msgid "Jul" 7757msgstr "Июл" 7758 7759#. I18N: The julian calendar 7760#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7761msgid "Julian" 7762msgstr "Юлианский" 7763 7764#: app/Date/CalendarDate.php:267 7765msgctxt "GENITIVE" 7766msgid "July" 7767msgstr "июля" 7768 7769#: app/Date/CalendarDate.php:337 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "July" 7772msgstr "июлем" 7773 7774#: app/Date/CalendarDate.php:302 7775msgctxt "LOCATIVE" 7776msgid "July" 7777msgstr "июля" 7778 7779#: app/Date/CalendarDate.php:232 7780#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "July" 7784msgstr "июль" 7785 7786#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7787#: app/Date/HijriDate.php:131 7788msgctxt "GENITIVE" 7789msgid "Jumada al-awwal" 7790msgstr "Джумада аль-уля" 7791 7792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7793#: app/Date/HijriDate.php:221 7794msgctxt "INSTRUMENTAL" 7795msgid "Jumada al-awwal" 7796msgstr "Джумада аль-уля" 7797 7798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7799#: app/Date/HijriDate.php:176 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "Jumada al-awwal" 7802msgstr "Джумада аль-уля" 7803 7804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7805#: app/Date/HijriDate.php:86 7806msgctxt "NOMINATIVE" 7807msgid "Jumada al-awwal" 7808msgstr "Джумада аль-уля" 7809 7810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7811#: app/Date/HijriDate.php:133 7812msgctxt "GENITIVE" 7813msgid "Jumada al-thani" 7814msgstr "Джумада ас-сани" 7815 7816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7817#: app/Date/HijriDate.php:223 7818msgctxt "INSTRUMENTAL" 7819msgid "Jumada al-thani" 7820msgstr "Джумада ас-сани" 7821 7822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7823#: app/Date/HijriDate.php:178 7824msgctxt "LOCATIVE" 7825msgid "Jumada al-thani" 7826msgstr "Джумада ас-сани" 7827 7828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7829#: app/Date/HijriDate.php:88 7830msgctxt "NOMINATIVE" 7831msgid "Jumada al-thani" 7832msgstr "Джумада ас-сани" 7833 7834#: app/Date/CalendarDate.php:369 7835msgctxt "Abbreviation for June" 7836msgid "Jun" 7837msgstr "Июн" 7838 7839#: app/Date/CalendarDate.php:266 7840msgctxt "GENITIVE" 7841msgid "June" 7842msgstr "июня" 7843 7844#: app/Date/CalendarDate.php:336 7845msgctxt "INSTRUMENTAL" 7846msgid "June" 7847msgstr "июнем" 7848 7849#: app/Date/CalendarDate.php:301 7850msgctxt "LOCATIVE" 7851msgid "June" 7852msgstr "июня" 7853 7854#: app/Date/CalendarDate.php:231 7855#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7857msgctxt "NOMINATIVE" 7858msgid "June" 7859msgstr "июнь" 7860 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7863msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7864msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7865 7866#. I18N: Name of a country or state 7867#: app/Stats.php:7397 7868msgid "Kazakhstan" 7869msgstr "Казахстан" 7870 7871#. I18N: A configuration setting 7872#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7873msgid "Keep media objects" 7874msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7875 7876#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7877msgid "Keep open" 7878msgstr "Держать открытыми" 7879 7880#. I18N: A configuration setting 7881#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7883#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7884msgid "Keep the existing “last change” information" 7885msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7886 7887#. I18N: Name of a country or state 7888#: app/Stats.php:7399 7889msgid "Kenya" 7890msgstr "Кения" 7891 7892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7893msgid "Keyword examples" 7894msgstr "Примеры ключевых слов" 7895 7896#: app/Date/JalaliDate.php:256 7897msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7898msgid "Khor" 7899msgstr "Хор" 7900 7901#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7902#: app/Date/JalaliDate.php:124 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "Khordad" 7905msgstr "Хордада" 7906 7907#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7908#: app/Date/JalaliDate.php:214 7909msgctxt "INSTRUMENTAL" 7910msgid "Khordad" 7911msgstr "Хордадом" 7912 7913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7914#: app/Date/JalaliDate.php:169 7915msgctxt "LOCATIVE" 7916msgid "Khordad" 7917msgstr "Хордаде" 7918 7919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7920#: app/Date/JalaliDate.php:79 7921msgctxt "NOMINATIVE" 7922msgid "Khordad" 7923msgstr "Хордад" 7924 7925#. I18N: Location of an LDS church temple 7926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7927msgid "Kiev, Ukraine" 7928msgstr "Киев, Украина" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Stats.php:7405 7932msgid "Kiribati" 7933msgstr "Кирибати" 7934 7935#. I18N: a month in the Jewish calendar 7936#: app/Date/JewishDate.php:178 7937msgctxt "GENITIVE" 7938msgid "Kislev" 7939msgstr "кислева" 7940 7941#. I18N: a month in the Jewish calendar 7942#: app/Date/JewishDate.php:284 7943msgctxt "INSTRUMENTAL" 7944msgid "Kislev" 7945msgstr "кислевом" 7946 7947#. I18N: a month in the Jewish calendar 7948#: app/Date/JewishDate.php:231 7949msgctxt "LOCATIVE" 7950msgid "Kislev" 7951msgstr "кислева" 7952 7953#. I18N: a month in the Jewish calendar 7954#: app/Date/JewishDate.php:125 7955msgctxt "NOMINATIVE" 7956msgid "Kislev" 7957msgstr "кислев" 7958 7959#. I18N: Location of an LDS church temple 7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7961msgid "Kona, Hawaii, United States" 7962msgstr "Кона, Гавайи" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Stats.php:7409 7966msgid "Korea" 7967msgstr "Корея" 7968 7969#. I18N: Name of a country or state 7970#: app/Stats.php:7411 7971msgid "Kuwait" 7972msgstr "Кувейт" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Stats.php:7401 7976msgid "Kyrgyzstan" 7977msgstr "Киргизия" 7978 7979#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7980#: app/GedcomTag.php:507 7981msgid "LDS baptism" 7982msgstr "Крещение (мормоны)" 7983 7984#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7985#: app/GedcomTag.php:1014 7986msgid "LDS child sealing" 7987msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 7988 7989#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7990#: app/GedcomTag.php:630 7991msgid "LDS confirmation" 7992msgstr "Конфирмация (мормоны)" 7993 7994#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7995#: app/GedcomTag.php:706 7996msgid "LDS endowment" 7997msgstr "Мормонское обличение" 7998 7999#. I18N: A configuration setting 8000#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 8001msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 8002msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 8003 8004#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8005#: app/GedcomTag.php:1023 8006msgid "LDS spouse sealing" 8007msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8008 8009#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 8010msgid "LDS temple" 8011msgstr "Храм мормонов" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8015msgid "Laie, Hawaii, United States" 8016msgstr "Лаи, Гавайи" 8017 8018#. I18N: page orientation 8019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 8020#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 8021#: modules_v3/change_report/report.xml:10 8022#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 8023msgid "Landscape" 8024msgstr "Горизонтально" 8025 8026#. I18N: gedcom tag LANG 8027#. I18N: A configuration setting 8028#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 8029#: resources/views/admin/site-languages.php:17 8030#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8031#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8032#: resources/views/edit-account-page.php:112 8033#: resources/views/layouts/administration.php:41 8034#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8035msgid "Language" 8036msgstr "Язык" 8037 8038#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8039#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8040msgid "Languages" 8041msgstr "Языки" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Stats.php:7413 8045msgid "Laos" 8046msgstr "Лаос" 8047 8048#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8049msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8050msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8051 8052#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8053msgid "Largest families" 8054msgstr "Самые большие семьи" 8055 8056#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8057msgid "Largest number of grandchildren" 8058msgstr "Наибольшее количество внуков" 8059 8060#. I18N: Location of an LDS church temple 8061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8062msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8063msgstr "Лас Вегас, Невада" 8064 8065#. I18N: gedcom tag CHAN 8066#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8067#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8068#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8069#: resources/views/lists/families-table.php:197 8070#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8071#: resources/views/lists/media-table.php:42 8072#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8073#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8074#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8077msgid "Last change" 8078msgstr "Последнее изменение" 8079 8080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8081msgid "Last email reminder was sent " 8082msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8083 8084#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8085msgid "Last event" 8086msgstr "Самый недавний факт" 8087 8088#: resources/views/admin/users.php:20 8089msgid "Last signed in" 8090msgstr "Последний вход" 8091 8092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8094#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8095#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8096msgid "Latest birth" 8097msgstr "Самое недавнее рождение" 8098 8099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8101#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8102#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8103msgid "Latest death" 8104msgstr "Последняя смерть" 8105 8106#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8107msgid "Latest divorce" 8108msgstr "Самый недавний развод" 8109 8110#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8111msgid "Latest marriage" 8112msgstr "Самый недавний брак" 8113 8114#. I18N: gedcom tag LATI 8115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8116#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8117#: resources/views/admin/locations.php:14 8118#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8119msgid "Latitude" 8120msgstr "Широта" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Stats.php:7433 8124msgid "Latvia" 8125msgstr "Латвия" 8126 8127#: resources/views/ancestors-page.php:34 8128#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8129#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8130msgid "Layout" 8131msgstr "Макет" 8132 8133#: resources/views/edit-account-page.php:93 8134msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8135msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8136 8137#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8138#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8139msgid "Leave this blank to use the default value." 8140msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 8141 8142#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8143msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8144msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8145 8146#: resources/views/lists/families-table.php:138 8147#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8148msgid "Leaves" 8149msgstr "Крона" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Stats.php:7415 8153msgid "Lebanon" 8154msgstr "Ливан" 8155 8156#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8157#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8158#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8159#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8160#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8161#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8162#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8163#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8164#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8165#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8166#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8167#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8168#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8169#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8170msgctxt "paper size" 8171msgid "Legal" 8172msgstr "Допустимый" 8173 8174#. I18N: gedcom tag LEGA 8175#: app/GedcomTag.php:822 8176msgid "Legatee" 8177msgstr "Наследник" 8178 8179#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8180msgid "Length of marriage" 8181msgstr "Продолжительность брака" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Stats.php:7427 8185msgid "Lesotho" 8186msgstr "Лесото" 8187 8188#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8189#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8190#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8191#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8192#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8193#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8194#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8195#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8196#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8197#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8198#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8199#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8200#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8201#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8202msgctxt "paper size" 8203msgid "Letter" 8204msgstr "Письмо" 8205 8206#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8207msgid "Level" 8208msgstr "Уровень" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Stats.php:7417 8212msgid "Liberia" 8213msgstr "Либерия" 8214 8215#. I18N: Name of a country or state 8216#: app/Stats.php:7419 8217msgid "Libya" 8218msgstr "Ливия" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Stats.php:7423 8222msgid "Liechtenstein" 8223msgstr "Лихтеншнейн" 8224 8225#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8226msgid "Lifespan" 8227msgstr "Продолжительность жизни" 8228 8229#. I18N: Name of a module/chart 8230#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8231#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8232msgid "Lifespans" 8233msgstr "Жизненные отрезки" 8234 8235#. I18N: Location of an LDS church temple 8236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8237msgid "Lima, Peru" 8238msgstr "Лима, Перу" 8239 8240#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8241#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8242msgid "Link media objects to facts and events" 8243msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8244 8245#. I18N: You need to: 8246#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8247#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8248msgid "Link the user account to an individual." 8249msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8250 8251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8252#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8253msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8254msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8255 8256#: resources/views/media-page-menu.php:23 8257#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8258msgid "Link this media object to a family" 8259msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8260 8261#: resources/views/media-page-menu.php:27 8262#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8263msgid "Link this media object to a source" 8264msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8265 8266#: resources/views/media-page-menu.php:19 8267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8268msgid "Link this media object to an individual" 8269msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8270 8271#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8272msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8273msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8274 8275#. I18N: gedcom tag _DBID 8276#: app/GedcomTag.php:1562 8277msgid "Linked database ID" 8278msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8279 8280#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8281#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8282msgid "List" 8283msgstr "Список" 8284 8285#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8287msgid "Lists" 8288msgstr "Списки" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Stats.php:7429 8292msgid "Lithuania" 8293msgstr "Литва" 8294 8295#: app/SurnameTradition.php:105 8296msgctxt "Surname tradition" 8297msgid "Lithuanian" 8298msgstr "Литовская" 8299 8300#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8301msgid "Living" 8302msgstr "Живые" 8303 8304#: resources/views/calendar-page.php:88 8305msgid "Living individuals" 8306msgstr "Персоны, живущие ныне" 8307 8308#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8309msgid "Loading…" 8310msgstr "Загрузка…" 8311 8312#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8313#: resources/views/admin/media.php:23 8314msgid "Local files" 8315msgstr "Локальные файлы" 8316 8317#. I18N: gedcom tag _LOC 8318#: app/GedcomTag.php:1744 8319msgid "Location" 8320msgstr "Расположение" 8321 8322#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8323msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8324msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8325 8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8327msgid "Lodger" 8328msgstr "Квартирант" 8329 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8331msgctxt "FEMALE" 8332msgid "Lodger" 8333msgstr "Квартирантка" 8334 8335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8336msgctxt "MALE" 8337msgid "Lodger" 8338msgstr "Квартирант" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8342msgid "Logan, Utah, United States" 8343msgstr "Логан, Юта" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8347msgid "London, England" 8348msgstr "Лондон, Англия" 8349 8350#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8351#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8352msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8353msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8354 8355#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8356msgid "Longest marriage" 8357msgstr "Самый долгий брак" 8358 8359#. I18N: gedcom tag LONG 8360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8361#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8362#: resources/views/admin/locations.php:15 8363#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8364msgid "Longitude" 8365msgstr "Долгота" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8369msgid "Los Angeles, California, United States" 8370msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8371 8372#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8373msgid "Lost password request" 8374msgstr "Запрос нового пороля" 8375 8376#. I18N: Location of an LDS church temple 8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8378msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8379msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8380 8381#: app/Stats.php:1834 8382msgid "Lowest population" 8383msgstr "Наименьшая частота" 8384 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8387msgid "Lubbock, Texas, United States" 8388msgstr "Лаббок, Техас" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Stats.php:7431 8392msgid "Luxembourg" 8393msgstr "Люксембург" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Stats.php:7435 8397msgid "Macau" 8398msgstr "Макао" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Stats.php:7452 8402msgid "Macedonia" 8403msgstr "Македония" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Stats.php:7444 8407msgid "Madagascar" 8408msgstr "Мадагаскар" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8412msgid "Madrid, Spain" 8413msgstr "Мадрид, Испания" 8414 8415#. I18N: Type of media object 8416#: app/GedcomTag.php:2239 8417msgid "Magazine" 8418msgstr "Журнал" 8419 8420#. I18N: gedcom tag _NAME 8421#: app/GedcomTag.php:1851 8422msgid "Mailing name" 8423msgstr "Почтовый адрес" 8424 8425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8426msgid "Mailto link" 8427msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8428 8429#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8430msgid "Main section blocks" 8431msgstr "Блоки центральной секции" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Stats.php:7476 8435msgid "Malawi" 8436msgstr "Малави" 8437 8438#. I18N: Name of a country or state 8439#: app/Stats.php:7478 8440msgid "Malaysia" 8441msgstr "Малайзия" 8442 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Stats.php:7446 8445msgid "Maldives" 8446msgstr "Мальдивы" 8447 8448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8449#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8450#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8451msgid "Male" 8452msgstr "Муж." 8453 8454#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8455#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8456#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8459#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8460#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8461#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8462#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8463#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8464msgid "Males" 8465msgstr "Мужчины" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Stats.php:7454 8469msgid "Mali" 8470msgstr "Мали" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Stats.php:7456 8474msgid "Malta" 8475msgstr "Мальта" 8476 8477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8478#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8479#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8480#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8481#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8484#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8485#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8486#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8487#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8488#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8489#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8490#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8491#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8492msgid "Manage family trees" 8493msgstr "Управление семейными деревьями" 8494 8495#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8496#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8497#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8498#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8499msgid "Manage family trees " 8500msgstr "Управление семейными деревьями " 8501 8502#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8503#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8504#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8505msgid "Manage media" 8506msgstr "Управление медиаданными" 8507 8508#: resources/views/media-page-menu.php:15 8509msgid "Manage the links" 8510msgstr "Редактировать связи" 8511 8512#. I18N: Listbox entry; name of a role 8513#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8514#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8515#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8516#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8517msgid "Manager" 8518msgstr "Менеджер" 8519 8520#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8521msgid "Managers" 8522msgstr "Менеджеры" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8526msgid "Manaus, Brazil" 8527msgstr "Манаус, Бразилия" 8528 8529#. I18N: Location of an LDS church temple 8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8531msgid "Manhattan, New York, United States" 8532msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8533 8534#. I18N: Location of an LDS church temple 8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8536msgid "Manila, Philippines" 8537msgstr "Манила, Филиппины" 8538 8539#. I18N: Location of an LDS church temple 8540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8541msgid "Manti, Utah, United States" 8542msgstr "Манти, Юта" 8543 8544#. I18N: Type of media object 8545#: app/GedcomTag.php:2242 8546msgid "Manuscript" 8547msgstr "Рукопись" 8548 8549#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8551msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8552msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8553 8554#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8555#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8556msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8557msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 8558 8559#. I18N: gedcom tag MAP 8560#. I18N: Type of media object 8561#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8562#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8563#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8564msgid "Map" 8565msgstr "Карта" 8566 8567#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8568#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8569#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8570msgid "Map provider" 8571msgstr "Поставщик карты" 8572 8573#: app/Date/CalendarDate.php:366 8574msgctxt "Abbreviation for March" 8575msgid "Mar" 8576msgstr "Мар" 8577 8578#: app/Date/CalendarDate.php:263 8579msgctxt "GENITIVE" 8580msgid "March" 8581msgstr "марта" 8582 8583#: app/Date/CalendarDate.php:333 8584msgctxt "INSTRUMENTAL" 8585msgid "March" 8586msgstr "мартом" 8587 8588#: app/Date/CalendarDate.php:298 8589msgctxt "LOCATIVE" 8590msgid "March" 8591msgstr "марта" 8592 8593#: app/Date/CalendarDate.php:228 8594#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8596msgctxt "NOMINATIVE" 8597msgid "March" 8598msgstr "март" 8599 8600#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8602msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8603msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8604 8605#. I18N: gedcom tag MARR 8606#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8607#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8608#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8609#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8610#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8611#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8656#: resources/views/calendar-page.php:123 8657#: resources/views/lists/families-table.php:148 8658#: resources/views/lists/families-table.php:156 8659#: resources/views/lists/families-table.php:164 8660#: resources/views/lists/families-table.php:193 8661msgid "Marriage" 8662msgstr "Брак" 8663 8664#. I18N: gedcom tag MARB 8665#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8666msgid "Marriage banns" 8667msgstr "Оглашение объявления о браке" 8668 8669#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8670#: app/GedcomTag.php:1848 8671msgid "Marriage beginning status" 8672msgstr "Статус брака, начало" 8673 8674#. I18N: gedcom tag _MBON 8675#: app/GedcomTag.php:1827 8676msgid "Marriage bond" 8677msgstr "Брачные узы" 8678 8679#: app/Stats.php:1786 8680msgid "Marriage by country" 8681msgstr "Вступления в брак по странам" 8682 8683#. I18N: gedcom tag MARC 8684#: app/GedcomTag.php:838 8685msgid "Marriage contract" 8686msgstr "Брачный контракт" 8687 8688#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8689msgid "Marriage date range end" 8690msgstr "Период даты брака (конец)" 8691 8692#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8693msgid "Marriage date range start" 8694msgstr "Период даты брака (начало)" 8695 8696#. I18N: gedcom tag _MEND 8697#: app/GedcomTag.php:1836 8698msgid "Marriage ending status" 8699msgstr "Статус брака, окончание" 8700 8701#. I18N: gedcom tag _MARI 8702#: app/GedcomTag.php:1747 8703msgid "Marriage intention" 8704msgstr "Помолвка" 8705 8706#. I18N: gedcom tag MARL 8707#: app/GedcomTag.php:841 8708msgid "Marriage license" 8709msgstr "Разрешение на брак" 8710 8711#: app/GedcomTag.php:1819 8712msgid "Marriage of a brother" 8713msgstr "Брак брата" 8714 8715#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8716msgid "Marriage of a child" 8717msgstr "Брак ребёнка" 8718 8719#: app/GedcomTag.php:1761 8720msgid "Marriage of a daughter" 8721msgstr "Брак дочери" 8722 8723#. I18N: ...to another spouse 8724#: app/GedcomTag.php:1808 8725msgid "Marriage of a father" 8726msgstr "Брак отца" 8727 8728#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8730msgid "Marriage of a grandchild" 8731msgstr "Брак внука/внучки" 8732 8733#: app/GedcomTag.php:1773 8734msgid "Marriage of a granddaughter" 8735msgstr "Брак внучки" 8736 8737#: app/GedcomTag.php:1782 8738msgctxt "daughter’s daughter" 8739msgid "Marriage of a granddaughter" 8740msgstr "Брак внучки" 8741 8742#: app/GedcomTag.php:1791 8743msgctxt "son’s daughter" 8744msgid "Marriage of a granddaughter" 8745msgstr "Брак внучки" 8746 8747#: app/GedcomTag.php:1771 8748msgid "Marriage of a grandson" 8749msgstr "Брак внука" 8750 8751#: app/GedcomTag.php:1780 8752msgctxt "daughter’s son" 8753msgid "Marriage of a grandson" 8754msgstr "Брак внука" 8755 8756#: app/GedcomTag.php:1789 8757msgctxt "son’s son" 8758msgid "Marriage of a grandson" 8759msgstr "Брак внука" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1798 8762msgid "Marriage of a half-brother" 8763msgstr "Брак неполнородного брата" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1802 8766msgid "Marriage of a half-sibling" 8767msgstr "Брак неполнородного сибса" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1800 8770msgid "Marriage of a half-sister" 8771msgstr "Брак неполнородной сестры" 8772 8773#. I18N: ...to another spouse 8774#: app/GedcomTag.php:1811 8775msgid "Marriage of a mother" 8776msgstr "Брак матери" 8777 8778#. I18N: ...to another spouse 8779#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8780msgid "Marriage of a parent" 8781msgstr "Брак родителя" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8784msgid "Marriage of a sibling" 8785msgstr "Брак сибса" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1821 8788msgid "Marriage of a sister" 8789msgstr "Брак сестры" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1759 8792msgid "Marriage of a son" 8793msgstr "Брак сына" 8794 8795#. I18N: ...to each other 8796#: app/GedcomTag.php:1767 8797msgid "Marriage of parents" 8798msgstr "Брак родителей" 8799 8800#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8801msgid "Marriage place contains" 8802msgstr "Место брака" 8803 8804#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8805msgid "Marriage places" 8806msgstr "Место вступления в брак" 8807 8808#. I18N: gedcom tag MARS 8809#: app/GedcomTag.php:859 8810msgid "Marriage settlement" 8811msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8812 8813#. I18N: gedcom tag _STAT 8814#: app/GedcomTag.php:1911 8815msgid "Marriage status" 8816msgstr "Семейное положение" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:856 8819msgid "Marriage type unknown" 8820msgstr "Неизвестный тип брака" 8821 8822#. I18N: Name of a module/report 8823#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8824#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8825#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8826#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8827msgid "Marriages" 8828msgstr "Бракосочетания" 8829 8830#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8831msgid "Marriages by century" 8832msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8833 8834#. I18N: gedcom tag _MARNM 8835#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8836#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8837msgid "Married name" 8838msgstr "Имя, фамилия в браке" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1755 8841msgid "Married surname" 8842msgstr "Фамилия в браке" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Stats.php:7450 8846msgid "Marshall Islands" 8847msgstr "Маршалловы острова" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Stats.php:7472 8851msgid "Martinique" 8852msgstr "Мартиника" 8853 8854#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8855msgid "Masquerade as this user" 8856msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8857 8858#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8859#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8860msgid "Match both upper and lower case letters." 8861msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8862 8863#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8864msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8865msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8866 8867#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8868msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8869msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Stats.php:7468 8873msgid "Mauritania" 8874msgstr "Мавритания" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Stats.php:7474 8878msgid "Mauritius" 8879msgstr "Мавтрития" 8880 8881#. I18N: A configuration setting 8882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8883msgid "Maximum descendancy generations" 8884msgstr "Максимальное число генераций потомков" 8885 8886#. I18N: A configuration setting 8887#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8888msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8889msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8890 8891#. I18N: A configuration setting 8892#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8893msgid "Maximum pedigree generations" 8894msgstr "Максимальное число генераций" 8895 8896#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8897#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8898msgid "Maximum upload size: " 8899msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8900 8901#: app/Date/CalendarDate.php:368 8902msgctxt "Abbreviation for May" 8903msgid "May" 8904msgstr "Май" 8905 8906#: app/Date/CalendarDate.php:265 8907msgctxt "GENITIVE" 8908msgid "May" 8909msgstr "мая" 8910 8911#: app/Date/CalendarDate.php:335 8912msgctxt "INSTRUMENTAL" 8913msgid "May" 8914msgstr "маем" 8915 8916#: app/Date/CalendarDate.php:300 8917msgctxt "LOCATIVE" 8918msgid "May" 8919msgstr "мая" 8920 8921#: app/Date/CalendarDate.php:230 8922#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8924msgctxt "NOMINATIVE" 8925msgid "May" 8926msgstr "май" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Stats.php:7480 8930msgid "Mayotte" 8931msgstr "Майотта" 8932 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8935msgid "Medford, Oregon, United States" 8936msgstr "Медфорд, Орегон" 8937 8938#. I18N: Name of a module 8939#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8940#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8941#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8942#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8943#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8945msgid "Media" 8946msgstr "Медиа" 8947 8948#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8950#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8951#: resources/views/media-page.php:150 8952#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8954msgid "Media file" 8955msgstr "Медиафайл" 8956 8957#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8958msgid "Media file to upload" 8959msgstr "Выберите медиафайл" 8960 8961#. I18N: %s is the name of a folder. 8962#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8963#, php-format 8964msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8965msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 8966 8967#: resources/views/admin/media.php:14 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8969msgid "Media files" 8970msgstr "Мультимедийные файлы" 8971 8972#. I18N: A configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8974msgid "Media folder" 8975msgstr "Медиапапка" 8976 8977#: resources/views/admin/media.php:15 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8979msgid "Media folders" 8980msgstr "Медиапапки" 8981 8982#. I18N: gedcom tag OBJE 8983#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8985#: resources/views/admin/media.php:85 8986#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8987#: resources/views/admin/trees.php:240 8988#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8989#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8990msgid "Media object" 8991msgstr "Медиаобъект" 8992 8993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8994#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8998#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8999#: resources/views/lists/media-table.php:32 9000#: resources/views/lists/notes-table.php:43 9001#: resources/views/lists/sources-table.php:45 9002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 9003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 9004#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 9005#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 9006#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 9007#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 9008#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 9009msgid "Media objects" 9010msgstr "Медиаобъекты" 9011 9012#: resources/views/media-list-page.php:74 9013msgid "Media objects found" 9014msgstr "Найдены медиаобъекты" 9015 9016#: resources/views/media-list-page.php:30 9017msgid "Media objects per page" 9018msgstr "Медиаобъектов на странице" 9019 9020#. I18N: gedcom tag MEDI 9021#. I18N: gedcom tag _TYPE 9022#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 9023#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 9024#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 9025msgid "Media type" 9026msgstr "Тип носителя" 9027 9028#. I18N: gedcom tag _MDCL 9029#: app/GedcomTag.php:1830 9030msgid "Medical" 9031msgstr "Медицинский работник" 9032 9033#. I18N: gedcom tag _MEDC 9034#: app/GedcomTag.php:1833 9035msgid "Medical condition" 9036msgstr "Состояние здоровья" 9037 9038#. I18N: The name of a colour-scheme 9039#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9040msgid "Mediterranio" 9041msgstr "Средиземноморье" 9042 9043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9044msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9045msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9046 9047#: app/Date/JalaliDate.php:260 9048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9049msgid "Mehr" 9050msgstr "Мехр" 9051 9052#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9053#: app/Date/JalaliDate.php:132 9054msgctxt "GENITIVE" 9055msgid "Mehr" 9056msgstr "Мехра" 9057 9058#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9059#: app/Date/JalaliDate.php:222 9060msgctxt "INSTRUMENTAL" 9061msgid "Mehr" 9062msgstr "Мехром" 9063 9064#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9065#: app/Date/JalaliDate.php:177 9066msgctxt "LOCATIVE" 9067msgid "Mehr" 9068msgstr "Мехре" 9069 9070#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9071#: app/Date/JalaliDate.php:87 9072msgctxt "NOMINATIVE" 9073msgid "Mehr" 9074msgstr "Мехр" 9075 9076#. I18N: Location of an LDS church temple 9077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9078msgid "Melbourne, Australia" 9079msgstr "Мельбурн, Австралия" 9080 9081#. I18N: Listbox entry; name of a role 9082#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9083#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9084#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9085#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9086#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9087msgid "Member" 9088msgstr "Участник" 9089 9090#. I18N: A configuration setting 9091#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9092msgid "Memory limit" 9093msgstr "Ограничение используемой памяти" 9094 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9097msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9098msgstr "Мемфис, Теннесси" 9099 9100#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9101#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9102msgid "Menu" 9103msgstr "Меню" 9104 9105#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9106#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9107#: resources/views/admin/modules.php:50 9108msgid "Menus" 9109msgstr "Меню" 9110 9111#. I18N: The name of a colour-scheme 9112#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9113msgid "Mercury" 9114msgstr "Меркурий" 9115 9116#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9117msgid "Merge" 9118msgstr "Слияние" 9119 9120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9121#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9122msgid "Merge family trees" 9123msgstr "Объединить семейные деревья" 9124 9125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9126#: resources/views/admin/trees.php:141 9127msgid "Merge records" 9128msgstr "Слияние записей" 9129 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9132msgid "Merida, Mexico" 9133msgstr "Мерида, Мексика" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9137msgid "Mesa, Arizona, United States" 9138msgstr "Меса, Аризона" 9139 9140#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9141#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9142#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9143#: resources/views/message-page.php:40 9144msgid "Message" 9145msgstr "Сообщение" 9146 9147#. I18N: Name of a module 9148#. I18N: A configuration setting 9149#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9150msgid "Messages" 9151msgstr "Сообщения" 9152 9153#. I18N: a month in the French republican calendar 9154#: app/Date/FrenchDate.php:142 9155msgctxt "GENITIVE" 9156msgid "Messidor" 9157msgstr "Мессидора" 9158 9159#. I18N: a month in the French republican calendar 9160#: app/Date/FrenchDate.php:236 9161msgctxt "INSTRUMENTAL" 9162msgid "Messidor" 9163msgstr "Мессидором" 9164 9165#. I18N: a month in the French republican calendar 9166#: app/Date/FrenchDate.php:189 9167msgctxt "LOCATIVE" 9168msgid "Messidor" 9169msgstr "Мессидоре" 9170 9171#. I18N: a month in the French republican calendar 9172#: app/Date/FrenchDate.php:95 9173msgctxt "NOMINATIVE" 9174msgid "Messidor" 9175msgstr "Мессидор" 9176 9177#. I18N: Name of a country or state 9178#: app/Stats.php:7448 9179msgid "Mexico" 9180msgstr "Мексика" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9184msgid "Mexico City, Mexico" 9185msgstr "Мехико, Мексика" 9186 9187#. I18N: Type of media object 9188#: app/GedcomTag.php:2233 9189msgid "Microfiche" 9190msgstr "Микрофиша" 9191 9192#. I18N: Type of media object 9193#: app/GedcomTag.php:2236 9194msgid "Microfilm" 9195msgstr "Микрофильм" 9196 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Stats.php:7320 9199msgid "Micronesia" 9200msgstr "Микронезия" 9201 9202#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9203msgid "Middle East" 9204msgstr "Средний Восток" 9205 9206#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9207#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9208msgid "Midnight" 9209msgstr "Полночь" 9210 9211#. I18N: gedcom tag _MILI 9212#: app/GedcomTag.php:1839 9213msgid "Military" 9214msgstr "Военная служба" 9215 9216#. I18N: gedcom tag _MILT 9217#: app/GedcomTag.php:1842 9218msgid "Military service" 9219msgstr "Военная служба" 9220 9221#. I18N: Name of a module/report 9222#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9223#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9224#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9225msgid "Missing data" 9226msgstr "Отсутствующие данные" 9227 9228#. I18N: Listbox entry; name of a role 9229#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9230#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9231msgid "Moderator" 9232msgstr "Модератор" 9233 9234#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9235msgid "Moderators" 9236msgstr "Модераторы" 9237 9238#: resources/views/admin/modules.php:40 9239msgid "Module" 9240msgstr "Модуль" 9241 9242#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9243#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9244#: resources/views/admin/modules.php:35 9245#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9246msgid "Module administration" 9247msgstr "Настройка модуля" 9248 9249#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9250#: resources/views/admin/module-components.php:7 9251#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9252#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9253#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9254#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9255#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9256#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9257msgid "Modules" 9258msgstr "Модули" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Stats.php:7442 9262msgid "Moldova" 9263msgstr "Молдавия" 9264 9265#. I18N: abbreviation for Monday 9266#: app/Date/CalendarDate.php:422 9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9268msgid "Mon" 9269msgstr "Пн" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Stats.php:7440 9273msgid "Monaco" 9274msgstr "Монако" 9275 9276#: app/Date/CalendarDate.php:395 9277msgid "Monday" 9278msgstr "Понедельник" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Stats.php:7460 9282msgid "Mongolia" 9283msgstr "Монголия" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Stats.php:7464 9287msgid "Montenegro" 9288msgstr "Черногория" 9289 9290#. I18N: Location of an LDS church temple 9291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9292msgid "Monterrey, Mexico" 9293msgstr "Монтеррей, Мексика" 9294 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9297msgid "Montevideo, Uruguay" 9298msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9299 9300#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9301#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9302#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9303#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9304#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9305#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9306msgid "Month" 9307msgstr "Месяц" 9308 9309#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9310#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9311msgid "Month of birth" 9312msgstr "По месяцам рождения" 9313 9314#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9315#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9316msgid "Month of birth of first child in a relation" 9317msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9318 9319#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9320#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9321msgid "Month of death" 9322msgstr "По месяцам кончины" 9323 9324#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9325#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9326msgid "Month of first marriage" 9327msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9328 9329#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9330#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9331msgid "Month of marriage" 9332msgstr "По месяцам вступления в брак" 9333 9334#: resources/views/timeline-chart.php:135 9335#: resources/views/timeline-chart.php:137 9336#: resources/views/timeline-chart.php:139 9337msgid "Month:" 9338msgstr "Месяц:" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9342msgid "Monticello, Utah, United States" 9343msgstr "Монтичелло, Юта" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9347msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9348msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Stats.php:7470 9352msgid "Montserrat" 9353msgstr "Монсеррат" 9354 9355#: app/Date/JalaliDate.php:258 9356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9357msgid "Mor" 9358msgstr "Мор" 9359 9360#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9361#: app/Date/JalaliDate.php:128 9362msgctxt "GENITIVE" 9363msgid "Mordad" 9364msgstr "Мордада" 9365 9366#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9367#: app/Date/JalaliDate.php:218 9368msgctxt "INSTRUMENTAL" 9369msgid "Mordad" 9370msgstr "Мордадом" 9371 9372#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9373#: app/Date/JalaliDate.php:173 9374msgctxt "LOCATIVE" 9375msgid "Mordad" 9376msgstr "Мордаде" 9377 9378#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9379#: app/Date/JalaliDate.php:83 9380msgctxt "NOMINATIVE" 9381msgid "Mordad" 9382msgstr "Мордад" 9383 9384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9385#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9386msgid "More news articles" 9387msgstr "Больше новостей" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Stats.php:7438 9391msgid "Morocco" 9392msgstr "Марокко" 9393 9394#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9395#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9396msgid "Most SMTP servers require a password." 9397msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9398 9399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9401#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9402msgid "Most common surnames" 9403msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9404 9405#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9406#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9407msgid "Most servers do not use secure connections." 9408msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9409 9410#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9411msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9412msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9413 9414#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9415msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9416msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9417 9418#. I18N: Name of a module 9419#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9420msgid "Most viewed pages" 9421msgstr "Часто посещаемые страницы" 9422 9423#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9424#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9425#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9426#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9427#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9428#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9429#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9430msgid "Mother" 9431msgstr "Мать" 9432 9433#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9434#: app/Individual.php:1129 9435#, php-format 9436msgid "Mother: %s" 9437msgstr "Мать: %s" 9438 9439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9440msgid "Mother’s age" 9441msgstr "Возраст матери" 9442 9443#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9444#: app/Individual.php:1054 9445#, php-format 9446msgid "Mother’s family with %s" 9447msgstr "Семья матери с %s" 9448 9449#. I18N: A step-family. 9450#: app/Individual.php:1058 9451msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9452msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9453 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9456msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9457msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9458 9459#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9460#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9461#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9462#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9463msgid "Move down" 9464msgstr "Вниз" 9465 9466#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9467msgid "Move left" 9468msgstr "Влево" 9469 9470#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9471msgid "Move right" 9472msgstr "Вправо" 9473 9474#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9475msgid "Move the media object?" 9476msgstr "Переместить медиаобъект?" 9477 9478#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9479#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9480#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9481#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9482msgid "Move up" 9483msgstr "Вверх" 9484 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Stats.php:7466 9487msgid "Mozambique" 9488msgstr "Мозамбик" 9489 9490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9491#: app/Date/HijriDate.php:123 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Muharram" 9494msgstr "Мухаррам" 9495 9496#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9497#: app/Date/HijriDate.php:213 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Muharram" 9500msgstr "Мухаррам" 9501 9502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9503#: app/Date/HijriDate.php:168 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Muharram" 9506msgstr "Мухаррам" 9507 9508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9509#: app/Date/HijriDate.php:78 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Muharram" 9512msgstr "Мухаррам" 9513 9514#: resources/views/lists/families-table.php:180 9515msgid "Multiple marriages" 9516msgstr "Несколько браков" 9517 9518#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9519#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9520msgid "My account" 9521msgstr "Мои настройки" 9522 9523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9524msgid "My family tree" 9525msgstr "Моя родословная" 9526 9527#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9528msgid "My individual record" 9529msgstr "Моя персональная запись" 9530 9531#. I18N: Name of a module 9532#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9533#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9534#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9535#: resources/views/layouts/administration.php:37 9536msgid "My page" 9537msgstr "Моя страница" 9538 9539#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9540msgid "My pages" 9541msgstr "Мои страницы" 9542 9543#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9544msgid "My pedigree" 9545msgstr "Моя родословная" 9546 9547#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9548#, php-format 9549msgid "MySQL gave the error: %s" 9550msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 9551 9552#: resources/views/admin/server-information.php:17 9553msgid "MySQL variables" 9554msgstr "Переменные MySQL" 9555 9556#. I18N: Name of a country or state 9557#: app/Stats.php:7458 9558msgid "Myanmar" 9559msgstr "Бирма" 9560 9561#. I18N: gedcom tag NAME 9562#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9563#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9564#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9565#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9566#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9567#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9568#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9569#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9570#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9571#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9572#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9573#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9574#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9575#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9576#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9577#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9578#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9579#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9580msgid "Name" 9581msgstr "Имя, фамилия" 9582 9583#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9584#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9585msgctxt "Repository" 9586msgid "Name" 9587msgstr "Название" 9588 9589#: app/GedcomTag.php:874 9590msgid "Name in Hebrew" 9591msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9592 9593#. I18N: gedcom tag NPFX 9594#: app/GedcomTag.php:899 9595msgid "Name prefix" 9596msgstr "Префикс имени" 9597 9598#. I18N: gedcom tag NSFX 9599#: app/GedcomTag.php:902 9600msgid "Name suffix" 9601msgstr "Суффикс имени" 9602 9603#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9604#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9605#: resources/views/search-replace-page.php:34 9606#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9607msgid "Names" 9608msgstr "Имена" 9609 9610#. I18N: gedcom tag _NAMS 9611#: app/GedcomTag.php:1854 9612msgid "Namesake" 9613msgstr "Тезка" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Stats.php:7482 9617msgid "Namibia" 9618msgstr "Намибия" 9619 9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9621msgid "Nanny" 9622msgstr "Няня" 9623 9624#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9625msgid "Narrative description" 9626msgstr "Описание в виде рассказа" 9627 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9630msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9631msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NATI 9634#: app/GedcomTag.php:877 9635msgid "Nationality" 9636msgstr "Национальность" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NATU 9639#: app/GedcomTag.php:880 9640msgid "Naturalization" 9641msgstr "Натурализация" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Stats.php:7504 9645msgid "Nauru" 9646msgstr "Науру" 9647 9648#. I18N: Location of an LDS church temple 9649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9650msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9651msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9652 9653#. I18N: Location of an LDS church temple 9654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9655msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9656msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Stats.php:7502 9660msgid "Nepal" 9661msgstr "Непал" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Stats.php:7498 9665msgid "Netherlands" 9666msgstr "Нидерланды" 9667 9668#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9669msgid "Never" 9670msgstr "Никогда" 9671 9672#. I18N: gedcom tag _NMAR 9673#: app/GedcomTag.php:1868 9674msgid "Never married" 9675msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9676 9677#. I18N: gedcom tag _NMAR 9678#: app/GedcomTag.php:1865 9679msgctxt "FEMALE" 9680msgid "Never married" 9681msgstr "Никогда не состояла в браке" 9682 9683#. I18N: gedcom tag _NMAR 9684#: app/GedcomTag.php:1862 9685msgctxt "MALE" 9686msgid "Never married" 9687msgstr "Никогда не состоял в браке" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Stats.php:7484 9691msgid "New Caledonia" 9692msgstr "Новая Каледония" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9696msgid "New York, New York, United States" 9697msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Stats.php:7506 9701msgid "New Zealand" 9702msgstr "Новая Зеландия" 9703 9704#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9705msgid "New data" 9706msgstr "Новые данные" 9707 9708#. I18N: %s is a server name/URL 9709#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9710#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9711#, php-format 9712msgid "New registration at %s" 9713msgstr "Новая регистрация на %s" 9714 9715#. I18N: %s is a server name/URL 9716#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9717#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9718#, php-format 9719msgid "New user at %s" 9720msgstr "Новый пользователь на %s" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9724msgid "Newport Beach, California, United States" 9725msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9726 9727#. I18N: Name of a module 9728#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9729msgid "News" 9730msgstr "Новости" 9731 9732#. I18N: Type of media object 9733#: app/GedcomTag.php:2248 9734msgid "Newspaper" 9735msgstr "Газета" 9736 9737#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9738msgid "Next email reminder will be sent after " 9739msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9740 9741#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9742msgid "Next image" 9743msgstr "Следующее изображение" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Stats.php:7492 9747msgid "Nicaragua" 9748msgstr "Никарагуа" 9749 9750#. I18N: gedcom tag NICK 9751#: app/GedcomTag.php:890 9752msgid "Nickname" 9753msgstr "Прозвище" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Stats.php:7486 9757msgid "Niger" 9758msgstr "Нигер" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Stats.php:7490 9762msgid "Nigeria" 9763msgstr "Нигерия" 9764 9765#. I18N: a month in the Jewish calendar 9766#: app/Date/JewishDate.php:190 9767msgctxt "GENITIVE" 9768msgid "Nissan" 9769msgstr "нисана" 9770 9771#. I18N: a month in the Jewish calendar 9772#: app/Date/JewishDate.php:296 9773msgctxt "INSTRUMENTAL" 9774msgid "Nissan" 9775msgstr "нисаном" 9776 9777#. I18N: a month in the Jewish calendar 9778#: app/Date/JewishDate.php:243 9779msgctxt "LOCATIVE" 9780msgid "Nissan" 9781msgstr "нисана" 9782 9783#. I18N: a month in the Jewish calendar 9784#: app/Date/JewishDate.php:137 9785msgctxt "NOMINATIVE" 9786msgid "Nissan" 9787msgstr "нисан" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Stats.php:7496 9791msgid "Niue" 9792msgstr "Ниуэ" 9793 9794#. I18N: a month in the French republican calendar 9795#: app/Date/FrenchDate.php:130 9796msgctxt "GENITIVE" 9797msgid "Nivose" 9798msgstr "Нивоз" 9799 9800#. I18N: a month in the French republican calendar 9801#: app/Date/FrenchDate.php:224 9802msgctxt "INSTRUMENTAL" 9803msgid "Nivose" 9804msgstr "Нивоз" 9805 9806#. I18N: a month in the French republican calendar 9807#: app/Date/FrenchDate.php:177 9808msgctxt "LOCATIVE" 9809msgid "Nivose" 9810msgstr "Нивоз" 9811 9812#. I18N: a month in the French republican calendar 9813#: app/Date/FrenchDate.php:82 9814msgctxt "NOMINATIVE" 9815msgid "Nivose" 9816msgstr "Нивоз" 9817 9818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9819#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9820msgid "No" 9821msgstr "Нет" 9822 9823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9825msgid "No GEDCOM file was received." 9826msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9827 9828#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9829msgid "No GEDCOM files found." 9830msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9831 9832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9833msgid "No calendar conversion" 9834msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9835 9836#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9837#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9838#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9839msgid "No children" 9840msgstr "Сведений о детях нет" 9841 9842#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9843msgid "No contact" 9844msgstr "Не хочу получать сообщения" 9845 9846#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9847msgid "No duplicates have been found." 9848msgstr "Дубликаты не найдены." 9849 9850#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9851msgid "No errors have been found." 9852msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9853 9854#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9856#, php-format 9857msgid "No events exist for the next %s day." 9858msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9859msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9860msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9861msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9862 9863#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9864msgid "No events exist for today." 9865msgstr "Сегодня событий нет." 9866 9867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9868msgid "No events exist for tomorrow." 9869msgstr "Завтра событий нет." 9870 9871#: resources/views/family-page.php:71 9872msgid "No facts exist for this family." 9873msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9874 9875#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9876#: app/Functions/Functions.php:51 9877msgid "No file was received. Please try again." 9878msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9879 9880#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9881msgid "No link between the two individuals could be found." 9882msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9883 9884#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9885#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9886#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9887msgid "No mappable items" 9888msgstr "Нет отображаемых элементов" 9889 9890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9893msgid "No matching facts found" 9894msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9895 9896#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9897#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9898msgid "No news articles have been submitted." 9899msgstr "Нет новостей." 9900 9901#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9902msgid "No places have been found." 9903msgstr "Места не обнаружены." 9904 9905#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9906msgid "No predefined text" 9907msgstr "Никакого предопределенного текста" 9908 9909#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9910#: app/I18N.php:326 9911msgid "No records to display" 9912msgstr "Нет записей для отображения" 9913 9914#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9915#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9916#: resources/views/search-general-page.php:109 9917#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9918msgid "No results found." 9919msgstr "Информация по запросу не найдена." 9920 9921#: app/Stats.php:6176 9922msgid "No signed-in and no anonymous users" 9923msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 9924 9925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9926msgid "No temple - living ordinance" 9927msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 9928 9929#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9930#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9932msgid "No upgrade information is available." 9933msgstr "Информация об обновлении недоступна." 9934 9935#: app/Stats.php:1835 9936msgid "Nobody at all" 9937msgstr "Нет никого" 9938 9939#. I18N: The name of a colour-scheme 9940#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9941msgid "Nocturnal" 9942msgstr "Ночной" 9943 9944#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9945#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9946#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9947#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9948#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9949#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9950#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9951#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9952msgid "None" 9953msgstr "Нет" 9954 9955#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9956#: app/Date/FrenchDate.php:292 9957msgid "Nonidi" 9958msgstr "Нониди" 9959 9960#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9961#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9962msgid "Noon" 9963msgstr "Полдень" 9964 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Stats.php:7488 9967msgid "Norfolk Island" 9968msgstr "Остров Норфолк" 9969 9970#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9971msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9972msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Stats.php:7528 9976msgid "North Korea" 9977msgstr "Северная Корея" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Stats.php:7494 9981msgid "Northern Ireland" 9982msgstr "Северная Ирландия" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Stats.php:7462 9986msgid "Northern Mariana Islands" 9987msgstr "Северные Марианские острова" 9988 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Stats.php:7500 9991msgid "Norway" 9992msgstr "Норвегия" 9993 9994#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9995msgid "Not approved by an administrator" 9996msgstr "Не утверждено администратором" 9997 9998#. I18N: gedcom tag _NLIV 9999#: app/GedcomTag.php:1857 10000msgid "Not living" 10001msgstr "Мертв" 10002 10003#. I18N: gedcom tag _NMR 10004#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 10005msgid "Not married" 10006msgstr "Не женат/не замужем" 10007 10008#. I18N: gedcom tag _NMR 10009#: app/GedcomTag.php:1877 10010msgctxt "FEMALE" 10011msgid "Not married" 10012msgstr "Не замужем" 10013 10014#. I18N: gedcom tag _NMR 10015#: app/GedcomTag.php:1874 10016msgctxt "MALE" 10017msgid "Not married" 10018msgstr "Холостой" 10019 10020#: resources/views/admin/control-panel.php:207 10021msgid "Not verified by the user" 10022msgstr "Не прошли самопроверку" 10023 10024#. I18N: gedcom tag NOTE 10025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 10026#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 10027#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 10028#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 10029#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 10030#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 10031#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10032#: resources/views/family-page.php:84 10033#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10034#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10035#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10036#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10038msgid "Note" 10039msgstr "Примечание" 10040 10041#: resources/views/help/restriction.php:7 10042msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10043msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10044 10045#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10046msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10047msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10048 10049#. I18N: Name of a module 10050#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10051#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10052#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10053#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10054#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10056#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10057#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10058#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10059#: resources/views/source-page.php:57 10060#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10061msgid "Notes" 10062msgstr "Примечания" 10063 10064#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10065msgid "Nothing found to cleanup" 10066msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10067 10068#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10069msgid "Nothing found." 10070msgstr "Ничего не найдено." 10071 10072#: app/Date/CalendarDate.php:374 10073msgctxt "Abbreviation for November" 10074msgid "Nov" 10075msgstr "Ноя" 10076 10077#: app/Date/CalendarDate.php:271 10078msgctxt "GENITIVE" 10079msgid "November" 10080msgstr "ноября" 10081 10082#: app/Date/CalendarDate.php:341 10083msgctxt "INSTRUMENTAL" 10084msgid "November" 10085msgstr "ноябрём" 10086 10087#: app/Date/CalendarDate.php:306 10088msgctxt "LOCATIVE" 10089msgid "November" 10090msgstr "ноября" 10091 10092#: app/Date/CalendarDate.php:236 10093#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10095msgctxt "NOMINATIVE" 10096msgid "November" 10097msgstr "ноябрь" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10101msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10102msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10103 10104#. I18N: gedcom tag NCHI 10105#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10106#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10107#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10108msgid "Number of children" 10109msgstr "Число детей" 10110 10111#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10113#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10114msgid "Number of days to show" 10115msgstr "Количество дней" 10116 10117#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10118msgid "Number of families without children" 10119msgstr "Число бездетных семей" 10120 10121#. I18N: ... to show in a list 10122#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10123msgid "Number of given names" 10124msgstr "Кол-во имён" 10125 10126#. I18N: gedcom tag NMR 10127#: app/GedcomTag.php:893 10128msgid "Number of marriages" 10129msgstr "Количество браков" 10130 10131#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10132msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10133msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 10134 10135#. I18N: ... to show in a list 10136#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10137msgid "Number of pages" 10138msgstr "Кол-во страниц" 10139 10140#. I18N: ... to show in a list 10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10143msgid "Number of surnames" 10144msgstr "Кол-во фамилий" 10145 10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10147msgid "Nurse" 10148msgstr "Кормилица" 10149 10150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10151msgctxt "FEMALE" 10152msgid "Nurse" 10153msgstr "Кормилица" 10154 10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10156msgctxt "MALE" 10157msgid "Nurse" 10158msgstr "Кормилец" 10159 10160#. I18N: Location of an LDS church temple 10161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10162msgid "Oakland, California, United States" 10163msgstr "Окленд, Калифорния" 10164 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10167msgid "Oaxaca, Mexico" 10168msgstr "Оахака, Мексика" 10169 10170#. I18N: gedcom tag OCCU 10171#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10173msgid "Occupation" 10174msgstr "Род занятий" 10175 10176#. I18N: Name of a report 10177#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10178#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10179#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10180msgid "Occupations" 10181msgstr "Профессии" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Stats.php:7534 10185msgid "Occupied Palestinian Territory" 10186msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10187 10188#: app/Date/CalendarDate.php:373 10189msgctxt "Abbreviation for October" 10190msgid "Oct" 10191msgstr "Окт" 10192 10193#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:290 10195msgid "Octidi" 10196msgstr "Октиди" 10197 10198#: app/Date/CalendarDate.php:270 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "October" 10201msgstr "октября" 10202 10203#: app/Date/CalendarDate.php:340 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "October" 10206msgstr "октябрём" 10207 10208#: app/Date/CalendarDate.php:305 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "October" 10211msgstr "октября" 10212 10213#: app/Date/CalendarDate.php:235 10214#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "October" 10218msgstr "октябрь" 10219 10220#. I18N: Location of an LDS church temple 10221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10222msgid "Ogden, Utah, United States" 10223msgstr "Огден, штат Юта" 10224 10225#. I18N: Location of an LDS church temple 10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10227msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10228msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10229 10230#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10231msgid "Old data" 10232msgstr "Прежние данные" 10233 10234#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10235msgid "Old files found" 10236msgstr "Найдены старые файлы" 10237 10238#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10239msgid "Oldest at bottom" 10240msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 10241 10242#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10243msgid "Oldest at top" 10244msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 10245 10246#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10247msgid "Oldest father" 10248msgstr "Самый пожилой отец" 10249 10250#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10251msgid "Oldest female" 10252msgstr "Самая пожилая женщина" 10253 10254#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10255msgid "Oldest living individuals" 10256msgstr "Старейшие живущие персоны" 10257 10258#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10259msgid "Oldest male" 10260msgstr "Самый пожилой мужчина" 10261 10262#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10263msgid "Oldest mother" 10264msgstr "Самая пожилая мать" 10265 10266#. I18N: The name of a colour-scheme 10267#. I18N: The name of a colour-scheme 10268#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10269msgid "Olivia" 10270msgstr "Оливковый" 10271 10272#. I18N: Name of a country or state 10273#: app/Stats.php:7508 10274msgid "Oman" 10275msgstr "Оман" 10276 10277#. I18N: Name of a module 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10279msgid "On this day" 10280msgstr "В этот день" 10281 10282#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10283msgid "On this day…" 10284msgstr "В этот день, в прошлом …" 10285 10286#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10287msgid "Only add new records" 10288msgstr "Добавление только новых записей" 10289 10290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10294#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10295#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10296msgid "Only managers can edit" 10297msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10298 10299#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10300msgid "Only update existing records" 10301msgstr "Обновление только существующих записей" 10302 10303#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10304msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10305msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10306 10307#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10308msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10309msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10310 10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10312msgid "OpenStreetMap™" 10313msgstr "OpenStreetMap™" 10314 10315#. I18N: Location of an LDS church temple 10316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10317msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10318msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10319 10320#: app/Date/JalaliDate.php:255 10321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10322msgid "Ord" 10323msgstr "Орд" 10324 10325#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10326#: app/Date/JalaliDate.php:122 10327msgctxt "GENITIVE" 10328msgid "Ordibehesht" 10329msgstr "Ордибехешта" 10330 10331#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10332#: app/Date/JalaliDate.php:212 10333msgctxt "INSTRUMENTAL" 10334msgid "Ordibehesht" 10335msgstr "Ордибехештом" 10336 10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10338#: app/Date/JalaliDate.php:167 10339msgctxt "LOCATIVE" 10340msgid "Ordibehesht" 10341msgstr "Ордибехеште" 10342 10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10344#: app/Date/JalaliDate.php:77 10345msgctxt "NOMINATIVE" 10346msgid "Ordibehesht" 10347msgstr "Ордибехешт" 10348 10349#. I18N: gedcom tag ORDI 10350#: app/GedcomTag.php:913 10351msgid "Ordinance" 10352msgstr "Посвящение у мормонов" 10353 10354#. I18N: gedcom tag ORDN 10355#: app/GedcomTag.php:916 10356msgid "Ordination" 10357msgstr "Посвящение в сан" 10358 10359#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10360#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10361msgid "Orientation" 10362msgstr "Ориентация" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10366msgid "Orlando, Florida, United States" 10367msgstr "Орландо, Флорида" 10368 10369#. I18N: Type of media object 10370#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10371msgid "Other" 10372msgstr "Другие" 10373 10374#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10375msgid "Other facts to show in charts" 10376msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10377 10378#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10379msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10380msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10381 10382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10383msgid "Other preferences" 10384msgstr "Другие настройки" 10385 10386#: resources/views/statistics-page.php:22 10387msgid "Others" 10388msgstr "Прочие" 10389 10390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10391msgid "Owner" 10392msgstr "Владелец" 10393 10394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10395msgctxt "FEMALE" 10396msgid "Owner" 10397msgstr "Владелеца" 10398 10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10400msgctxt "MALE" 10401msgid "Owner" 10402msgstr "Владелец" 10403 10404#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10405#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10406msgid "P.M." 10407msgstr "П. П." 10408 10409#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10410#: app/Functions/Functions.php:60 10411msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10412msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10413 10414#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10415#, php-format 10416msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10417msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 10418 10419#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10420#, php-format 10421msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10422msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 10423 10424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10425#: app/Functions/Functions.php:57 10426msgid "PHP failed to write to disk." 10427msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10428 10429#: resources/views/admin/server-information.php:8 10430msgid "PHP information" 10431msgstr "Информация о PHP" 10432 10433#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10434#, php-format 10435msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10436msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 10437 10438#. I18N: A configuration setting 10439#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10440msgid "PHP time limit" 10441msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 10442 10443#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10444#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10445#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10446#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10447#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10448#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10449#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10450#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10451#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10452#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10453#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10454#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10455#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10456msgid "Page" 10457msgstr "Страница" 10458 10459#: resources/views/media-list-page.php:92 10460#: resources/views/media-list-page.php:191 10461#, php-format 10462msgid "Page %s of %s" 10463msgstr "Страница %s из %s" 10464 10465#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10466#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10467#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10468#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10469#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10470#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10471#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10472#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10473#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10474#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10475#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10476#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10477#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10478#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10479msgid "Page size" 10480msgstr "Формат страницы" 10481 10482#. I18N: Type of media object 10483#: app/GedcomTag.php:2260 10484msgid "Painting" 10485msgstr "Картина" 10486 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Stats.php:7510 10489msgid "Pakistan" 10490msgstr "Пакистан" 10491 10492#. I18N: Name of a country or state 10493#: app/Stats.php:7520 10494msgid "Palau" 10495msgstr "Палау" 10496 10497#. I18N: A colour scheme 10498#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10499msgid "Palette" 10500msgstr "Палитра" 10501 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10504msgid "Palmyra, New York, United States" 10505msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Stats.php:7512 10509msgid "Panama" 10510msgstr "Панама" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10514msgid "Panama City, Panama" 10515msgstr "Панама-Сити, Панама" 10516 10517#. I18N: Location of an LDS church temple 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10519msgid "Papeete, Tahiti" 10520msgstr "Папеэте, Таити" 10521 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Stats.php:7522 10524msgid "Papua New Guinea" 10525msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Stats.php:7532 10529msgid "Paraguay" 10530msgstr "Парагвай" 10531 10532#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10533#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10534#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10535#: resources/views/family-page.php:40 10536#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10537msgid "Parents" 10538msgstr "Родители" 10539 10540#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10541#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10542#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10543msgid "Parents and siblings" 10544msgstr "Родители, братья, сёстры" 10545 10546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10547msgid "Parent’s age" 10548msgstr "Возраст родителя" 10549 10550#. I18N: A configuration setting 10551#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10552#: resources/views/admin/users-create.php:40 10553#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10554#: resources/views/edit-account-page.php:86 10555#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10556#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10557#: resources/views/login-page.php:32 10558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10559#: resources/views/register-page.php:56 10560#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10561msgid "Password" 10562msgstr "Пароль" 10563 10564#: resources/views/admin/users-create.php:45 10565#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10566#: resources/views/edit-account-page.php:91 10567#: resources/views/register-page.php:61 10568msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10569msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10570 10571#: resources/views/edit-account-page.php:13 10572msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 10573msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10577msgid "Payson, Utah, United States" 10578msgstr "Пейсон, Юта, США" 10579 10580#. I18N: Name of a module/chart 10581#. I18N: Name of a report 10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10586#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "Родословная" 10589 10590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "Восходящее Дерево" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "Карта родословной" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "Карта родословной для %s" 10604 10605#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10606#, php-format 10607msgid "Pedigree of %s" 10608msgstr "Предки %s" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree tree of %s" 10614msgstr "Родословное дерево для %s" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10618#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10619#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10621#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10622#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10623#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10624#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10625#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10626msgid "Pending changes" 10627msgstr "Ожидающие изменения" 10628 10629#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10630msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10631msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10632 10633#. I18N: gedcom tag _PRMN 10634#: app/GedcomTag.php:1889 10635msgid "Permanent number" 10636msgstr "Постоянный номер" 10637 10638#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10639#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10640msgid "Permanently delete these records?" 10641msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10645msgid "Perth, Australia" 10646msgstr "Перт, Австралия" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Stats.php:7516 10650msgid "Peru" 10651msgstr "Перу" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Stats.php:7518 10655msgid "Philippines" 10656msgstr "Филиппины" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10660msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10661msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10662 10663#. I18N: gedcom tag PHON 10664#: app/GedcomTag.php:931 10665msgid "Phone" 10666msgstr "Телефон" 10667 10668#. I18N: gedcom tag FONE 10669#: app/GedcomTag.php:779 10670msgid "Phonetic" 10671msgstr "Фонетическая транскрипция" 10672 10673#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10674msgid "Phonetic algorithm" 10675msgstr "Фонетический алгоритм" 10676 10677#: app/GedcomTag.php:872 10678msgid "Phonetic name" 10679msgstr "Фонетическое имя" 10680 10681#: app/GedcomTag.php:939 10682msgid "Phonetic place" 10683msgstr "Место (фонетически)" 10684 10685#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10686#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10687#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10688msgid "Phonetic search" 10689msgstr "Фонетический поиск" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:1063 10692msgid "Phonetic title" 10693msgstr "Название (фонетически)" 10694 10695#. I18N: Type of media object 10696#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10697msgid "Photo" 10698msgstr "Фотография" 10699 10700#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10701msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10702msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 10703 10704#. I18N: %s is a number 10705#: resources/views/admin/trees.php:380 10706#, php-format 10707msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10708msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 10709 10710#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10711msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10712msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 10713 10714#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10715#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10716msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10717msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10721msgid "Pink Plastic" 10722msgstr "Розовый пластик" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Stats.php:7514 10726msgid "Pitcairn" 10727msgstr "Питкэрн" 10728 10729#. I18N: gedcom tag PLAC 10730#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10731#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10732#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10733#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10734#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10735#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10736#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10737#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10738#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10739#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10740#: resources/views/lists/families-table.php:195 10741#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10742#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10743#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10744#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10745msgid "Place" 10746msgstr "Место" 10747 10748#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10749msgid "Place hierarchy" 10750msgstr "Иерархия мест" 10751 10752#: app/GedcomTag.php:943 10753msgid "Place in Hebrew" 10754msgstr "Место на иврите" 10755 10756#: resources/views/place-list.php:6 10757msgid "Place list" 10758msgstr "Список мест" 10759 10760#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10761#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10762msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10763msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10764 10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10766#: app/GedcomTag.php:513 10767msgid "Place of LDS baptism" 10768msgstr "Место крещения (мормоны)" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:1020 10772msgid "Place of LDS child sealing" 10773msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:712 10777msgid "Place of LDS endowment" 10778msgstr "Место мормонского обличения" 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:763 10782msgid "Place of LDS spouse sealing" 10783msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:477 10786msgid "Place of adoption" 10787msgstr "Место усыновления" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10790msgid "Place of baptism" 10791msgstr "Место крещения" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10794msgid "Place of bar mitzvah" 10795msgstr "Место бар-мицва" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10798msgid "Place of bat mitzvah" 10799msgstr "Место бат-мицва" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10802#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10803msgid "Place of birth" 10804msgstr "Место рождения" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:548 10807msgid "Place of blessing" 10808msgstr "Место благословения" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:1304 10811msgid "Place of brit milah" 10812msgstr "Место обрезания" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10815msgid "Place of burial" 10816msgstr "Место захоронения" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10819msgid "Place of christening" 10820msgstr "Место крещения" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10823msgid "Place of confirmation" 10824msgstr "Место конфирмации" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:643 10827msgid "Place of cremation" 10828msgstr "Место кремации" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10831#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10832msgid "Place of death" 10833msgstr "Место смерти" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:703 10836msgid "Place of emigration" 10837msgstr "Место эмиграции" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10840msgid "Place of engagement" 10841msgstr "Место обручения" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:726 10844msgid "Place of event" 10845msgstr "Место события" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10848msgid "Place of first communion" 10849msgstr "Место первого причастия" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:807 10852msgid "Place of immigration" 10853msgstr "Место иммиграции" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10856#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10857#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10858msgid "Place of marriage" 10859msgstr "Место свадьбы" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10862msgid "Place of marriage banns" 10863msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:884 10866msgid "Place of naturalization" 10867msgstr "Место натурализации" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:922 10870msgid "Place of ordination" 10871msgstr "Место посвящения" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:977 10874msgid "Place of residence" 10875msgstr "Место проживания" 10876 10877#. I18N: Name of a module 10878#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10879#: app/Module/PlacesModule.php:43 10880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10881#: resources/views/search-replace-page.php:34 10882#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10883msgid "Places" 10884msgstr "Географических названий" 10885 10886#: resources/views/help/place.php:4 10887msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10888msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 10889 10890#: resources/views/places-page.php:26 10891msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10892msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10893 10894#: resources/views/layouts/default.php:142 10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10896msgid "Play" 10897msgstr "Пуск" 10898 10899#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10900msgid "Please enter a valid email address." 10901msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10902 10903#. I18N: a month in the French republican calendar 10904#: app/Date/FrenchDate.php:132 10905msgctxt "GENITIVE" 10906msgid "Pluviose" 10907msgstr "Плювиоз" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:226 10911msgctxt "INSTRUMENTAL" 10912msgid "Pluviose" 10913msgstr "Плювиоз" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:179 10917msgctxt "LOCATIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "Плювиоз" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:84 10923msgctxt "NOMINATIVE" 10924msgid "Pluviose" 10925msgstr "Плювиоз" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Stats.php:7524 10929msgid "Poland" 10930msgstr "Польша" 10931 10932#: app/SurnameTradition.php:98 10933msgctxt "Surname tradition" 10934msgid "Polish" 10935msgstr "Польский" 10936 10937#. I18N: A configuration setting 10938#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10939#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10940msgid "Port number" 10941msgstr "Номер порта" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10945msgid "Portland, Oregon, United States" 10946msgstr "Портленд, штат Орегон" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10950msgid "Porto Alegre, Brazil" 10951msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10952 10953#. I18N: page orientation 10954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10955#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10956#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10958msgid "Portrait" 10959msgstr "Вертикально" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Stats.php:7530 10963msgid "Portugal" 10964msgstr "Португалия" 10965 10966#: app/SurnameTradition.php:92 10967msgctxt "Surname tradition" 10968msgid "Portuguese" 10969msgstr "Португальский" 10970 10971#. I18N: gedcom tag POST 10972#: app/GedcomTag.php:946 10973msgid "Postal code" 10974msgstr "Почтовый индекс" 10975 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:140 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "Prairial" 10980msgstr "Прериаля" 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:234 10984msgctxt "INSTRUMENTAL" 10985msgid "Prairial" 10986msgstr "Прериалем" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:187 10990msgctxt "LOCATIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "Прериале" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:93 10996msgctxt "NOMINATIVE" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "Прериаль" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 11001msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11002msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 11005msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11006msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11007 11008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 11009msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11010msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 11013#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 11015#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 11016#: resources/views/admin/trees.php:56 11017#: resources/views/modules/block-template.php:7 11018msgid "Preferences" 11019msgstr "Установки" 11020 11021#: resources/views/admin/modules.php:22 11022#, php-format 11023msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11024msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11025 11026#. I18N: A configuration setting 11027#: resources/views/admin/users-edit.php:178 11028msgid "Preferred contact method" 11029msgstr "Способ для связи" 11030 11031#. I18N: Label for a configuration option 11032#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11033#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11035#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11038msgid "Presentation style" 11039msgstr "Стиль презентации" 11040 11041#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11043msgid "President’s Office" 11044msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11048msgid "Preston, England" 11049msgstr "Престон, Англия" 11050 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11052msgid "Priest" 11053msgstr "Священник" 11054 11055#. I18N: The first day in the French republican calendar 11056#: app/Date/FrenchDate.php:276 11057msgid "Primidi" 11058msgstr "Примиди" 11059 11060#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11061msgid "Print basic events when blank" 11062msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11063 11064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11065#: resources/views/admin/trees.php:66 11066msgid "Privacy" 11067msgstr "Конфиденциальность" 11068 11069#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11070msgid "Privacy policy" 11071msgstr "Политика конфиденциальности" 11072 11073#. I18N: a restrction on viewing data 11074#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11075msgid "Privacy restriction" 11076msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11077 11078#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11079#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11080msgid "Privacy restrictions" 11081msgstr "Ограничения доступа" 11082 11083#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11084msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11085msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11086 11087#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11088#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11089#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11090#: app/Stats.php:3115 11091msgid "Private" 11092msgstr "Приватно" 11093 11094#. I18N: gedcom tag PROB 11095#: app/GedcomTag.php:949 11096msgid "Probate" 11097msgstr "Утверждение завещания" 11098 11099#. I18N: gedcom tag PROP 11100#: app/GedcomTag.php:952 11101msgid "Property" 11102msgstr "Собственность" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11106msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11107msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11111msgid "Provo, Utah, United States" 11112msgstr "Прово, Юта" 11113 11114#. I18N: gedcom tag PUBL 11115#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11116msgid "Publication" 11117msgstr "Публикация" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Stats.php:7526 11121msgid "Puerto Rico" 11122msgstr "Пуэрто Рико" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Stats.php:7538 11126msgid "Qatar" 11127msgstr "Катар" 11128 11129#. I18N: gedcom tag QUAY 11130#: app/GedcomTag.php:958 11131msgid "Quality of data" 11132msgstr "Качество данных" 11133 11134#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11135#: app/Date/FrenchDate.php:282 11136msgid "Quartidi" 11137msgstr "Квартиди" 11138 11139#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11140#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11141msgid "Question" 11142msgstr "Вопрос" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11146msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11147msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11148 11149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11150msgid "Quick family facts" 11151msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11152 11153#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11154msgid "Quick individual facts" 11155msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11158msgid "Quick repository facts" 11159msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11162msgid "Quick source facts" 11163msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11164 11165#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11166#: app/Date/FrenchDate.php:284 11167msgid "Quintidi" 11168msgstr "Квинтиди" 11169 11170#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11171#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11172msgid "RE: " 11173msgstr "RE: " 11174 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11176msgid "Rabbi" 11177msgstr "Раввин" 11178 11179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11180#: app/Date/HijriDate.php:127 11181msgctxt "GENITIVE" 11182msgid "Rabi’ al-awwal" 11183msgstr "Рабиуль-Аввал" 11184 11185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11186#: app/Date/HijriDate.php:217 11187msgctxt "INSTRUMENTAL" 11188msgid "Rabi’ al-awwal" 11189msgstr "Рабиуль-Аввал" 11190 11191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11192#: app/Date/HijriDate.php:172 11193msgctxt "LOCATIVE" 11194msgid "Rabi’ al-awwal" 11195msgstr "Рабиуль-Аввал" 11196 11197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11198#: app/Date/HijriDate.php:82 11199msgctxt "NOMINATIVE" 11200msgid "Rabi’ al-awwal" 11201msgstr "Рабиуль-Аввал" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11204#: app/Date/HijriDate.php:129 11205msgctxt "GENITIVE" 11206msgid "Rabi’ al-thani" 11207msgstr "Раби ас-сани" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11210#: app/Date/HijriDate.php:219 11211msgctxt "INSTRUMENTAL" 11212msgid "Rabi’ al-thani" 11213msgstr "Раби ас-сани" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11216#: app/Date/HijriDate.php:174 11217msgctxt "LOCATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-thani" 11219msgstr "Раби ас-сани" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11222#: app/Date/HijriDate.php:84 11223msgctxt "NOMINATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-thani" 11225msgstr "Раби ас-сани" 11226 11227#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11228#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11229msgid "Rada" 11230msgstr "Молочный" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11233#: app/Date/HijriDate.php:135 11234msgctxt "GENITIVE" 11235msgid "Rajab" 11236msgstr "Раджаб" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11239#: app/Date/HijriDate.php:225 11240msgctxt "INSTRUMENTAL" 11241msgid "Rajab" 11242msgstr "Раджаб" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11245#: app/Date/HijriDate.php:180 11246msgctxt "LOCATIVE" 11247msgid "Rajab" 11248msgstr "Раджаб" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11251#: app/Date/HijriDate.php:90 11252msgctxt "NOMINATIVE" 11253msgid "Rajab" 11254msgstr "Раджаб" 11255 11256#. I18N: Location of an LDS church temple 11257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11258msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11259msgstr "Роли, Северная Каролина" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11262#: app/Date/HijriDate.php:139 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Ramadan" 11265msgstr "Рамадан" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11268#: app/Date/HijriDate.php:229 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Ramadan" 11271msgstr "Рамадан" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11274#: app/Date/HijriDate.php:184 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Ramadan" 11277msgstr "Рамадан" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11280#: app/Date/HijriDate.php:94 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Ramadan" 11283msgstr "Рамадан" 11284 11285#. I18N: Description of the “Slide show” module 11286#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11287msgid "Random images from the current family tree." 11288msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11289 11290#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11291#: resources/views/family-page-menu.php:21 11292#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11293msgid "Re-order children" 11294msgstr "Пересортировать детей" 11295 11296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11297#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11298msgid "Re-order families" 11299msgstr "Изменить порядок семей" 11300 11301#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11302#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11303#: resources/views/individual-page.php:69 11304msgid "Re-order media" 11305msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11306 11307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11308#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11309msgid "Re-order names" 11310msgstr "Изменить порядок имен" 11311 11312#: resources/views/admin/users-create.php:14 11313#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11314#: resources/views/edit-account-page.php:43 11315#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11316#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11317#: resources/views/register-page.php:20 11318msgid "Real name" 11319msgstr "Настоящее имя" 11320 11321#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11322msgid "Really delete all geographic data?" 11323msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11324 11325#. I18N: Name of a module 11326#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11327msgid "Recent changes" 11328msgstr "Последние изменения" 11329 11330#: resources/views/calendar-page.php:91 11331msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11332msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11333 11334#. I18N: Location of an LDS church temple 11335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11336msgid "Recife, Brazil" 11337msgstr "Ресифе, Бразилия" 11338 11339#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11340#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11341#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11342#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11343#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11344#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11345#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11346#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11347#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11348#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11349msgid "Record" 11350msgstr "Запись" 11351 11352#. I18N: gedcom tag RIN 11353#: app/GedcomTag.php:997 11354msgid "Record ID number" 11355msgstr "Номер записи" 11356 11357#. I18N: gedcom tag RFN 11358#: app/GedcomTag.php:988 11359msgid "Record file number" 11360msgstr "Номер записи" 11361 11362#: resources/views/search-general-page.php:24 11363#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11364msgid "Records" 11365msgstr "Записей" 11366 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11369msgid "Redlands, California, United States" 11370msgstr "Редлендс, Калифорния" 11371 11372#. I18N: gedcom tag REFN 11373#: app/GedcomTag.php:961 11374msgid "Reference number" 11375msgstr "Шифр документа" 11376 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11379msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11380msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11381 11382#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11383msgid "Registered partnership" 11384msgstr "Гражданское партнёрство" 11385 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11387msgid "Registry officer" 11388msgstr "Официальный регистратор" 11389 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11391msgctxt "FEMALE" 11392msgid "Registry officer" 11393msgstr "Официальный регистратор" 11394 11395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11396msgctxt "MALE" 11397msgid "Registry officer" 11398msgstr "Официальный регистратор" 11399 11400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11401msgid "Regular expression" 11402msgstr "Регулярное выражение" 11403 11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11405#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11406msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11407msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11408 11409#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11410#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11411msgid "Reject" 11412msgstr "Отклонить" 11413 11414#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11415msgid "Reject all changes" 11416msgstr "Отменить все изменения" 11417 11418#. I18N: Name of a module/report 11419#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11420#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11421#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11422msgid "Related families" 11423msgstr "Семьи родственников" 11424 11425#. I18N: Name of a report 11426#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11427#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11428#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11429msgid "Related individuals" 11430msgstr "Родственники" 11431 11432#. I18N: gedcom tag RELA 11433#: app/GedcomTag.php:964 11434msgid "Relationship" 11435msgstr "Связь" 11436 11437#. I18N: gedcom tag _FREL 11438#: app/GedcomTag.php:1708 11439msgid "Relationship to father" 11440msgstr "Связь с отцом" 11441 11442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11443msgid "Relationship to me" 11444msgstr "Родственная связь со мной" 11445 11446#. I18N: gedcom tag _MREL 11447#: app/GedcomTag.php:1845 11448msgid "Relationship to mother" 11449msgstr "Связь с матерью" 11450 11451#. I18N: gedcom tag PEDI 11452#: app/GedcomTag.php:928 11453msgid "Relationship to parents" 11454msgstr "Связь с родителями" 11455 11456#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11457#, php-format 11458msgid "Relationship: %s" 11459msgstr "Связь: %s" 11460 11461#. I18N: Name of a module/chart 11462#. I18N: Configuration option 11463#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11466#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11467#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11468msgid "Relationships" 11469msgstr "Родственные связи" 11470 11471#. I18N: %s are individual’s names 11472#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11473#, php-format 11474msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11475msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11476 11477#. I18N: gedcom tag RELI 11478#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11479#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11480msgid "Religion" 11481msgstr "Вероисповедание" 11482 11483#: app/GedcomTag.php:918 11484msgid "Religious institution" 11485msgstr "Религиозные Учреждение" 11486 11487#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11488msgid "Religious marriage" 11489msgstr "Церковный брак" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:1898 11492msgid "Religious name" 11493msgstr "Религиозное имя" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:1896 11496msgctxt "FEMALE" 11497msgid "Religious name" 11498msgstr "Религиозное имя" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:1894 11501msgctxt "MALE" 11502msgid "Religious name" 11503msgstr "Религиозное имя" 11504 11505#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11506msgid "Reminder email frequency (days)" 11507msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11508 11509#. I18N: gedcom tag SERV 11510#: app/GedcomTag.php:1006 11511msgid "Remote server" 11512msgstr "Удалённый сервер" 11513 11514#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11515#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11516#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11517#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11518#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11519#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11520#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11521#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11522msgid "Remove" 11523msgstr "Удалить" 11524 11525#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11526msgid "Remove duplicate links" 11527msgstr "Удалить двойные ссылки" 11528 11529#: resources/views/timeline-page.php:61 11530msgid "Remove individual" 11531msgstr "Удалить человека" 11532 11533#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11534#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11535msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11536msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11537 11538#: resources/views/admin/locations.php:54 11539msgid "Remove this location?" 11540msgstr "Удалить это местоположение?" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11544msgid "Reno, Nevada, United States" 11545msgstr "Рино, штат Невада" 11546 11547#: resources/views/admin/trees.php:181 11548msgid "Renumber" 11549msgstr "Изменить нумерацию" 11550 11551#. I18N: Renumber the records in a family tree 11552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11554#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11555#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11556msgid "Renumber family tree" 11557msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11560#: resources/views/search-replace-page.php:22 11561msgid "Replace with" 11562msgstr "Заменить на" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11565msgid "Replacement text" 11566msgstr "Текст для замены" 11567 11568#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11569msgid "Reply" 11570msgstr "Ответ" 11571 11572#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11573#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11574#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11575#: resources/views/report-select-page.php:12 11576msgid "Report" 11577msgstr "Отчёт" 11578 11579#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11580#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11581#: resources/views/admin/modules.php:75 11582msgid "Reports" 11583msgstr "Отчёты" 11584 11585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11586#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11587#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11588#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11590#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11593#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11594#: resources/views/search-general-page.php:51 11595#: resources/views/search-results.php:42 11596#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11597msgid "Repositories" 11598msgstr "Архивы" 11599 11600#. I18N: gedcom tag REPO 11601#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11602#: resources/views/admin/trees.php:229 11603#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11604#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11605msgid "Repository" 11606msgstr "Архив" 11607 11608#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11609msgid "Repository name" 11610msgstr "Название архива" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Stats.php:7257 11614msgid "Republic of the Congo" 11615msgstr "Республика Конго" 11616 11617#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11619msgid "Request a new password" 11620msgstr "Запрос нового пароля" 11621 11622#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11623#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11624#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11625#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11626msgid "Request a new user account" 11627msgstr "Регистрация нового пользователя" 11628 11629#. I18N: gedcom tag _TODO 11630#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11631msgid "Research task" 11632msgstr "Задачи исследования" 11633 11634#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11636msgid "Research tasks" 11637msgstr "Исследовательские задачи" 11638 11639#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11640msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11641msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11642 11643#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11644msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11645msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11646 11647#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11648#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11649#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11650msgid "Reset to initial map state" 11651msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11652 11653#. I18N: gedcom tag RESI 11654#: app/GedcomTag.php:973 11655msgid "Residence" 11656msgstr "Место проживания" 11657 11658#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11659msgid "Restore the default block layout" 11660msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11661 11662#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11663msgid "Restrict to immediate family" 11664msgstr "Указать число ступеней родства" 11665 11666#. I18N: gedcom tag RESN 11667#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11668#: resources/views/media-page.php:140 11669msgid "Restriction" 11670msgstr "Ограниченный доступ" 11671 11672#: resources/views/help/restriction.php:4 11673msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11674msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11675 11676#: app/Stats.php:124 11677msgid "Resulting value" 11678msgstr "Результирующее значение" 11679 11680#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11681msgid "Results" 11682msgstr "Результаты" 11683 11684#. I18N: gedcom tag RETI 11685#: app/GedcomTag.php:983 11686msgid "Retirement" 11687msgstr "Отставка" 11688 11689#. I18N: Name of a country or state 11690#: app/Stats.php:7540 11691msgid "Reunion" 11692msgstr "Реюньон" 11693 11694#. I18N: Location of an LDS church temple 11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11696msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11697msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11698 11699#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11700msgid "Right section blocks" 11701msgstr "Блоки правой секции" 11702 11703#. I18N: gedcom tag ROLE 11704#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11705msgid "Role" 11706msgstr "Роль" 11707 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Stats.php:7542 11710msgid "Romania" 11711msgstr "Румыния" 11712 11713#. I18N: gedcom tag ROMN 11714#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11715msgid "Romanized" 11716msgstr "Латиницей" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:941 11719msgid "Romanized place" 11720msgstr "Место латиницей" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:1065 11723msgid "Romanized title" 11724msgstr "Заголовок латиницей" 11725 11726#: resources/views/lists/families-table.php:130 11727#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11728msgid "Roots" 11729msgstr "Корни" 11730 11731#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11732#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11733#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11734msgid "Russell" 11735msgstr "Расселл" 11736 11737#. I18N: Name of a country or state 11738#: app/Stats.php:7544 11739msgid "Russia" 11740msgstr "Россия" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Stats.php:7546 11744msgid "Rwanda" 11745msgstr "Руанда" 11746 11747#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11748msgid "SMTP mail server" 11749msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11750 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11753msgid "Sacramento, California, United States" 11754msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11755 11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11757#: app/Date/HijriDate.php:125 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Safar" 11760msgstr "Сафар" 11761 11762#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11763#: app/Date/HijriDate.php:215 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Safar" 11766msgstr "Сафар" 11767 11768#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11769#: app/Date/HijriDate.php:170 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Safar" 11772msgstr "Сафар" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11775#: app/Date/HijriDate.php:80 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Safar" 11778msgstr "Сафар" 11779 11780#. I18N: The name of a colour-scheme 11781#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11782msgid "Sage" 11783msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Stats.php:7564 11787msgid "Saint Helena" 11788msgstr "Остров Святой Елены" 11789 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Stats.php:7407 11792msgid "Saint Kitts and Nevis" 11793msgstr "Сент-Китс и Невис" 11794 11795#. I18N: Name of a country or state 11796#: app/Stats.php:7421 11797msgid "Saint Lucia" 11798msgstr "Сент-Люсия" 11799 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Stats.php:7578 11802msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11803msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11804 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Stats.php:7643 11807msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11808msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11812msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11813msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11814 11815#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11816msgid "Same as uploaded file" 11817msgstr "Как у загруженного файла" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Stats.php:7659 11821msgid "Samoa" 11822msgstr "Самоа" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11826msgid "San Antonio, Texas, United States" 11827msgstr "Сан Антонио, Техас" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11831msgid "San Diego, California, United States" 11832msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11836msgid "San Jose, Costa Rica" 11837msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Stats.php:7574 11841msgid "San Marino" 11842msgstr "Сан Марино" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11846msgid "San Salvador, El Salvador" 11847msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11851msgid "Santiago, Chile" 11852msgstr "Сантьяго, Чили" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11856msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11857msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11861msgid "Sao Paulo, Brazil" 11862msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Stats.php:7582 11866msgid "Sao Tome and Principe" 11867msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11868 11869#. I18N: abbreviation for Saturday 11870#: app/Date/CalendarDate.php:432 11871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11872msgid "Sat" 11873msgstr "Сб" 11874 11875#: app/Date/CalendarDate.php:400 11876msgid "Saturday" 11877msgstr "Суббота" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Stats.php:7548 11881msgid "Saudi Arabia" 11882msgstr "Саудовская Аравия" 11883 11884#: app/GedcomTag.php:689 11885msgid "School or college" 11886msgstr "Школа или колледж" 11887 11888#. I18N: Name of a country or state 11889#: app/Stats.php:7550 11890msgid "Scotland" 11891msgstr "Шотландия" 11892 11893#. I18N: gedcom tag _SCBK 11894#: app/GedcomTag.php:1902 11895msgid "Scrapbook" 11896msgstr "Альбом наклеек" 11897 11898#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11900msgctxt "Female pedigree" 11901msgid "Sealing" 11902msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11903 11904#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11906msgctxt "Male pedigree" 11907msgid "Sealing" 11908msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11909 11910#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11912msgctxt "Pedigree" 11913msgid "Sealing" 11914msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11915 11916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11918msgid "Sealing canceled (divorce)" 11919msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11920 11921#. I18N: A button label. 11922#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11923#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11924#: resources/views/layouts/default.php:67 11925#: resources/views/layouts/default.php:68 11926#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11927#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11928#: resources/views/search-replace-page.php:31 11929msgid "Search" 11930msgstr "Поиск" 11931 11932#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11934#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11935msgid "Search and replace" 11936msgstr "Найти и заменить" 11937 11938#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11940msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11941msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 11942 11943#: resources/views/media-list-page.php:53 11944msgid "Search filters" 11945msgstr "Фильтры поиска" 11946 11947#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11948#: resources/views/search-general-page.php:12 11949#: resources/views/search-replace-page.php:13 11950msgid "Search for" 11951msgstr "Найти" 11952 11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11954msgid "Search method" 11955msgstr "Метод поиска" 11956 11957#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11958msgid "Search text/pattern" 11959msgstr "Поиск текст/шаблон" 11960 11961#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11962msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11963msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11967msgid "Seattle, Washington, United States" 11968msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 11969 11970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11971msgid "Second record" 11972msgstr "Вторая запись" 11973 11974#. I18N: A configuration setting 11975#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11976msgid "Secure connection" 11977msgstr "Безопасное соединение" 11978 11979#. I18N: A configuration setting 11980#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11981msgid "Security code" 11982msgstr "Код безопасности" 11983 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11985#, php-format 11986msgid "See %s for more information." 11987msgstr "См. %s для более подробной информации." 11988 11989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11992msgid "Select" 11993msgstr "Выбрать" 11994 11995#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11996msgid "Select a GEDCOM file to import" 11997msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 11998 11999#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 12000msgid "Select a block and use the arrows to move it." 12001msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 12002 12003#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 12004#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 12005msgid "Select a date" 12006msgstr "Выбрать дату" 12007 12008#: resources/views/lifespans-page.php:33 12009msgid "Select individuals by place or date" 12010msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12011 12012#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 12014msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12015msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12016 12017#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 12018msgid "Select the desired age interval" 12019msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12020 12021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 12022msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12023msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12024 12025#: resources/views/admin/site-languages.php:11 12026msgid "Select the languages that will be shown in menus." 12027msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 12028 12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 12030msgid "Select two records to merge." 12031msgstr "Выберите две записи для слияния." 12032 12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12034msgid "Seller" 12035msgstr "Продавец" 12036 12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12038msgctxt "FEMALE" 12039msgid "Seller" 12040msgstr "Продавщица" 12041 12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12043msgctxt "MALE" 12044msgid "Seller" 12045msgstr "Продавец" 12046 12047#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12048#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12049msgid "Send" 12050msgstr "Отправить" 12051 12052#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12053#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12054#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12055#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12056msgid "Send a message" 12057msgstr "Послать сообщение" 12058 12059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12060#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12061msgid "Send a message to all users" 12062msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12063 12064#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12065#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12066msgid "Send a message to users who have never signed in" 12067msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12068 12069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12070#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12071msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12072msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12073 12074#. I18N: Label for a configuration option 12075#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12076msgid "Send out reminder emails" 12077msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12078 12079#. I18N: A configuration setting 12080#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12081msgid "Sender name" 12082msgstr "Имя отправителя" 12083 12084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12085#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12086msgid "Sending email" 12087msgstr "Отправка электронного письма" 12088 12089#. I18N: A configuration setting 12090#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12091msgid "Sending server name" 12092msgstr "Имя сервера отправки" 12093 12094#. I18N: Name of a country or state 12095#: app/Stats.php:7556 12096msgid "Senegal" 12097msgstr "Сенегал" 12098 12099#. I18N: Location of an LDS church temple 12100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12101msgid "Seoul, Korea" 12102msgstr "Сеул, Карея" 12103 12104#: app/Date/CalendarDate.php:372 12105msgctxt "Abbreviation for September" 12106msgid "Sep" 12107msgstr "Сеп" 12108 12109#. I18N: gedcom tag _SEPR 12110#: app/GedcomTag.php:1905 12111msgid "Separated" 12112msgstr "В разводе" 12113 12114#: app/Date/CalendarDate.php:269 12115msgctxt "GENITIVE" 12116msgid "September" 12117msgstr "сентября" 12118 12119#: app/Date/CalendarDate.php:339 12120msgctxt "INSTRUMENTAL" 12121msgid "September" 12122msgstr "сентябрём" 12123 12124#: app/Date/CalendarDate.php:304 12125msgctxt "LOCATIVE" 12126msgid "September" 12127msgstr "сентября" 12128 12129#: app/Date/CalendarDate.php:234 12130#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12132msgctxt "NOMINATIVE" 12133msgid "September" 12134msgstr "сентябрь" 12135 12136#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12137#: app/Date/FrenchDate.php:288 12138msgid "Septidi" 12139msgstr "Септиди" 12140 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Stats.php:7558 12143msgid "Serbia" 12144msgstr "Сербия" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12147msgid "Servant" 12148msgstr "Слуга" 12149 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12151msgctxt "FEMALE" 12152msgid "Servant" 12153msgstr "Служанка" 12154 12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12156msgctxt "MALE" 12157msgid "Servant" 12158msgstr "Слуга" 12159 12160#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12161#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12162msgid "Server information" 12163msgstr "Информация о сервере" 12164 12165#. I18N: A configuration setting 12166#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12167#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12168msgid "Server name" 12169msgstr "Имя сервера" 12170 12171#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12172msgid "Set as default" 12173msgstr "Установить по умолчанию" 12174 12175#. I18N: You need to: 12176#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12177#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12178msgid "Set the access level for each tree." 12179msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12180 12181#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12182#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12183msgid "Set the default blocks for new family trees" 12184msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12185 12186#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12187#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12188msgid "Set the default blocks for new users" 12189msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12190 12191#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12193msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12194msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 12195 12196#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12198msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12199msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 12200 12201#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12203msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12204msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 12205 12206#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12207#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12208msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12209msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12210 12211#. I18N: You need to: 12212#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12213#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12214msgid "Set the status to “approved”." 12215msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12216 12217#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12218#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12219msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12220msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12221 12222#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12223msgid "Setup wizard for webtrees" 12224msgstr "Мастер установки webtrees" 12225 12226#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12227#: app/Date/FrenchDate.php:286 12228msgid "Sextidi" 12229msgstr "Секстиди" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Stats.php:7595 12233msgid "Seychelles" 12234msgstr "Сейшелы" 12235 12236#: app/Date/JalaliDate.php:259 12237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12238msgid "Shah" 12239msgstr "Шах" 12240 12241#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12242#: app/Date/JalaliDate.php:130 12243msgctxt "GENITIVE" 12244msgid "Shahrivar" 12245msgstr "Шахривара" 12246 12247#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12248#: app/Date/JalaliDate.php:220 12249msgctxt "INSTRUMENTAL" 12250msgid "Shahrivar" 12251msgstr "Шахриваром" 12252 12253#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12254#: app/Date/JalaliDate.php:175 12255msgctxt "LOCATIVE" 12256msgid "Shahrivar" 12257msgstr "Шахриваре" 12258 12259#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12260#: app/Date/JalaliDate.php:85 12261msgctxt "NOMINATIVE" 12262msgid "Shahrivar" 12263msgstr "Шахривар" 12264 12265#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12266#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12267#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12268#: resources/views/note-page.php:75 12269msgid "Shared note" 12270msgstr "Общее примечание" 12271 12272#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12273#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12274#: resources/views/search-general-page.php:58 12275msgid "Shared notes" 12276msgstr "Общие примечания" 12277 12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12279#: app/Date/HijriDate.php:141 12280msgctxt "GENITIVE" 12281msgid "Shawwal" 12282msgstr "Шавваль" 12283 12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12285#: app/Date/HijriDate.php:231 12286msgctxt "INSTRUMENTAL" 12287msgid "Shawwal" 12288msgstr "Шавваль" 12289 12290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12291#: app/Date/HijriDate.php:186 12292msgctxt "LOCATIVE" 12293msgid "Shawwal" 12294msgstr "Шавваль" 12295 12296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12297#: app/Date/HijriDate.php:96 12298msgctxt "NOMINATIVE" 12299msgid "Shawwal" 12300msgstr "Шавваль" 12301 12302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12303#: app/Date/HijriDate.php:137 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Sha’aban" 12306msgstr "Шаабан" 12307 12308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12309#: app/Date/HijriDate.php:227 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Sha’aban" 12312msgstr "Шаабан" 12313 12314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12315#: app/Date/HijriDate.php:182 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Sha’aban" 12318msgstr "Шаабан" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12321#: app/Date/HijriDate.php:92 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Sha’aban" 12324msgstr "Шаабан" 12325 12326#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12327msgid "She " 12328msgstr "Она " 12329 12330#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12331msgid "She died" 12332msgstr "Она умерла" 12333 12334#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12335#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12336msgid "She married" 12337msgstr "Она вышла замуж за" 12338 12339#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12340msgid "She resided at" 12341msgstr "Она проживала в" 12342 12343#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12344msgid "She was born" 12345msgstr "Родилась" 12346 12347#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12348msgid "She was buried" 12349msgstr "Была похоронена" 12350 12351#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12352msgid "She was christened" 12353msgstr "Она была крещена" 12354 12355#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12356msgid "She was cremated" 12357msgstr "Она была кримирована" 12358 12359#. I18N: a month in the Jewish calendar 12360#: app/Date/JewishDate.php:182 12361msgctxt "GENITIVE" 12362msgid "Shevat" 12363msgstr "швата" 12364 12365#. I18N: a month in the Jewish calendar 12366#: app/Date/JewishDate.php:288 12367msgctxt "INSTRUMENTAL" 12368msgid "Shevat" 12369msgstr "шватом" 12370 12371#. I18N: a month in the Jewish calendar 12372#: app/Date/JewishDate.php:235 12373msgctxt "LOCATIVE" 12374msgid "Shevat" 12375msgstr "швата" 12376 12377#. I18N: a month in the Jewish calendar 12378#: app/Date/JewishDate.php:129 12379msgctxt "NOMINATIVE" 12380msgid "Shevat" 12381msgstr "шват" 12382 12383#. I18N: The name of a colour-scheme 12384#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12385msgid "Shiny Tomato" 12386msgstr "Блестящий томат" 12387 12388#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12389#: app/GedcomTag.php:1914 12390msgid "Short version" 12391msgstr "Краткая версия" 12392 12393#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12394#: resources/views/help/date.php:93 12395msgid "Shortcut" 12396msgstr "Сочетание клавиш" 12397 12398#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12399msgid "Shortest marriage" 12400msgstr "Самый короткий брак" 12401 12402#: resources/views/calendar-page.php:78 12403msgid "Show" 12404msgstr "Показать" 12405 12406#. I18N: A configuration setting 12407#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12408msgid "Show a download link in the media viewer" 12409msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12410 12411#. I18N: A configuration setting 12412#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12413msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12414msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12415 12416#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12417msgid "Show all notes" 12418msgstr "Показать все примечания" 12419 12420#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12421msgid "Show all places in a list" 12422msgstr "Показать все места в виде списка" 12423 12424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12425msgid "Show all sources" 12426msgstr "Показать все источники" 12427 12428#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12429#: resources/views/timeline-page.php:67 12430msgid "Show an age cursor" 12431msgstr "Показывать курсор возраста" 12432 12433#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12434msgid "Show children of ancestors" 12435msgstr "Показать детей предков" 12436 12437#. I18N: Label for a configuration option 12438#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12439msgid "Show counts before or after name" 12440msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12441 12442#: resources/views/lists/families-table.php:178 12443msgid "Show couples where either partner married more than once." 12444msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12445 12446#: resources/views/lists/families-table.php:102 12447msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12448msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12449 12450#: resources/views/lists/families-table.php:110 12451msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12452msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12453 12454#: resources/views/lists/families-table.php:154 12455msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12456msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12457 12458#: resources/views/lists/families-table.php:162 12459msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12460msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12461 12462#: resources/views/lists/families-table.php:146 12463msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12464msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12465 12466#: resources/views/ancestors-page.php:38 12467msgid "Show cousins" 12468msgstr "Показывать кузенов" 12469 12470#. I18N: label for yes/no option 12471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12472msgid "Show date of last update" 12473msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12474 12475#. I18N: A configuration setting 12476#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12477msgid "Show dead individuals" 12478msgstr "Видимость мертвых людей" 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.php:170 12481msgid "Show divorced couples." 12482msgstr "Показать разведенных супругов." 12483 12484#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12485msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12486msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12487 12488#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12489msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12490msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12491 12492#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12493msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12494msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12495 12496#: resources/views/lists/families-table.php:118 12497#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12498msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12499msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12500 12501#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12502msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12503msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12504 12505#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12506msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12507msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12508 12509#. I18N: A configuration setting 12510#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12511msgid "Show list of family trees" 12512msgstr "Показать список родословных" 12513 12514#. I18N: A configuration setting 12515#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12516msgid "Show living individuals" 12517msgstr "Показывать живых людей" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12521msgid "Show names of private individuals" 12522msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12523 12524#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12525#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12526#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12527#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12528msgid "Show notes" 12529msgstr "Показывать примечания" 12530 12531#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12532msgid "Show occupations" 12533msgstr "Показывать профессии" 12534 12535#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12537msgid "Show only events of living individuals" 12538msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12541msgid "Show only females." 12542msgstr "Показать только персон женского пола." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12545msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12546msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12547 12548#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12549msgid "Show only individuals, events, or all" 12550msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12551 12552#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12553msgid "Show only males." 12554msgstr "Показать только персон мужского пола." 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.php:210 12557#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12558msgid "Show parents" 12559msgstr "Показать родителей" 12560 12561#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12562msgid "Show pending changes" 12563msgstr "Показать внесённые изменения" 12564 12565#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12566#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12567#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12568msgid "Show photos" 12569msgstr "Показать фото" 12570 12571#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12572msgid "Show place hierarchy" 12573msgstr "Показывать иерархию места" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12577msgid "Show private relationships" 12578msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12579 12580#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12581msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12582msgstr "Показывать задания других пользователей" 12583 12584#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12585msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12586msgstr "Показывать неназначенные задания" 12587 12588#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12589msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12590msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12591 12592#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12593msgid "Show residences" 12594msgstr "Показать место жительства" 12595 12596#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12597msgid "Show slide show controls" 12598msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12599 12600#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12601#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12602#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12604#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12605msgid "Show sources" 12606msgstr "Показать источники" 12607 12608#: resources/views/family-book-page.php:46 12609#: resources/views/hourglass-page.php:37 12610msgid "Show spouses" 12611msgstr "Показать супруг(ов)" 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.php:213 12614#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12615msgid "Show statistics charts" 12616msgstr "Показать статистические диаграммы" 12617 12618#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12619#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12620#, php-format 12621msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12622msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12623 12624#. I18N: Description of the “OSM” module 12625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12626msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12627msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12628 12629#: resources/views/modules/html/config.php:41 12630msgid "Show the date and time of update" 12631msgstr "Показывать дату и время обновления" 12632 12633#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12634msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12635msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12639msgid "Show the family tree" 12640msgstr "Показывать семейное дерево" 12641 12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12643msgid "Show the list of individuals" 12644msgstr "Показать список персон" 12645 12646#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12647msgid "Show the list of surnames" 12648msgstr "Показать список фамилий" 12649 12650#. I18N: Description of the “OSM” module 12651#: app/Module/PlacesModule.php:50 12652msgid "Show the location of events on a map." 12653msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12654 12655#. I18N: label for a yes/no option 12656#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12657msgid "Show the user who made the change" 12658msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12659 12660#. I18N: Label for a configuration option 12661#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12662#: resources/views/modules/html/config.php:52 12663#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12664msgid "Show this block for which languages" 12665msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12666 12667#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12668msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12669msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12670 12671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12673#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12674#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12676#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12678#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12679msgid "Show to managers" 12680msgstr "Показывать менеджерам" 12681 12682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12689#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12690#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12691#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12692msgid "Show to members" 12693msgstr "Показывать членам" 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12701#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12702#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12704#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12705msgid "Show to visitors" 12706msgstr "Показывать посетителям" 12707 12708#: resources/views/lists/families-table.php:136 12709#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12710msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12711msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12712 12713#: resources/views/lists/families-table.php:128 12714#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12715msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12716msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12717 12718#. I18N: %s are placeholders for numbers 12719#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12720#: app/I18N.php:318 12721#, php-format 12722msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12723msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12724 12725#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12726#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12727msgid "Sibling" 12728msgstr "Брат/сестра" 12729 12730#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12731#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12732msgid "Siblings" 12733msgstr "Братья/сестры" 12734 12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12736#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12737msgid "Sidebar" 12738msgstr "Боковая панель" 12739 12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12741#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12742#: resources/views/admin/modules.php:60 12743msgid "Sidebars" 12744msgstr "Боковые панели" 12745 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Stats.php:7570 12748msgid "Sierra Leone" 12749msgstr "Сьерра-Леоне" 12750 12751#. I18N: Name of a module 12752#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12753#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12754#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12755#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12756#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12757msgid "Sign in" 12758msgstr "Войти" 12759 12760#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12761#: resources/views/layouts/administration.php:50 12762msgid "Sign out" 12763msgstr "Выйти" 12764 12765#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12766#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12767msgid "Sign-in and registration" 12768msgstr "Вход в систему и регистрация" 12769 12770#: resources/views/help/date.php:118 12771msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12772msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Stats.php:7560 12776msgid "Singapore" 12777msgstr "Сингапур" 12778 12779#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12780#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12781msgid "Sister" 12782msgstr "Сестра" 12783 12784#. I18N: A configuration setting 12785#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12786#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12787#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12788msgid "Site identification code" 12789msgstr "Идентификационный код сайта" 12790 12791#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12792#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12793#: resources/views/edit-account-page.php:165 12794msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12795msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12796 12797#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12798msgid "Site preferences" 12799msgstr "Настройки сайта" 12800 12801#. I18N: A configuration setting 12802#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12803#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12804msgid "Site verification code" 12805msgstr "Проверочный код сайта" 12806 12807#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12808#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12809#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12810msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12811msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12812 12813#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12814#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12815msgid "Sitemaps" 12816msgstr "Карты сайта" 12817 12818#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12819#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12820msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12821msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12822 12823#. I18N: a month in the Jewish calendar 12824#: app/Date/JewishDate.php:194 12825msgctxt "GENITIVE" 12826msgid "Sivan" 12827msgstr "сивана" 12828 12829#. I18N: a month in the Jewish calendar 12830#: app/Date/JewishDate.php:300 12831msgctxt "INSTRUMENTAL" 12832msgid "Sivan" 12833msgstr "сиваном" 12834 12835#. I18N: a month in the Jewish calendar 12836#: app/Date/JewishDate.php:247 12837msgctxt "LOCATIVE" 12838msgid "Sivan" 12839msgstr "сивана" 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:141 12843msgctxt "NOMINATIVE" 12844msgid "Sivan" 12845msgstr "сиван" 12846 12847#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12848#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12849#: resources/views/layouts/administration.php:31 12850#: resources/views/layouts/default.php:54 12851msgid "Skip to content" 12852msgstr "Перейти к содержанию" 12853 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12855msgid "Slave" 12856msgstr "Невольник" 12857 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12859msgctxt "FEMALE" 12860msgid "Slave" 12861msgstr "Невольница" 12862 12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12864msgctxt "MALE" 12865msgid "Slave" 12866msgstr "Невольник" 12867 12868#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12869#. I18N: Name of a module 12870#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12871msgid "Slide show" 12872msgstr "Слайд-шоу" 12873 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Stats.php:7586 12876msgid "Slovakia" 12877msgstr "Словакия" 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Stats.php:7588 12881msgid "Slovenia" 12882msgstr "Словения" 12883 12884#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12885msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12886msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12887 12888#. I18N: Location of an LDS church temple 12889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12890msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12891msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12892 12893#. I18N: gedcom tag SSN 12894#: app/GedcomTag.php:1032 12895msgid "Social security number" 12896msgstr "Номер социального страхования" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Stats.php:7568 12900msgid "Solomon Islands" 12901msgstr "Соломоновы острова" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Stats.php:7576 12905msgid "Somalia" 12906msgstr "Сомали" 12907 12908#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12909#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12910msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12911msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12912 12913#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12915msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12916msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12917 12918#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12920msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12921msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12922 12923#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12924#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12925#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12926#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12927msgid "Son" 12928msgstr "Сын" 12929 12930#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12932#, php-format 12933msgid "Son of %s" 12934msgstr "Сын от %s" 12935 12936#. I18N: Label for a configuration option 12937#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12938#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12939#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12940#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12941#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12942#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12943#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12944#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12945#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12946#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12947#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12948#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12949#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12950msgid "Sort order" 12951msgstr "Порядок сортировки" 12952 12953#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12954#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12956#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12957msgid "Sosa" 12958msgstr "Кекуле-номер" 12959 12960#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12961msgid "Sounds like" 12962msgstr "Звучит как" 12963 12964#. I18N: gedcom tag SOUR 12965#. I18N: Name of a module/report 12966#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12968#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12969#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12970#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12971#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12972#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12973#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12974#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12975#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12976#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12977#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12978#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12979#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12980#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12981#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12982#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12983#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12984#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12985#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12986#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12987#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12988#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12990#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12991msgid "Source" 12992msgstr "Источник" 12993 12994#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12996msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12997msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 13001#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 13002msgid "Source type" 13003msgstr "Тип источника" 13004 13005#. I18N: Name of a module 13006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 13007#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 13008#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 13009#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 13010#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 13011#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 13012#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 13013#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 13014#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 13015#: resources/views/admin/control-panel.php:121 13016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 13017#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 13018#: resources/views/lists/media-table.php:41 13019#: resources/views/lists/notes-table.php:35 13020#: resources/views/lists/notes-table.php:44 13021#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 13022#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 13024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 13025#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 13026#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 13027#: resources/views/search-general-page.php:44 13028#: resources/views/search-results.php:31 13029#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 13030#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 13031msgid "Sources" 13032msgstr "Источники" 13033 13034#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13035msgid "Sources to the events" 13036msgstr "Источники событий" 13037 13038#. I18N: Name of a country or state 13039#: app/Stats.php:7663 13040msgid "South Africa" 13041msgstr "Южная Африка" 13042 13043#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13044msgid "South America" 13045msgstr "Южная Америка" 13046 13047#. I18N: Name of a country or state 13048#: app/Stats.php:7562 13049msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13050msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13051 13052#. I18N: Name of a country or state 13053#: app/Stats.php:7580 13054msgid "South Sudan" 13055msgstr "Южный Судан" 13056 13057#. I18N: Name of a country or state 13058#: app/Stats.php:7302 13059msgid "Spain" 13060msgstr "Испания" 13061 13062#: app/SurnameTradition.php:89 13063msgctxt "Surname tradition" 13064msgid "Spanish" 13065msgstr "Испанский" 13066 13067#. I18N: Location of an LDS church temple 13068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13069msgid "Spokane, Washington, United States" 13070msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13071 13072#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13073#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13074#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13075#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13076#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13077msgid "Spouse" 13078msgstr "Супруг(а)" 13079 13080#: app/GedcomTag.php:747 13081msgid "Spouse census date" 13082msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13083 13084#: app/GedcomTag.php:749 13085msgid "Spouse census place" 13086msgstr "Место переписи супруга(и)" 13087 13088#: app/GedcomTag.php:757 13089msgid "Spouse note" 13090msgstr "Примечание о супруге" 13091 13092#: resources/views/family-book-page.php:43 13093#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13094msgid "Spouses" 13095msgstr "Супруги" 13096 13097#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13098#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13099#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13100msgid "Spouses and children" 13101msgstr "Супруги и дети" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Stats.php:7425 13105msgid "Sri Lanka" 13106msgstr "Шри Ланка" 13107 13108#. I18N: Location of an LDS church temple 13109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13110msgid "St. George, Utah, United States" 13111msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13112 13113#. I18N: Location of an LDS church temple 13114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13115msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13116msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13117 13118#. I18N: Location of an LDS church temple 13119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13120msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13121msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13122 13123#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13124#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13125msgid "Start at parents" 13126msgstr "Перейти на родителей" 13127 13128#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13129msgid "Start slide show on page load" 13130msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13131 13132#: resources/views/lifespans-page.php:48 13133msgid "Start year" 13134msgstr "Год начала" 13135 13136#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13137msgid "Starting range of change dates" 13138msgstr "Начало диапазона дат" 13139 13140#. I18N: gedcom tag STAE 13141#: app/GedcomTag.php:1035 13142msgid "State" 13143msgstr "Область" 13144 13145#. I18N: Name of a module 13146#. I18N: Name of a module/chart 13147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13148#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13153msgid "Statistics" 13154msgstr "Статистика" 13155 13156#. I18N: gedcom tag STAT 13157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13158#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13159#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13160msgid "Status" 13161msgstr "Статус" 13162 13163#: app/GedcomTag.php:1040 13164msgid "Status change date" 13165msgstr "Дата изменения статуса" 13166 13167#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13168msgid "Stillborn" 13169msgstr "Мертворожденный(ая)" 13170 13171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13173msgid "Stillborn: exempt" 13174msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13178msgid "Stockholm, Sweden" 13179msgstr "Стокгольм, Швеция" 13180 13181#: resources/views/layouts/default.php:143 13182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13183msgid "Stop" 13184msgstr "Стоп" 13185 13186#. I18N: Name of a module 13187#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13188msgid "Stories" 13189msgstr "Истории" 13190 13191#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13192msgid "Story" 13193msgstr "История" 13194 13195#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13196#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13197#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13198#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13199msgid "Story title" 13200msgstr "Заголовок истории" 13201 13202#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13203#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13204msgid "Subject" 13205msgstr "Тема" 13206 13207#. I18N: gedcom tag SUBN 13208#: app/GedcomTag.php:1046 13209msgid "Submission" 13210msgstr "Подача" 13211 13212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13214msgid "Submitted but not yet cleared" 13215msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13216 13217#. I18N: gedcom tag SUBM 13218#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13220msgid "Submitter" 13221msgstr "Заявитель" 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Stats.php:7552 13225msgid "Sudan" 13226msgstr "Судан" 13227 13228#. I18N: abbreviation for Sunday 13229#: app/Date/CalendarDate.php:434 13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13231msgid "Sun" 13232msgstr "Вс" 13233 13234#: app/Date/CalendarDate.php:401 13235msgid "Sunday" 13236msgstr "Воскресенье" 13237 13238#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13239#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13240#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13241#, php-format 13242msgid "Support and documentation can be found at %s." 13243msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13244 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Stats.php:7584 13247msgid "Suriname" 13248msgstr "Суринам" 13249 13250#. I18N: gedcom tag SURN 13251#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13252#: resources/views/branches-page.php:14 13253#: resources/views/lists/families-table.php:188 13254#: resources/views/lists/families-table.php:191 13255#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13256#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13257#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13258#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13259msgid "Surname" 13260msgstr "Фамилия" 13261 13262#: app/Stats.php:1722 13263msgid "Surname distribution chart" 13264msgstr "График распределения фамилий" 13265 13266#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13267msgid "Surname list style" 13268msgstr "Стиль списка фамилий" 13269 13270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13271msgid "Surname option" 13272msgstr "Традиция смены фамилии" 13273 13274#. I18N: gedcom tag SPFX 13275#: app/GedcomTag.php:1029 13276msgid "Surname prefix" 13277msgstr "Префикс фамилии" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13280msgid "Surname tradition" 13281msgstr "Традиция наследования фамилии" 13282 13283#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13284#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13286#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13287msgid "Surnames" 13288msgstr "Фамилии" 13289 13290#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13291#: app/SurnameTradition.php:111 13292msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13293msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13294 13295#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13296#: app/SurnameTradition.php:104 13297msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13298msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13299 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13302msgid "Suva, Fiji" 13303msgstr "Сува, Фиджи" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Stats.php:7566 13307msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13308msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13309 13310#. I18N: Reverse the order of two individuals 13311#: resources/views/relationships-page.php:25 13312msgid "Swap individuals" 13313msgstr "Замена персон" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Stats.php:7592 13317msgid "Swaziland" 13318msgstr "Свазиленд" 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Stats.php:7590 13322msgid "Sweden" 13323msgstr "Швеция" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Stats.php:7245 13327msgid "Switzerland" 13328msgstr "Швейцария" 13329 13330#. I18N: Location of an LDS church temple 13331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13332msgid "Sydney, Australia" 13333msgstr "Сидней, Австралия" 13334 13335#: resources/views/admin/trees.php:409 13336msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13337msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Stats.php:7597 13341msgid "Syria" 13342msgstr "Сирия" 13343 13344#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13345#: resources/views/admin/modules.php:187 13346msgid "Tab" 13347msgstr "Вкладка" 13348 13349#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13350msgid "Table prefix" 13351msgstr "Префикс таблицы" 13352 13353#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13354#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13355#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13356msgid "Tabs" 13357msgstr "Вкладки" 13358 13359#. I18N: Location of an LDS church temple 13360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13361msgid "Taipei, Taiwan" 13362msgstr "Тайпей, Тайвань" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Stats.php:7625 13366msgid "Taiwan" 13367msgstr "Тайвань" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Stats.php:7607 13371msgid "Tajikistan" 13372msgstr "Таджикистан" 13373 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13376msgid "Tampico, Mexico" 13377msgstr "Тампико, Мексика" 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:196 13381msgctxt "GENITIVE" 13382msgid "Tamuz" 13383msgstr "тамуза" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:302 13387msgctxt "INSTRUMENTAL" 13388msgid "Tamuz" 13389msgstr "тамузом" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:249 13393msgctxt "LOCATIVE" 13394msgid "Tamuz" 13395msgstr "тамуза" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:143 13399msgctxt "NOMINATIVE" 13400msgid "Tamuz" 13401msgstr "тамуз" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Stats.php:7627 13405msgid "Tanzania" 13406msgstr "Танзания" 13407 13408#. I18N: The name of a colour-scheme 13409#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13410msgid "Teal Top" 13411msgstr "Бирюзовый Топ" 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13415msgid "Technical help contact" 13416msgstr "Контакт для технической помощи" 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13420msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13421msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13422 13423#: resources/views/modules/html/config.php:16 13424msgid "Templates" 13425msgstr "Образцы" 13426 13427#. I18N: gedcom tag TEMP 13428#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13429msgid "Temple" 13430msgstr "Храм мормонов" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:180 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Tevet" 13436msgstr "тевета" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:286 13440msgctxt "INSTRUMENTAL" 13441msgid "Tevet" 13442msgstr "теветом" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:233 13446msgctxt "LOCATIVE" 13447msgid "Tevet" 13448msgstr "тевета" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:127 13452msgctxt "NOMINATIVE" 13453msgid "Tevet" 13454msgstr "тевет" 13455 13456#. I18N: gedcom tag TEXT 13457#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13458#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13459msgid "Text" 13460msgstr "Текст" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Stats.php:7605 13464msgid "Thailand" 13465msgstr "Таиланд" 13466 13467#: resources/views/help/name.php:4 13468msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13469msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13470 13471#: resources/views/help/surname.php:4 13472msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13473msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13474 13475#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13476#, php-format 13477msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13478msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13479 13480#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13481msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13482msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13483 13484#. I18N: Location of an LDS church temple 13485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13486msgid "The Hague, Netherlands" 13487msgstr "Гаага, Нидерланды" 13488 13489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13490#: app/Functions/Functions.php:54 13491msgid "The PHP temporary folder is missing." 13492msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13493 13494#: resources/views/admin/trees.php:373 13495msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13496msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 13497 13498#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13499#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13500#, php-format 13501msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13502msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13503 13504#: resources/views/verify-success-page.php:12 13505msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13506msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13507 13508#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13509#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13510#, php-format 13511msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13512msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13513 13514#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13515#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13516#, php-format 13517msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13518msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13519 13520#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13521msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13522msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13523 13524#: resources/views/privacy-policy.php:8 13525msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13526msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 13527 13528#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13529msgid "The date and time of the last update" 13530msgstr "Дата и время последнего обновления" 13531 13532#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13533#, php-format 13534msgid "The details for “%s” have been updated." 13535msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13536 13537#. I18N: %s is a filename 13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13539#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13540#, php-format 13541msgid "The family tree has been exported to %s." 13542msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13543 13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13545#, php-format 13546msgid "The family tree “%s” already exists." 13547msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13548 13549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13550#, php-format 13551msgid "The family tree “%s” has been created." 13552msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13553 13554#. I18N: %s is the name of a family tree 13555#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13557#, php-format 13558msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13559msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13560 13561#. I18N: %s is the name of a family tree 13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13563#, php-format 13564msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13565msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13566 13567#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13568msgid "The family trees have been merged successfully." 13569msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13570 13571#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13572#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13573#, php-format 13574msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13575msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13576 13577#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13578#, php-format 13579msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13580msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13581 13582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13583#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13584#, php-format 13585msgid "The file %s could not be created." 13586msgstr "Файл %s не может быть создан." 13587 13588#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13589#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13590#, php-format 13591msgid "The file %s could not be deleted." 13592msgstr "Файл %s не может быть удален." 13593 13594#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13595#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13596#, php-format 13597msgid "The file %s has been deleted." 13598msgstr "Файл %s удалён." 13599 13600#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13601#, php-format 13602msgid "The file %s has been uploaded." 13603msgstr "Файл %s был загружен." 13604 13605#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13606#: app/Functions/Functions.php:48 13607msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13608msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13609 13610#. I18N: %s is a filename 13611#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13612#, php-format 13613msgid "The file “%s” does not exist." 13614msgstr "Файл «%s» не существует." 13615 13616#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13617#, php-format 13618msgid "The folder %s could not be deleted." 13619msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13620 13621#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13622#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13624#, php-format 13625msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13626msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 13627 13628#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13630#, php-format 13631msgid "The folder %s has been created." 13632msgstr "Папка %s была создана." 13633 13634#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13635#, php-format 13636msgid "The folder %s has been deleted." 13637msgstr "Папка %s была удалена." 13638 13639#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13640msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13641msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13642 13643#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13644msgid "The following facts and events were found in both records." 13645msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13646 13647#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13648#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13649#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13650#, php-format 13651msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13652msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13653 13654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13655msgid "The following list shows typical requirements." 13656msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13657 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13659msgid "The following places have been changed:" 13660msgstr "Следующие места были изменены:" 13661 13662#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13663msgid "The following places would be changed:" 13664msgstr "Следующие места будут изменены:" 13665 13666#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13667msgid "The help text has not been written for this item." 13668msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13669 13670#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13672msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13673msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13674 13675#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13676#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13677msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13678msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13679 13680#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13681#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13682#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13683#, php-format 13684msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13685msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13686 13687#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13688#, php-format 13689msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13690msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13691 13692#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13693#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13694#, php-format 13695msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13696msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13697 13698#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13699#, php-format 13700msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13701msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13702 13703#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13704msgid "The media object has been created" 13705msgstr "Медиаобъект создан" 13706 13707#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13708msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13709msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13710 13711#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13712#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13713#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13714msgid "The message was not sent." 13715msgstr "Сообщение не отправлено." 13716 13717#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13718#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13719#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13720#, php-format 13721msgid "The message was successfully sent to %s." 13722msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13723 13724#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13725#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13726#, php-format 13727msgid "The module “%s” has been disabled." 13728msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13731#, php-format 13732msgid "The module “%s” has been enabled." 13733msgstr "Модуль “%s” был включен." 13734 13735#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13737msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13738msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13739 13740#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13741#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13742msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13743msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13744 13745#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13746#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13747msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13748msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13749 13750#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13752msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13753msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13754 13755#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13756msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13757msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13758 13759#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13760msgid "The note has been created" 13761msgstr "Примечание создано" 13762 13763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13764msgid "The password needs to be at least six characters long." 13765msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13766 13767#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13768#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13769msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13770msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13771 13772#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13773#: resources/views/edit-account-page.php:8 13774msgid "The passwords do not match." 13775msgstr "Пароли не совпадают." 13776 13777#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13779msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13780msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13781 13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13784msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13785msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13786 13787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13789#, php-format 13790msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13791msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13792 13793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13794#, php-format 13795msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13796msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13797 13798#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13799#, php-format 13800msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13801msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13802 13803#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13804msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13805msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 13806 13807#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13808msgid "The record has been copied to the clipboard." 13809msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13810 13811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13812#, php-format 13813msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13814msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13815 13816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13818msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13819msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13820 13821#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13822msgid "The repository has been created" 13823msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13824 13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13826msgid "The server configuration is OK." 13827msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13828 13829#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13830#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13831msgid "The server’s time limit has been reached." 13832msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13833 13834#. I18N: Description of “Statistics” module 13835#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13836msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13837msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 13838 13839#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13840msgid "The source has been created" 13841msgstr "Источник создан" 13842 13843#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13844msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13845msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 13846 13847#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13848msgid "The submitter has been created" 13849msgstr "Заявитель создан" 13850 13851#: resources/views/help/name.php:9 13852#, php-format 13853msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13854msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 13855 13856#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13858msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13859msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 13860 13861#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13862#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13863#: resources/views/edit-account-page.php:126 13864msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13865msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 13866 13867#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13868#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13869#, php-format 13870msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13871msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13872msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 13873msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 13874msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 13875 13876#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13877msgid "The upgrade is complete." 13878msgstr "Обновление завершено." 13879 13880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13881#: app/Functions/Functions.php:45 13882msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13883msgstr "Слишком большой файл." 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13886#, php-format 13887msgid "The user %s has been deleted." 13888msgstr "Пользователь %s был удален." 13889 13890#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13891#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13892msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13893msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 13894 13895#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13896#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13897msgid "The username or password is incorrect." 13898msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 13899 13900#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13901#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13902msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13903msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 13904 13905#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13907msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13908msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 13909 13910#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13911#, php-format 13912msgid "The version of %s is too new." 13913msgstr "Версия %s слишком новая." 13914 13915#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13916#, php-format 13917msgid "The version of %s is too old." 13918msgstr "Версия %s слишком старая." 13919 13920#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13921#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13922#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13923#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13924#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13925msgid "The website preferences have been updated." 13926msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 13927 13928#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13929#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13930msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13931msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 13932 13933#: resources/views/errors/database-error.php:12 13934#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13935msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13936msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 13937 13938#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13939#: resources/views/admin/modules.php:211 13940#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13941#: resources/views/edit-account-page.php:146 13942msgid "Theme" 13943msgstr "Тема" 13944 13945#. I18N: Name of a module 13946#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13947msgid "Theme change" 13948msgstr "Выбор темы" 13949 13950#. I18N: A configuration setting 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13952msgid "Theme menu" 13953msgstr "Выбор темы" 13954 13955#: resources/views/admin/modules.php:79 13956msgid "Themes" 13957msgstr "Темы" 13958 13959#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13960msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13961msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 13962 13963#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13964#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13965msgid "There are no facts for this individual." 13966msgstr "Для этой персоны нету фактов." 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13969msgid "There are no links to this media object." 13970msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 13971 13972#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13973msgid "There are no media objects for this individual." 13974msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 13975 13976#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13977msgid "There are no notes for this individual." 13978msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 13979 13980#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13981#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13982msgid "There are no pending changes." 13983msgstr "Нет отложенных изменений." 13984 13985#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13986msgid "There are no research tasks in this family tree." 13987msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 13988 13989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13990msgid "There are no source citations for this individual." 13991msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 13992 13993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13994#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13995#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13996msgid "There are pending changes for you to moderate." 13997msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 13998 13999#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 14000#, php-format 14001msgid "There have been no changes within the last %s day." 14002msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14003msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." 14004msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14005msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14006 14007#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 14008#, php-format 14009msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14010msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 14011 14012#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 14013#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 14014#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 14015msgid "There was an error uploading your file." 14016msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14017 14018#. I18N: a month in the French republican calendar 14019#: app/Date/FrenchDate.php:144 14020msgctxt "GENITIVE" 14021msgid "Thermidor" 14022msgstr "Термидора" 14023 14024#. I18N: a month in the French republican calendar 14025#: app/Date/FrenchDate.php:238 14026msgctxt "INSTRUMENTAL" 14027msgid "Thermidor" 14028msgstr "Термидором" 14029 14030#. I18N: a month in the French republican calendar 14031#: app/Date/FrenchDate.php:191 14032msgctxt "LOCATIVE" 14033msgid "Thermidor" 14034msgstr "Термидоре" 14035 14036#. I18N: a month in the French republican calendar 14037#: app/Date/FrenchDate.php:97 14038msgctxt "NOMINATIVE" 14039msgid "Thermidor" 14040msgstr "Термидор" 14041 14042#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14043#, php-format 14044msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14045msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14048msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14049msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14050 14051#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14052msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14053msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14054 14055#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14056msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14057msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14058 14059#: resources/views/admin/users-create.php:68 14060#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14061#: resources/views/edit-account-page.php:138 14062#: resources/views/register-page.php:37 14063#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14064msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14065msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14066 14067#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14068#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14069msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14070msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14071 14072#: resources/views/family-page.php:12 14073msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14074msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14075 14076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14077#: resources/views/family-page.php:10 14078#, php-format 14079msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14080msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14081 14082#: resources/views/family-page.php:18 14083msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14084msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14085 14086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14087#: resources/views/family-page.php:16 14088#, php-format 14089msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14090msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14091 14092#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14093msgid "This family remained childless" 14094msgstr "Эта семья осталась бездетной" 14095 14096#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14097#, php-format 14098msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14099msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14100msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14101msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14102msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14103 14104#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14105msgid "This family tree has no images to display." 14106msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14107 14108#. I18N: do not translate the #keywords# 14109#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14110msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14111msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14112 14113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14114#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14115#, php-format 14116msgid "This family tree was last updated on %s." 14117msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14118 14119#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14120#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14121msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14122msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14123 14124#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14126msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14127msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14128 14129#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14130msgid "This form has expired. Try again." 14131msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14132 14133#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14134#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14135msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14136msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14137 14138#: resources/views/individual-page.php:13 14139msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14140msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14141 14142#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14143#: resources/views/individual-page.php:10 14144#, php-format 14145msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14146msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14147 14148#: resources/views/individual-page.php:22 14149msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14150msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14151 14152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14153#: resources/views/individual-page.php:19 14154#, php-format 14155msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14156msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14157 14158#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14159#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14160#: resources/views/edit-account-page.php:79 14161msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14162msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14163 14164#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14165#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14166#: app/Stats.php:4795 14167msgid "This information is private and cannot be shown." 14168msgstr "Детальные сведения являются личными." 14169 14170#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14171msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14172msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 14173 14174#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14175#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14176msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14177msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14178 14179#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14180#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14181msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14182msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14183 14184#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14186msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14187msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14188 14189#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14190#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14191msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14192msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14193 14194#: resources/views/edit-account-page.php:66 14195msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14196msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14197 14198#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14200msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14201msgstr "" 14202"Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 14203"\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 14204 14205#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14206#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14207msgid "This is case sensitive." 14208msgstr "С учётом регистра." 14209 14210#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14211msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14212msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 14213 14214#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14215#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14217msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14218msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14219 14220#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14222msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14223msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14224 14225#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14227msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14228msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14229 14230#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14232msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14233msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14234 14235#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14236#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14237msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14238msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14239 14240#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14241#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14242msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14243msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14244 14245#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14247msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14248msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14249 14250#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14252msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14253msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14257msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14258msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14259 14260#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14261#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14262msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14263msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14264 14265#: resources/views/admin/users-create.php:19 14266#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14267#: resources/views/edit-account-page.php:48 14268#: resources/views/register-page.php:25 14269#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14270msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14271msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14272 14273#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14274#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14275msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14276msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14277 14278#: resources/views/media-page.php:13 14279msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14280msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14281 14282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14283#: resources/views/media-page.php:11 14284#, php-format 14285msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14286msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14287 14288#: resources/views/media-page.php:19 14289msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14290msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14291 14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14293#: resources/views/media-page.php:17 14294#, php-format 14295msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14296msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14297 14298#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14299#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14300#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14301#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14302msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14303msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14304 14305#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14306msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14307msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14310#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14311msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14312msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14313 14314#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14315#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14316msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14317msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14318 14319#: resources/views/note-page.php:12 14320msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14321msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14322 14323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14324#: resources/views/note-page.php:10 14325#, php-format 14326msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14327msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14328 14329#: resources/views/note-page.php:18 14330msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14331msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14332 14333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14334#: resources/views/note-page.php:16 14335#, php-format 14336msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14337msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14338 14339#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14341msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14342msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14346msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14347msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14351msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14352msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14356msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14357msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14361msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14362msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14366msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14367msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14371msgid "This option will make it easier for users to download images." 14372msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14376msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14377msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14378 14379#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14381msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14382msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14383 14384#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14385#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14386msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14387msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14388 14389#: resources/views/layouts/default.php:124 14390#, php-format 14391msgid "This page has been viewed %s time." 14392msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14393msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14394msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14395msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14396 14397#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14398msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14399msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14400 14401#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14402#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14403msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14404msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14405 14406#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14407msgid "This record does not exist." 14408msgstr "Эта запись не существует." 14409 14410#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14411msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14412msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14413 14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14415#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14416#, php-format 14417msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14418msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14419 14420#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14421msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14422msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14423 14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14425#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14426#, php-format 14427msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14428msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14429 14430#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14431#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14432msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14433msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14434 14435#: resources/views/repository-page.php:11 14436msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14437msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14438 14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14440#: resources/views/repository-page.php:9 14441#, php-format 14442msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14443msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14444 14445#: resources/views/repository-page.php:17 14446msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14447msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14448 14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14450#: resources/views/repository-page.php:15 14451#, php-format 14452msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14453msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14454 14455#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14456msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14457msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14458 14459#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14460msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14461msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14462 14463#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14464msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14465msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14466 14467#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14468msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14469msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14470 14471#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14472msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14473msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14474 14475#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14476msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14477msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14480#, php-format 14481msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14482msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14486msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14487msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14488 14489#: resources/views/privacy-policy.php:25 14490msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14491msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 14492 14493#: resources/views/privacy-policy.php:16 14494msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14495msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 14496 14497#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14498#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14499msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14500msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14501 14502#: resources/views/source-page.php:11 14503msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14504msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14505 14506#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14507#: resources/views/source-page.php:9 14508#, php-format 14509msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14510msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14511 14512#: resources/views/source-page.php:17 14513msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14514msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14515 14516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14517#: resources/views/source-page.php:15 14518#, php-format 14519msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14520msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14524msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14525msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14526 14527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14528#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14529msgid "This type of link is not allowed here." 14530msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14531 14532#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14533msgid "This user account does not have access to any tree." 14534msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14535 14536#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14537msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14538msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14539 14540#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14541msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14542msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14543 14544#: resources/views/layouts/offline.php:59 14545msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14546msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14547 14548#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14549#: resources/views/layouts/offline.php:56 14550msgid "This website is temporarily unavailable" 14551msgstr "Сайт временно недоступен" 14552 14553#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14554msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14555msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14556 14557#. I18N: %s is the name of a family tree 14558#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14559#, php-format 14560msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14561msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14562 14563#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14564msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14565msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14566 14567#. I18N: abbreviation for Thursday 14568#: app/Date/CalendarDate.php:428 14569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14570msgid "Thu" 14571msgstr "Чт" 14572 14573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14574msgid "Thumbnail image" 14575msgstr "Миниатюрное изображение" 14576 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14579msgid "Thumbnail images" 14580msgstr "Миниатюры" 14581 14582#: app/Date/CalendarDate.php:398 14583msgid "Thursday" 14584msgstr "Четверг" 14585 14586#. I18N: Location of an LDS church temple 14587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14588msgid "Tijuana, Mexico" 14589msgstr "Тихуана, Мексика" 14590 14591#. I18N: gedcom tag TIME 14592#: app/GedcomTag.php:1058 14593msgid "Time" 14594msgstr "Время" 14595 14596#. I18N: A configuration setting 14597#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14598#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14599#: resources/views/edit-account-page.php:121 14600msgid "Time zone" 14601msgstr "Часовой пояс" 14602 14603#. I18N: Name of a module/chart 14604#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14605#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14606msgid "Timeline" 14607msgstr "Шкала времени" 14608 14609#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14610#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14611msgid "Timestamp" 14612msgstr "Отметка времени" 14613 14614#. I18N: Name of a country or state 14615#: app/Stats.php:7613 14616msgid "Timor-Leste" 14617msgstr "Восточный Тимор" 14618 14619#: app/Date/JalaliDate.php:257 14620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14621msgid "Tir" 14622msgstr "Тир" 14623 14624#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14625#: app/Date/JalaliDate.php:126 14626msgctxt "GENITIVE" 14627msgid "Tir" 14628msgstr "Тира" 14629 14630#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14631#: app/Date/JalaliDate.php:216 14632msgctxt "INSTRUMENTAL" 14633msgid "Tir" 14634msgstr "Тиром" 14635 14636#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14637#: app/Date/JalaliDate.php:171 14638msgctxt "LOCATIVE" 14639msgid "Tir" 14640msgstr "Тире" 14641 14642#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14643#: app/Date/JalaliDate.php:81 14644msgctxt "NOMINATIVE" 14645msgid "Tir" 14646msgstr "Тир" 14647 14648#. I18N: a month in the Jewish calendar 14649#: app/Date/JewishDate.php:174 14650msgctxt "GENITIVE" 14651msgid "Tishrei" 14652msgstr "тишрея" 14653 14654#. I18N: a month in the Jewish calendar 14655#: app/Date/JewishDate.php:280 14656msgctxt "INSTRUMENTAL" 14657msgid "Tishrei" 14658msgstr "тишреем" 14659 14660#. I18N: a month in the Jewish calendar 14661#: app/Date/JewishDate.php:227 14662msgctxt "LOCATIVE" 14663msgid "Tishrei" 14664msgstr "тишрея" 14665 14666#. I18N: a month in the Jewish calendar 14667#: app/Date/JewishDate.php:121 14668msgctxt "NOMINATIVE" 14669msgid "Tishrei" 14670msgstr "тишрей" 14671 14672#. I18N: gedcom tag TITL 14673#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14674#: resources/views/lists/media-table.php:38 14675#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14676#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14677#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14678#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14679#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14680#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14681#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14682#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14683#: resources/views/modules/html/config.php:7 14684#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14685#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14686msgid "Title" 14687msgstr "Заголовок" 14688 14689#: app/GedcomTag.php:1067 14690msgid "Title in Hebrew" 14691msgstr "Название на иврите" 14692 14693#. I18N: (From date1) To date2 14694#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14695#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14696#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14697#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14698#: resources/views/message-page.php:21 14699msgid "To" 14700msgstr "По" 14701 14702#: resources/views/modules/html/config.php:21 14703msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14704msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14705 14706#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14707msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14708msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14709 14710#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14711#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14712msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14713msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14714 14715#. I18N: “Apache” is a software program. 14716#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14717msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14718msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14719 14720#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14721msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14722msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14723 14724#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14725#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14726msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14727msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14728 14729#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14730msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14731msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14732 14733#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14734msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14735msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14736 14737#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14738msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14739msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 14740 14741#. I18N: Name of a country or state 14742#: app/Stats.php:7603 14743msgid "Togo" 14744msgstr "Того" 14745 14746#. I18N: Name of a country or state 14747#: app/Stats.php:7609 14748msgid "Tokelau" 14749msgstr "Токелау" 14750 14751#. I18N: Location of an LDS church temple 14752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14753msgid "Tokyo, Japan" 14754msgstr "Токио, Япония" 14755 14756#. I18N: Type of media object 14757#: app/GedcomTag.php:2254 14758msgid "Tombstone" 14759msgstr "Надгробие" 14760 14761#. I18N: Name of a country or state 14762#: app/Stats.php:7615 14763msgid "Tonga" 14764msgstr "Тонга" 14765 14766#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14767#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14768#, php-format 14769msgid "Top %s given name" 14770msgid_plural "Top %s given names" 14771msgstr[0] "Самые распространенное имя" 14772msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14773msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14774 14775#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14776#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14777#, php-format 14778msgid "Top %s surname" 14779msgid_plural "Top %s surnames" 14780msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" 14781msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14782msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14783 14784#. I18N: i.e. most popular given name. 14785#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14786msgid "Top given name" 14787msgstr "Самые распространенные имена" 14788 14789#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14790#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14791#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14792msgid "Top given names" 14793msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14794 14795#. I18N: i.e. most popular surname. 14796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14797msgid "Top surname" 14798msgstr "Распространенная фамилия" 14799 14800#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14801#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14802#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14803msgid "Top surnames" 14804msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14805 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14808msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14809msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14810 14811#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14812#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14813msgid "Total" 14814msgstr "Всего" 14815 14816#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14817msgid "Total accepted changes: " 14818msgstr "Всего принятых изменений: " 14819 14820#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14821msgid "Total births" 14822msgstr "Всего рождений" 14823 14824#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14825msgid "Total dead" 14826msgstr "Всего умерло" 14827 14828#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14829msgid "Total deaths" 14830msgstr "Всего смертей" 14831 14832#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14833msgid "Total divorces" 14834msgstr "Всего разводов" 14835 14836#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14838#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14839msgid "Total events" 14840msgstr "Всего событий" 14841 14842#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14843#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14844#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14845#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14846#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14847msgid "Total families" 14848msgstr "Всего семей" 14849 14850#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14851#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14852#, php-format 14853msgid "Total families: %s" 14854msgstr "Всего семей: %s" 14855 14856#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14857msgid "Total females" 14858msgstr "Всего женщин" 14859 14860#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14861msgid "Total given names" 14862msgstr "Всего имен и отчеств" 14863 14864#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14865#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14866#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14867#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14868#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14869#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14870#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14871#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14872#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14873msgid "Total individuals" 14874msgstr "Всего персон" 14875 14876#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14877#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14878#, php-format 14879msgid "Total individuals: %s" 14880msgstr "Всего персон: %s" 14881 14882#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14883msgid "Total living" 14884msgstr "Всего ныне живущих" 14885 14886#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14887msgid "Total males" 14888msgstr "Всего мужчин" 14889 14890#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14891msgid "Total marriages" 14892msgstr "Всего браков" 14893 14894#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14895msgid "Total pending changes: " 14896msgstr "Всего изменений: " 14897 14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14899#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14900#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14901msgid "Total surnames" 14902msgstr "Всего фамилий" 14903 14904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14905msgid "Total users" 14906msgstr "Всего пользователей" 14907 14908#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14909#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14910#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14911#: resources/views/privacy-policy.php:20 14912msgid "Tracking and analytics" 14913msgstr "Отслеживание и аналитика" 14914 14915#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14916#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14917#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14918msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14919msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 14920 14921#. I18N: gedcom tag TRLR 14922#: app/GedcomTag.php:1070 14923msgid "Trailer" 14924msgstr "Анонс" 14925 14926#. I18N: The third day in the French republican calendar 14927#: app/Date/FrenchDate.php:280 14928msgid "Tridi" 14929msgstr "Триди" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Stats.php:7617 14933msgid "Trinidad and Tobago" 14934msgstr "Тринидад и Тобаго" 14935 14936#. I18N: Location of an LDS church temple 14937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14938msgid "Trujillo, Peru" 14939msgstr "Трухильо, Перу" 14940 14941#. I18N: abbreviation for Tuesday 14942#: app/Date/CalendarDate.php:424 14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14944msgid "Tue" 14945msgstr "Вт" 14946 14947#: app/Date/CalendarDate.php:396 14948msgid "Tuesday" 14949msgstr "Вторник" 14950 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Stats.php:7619 14953msgid "Tunisia" 14954msgstr "Тунис" 14955 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Stats.php:7621 14958msgid "Turkey" 14959msgstr "Турция" 14960 14961#. I18N: Name of a country or state 14962#: app/Stats.php:7611 14963msgid "Turkmenistan" 14964msgstr "Туркменистан" 14965 14966#. I18N: Name of a country or state 14967#: app/Stats.php:7599 14968msgid "Turks and Caicos Islands" 14969msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 14970 14971#. I18N: Name of a country or state 14972#: app/Stats.php:7623 14973msgid "Tuvalu" 14974msgstr "Тувалу" 14975 14976#. I18N: Location of an LDS church temple 14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14978msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14979msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 14980 14981#. I18N: Location of an LDS church temple 14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14983msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14984msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 14985 14986#. I18N: gedcom tag TYPE 14987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14988#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14989#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14990#: resources/views/media-list-page.php:39 14991#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14993msgid "Type" 14994msgstr "Тип" 14995 14996#: app/GedcomTag.php:728 14997msgid "Type of event" 14998msgstr "Тип события" 14999 15000#: app/GedcomTag.php:733 15001msgid "Type of fact" 15002msgstr "Тип факта" 15003 15004#. I18N: placeholder text for repeat-password field 15005#: resources/views/admin/users-create.php:56 15006#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 15007msgid "Type the password again." 15008msgstr "Введите пароль еще раз." 15009 15010#: resources/views/edit-account-page.php:105 15011#: resources/views/register-page.php:73 15012msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 15013msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 15014 15015#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15016#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15017#. I18N: gedcom tag _URL 15018#. I18N: A configuration setting 15019#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 15020#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 15022#: resources/views/admin/trees.php:326 15023#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 15024#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 15025#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 15026msgid "URL" 15027msgstr "Адрес URL" 15028 15029#. I18N: Name of a country or state 15030#: app/Stats.php:7633 15031msgid "US Minor Outlying Islands" 15032msgstr "США Внешние малые острова" 15033 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Stats.php:7649 15036msgid "US Virgin Islands" 15037msgstr "Американские Виргинские острова" 15038 15039#. I18N: Name of a country or state 15040#: app/Stats.php:7629 15041msgid "Uganda" 15042msgstr "Уганда" 15043 15044#. I18N: Name of a country or state 15045#: app/Stats.php:7631 15046msgid "Ukraine" 15047msgstr "Украина" 15048 15049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15050#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15051msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15052msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 15053 15054#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15055#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15056msgid "Uncleared: insufficient data" 15057msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15058 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15060msgid "Unique family facts" 15061msgstr "Уникальные семейные факты" 15062 15063#. I18N: gedcom tag _UID 15064#: app/GedcomTag.php:1923 15065msgid "Unique identifier" 15066msgstr "Уникальный идентификатор" 15067 15068#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15070msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15071msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15072 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15074msgid "Unique individual facts" 15075msgstr "Одноразовые факты персоны" 15076 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15078msgid "Unique repository facts" 15079msgstr "Одноразовые факты архива" 15080 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15082msgid "Unique source facts" 15083msgstr "Одноразовые факты источника" 15084 15085#. I18N: Name of a country or state 15086#: app/Stats.php:7177 15087msgid "United Arab Emirates" 15088msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15089 15090#. I18N: Name of a country or state 15091#: app/Stats.php:7324 15092msgid "United Kingdom" 15093msgstr "Великобритания" 15094 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15097msgid "United States" 15098msgstr "Соединенные Штаты" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15102msgid "Unknown" 15103msgstr "Неизвестно" 15104 15105#: app/Stats.php:5412 15106msgctxt "unknown century" 15107msgid "Unknown" 15108msgstr "неизвестно" 15109 15110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15111#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15112#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15113#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15114#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15115#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15116#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15117msgctxt "unknown gender" 15118msgid "Unknown" 15119msgstr "Нет данных" 15120 15121#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15122#: resources/views/edit-account-page.php:62 15123msgctxt "unknown people" 15124msgid "Unknown" 15125msgstr "неизвестно" 15126 15127#: app/GedcomTag.php:1971 15128msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15129msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15130 15131#: resources/views/admin/media.php:33 15132msgid "Unused files" 15133msgstr "Неиспользуемые файлы" 15134 15135#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15136#, php-format 15137msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15138msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15139 15140#. I18N: Name of a module 15141#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15142msgid "Upcoming events" 15143msgstr "Предстоящие события" 15144 15145#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15146msgid "Update" 15147msgstr "Обновить" 15148 15149#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15150#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15151msgid "Update all" 15152msgstr "Обновить всё" 15153 15154#: resources/views/admin/trees.php:151 15155msgid "Update place names" 15156msgstr "Обновить географические названия" 15157 15158#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15159#. I18N: %s is a version number 15160#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15161#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15162#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15163#, php-format 15164msgid "Upgrade to webtrees %s." 15165msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15166 15167#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15168msgid "Upgrade wizard" 15169msgstr "Мастер обновления" 15170 15171#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15172#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15173msgid "Upload media files" 15174msgstr "Загрузить медиафайлы" 15175 15176#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15177msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15178msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Stats.php:7635 15182msgid "Uruguay" 15183msgstr "Уругвай" 15184 15185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15186#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15187msgid "Use PHP mail to send messages" 15188msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 15189 15190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15191#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15192msgid "Use SMTP to send messages" 15193msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15194 15195#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15196msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15197msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15198 15199#. I18N: placeholder text for new-password field 15200#: resources/views/admin/users-create.php:43 15201#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15202#, php-format 15203msgid "Use at least %s character." 15204msgid_plural "Use at least %s characters." 15205msgstr[0] "Минимум %s символ." 15206msgstr[1] "Минимум %s символа." 15207msgstr[2] "Минимум %s символов." 15208 15209#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15210#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15211#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15212msgid "Use colors" 15213msgstr "Использовать цвета" 15214 15215#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15216msgid "Use compact layout" 15217msgstr "Использовать компактное резмещение" 15218 15219#. I18N: A configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15221msgid "Use full source citations" 15222msgstr "Использовать полную цитату источника" 15223 15224#. I18N: A configuration setting 15225#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15226msgid "Use password" 15227msgstr "Использовать пароль" 15228 15229#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15230#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15231msgid "Use sendmail to send messages" 15232msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15233 15234#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15236msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15237msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15238 15239#. I18N: A configuration setting 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15241msgid "Use silhouettes" 15242msgstr "Использовать силуэты" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15245msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15246msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15247 15248#: resources/views/register-page.php:85 15249msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15250msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15251 15252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15253msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15254msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15255 15256#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15257#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15258#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15259#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15261#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15262msgid "User" 15263msgstr "Пользователь" 15264 15265#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15266#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15267#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15268#: resources/views/admin/users-create.php:4 15269#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15270msgid "User administration" 15271msgstr "Управление пользователями" 15272 15273#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15274msgid "User didn’t verify within 7 days." 15275msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15276 15277#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15278msgid "User not verified by administrator." 15279msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15282msgid "User preferences" 15283msgstr "Настройки пользователя" 15284 15285#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15286#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15287msgid "User verification" 15288msgstr "Проверка пользователя" 15289 15290#. I18N: A configuration setting 15291#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15292#: resources/views/admin/users-create.php:27 15293#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15294#: resources/views/edit-account-page.php:31 15295#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15296#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15297#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15298#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15299#: resources/views/login-page.php:23 15300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15301#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15302#: resources/views/register-page.php:44 15303#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15304msgid "Username" 15305msgstr "Имя пользователя" 15306 15307#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15308#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15309msgid "Username or email address" 15310msgstr "Имя пользователя или email" 15311 15312#: resources/views/admin/users-create.php:32 15313#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15314#: resources/views/edit-account-page.php:36 15315#: resources/views/register-page.php:49 15316msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15317msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15318 15319#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15320#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15322#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15323msgid "Users" 15324msgstr "Пользователи" 15325 15326#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15327msgid "User’s account has been inactive too long: " 15328msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15329 15330#. I18N: Name of a country or state 15331#: app/Stats.php:7639 15332msgid "Uzbekistan" 15333msgstr "Узбекистан" 15334 15335#. I18N: Location of an LDS church temple 15336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15337msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15338msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Stats.php:7653 15342msgid "Vanuatu" 15343msgstr "Вануату" 15344 15345#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15347msgid "Various statistics charts." 15348msgstr "Различные статистические графики." 15349 15350#. I18N: Name of a country or state 15351#: app/Stats.php:7641 15352msgid "Vatican City" 15353msgstr "Ватикан" 15354 15355#. I18N: a month in the French republican calendar 15356#: app/Date/FrenchDate.php:124 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Vendemiaire" 15359msgstr "Вандемьер" 15360 15361#. I18N: a month in the French republican calendar 15362#: app/Date/FrenchDate.php:218 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Vendemiaire" 15365msgstr "Вандемьер" 15366 15367#. I18N: a month in the French republican calendar 15368#: app/Date/FrenchDate.php:171 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Vendemiaire" 15371msgstr "Вандемьер" 15372 15373#. I18N: a month in the French republican calendar 15374#: app/Date/FrenchDate.php:76 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Vendemiaire" 15377msgstr "Вандемьер" 15378 15379#. I18N: Name of a country or state 15380#: app/Stats.php:7645 15381msgid "Venezuela" 15382msgstr "Венесуэла" 15383 15384#. I18N: a month in the French republican calendar 15385#: app/Date/FrenchDate.php:134 15386msgctxt "GENITIVE" 15387msgid "Ventose" 15388msgstr "Вантоз" 15389 15390#. I18N: a month in the French republican calendar 15391#: app/Date/FrenchDate.php:228 15392msgctxt "INSTRUMENTAL" 15393msgid "Ventose" 15394msgstr "Вантоз" 15395 15396#. I18N: a month in the French republican calendar 15397#: app/Date/FrenchDate.php:181 15398msgctxt "LOCATIVE" 15399msgid "Ventose" 15400msgstr "Вантоз" 15401 15402#. I18N: a month in the French republican calendar 15403#: app/Date/FrenchDate.php:86 15404msgctxt "NOMINATIVE" 15405msgid "Ventose" 15406msgstr "Вантоз" 15407 15408#. I18N: Location of an LDS church temple 15409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15410msgid "Veracruz, Mexico" 15411msgstr "Веракрус, Мексика" 15412 15413#: resources/views/admin/users.php:21 15414msgid "Verified" 15415msgstr "Подтверждено" 15416 15417#. I18N: Location of an LDS church temple 15418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15419msgid "Vernal, Utah, United States" 15420msgstr "Вернал, Юта" 15421 15422#. I18N: gedcom tag VERS 15423#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15424msgid "Version" 15425msgstr "Версия" 15426 15427#. I18N: Type of media object 15428#: app/GedcomTag.php:2257 15429msgid "Video" 15430msgstr "Видео" 15431 15432#. I18N: Name of a country or state 15433#: app/Stats.php:7651 15434msgid "Vietnam" 15435msgstr "Вьетнам" 15436 15437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15438#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15439msgid "View" 15440msgstr "Просмотр" 15441 15442#: resources/views/places-page.php:33 15443#, php-format 15444msgid "View table of events occurring in %s" 15445msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15446 15447#: resources/views/calendar-page.php:149 15448msgid "View this day" 15449msgstr "Показать этот день" 15450 15451#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15453#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15454#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15455#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15456#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15457msgid "View this family" 15458msgstr "Смотреть сведения о семье" 15459 15460#: resources/views/calendar-page.php:153 15461msgid "View this month" 15462msgstr "Показать месяц" 15463 15464#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15465msgid "View this source" 15466msgstr "Смотреть источник" 15467 15468#: resources/views/calendar-page.php:157 15469msgid "View this year" 15470msgstr "Показать год" 15471 15472#. I18N: Location of an LDS church temple 15473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15474msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15475msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15479#: resources/views/edit-account-page.php:173 15480msgid "Visible online" 15481msgstr "Отображать онлайн статус" 15482 15483#. I18N: A configuration setting 15484#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15485#: resources/views/edit-account-page.php:176 15486msgid "Visible to other users when online" 15487msgstr "Отображать онлайн статус" 15488 15489#. I18N: Listbox entry; name of a role 15490#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15491#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15492#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15493#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15494#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15495msgid "Visitor" 15496msgstr "Посетитель" 15497 15498#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15499#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15500#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15501#: resources/views/calendar-page.php:111 15502msgid "Vital records" 15503msgstr "ЗАГС" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Stats.php:7657 15507msgid "Wales" 15508msgstr "Уэльс" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Stats.php:7655 15512msgid "Wallis and Futuna" 15513msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15514 15515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15516msgid "Ward" 15517msgstr "Подопечный" 15518 15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15520msgctxt "FEMALE" 15521msgid "Ward" 15522msgstr "Подопечная" 15523 15524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15525msgctxt "MALE" 15526msgid "Ward" 15527msgstr "Подопечный" 15528 15529#. I18N: Location of an LDS church temple 15530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15531msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15532msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15533 15534#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15535msgid "Watermarks" 15536msgstr "Водяные знаки" 15537 15538#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15539#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15540msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15541msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15542 15543#: resources/views/register-success-page.php:13 15544#, php-format 15545msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15546msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15547 15548#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15550msgid "Website" 15551msgstr "Веб-сайт" 15552 15553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15554#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15555msgid "Website logs" 15556msgstr "Журналы сайта" 15557 15558#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15559#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15560msgid "Website preferences" 15561msgstr "Настройки веб-сайта" 15562 15563#. I18N: abbreviation for Wednesday 15564#: app/Date/CalendarDate.php:426 15565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15566msgid "Wed" 15567msgstr "Ср" 15568 15569#: app/Date/CalendarDate.php:397 15570msgid "Wednesday" 15571msgstr "Среда" 15572 15573#. I18N: gedcom tag _WEIG 15574#: app/GedcomTag.php:1929 15575msgid "Weight" 15576msgstr "Вес" 15577 15578#. I18N: A %s is the user’s name 15579#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15580#, php-format 15581msgid "Welcome %s" 15582msgstr "Добро пожаловать %s" 15583 15584#. I18N: A configuration setting 15585#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15586msgid "Welcome text on sign-in page" 15587msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15588 15589#: resources/views/login-page.php:10 15590msgid "Welcome to this genealogy website" 15591msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Stats.php:7300 15595msgid "Western Sahara" 15596msgstr "Западная Сахара" 15597 15598#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15599#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15600msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15601msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15602 15603#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15604msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15605msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15606 15607#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15608#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15609msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15610msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15611 15612#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15613#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15614msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15615msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15616 15617#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15618msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15619msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15620 15621#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15622msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15623msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15624 15625#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15626msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15627msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 15628 15629#. I18N: Label for a configuration option 15630#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15631msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15632msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15633 15634#. I18N: A configuration setting 15635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15636msgid "Who can upload new media files" 15637msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15638 15639#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15640#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15641msgid "Who is online" 15642msgstr "Сейчас на сайте" 15643 15644#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15645msgid "Whole words only" 15646msgstr "Только слова целиком" 15647 15648#: resources/views/lists/families-table.php:112 15649msgid "Widow" 15650msgstr "Вдова" 15651 15652#: resources/views/lists/families-table.php:104 15653msgid "Widower" 15654msgstr "Вдовец" 15655 15656#. I18N: gedcom tag WIFE 15657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15658#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15659#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15660#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15661#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15662#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15663#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15664#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15665#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15666#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15667#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15668#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15669#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15670#: resources/views/modals/create-family.php:26 15671msgid "Wife" 15672msgstr "Супруга" 15673 15674#: resources/views/timeline-chart.php:350 15675msgid "Wife’s age" 15676msgstr "Возраст супруги" 15677 15678#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15679msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15680msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15681 15682#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15683msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15684msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15685 15686#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15687msgid "Wildcards" 15688msgstr "Групповые символы" 15689 15690#. I18N: gedcom tag WILL 15691#: app/GedcomTag.php:1085 15692msgid "Will" 15693msgstr "Завещание" 15694 15695#. I18N: Location of an LDS church temple 15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15697msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15698msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15699 15700#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15701msgid "With sources" 15702msgstr "С источниками" 15703 15704#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15705msgid "Without sources" 15706msgstr "Без источников" 15707 15708#. I18N: gedcom tag _WITN 15709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15710msgid "Witness" 15711msgstr "Свидетель" 15712 15713#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15714#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15715#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15716#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15717#: app/SurnameTradition.php:109 15718msgid "Wives take their husband’s surname." 15719msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15720 15721#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15722#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15723msgid "World" 15724msgstr "Мир" 15725 15726#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15727#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15728msgid "Yahrzeit" 15729msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15730 15731#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15732#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15733msgid "Yahrzeiten" 15734msgstr "Мемориал" 15735 15736#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15737msgid "Year" 15738msgstr "Год" 15739 15740#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15741msgid "Year input box" 15742msgstr "Поле для ввода года" 15743 15744#: resources/views/timeline-chart.php:139 15745#: resources/views/timeline-chart.php:407 15746msgid "Year:" 15747msgstr "Год:" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Stats.php:7661 15751msgid "Yemen" 15752msgstr "Йемен" 15753 15754#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15755#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15756#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15757#, php-format 15758msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15759msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15760 15761#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15762#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15763msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15764msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15765 15766#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15767#, php-format 15768msgid "You are signed in as %s." 15769msgstr "Вы вошли как %s." 15770 15771#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15772msgid "You can apply for an account using the link below." 15773msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15774 15775#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15776#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15777#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15778#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15780#: resources/views/edit-account-page.php:152 15781msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15782msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15783 15784#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15785#: resources/views/edit-account-page.php:178 15786msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15787msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15788 15789#. I18N: %s is a URL 15790#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15791#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15792#, php-format 15793msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15794msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15795 15796#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15797msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15798msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15799 15800#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15801msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15802msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 15803 15804#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15805msgid "You can renumber this family tree." 15806msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 15807 15808#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15809#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15810msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15811msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 15812 15813#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15814#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15815msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15816msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 15817 15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15819msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15820msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 15821 15822#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15823msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15824msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 15825 15826#: resources/views/verify-success-page.php:9 15827msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15828msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 15829 15830#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15831msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15832msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 15833 15834#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15835msgid "You have signed out." 15836msgstr "Вы вышли из системы." 15837 15838#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15839msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15840msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 15841 15842#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15843msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15844msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 15845 15846#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15847msgid "You must change this before you can continue." 15848msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 15849 15850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15851msgid "You must enter all the administrator account fields." 15852msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 15853 15854#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15855msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15856msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 15857 15858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15859msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15860msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 15861 15862#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15863msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15864msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 15865 15866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15867msgid "You need to be a family member to access this website." 15868msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 15869 15870#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15871msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15872msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 15873 15874#: resources/views/admin/trees.php:13 15875msgid "You need to create a family tree." 15876msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 15877 15878#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15879#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15880msgid "You need to review the account details." 15881msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" 15882 15883#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15884msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15885msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 15886 15887#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15888msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15889msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 15890 15891#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15892#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15893msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15894msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 15895 15896#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15897msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15898msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 15899 15900#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15901#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15902#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15903#, php-format 15904msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15905msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 15906 15907#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15908msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15909msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 15910 15911#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15912#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15913msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15914msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 15915 15916#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15917msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15918msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 15919 15920#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15921msgid "Youngest father" 15922msgstr "Самый молодой отец" 15923 15924#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15925msgid "Youngest female" 15926msgstr "Самая молодая новобрачная" 15927 15928#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15929msgid "Youngest male" 15930msgstr "Самый молодой новобрачный" 15931 15932#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15933msgid "Youngest mother" 15934msgstr "Самая молодая мать" 15935 15936#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15937msgid "Your clippings cart is empty." 15938msgstr "Ваша корзина пуста." 15939 15940#: resources/views/contact-page.php:22 15941#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15942msgid "Your name" 15943msgstr "Ваше имя" 15944 15945#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15946#, php-format 15947msgid "Your registration at %s" 15948msgstr "Ваша регистрация на %s" 15949 15950#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15951msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15952msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 15953 15954#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15955msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15956msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 15957 15958#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15959#, php-format 15960msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15961msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Stats.php:7665 15965msgid "Zambia" 15966msgstr "Замбия" 15967 15968#. I18N: Name of a country or state 15969#: app/Stats.php:7667 15970msgid "Zimbabwe" 15971msgstr "Зимбабве" 15972 15973#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15974msgid "Zoom" 15975msgstr "Масштабирование" 15976 15977#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15978#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15979#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15980#: resources/views/timeline-page.php:43 15981msgid "Zoom in" 15982msgstr "Приблизить" 15983 15984#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15985msgid "Zoom in/out on this box." 15986msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 15987 15988#: resources/views/admin/locations.php:16 15989msgid "Zoom level" 15990msgstr "Коэффициент масштабирования" 15991 15992#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15993#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15994#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15995#: resources/views/timeline-page.php:44 15996msgid "Zoom out" 15997msgstr "Отдалить" 15998 15999#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 16000#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 16001msgid "a.m." 16002msgstr "д. п." 16003 16004#. I18N: Gedcom ABT dates 16005#: app/Date.php:344 16006#, php-format 16007msgid "about %s" 16008msgstr "около %s" 16009 16010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16011#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 16012#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 16013#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 16014#: resources/views/source-page.php:15 16015msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16016msgid "accept" 16017msgstr "принять" 16018 16019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16020#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 16021#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 16022#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 16023#: resources/views/source-page.php:9 16024msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16025msgid "accept" 16026msgstr "принять" 16027 16028#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16029#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 16030msgid "accepted" 16031msgstr "принято" 16032 16033#. I18N: A button label. 16034#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 16035#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 16036#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 16037#: resources/views/lifespans-page.php:68 16038#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 16039#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 16040#: resources/views/timeline-page.php:33 16041msgid "add" 16042msgstr "добавить" 16043 16044#. I18N: A button label. 16045#: resources/views/admin/locations.php:76 16046msgid "add place" 16047msgstr "добавить место" 16048 16049#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16050#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16051msgid "adopted name" 16052msgstr "имя после адопции" 16053 16054#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16056msgctxt "FEMALE" 16057msgid "adopted name" 16058msgstr "имя после удочерения" 16059 16060#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16061#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16062msgctxt "MALE" 16063msgid "adopted name" 16064msgstr "имя после усыновления" 16065 16066#: app/Stats.php:3056 16067msgid "adoption" 16068msgstr "усыновление" 16069 16070#. I18N: An option in a list-box 16071#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16072msgid "after" 16073msgstr "после" 16074 16075#. I18N: Gedcom AFT dates 16076#: app/Date.php:364 16077#, php-format 16078msgid "after %s" 16079msgstr "после %s" 16080 16081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16082msgid "after death" 16083msgstr "после смерти" 16084 16085#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16086#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16087#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16088#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16089#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16090msgid "age" 16091msgstr "возраст" 16092 16093#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16095msgid "also known as" 16096msgstr "также известен как" 16097 16098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16100msgctxt "FEMALE" 16101msgid "also known as" 16102msgstr "также известна как" 16103 16104#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16105#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16106msgctxt "MALE" 16107msgid "also known as" 16108msgstr "также известен как" 16109 16110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16111msgid "always" 16112msgstr "всегда" 16113 16114#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16115#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16116#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16117#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16118#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16119#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16120#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16121#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16122#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16123msgid "and" 16124msgstr "и" 16125 16126#: app/Functions/Functions.php:1089 16127msgctxt "father’s brother’s wife" 16128msgid "aunt" 16129msgstr "тётя" 16130 16131#: app/Functions/Functions.php:847 16132msgctxt "father’s sister" 16133msgid "aunt" 16134msgstr "тётя" 16135 16136#: app/Functions/Functions.php:1169 16137msgctxt "mother’s brother’s wife" 16138msgid "aunt" 16139msgstr "тётя" 16140 16141#: app/Functions/Functions.php:885 16142msgctxt "mother’s sister" 16143msgid "aunt" 16144msgstr "тётя" 16145 16146#: app/Functions/Functions.php:1221 16147msgctxt "parent’s brother’s wife" 16148msgid "aunt" 16149msgstr "тётя" 16150 16151#: app/Functions/Functions.php:903 16152msgctxt "parent’s sister" 16153msgid "aunt" 16154msgstr "тётя" 16155 16156#: app/Functions/Functions.php:845 16157msgctxt "father’s sibling" 16158msgid "aunt/uncle" 16159msgstr "тётя/дядя" 16160 16161#: app/Functions/Functions.php:883 16162msgctxt "mother’s sibling" 16163msgid "aunt/uncle" 16164msgstr "тётя/дядя" 16165 16166#: app/Functions/Functions.php:901 16167msgctxt "parent’s sibling" 16168msgid "aunt/uncle" 16169msgstr "тётя/дядя" 16170 16171#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16172msgid "back to top" 16173msgstr "назад вверх" 16174 16175#. I18N: An option in a list-box 16176#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16177msgid "before" 16178msgstr "до" 16179 16180#. I18N: Gedcom BEF dates 16181#: app/Date.php:360 16182#, php-format 16183msgid "before %s" 16184msgstr "перед %s" 16185 16186#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16187#: app/Date.php:376 16188#, php-format 16189msgid "between %s and %s" 16190msgstr "между %s и %s" 16191 16192#: app/Stats.php:3053 16193msgid "birth" 16194msgstr "рождение" 16195 16196#. I18N: The name given to an individual at their birth 16197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16198msgid "birth name" 16199msgstr "имя при рождении" 16200 16201#. I18N: The name given to an individual at their birth 16202#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16203msgctxt "FEMALE" 16204msgid "birth name" 16205msgstr "имя при рождении" 16206 16207#. I18N: The name given to an individual at their birth 16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16209msgctxt "MALE" 16210msgid "birth name" 16211msgstr "имя при рождении" 16212 16213#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16214#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16215#, php-format 16216msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16217msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16218 16219#: app/Functions/Functions.php:759 16220msgid "brother" 16221msgstr "брат" 16222 16223#: app/Functions/Functions.php:1027 16224msgctxt "brother’s wife’s brother" 16225msgid "brother-in-law" 16226msgstr "шурин (брат жены брата)" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:853 16229msgctxt "husband’s brother" 16230msgid "brother-in-law" 16231msgstr "деверь(брат мужа)" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:1143 16234msgctxt "husband’s sister’s husband" 16235msgid "brother-in-law" 16236msgstr "зять" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:921 16239msgctxt "sister’s husband" 16240msgid "brother-in-law" 16241msgstr "зять" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:1327 16244msgctxt "sister’s husband’s brother" 16245msgid "brother-in-law" 16246msgstr "деверь" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:933 16249msgctxt "spouse’s brother" 16250msgid "brother-in-law" 16251msgstr "деверь/шурин" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:951 16254msgctxt "wife’s brother" 16255msgid "brother-in-law" 16256msgstr "шурин (брат жены)" 16257 16258#: app/Functions/Functions.php:1383 16259msgctxt "wife’s sister’s husband" 16260msgid "brother-in-law" 16261msgstr "деверь" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:1029 16264msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16265msgid "brother/sister-in-law" 16266msgstr "шурин/свояченица" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:863 16269msgctxt "husband’s sibling" 16270msgid "brother/sister-in-law" 16271msgstr "брат/сестра мужа" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:915 16274msgctxt "sibling’s spouse" 16275msgid "brother/sister-in-law" 16276msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:1329 16279msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16280msgid "brother/sister-in-law" 16281msgstr "Деверь/Золовка" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:949 16284msgctxt "spouse’s sibling" 16285msgid "brother/sister-in-law" 16286msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:961 16289msgctxt "wife’s sibling" 16290msgid "brother/sister-in-law" 16291msgstr "шурин/свояченица" 16292 16293#. I18N: An option in a list-box 16294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16295msgid "bullet list" 16296msgstr "маркированный список" 16297 16298#: app/Stats.php:3057 16299msgid "burial" 16300msgstr "похороны" 16301 16302#: app/GedcomTag.php:1886 16303msgid "by" 16304msgstr "Исполнитель" 16305 16306#. I18N: Gedcom CAL dates 16307#: app/Date.php:348 16308#, php-format 16309msgid "calculated %s" 16310msgstr "вычислено %s" 16311 16312#. I18N: A button label. 16313#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16314#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16315#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16316#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16317#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16318#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16319#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16320#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16321#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16322#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16323#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16324#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16325#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16326#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16327#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16328#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16331#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16332#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16333#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16334#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16335#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16336#: resources/views/modals/create-family.php:38 16337#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16338#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16339#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16340#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16341#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16343#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16344#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16345msgid "cancel" 16346msgstr "Отмена" 16347 16348#: app/Stats.php:3058 16349msgid "census added" 16350msgstr "перепись добавлена" 16351 16352#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16353#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16354msgid "century" 16355msgstr "столетие" 16356 16357#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16359msgid "change of name" 16360msgstr "изменение имени" 16361 16362#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16364msgctxt "FEMALE" 16365msgid "change of name" 16366msgstr "изменение имени" 16367 16368#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16370msgctxt "MALE" 16371msgid "change of name" 16372msgstr "изменение имени" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:738 16375msgid "child" 16376msgstr "ребенок" 16377 16378#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16379#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16380#: resources/views/layouts/administration.php:59 16381#: resources/views/layouts/default.php:105 16382#: resources/views/modals/create-family.php:13 16383#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16384#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16385#: resources/views/modals/header.php:7 16386msgid "close" 16387msgstr "закрыть" 16388 16389#. I18N: Name of a theme. 16390#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16391msgid "clouds" 16392msgstr "облака" 16393 16394#. I18N: Name of a theme. 16395#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16396msgid "colors" 16397msgstr "цветная" 16398 16399#. I18N: An option in a list-box 16400#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16401msgid "compact list" 16402msgstr "компактный список" 16403 16404#. I18N: A button label. 16405#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16406#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16408#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16409#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16410#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16411#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16412#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16413#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16414#: resources/views/admin/trees.php:423 16415#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16416#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16417#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16419#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16420#: resources/views/register-page.php:95 16421#: resources/views/report-select-page.php:29 16422#: resources/views/report-setup-page.php:56 16423msgid "continue" 16424msgstr "Продолжить" 16425 16426#. I18N: A button label. 16427#: resources/views/admin/trees.php:346 16428msgid "create" 16429msgstr "Создать" 16430 16431#. I18N: a program feature 16432#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16433msgid "creating thumbnails of images" 16434msgstr "создание миниатюр для изображений" 16435 16436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16437msgid "date periods" 16438msgstr "отрезок времени" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16441msgid "daughter" 16442msgstr "дочь" 16443 16444#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16445msgid "daughter of" 16446msgstr "дочь от" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:823 16449msgctxt "child’s wife" 16450msgid "daughter-in-law" 16451msgstr "невестка" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:931 16454msgctxt "son’s wife" 16455msgid "daughter-in-law" 16456msgstr "невестка" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:1375 16459msgctxt "son’s wife’s father" 16460msgid "daughter-in-law’s father" 16461msgstr "сват" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1377 16464msgctxt "son’s wife’s mother" 16465msgid "daughter-in-law’s mother" 16466msgstr "сватья" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:1379 16469msgctxt "son’s wife’s parent" 16470msgid "daughter-in-law’s parent" 16471msgstr "сват" 16472 16473#: app/Stats.php:3054 16474msgid "death" 16475msgstr "смерть" 16476 16477#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16478#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16479msgid "degrees" 16480msgstr "градусов" 16481 16482#. I18N: A button label. 16483#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16484#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16485#: resources/views/admin/locations.php:58 16486#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16487#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16489#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16490msgid "delete" 16491msgstr "Удалить" 16492 16493#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16494#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16495msgctxt "FEMALE" 16496msgid "died" 16497msgstr "умерла" 16498 16499#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16500#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16501msgctxt "MALE" 16502msgid "died" 16503msgstr "умер" 16504 16505#. I18N: A button label. 16506#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16507#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16508#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16509msgid "download" 16510msgstr "скачать" 16511 16512#: resources/views/family-page-menu.php:8 16513#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16514#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16515#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16516#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16517#: resources/views/source-page-menu.php:8 16518msgid "edit" 16519msgstr "Изменить" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:531 16522msgid "eighth cousin" 16523msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16524 16525#: app/Functions/Functions.php:496 16526msgctxt "FEMALE" 16527msgid "eighth cousin" 16528msgstr "9-тиюродная сестра" 16529 16530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16531#: app/Functions/Functions.php:453 16532msgctxt "MALE" 16533msgid "eighth cousin" 16534msgstr "9-тиюродный брат" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:754 16537msgid "elder brother" 16538msgstr "старший брат" 16539 16540#: app/Functions/Functions.php:796 16541msgid "elder sibling" 16542msgstr "старший брат/сестра" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:775 16545msgid "elder sister" 16546msgstr "старшая сестра" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:537 16549msgid "eleventh cousin" 16550msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16551 16552#: app/Functions/Functions.php:502 16553msgctxt "FEMALE" 16554msgid "eleventh cousin" 16555msgstr "12-тиюродная сестра" 16556 16557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16558#: app/Functions/Functions.php:462 16559msgctxt "MALE" 16560msgid "eleventh cousin" 16561msgstr "12-тиюродный брат" 16562 16563#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16565msgid "estate name" 16566msgstr "название недвижимости" 16567 16568#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16569#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16570msgctxt "FEMALE" 16571msgid "estate name" 16572msgstr "название недвижимости" 16573 16574#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16576msgctxt "MALE" 16577msgid "estate name" 16578msgstr "название недвижимости" 16579 16580#. I18N: Gedcom EST dates 16581#: app/Date.php:352 16582#, php-format 16583msgid "estimated %s" 16584msgstr "предполагаемо в %s г" 16585 16586#: app/Functions/Functions.php:679 16587msgid "ex-husband" 16588msgstr "бывший муж" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:726 16591msgid "ex-partner" 16592msgstr "экс-партнер" 16593 16594#: app/Functions/Functions.php:706 16595msgctxt "FEMALE" 16596msgid "ex-partner" 16597msgstr "экс-партнер" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:686 16600msgctxt "MALE" 16601msgid "ex-partner" 16602msgstr "экс-партнер" 16603 16604#: app/Functions/Functions.php:719 16605msgid "ex-spouse" 16606msgstr "бывший супруг" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:699 16609msgid "ex-wife" 16610msgstr "бывшая жена" 16611 16612#. I18N: A button label. 16613#: resources/views/admin/locations.php:82 16614msgid "export file" 16615msgstr "экспорт файла" 16616 16617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16618#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16619msgid "facts" 16620msgstr "факты" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:670 16623msgid "father" 16624msgstr "отец" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:859 16627msgctxt "husband’s father" 16628msgid "father-in-law" 16629msgstr "свёкор" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:939 16632msgctxt "spouse’s father" 16633msgid "father-in-law" 16634msgstr "отец супруга(и)" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:957 16637msgctxt "wife’s father" 16638msgid "father-in-law" 16639msgstr "тесть" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:545 16642msgid "fifteenth cousin" 16643msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:510 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "fifteenth cousin" 16648msgstr "16-тиюродная сестра" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:474 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "fifteenth cousin" 16654msgstr "16-тиюродный брат" 16655 16656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16657#: app/Functions/Functions.php:623 16658#, php-format 16659msgid "fifth %s" 16660msgstr "пятый/пятая %s" 16661 16662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16663#: app/Functions/Functions.php:602 16664#, php-format 16665msgctxt "FEMALE" 16666msgid "fifth %s" 16667msgstr "пятая %s" 16668 16669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16670#: app/Functions/Functions.php:581 16671#, php-format 16672msgctxt "MALE" 16673msgid "fifth %s" 16674msgstr "пятый %s" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:525 16677msgid "fifth cousin" 16678msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:490 16681msgctxt "FEMALE" 16682msgid "fifth cousin" 16683msgstr "6-тиюродная сестра" 16684 16685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16686#: app/Functions/Functions.php:444 16687msgctxt "MALE" 16688msgid "fifth cousin" 16689msgstr "6-тиюродный брат" 16690 16691#. I18N: a program feature 16692#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16693msgid "file upload capability" 16694msgstr "возможность загружать файлы" 16695 16696#. I18N: A button label, first page 16697#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16698#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16699#: resources/views/media-list-page.php:80 16700#: resources/views/media-list-page.php:179 16701msgid "first" 16702msgstr "первая" 16703 16704#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16705msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16706msgid "first" 16707msgstr "первые" 16708 16709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16710#: app/Functions/Functions.php:611 16711#, php-format 16712msgid "first %s" 16713msgstr "первый/первая %s" 16714 16715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16716#: app/Functions/Functions.php:590 16717#, php-format 16718msgctxt "FEMALE" 16719msgid "first %s" 16720msgstr "первая %s" 16721 16722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16723#: app/Functions/Functions.php:569 16724#, php-format 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "first %s" 16727msgstr "первый %s" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:517 16730msgid "first cousin" 16731msgstr "двоюродный брат/сестра" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:482 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "first cousin" 16736msgstr "двоюродная сестра" 16737 16738#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16739#: app/Functions/Functions.php:432 16740msgctxt "MALE" 16741msgid "first cousin" 16742msgstr "двоюродный брат" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:1083 16745msgctxt "father’s brother’s child" 16746msgid "first cousin" 16747msgstr "двоюродный брат/сестра" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:1085 16750msgctxt "father’s brother’s daughter" 16751msgid "first cousin" 16752msgstr "двоюродная сестра" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:1087 16755msgctxt "father’s brother’s son" 16756msgid "first cousin" 16757msgstr "двоюродный брат" 16758 16759#: app/Functions/Functions.php:1127 16760msgctxt "father’s sister’s child" 16761msgid "first cousin" 16762msgstr "двоюродный брат/сестра" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:1129 16765msgctxt "father’s sister’s daughter" 16766msgid "first cousin" 16767msgstr "двоюродная сестра" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:1133 16770msgctxt "father’s sister’s son" 16771msgid "first cousin" 16772msgstr "двоюродный брат" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:1163 16775msgctxt "mother’s brother’s child" 16776msgid "first cousin" 16777msgstr "двоюродный брат/сестра" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:1165 16780msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16781msgid "first cousin" 16782msgstr "двоюродная сестра" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:1167 16785msgctxt "mother’s brother’s son" 16786msgid "first cousin" 16787msgstr "двоюродный брат" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:1213 16790msgctxt "mother’s sister’s child" 16791msgid "first cousin" 16792msgstr "двоюродный брат/сестра" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:1215 16795msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16796msgid "first cousin" 16797msgstr "двоюродная сестра" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:1219 16800msgctxt "mother’s sister’s son" 16801msgid "first cousin" 16802msgstr "двоюродный брат" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:1463 16805msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16806msgid "first cousin once removed ascending" 16807msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:1459 16810msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16811msgid "first cousin once removed ascending" 16812msgstr "двоюродная тётя" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:1461 16815msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16816msgid "first cousin once removed ascending" 16817msgstr "двоюродный дядя" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:1469 16820msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16821msgid "first cousin once removed ascending" 16822msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:1465 16825msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16826msgid "first cousin once removed ascending" 16827msgstr "двоюродная тётя" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:1467 16830msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16831msgid "first cousin once removed ascending" 16832msgstr "двоюродный дядя" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:1475 16835msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16836msgid "first cousin once removed ascending" 16837msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:1471 16840msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16841msgid "first cousin once removed ascending" 16842msgstr "двоюродная тётя" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:1473 16845msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16846msgid "first cousin once removed ascending" 16847msgstr "двоюродный дядя" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:1481 16850msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16851msgid "first cousin once removed ascending" 16852msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:1477 16855msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16856msgid "first cousin once removed ascending" 16857msgstr "двоюродная тётя" 16858 16859#: app/Functions/Functions.php:1479 16860msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16861msgid "first cousin once removed ascending" 16862msgstr "двоюродный дядя" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1487 16865msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16866msgid "first cousin once removed ascending" 16867msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1483 16870msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16871msgid "first cousin once removed ascending" 16872msgstr "двоюродная тётя" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1485 16875msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16876msgid "first cousin once removed ascending" 16877msgstr "двоюродный дядя" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1493 16880msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16881msgid "first cousin once removed ascending" 16882msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1489 16885msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16886msgid "first cousin once removed ascending" 16887msgstr "двоюродная тётя" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1491 16890msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16891msgid "first cousin once removed ascending" 16892msgstr "двоюродный дядя" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1499 16895msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16896msgid "first cousin once removed ascending" 16897msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1495 16900msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16901msgid "first cousin once removed ascending" 16902msgstr "двоюродная тётя" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1497 16905msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16906msgid "first cousin once removed ascending" 16907msgstr "двоюродный дядя" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1505 16910msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16911msgid "first cousin once removed ascending" 16912msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1501 16915msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16916msgid "first cousin once removed ascending" 16917msgstr "двоюродная тётя" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1503 16920msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16921msgid "first cousin once removed ascending" 16922msgstr "двоюродный дядя" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:543 16925msgid "fourteenth cousin" 16926msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:508 16929msgctxt "FEMALE" 16930msgid "fourteenth cousin" 16931msgstr "15-тиюродная сестра" 16932 16933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16934#: app/Functions/Functions.php:471 16935msgctxt "MALE" 16936msgid "fourteenth cousin" 16937msgstr "15-тиюродный брат" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:620 16941#, php-format 16942msgid "fourth %s" 16943msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 16944 16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16946#: app/Functions/Functions.php:599 16947#, php-format 16948msgctxt "FEMALE" 16949msgid "fourth %s" 16950msgstr "четвертая %s" 16951 16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16953#: app/Functions/Functions.php:578 16954#, php-format 16955msgctxt "MALE" 16956msgid "fourth %s" 16957msgstr "четвёртый %s" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:523 16960msgid "fourth cousin" 16961msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:488 16964msgctxt "FEMALE" 16965msgid "fourth cousin" 16966msgstr "5-тиюродная сестра" 16967 16968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16969#: app/Functions/Functions.php:441 16970msgctxt "MALE" 16971msgid "fourth cousin" 16972msgstr "5-тиюродный брат" 16973 16974#. I18N: from 1700 interval 50 years 16975#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16976#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16977#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16978#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16980#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16981#, php-format 16982msgid "from %1$s interval %2$s year" 16983msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16984msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 16985msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 16986msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 16987 16988#. I18N: Gedcom FROM dates 16989#: app/Date.php:368 16990#, php-format 16991msgid "from %s" 16992msgstr "с %s" 16993 16994#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16995#: app/Date.php:380 16996#, php-format 16997msgid "from %s to %s" 16998msgstr "с %s до %s" 16999 17000#. I18N: layout option for the fan chart 17001#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 17002msgid "full circle" 17003msgstr "полный круг" 17004 17005#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 17006msgid "gender" 17007msgstr "пол" 17008 17009#. I18N: A button label. 17010#: resources/views/edit/new-individual.php:327 17011msgid "go to new individual" 17012msgstr "перейти к новой персоне" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:813 17015msgctxt "child’s child" 17016msgid "grandchild" 17017msgstr "внук" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:825 17020msgctxt "daughter’s child" 17021msgid "grandchild" 17022msgstr "внук" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:925 17025msgctxt "son’s child" 17026msgid "grandchild" 17027msgstr "внук" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:815 17030msgctxt "child’s daughter" 17031msgid "granddaughter" 17032msgstr "внучка" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:827 17035msgctxt "daughter’s daughter" 17036msgid "granddaughter" 17037msgstr "внучка" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:927 17040msgctxt "son’s daughter" 17041msgid "granddaughter" 17042msgstr "внучка" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1043 17045msgctxt "child’s daughter’s husband" 17046msgid "granddaughter’s husband" 17047msgstr "супруг внучки" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1065 17050msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17051msgid "granddaughter’s husband" 17052msgstr "супруг внучки" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1363 17055msgctxt "son’s daughter’s husband" 17056msgid "granddaughter’s husband" 17057msgstr "супруг внучки" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:895 17060msgctxt "parent’s father" 17061msgid "grandfather" 17062msgstr "дедушка" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:897 17065msgctxt "parent’s mother" 17066msgid "grandmother" 17067msgstr "бабушка" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:899 17070msgctxt "parent’s parent" 17071msgid "grandparent" 17072msgstr "дедушка/бабушка" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:819 17075msgctxt "child’s son" 17076msgid "grandson" 17077msgstr "внук" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:831 17080msgctxt "daughter’s son" 17081msgid "grandson" 17082msgstr "внук" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:929 17085msgctxt "son’s son" 17086msgid "grandson" 17087msgstr "внук" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1053 17090msgctxt "child’s son’s wife" 17091msgid "grandson’s wife" 17092msgstr "супруга внука" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1081 17095msgctxt "daughter’s son’s wife" 17096msgid "grandson’s wife" 17097msgstr "супруга внука" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1373 17100msgctxt "son’s son’s wife" 17101msgid "grandson’s wife" 17102msgstr "супруга внука" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17105#: app/Functions/Functions.php:1766 17106#, php-format 17107msgid "great ×%s aunt" 17108msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17111#: app/Functions/Functions.php:1768 17112#, php-format 17113msgid "great ×%s aunt/uncle" 17114msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17115 17116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17117#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17118#, php-format 17119msgid "great ×%s grandchild" 17120msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17121 17122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17123#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17124#, php-format 17125msgid "great ×%s granddaughter" 17126msgstr "пра(х%s) внучка" 17127 17128#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17129#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17130#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17131#: app/Functions/Functions.php:2083 17132#, php-format 17133msgid "great ×%s grandfather" 17134msgstr "%sх пра-дед" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17137#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17138#: app/Functions/Functions.php:2085 17139#, php-format 17140msgid "great ×%s grandmother" 17141msgstr "%sх пра-бабушка" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17144#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17145#: app/Functions/Functions.php:2087 17146#, php-format 17147msgid "great ×%s grandparent" 17148msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17149 17150#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17151#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17152#, php-format 17153msgid "great ×%s grandson" 17154msgstr "пра(х%s) внук" 17155 17156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17157#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17158#, php-format 17159msgid "great ×%s nephew" 17160msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17161 17162#: app/Functions/Functions.php:1920 17163#, php-format 17164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17165msgid "great ×%s nephew" 17166msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1924 17169#, php-format 17170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17171msgid "great ×%s nephew" 17172msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1927 17175#, php-format 17176msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17177msgid "great ×%s nephew" 17178msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17181#, php-format 17182msgid "great ×%s nephew/niece" 17183msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:1940 17186#, php-format 17187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17188msgid "great ×%s nephew/niece" 17189msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:1944 17192#, php-format 17193msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17194msgid "great ×%s nephew/niece" 17195msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1947 17198#, php-format 17199msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17200msgid "great ×%s nephew/niece" 17201msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17204#, php-format 17205msgid "great ×%s niece" 17206msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1930 17209#, php-format 17210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17211msgid "great ×%s niece" 17212msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1934 17215#, php-format 17216msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17217msgid "great ×%s niece" 17218msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:1937 17221#, php-format 17222msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17223msgid "great ×%s niece" 17224msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17225 17226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17227#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17228#, php-format 17229msgid "great ×%s uncle" 17230msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:1744 17233#, php-format 17234msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17235msgid "great ×%s uncle" 17236msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1748 17239#, php-format 17240msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17241msgid "great ×%s uncle" 17242msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1751 17245#, php-format 17246msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17247msgid "great ×%s uncle" 17248msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1670 17251msgid "great ×4 aunt" 17252msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1672 17255msgid "great ×4 aunt/uncle" 17256msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:2123 17259msgid "great ×4 grandchild" 17260msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:2121 17263msgid "great ×4 granddaughter" 17264msgstr "пра(х4) внучка" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1999 17267msgid "great ×4 grandfather" 17268msgstr "4х пра-дед" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:2001 17271msgid "great ×4 grandmother" 17272msgstr "4х пра-бабушка" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:2003 17275msgid "great ×4 grandparent" 17276msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:2119 17279msgid "great ×4 grandson" 17280msgstr "пра(х4) внук" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1848 17283msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17284msgid "great ×4 nephew" 17285msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1852 17288msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17289msgid "great ×4 nephew" 17290msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1855 17293msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17294msgid "great ×4 nephew" 17295msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1868 17298msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17299msgid "great ×4 nephew/niece" 17300msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1872 17303msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17304msgid "great ×4 nephew/niece" 17305msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1875 17308msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17309msgid "great ×4 nephew/niece" 17310msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1858 17313msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17314msgid "great ×4 niece" 17315msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1862 17318msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17319msgid "great ×4 niece" 17320msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1865 17323msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17324msgid "great ×4 niece" 17325msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1661 17328msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17329msgid "great ×4 uncle" 17330msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1665 17333msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17334msgid "great ×4 uncle" 17335msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1668 17338msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17339msgid "great ×4 uncle" 17340msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1687 17343msgid "great ×5 aunt" 17344msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1689 17347msgid "great ×5 aunt/uncle" 17348msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:2133 17351msgid "great ×5 grandchild" 17352msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:2131 17355msgid "great ×5 granddaughter" 17356msgstr "пра(х5) внучка" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:2008 17359msgid "great ×5 grandfather" 17360msgstr "5х пра-дед" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:2010 17363msgid "great ×5 grandmother" 17364msgstr "5х пра-бабушка" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:2012 17367msgid "great ×5 grandparent" 17368msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:2129 17371msgid "great ×5 grandson" 17372msgstr "пра(х5) внук" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1881 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17376msgid "great ×5 nephew" 17377msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1885 17380msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17381msgid "great ×5 nephew" 17382msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1888 17385msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17386msgid "great ×5 nephew" 17387msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1901 17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17391msgid "great ×5 nephew/niece" 17392msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1905 17395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17396msgid "great ×5 nephew/niece" 17397msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1908 17400msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17401msgid "great ×5 nephew/niece" 17402msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1891 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17406msgid "great ×5 niece" 17407msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1895 17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17411msgid "great ×5 niece" 17412msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1898 17415msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17416msgid "great ×5 niece" 17417msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1678 17420msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17421msgid "great ×5 uncle" 17422msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1682 17425msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17426msgid "great ×5 uncle" 17427msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1685 17430msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17431msgid "great ×5 uncle" 17432msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1704 17435msgid "great ×6 aunt" 17436msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1706 17439msgid "great ×6 aunt/uncle" 17440msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:2143 17443msgid "great ×6 grandchild" 17444msgstr "пра(х6) внук" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:2141 17447msgid "great ×6 granddaughter" 17448msgstr "пра(х6) внучка" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:2017 17451msgid "great ×6 grandfather" 17452msgstr "6х пра-дед" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:2019 17455msgid "great ×6 grandmother" 17456msgstr "6х пра-бабушка" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2021 17459msgid "great ×6 grandparent" 17460msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2139 17463msgid "great ×6 grandson" 17464msgstr "пра(х6) внук" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1695 17467msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17468msgid "great ×6 uncle" 17469msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1699 17472msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17473msgid "great ×6 uncle" 17474msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1702 17477msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17478msgid "great ×6 uncle" 17479msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1721 17482msgid "great ×7 aunt" 17483msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1723 17486msgid "great ×7 aunt/uncle" 17487msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:2153 17490msgid "great ×7 grandchild" 17491msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2151 17494msgid "great ×7 granddaughter" 17495msgstr "пра(х7) внучка" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:2026 17498msgid "great ×7 grandfather" 17499msgstr "7х пра-дед" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:2028 17502msgid "great ×7 grandmother" 17503msgstr "7х пра-бабушка" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2030 17506msgid "great ×7 grandparent" 17507msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2149 17510msgid "great ×7 grandson" 17511msgstr "пра(х7) внук" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1712 17514msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17515msgid "great ×7 uncle" 17516msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1716 17519msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17520msgid "great ×7 uncle" 17521msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1719 17524msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17525msgid "great ×7 uncle" 17526msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1405 17529msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17530msgid "great-aunt" 17531msgstr "двоюродная бабушка" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1101 17534msgctxt "father’s father’s sister" 17535msgid "great-aunt" 17536msgstr "двоюродная бабушка" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1411 17539msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17540msgid "great-aunt" 17541msgstr "двоюродная бабушка" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1113 17544msgctxt "father’s mother’s sister" 17545msgid "great-aunt" 17546msgstr "двоюродная бабушка" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1417 17549msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17550msgid "great-aunt" 17551msgstr "двоюродная бабушка" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1125 17554msgctxt "father’s parent’s sister" 17555msgid "great-aunt" 17556msgstr "двоюродная бабушка" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1423 17559msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17560msgid "great-aunt" 17561msgstr "двоюродная бабушка" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1181 17564msgctxt "mother’s father’s sister" 17565msgid "great-aunt" 17566msgstr "двоюродная бабушка" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1429 17569msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17570msgid "great-aunt" 17571msgstr "двоюродная бабушка" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1199 17574msgctxt "mother’s mother’s sister" 17575msgid "great-aunt" 17576msgstr "двоюродная бабушка" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1435 17579msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17580msgid "great-aunt" 17581msgstr "двоюродная бабушка" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1211 17584msgctxt "mother’s parent’s sister" 17585msgid "great-aunt" 17586msgstr "двоюродная бабушка" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1441 17589msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17590msgid "great-aunt" 17591msgstr "двоюродная бабушка" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1233 17594msgctxt "parent’s father’s sister" 17595msgid "great-aunt" 17596msgstr "двоюродная бабушка" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1447 17599msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17600msgid "great-aunt" 17601msgstr "двоюродная бабушка" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1245 17604msgctxt "parent’s mother’s sister" 17605msgid "great-aunt" 17606msgstr "двоюродная бабушка" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1453 17609msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17610msgid "great-aunt" 17611msgstr "двоюродная бабушка" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1257 17614msgctxt "parent’s parent’s sister" 17615msgid "great-aunt" 17616msgstr "двоюродная бабушка" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1099 17619msgctxt "father’s father’s sibling" 17620msgid "great-aunt/uncle" 17621msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1407 17624msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17625msgid "great-aunt/uncle" 17626msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1111 17629msgctxt "father’s mother’s sibling" 17630msgid "great-aunt/uncle" 17631msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1413 17634msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17635msgid "great-aunt/uncle" 17636msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1123 17639msgctxt "father’s parent’s sibling" 17640msgid "great-aunt/uncle" 17641msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1419 17644msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17645msgid "great-aunt/uncle" 17646msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1179 17649msgctxt "mother’s father’s sibling" 17650msgid "great-aunt/uncle" 17651msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1425 17654msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17655msgid "great-aunt/uncle" 17656msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1197 17659msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17660msgid "great-aunt/uncle" 17661msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1431 17664msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17665msgid "great-aunt/uncle" 17666msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1209 17669msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17670msgid "great-aunt/uncle" 17671msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1437 17674msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17675msgid "great-aunt/uncle" 17676msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1231 17679msgctxt "parent’s father’s sibling" 17680msgid "great-aunt/uncle" 17681msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1443 17684msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17685msgid "great-aunt/uncle" 17686msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1243 17689msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17690msgid "great-aunt/uncle" 17691msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1449 17694msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17695msgid "great-aunt/uncle" 17696msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1255 17699msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17700msgid "great-aunt/uncle" 17701msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1455 17704msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17705msgid "great-aunt/uncle" 17706msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1033 17709msgctxt "child’s child’s child" 17710msgid "great-grandchild" 17711msgstr "пра-внук/внучка" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1039 17714msgctxt "child’s daughter’s child" 17715msgid "great-grandchild" 17716msgstr "пра-внук/внучка" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1047 17719msgctxt "child’s son’s child" 17720msgid "great-grandchild" 17721msgstr "пра-внук/внучка" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1055 17724msgctxt "daughter’s child’s child" 17725msgid "great-grandchild" 17726msgstr "пра-внук/внучка" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1061 17729msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17730msgid "great-grandchild" 17731msgstr "пра-внук/внучка" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1075 17734msgctxt "daughter’s son’s child" 17735msgid "great-grandchild" 17736msgstr "пра-внук/внучка" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1353 17739msgctxt "son’s child’s child" 17740msgid "great-grandchild" 17741msgstr "пра-внук/внучка" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1359 17744msgctxt "son’s daughter’s child" 17745msgid "great-grandchild" 17746msgstr "пра-внук/внучка" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1367 17749msgctxt "son’s son’s child" 17750msgid "great-grandchild" 17751msgstr "пра-внук/внучка" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1035 17754msgctxt "child’s child’s daughter" 17755msgid "great-granddaughter" 17756msgstr "правнучка" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1041 17759msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17760msgid "great-granddaughter" 17761msgstr "правнучка" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1049 17764msgctxt "child’s son’s daughter" 17765msgid "great-granddaughter" 17766msgstr "правнучка" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1057 17769msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17770msgid "great-granddaughter" 17771msgstr "правнучка" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1063 17774msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17775msgid "great-granddaughter" 17776msgstr "правнучка" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1077 17779msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17780msgid "great-granddaughter" 17781msgstr "правнучка" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1355 17784msgctxt "son’s child’s daughter" 17785msgid "great-granddaughter" 17786msgstr "правнучка" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1361 17789msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17790msgid "great-granddaughter" 17791msgstr "правнучка" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1369 17794msgctxt "son’s son’s daughter" 17795msgid "great-granddaughter" 17796msgstr "правнучка" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1093 17799msgctxt "father’s father’s father" 17800msgid "great-grandfather" 17801msgstr "прадед" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1105 17804msgctxt "father’s mother’s father" 17805msgid "great-grandfather" 17806msgstr "прадед" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1117 17809msgctxt "father’s parent’s father" 17810msgid "great-grandfather" 17811msgstr "прадед" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1173 17814msgctxt "mother’s father’s father" 17815msgid "great-grandfather" 17816msgstr "прадед" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1191 17819msgctxt "mother’s mother’s father" 17820msgid "great-grandfather" 17821msgstr "прадед" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1203 17824msgctxt "mother’s parent’s father" 17825msgid "great-grandfather" 17826msgstr "прадед" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1225 17829msgctxt "parent’s father’s father" 17830msgid "great-grandfather" 17831msgstr "прадед" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1237 17834msgctxt "parent’s mother’s father" 17835msgid "great-grandfather" 17836msgstr "прадед" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1249 17839msgctxt "parent’s parent’s father" 17840msgid "great-grandfather" 17841msgstr "прадед" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1095 17844msgctxt "father’s father’s mother" 17845msgid "great-grandmother" 17846msgstr "прабабушка" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1107 17849msgctxt "father’s mother’s mother" 17850msgid "great-grandmother" 17851msgstr "прабабушка" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1119 17854msgctxt "father’s parent’s mother" 17855msgid "great-grandmother" 17856msgstr "прабабушка" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1175 17859msgctxt "mother’s father’s mother" 17860msgid "great-grandmother" 17861msgstr "прабабушка" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1193 17864msgctxt "mother’s mother’s mother" 17865msgid "great-grandmother" 17866msgstr "прабабушка" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1205 17869msgctxt "mother’s parent’s mother" 17870msgid "great-grandmother" 17871msgstr "прабабушка" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1227 17874msgctxt "parent’s father’s mother" 17875msgid "great-grandmother" 17876msgstr "прабабушка" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1239 17879msgctxt "parent’s mother’s mother" 17880msgid "great-grandmother" 17881msgstr "прабабушка" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1251 17884msgctxt "parent’s parent’s mother" 17885msgid "great-grandmother" 17886msgstr "прабабушка" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1097 17889msgctxt "father’s father’s parent" 17890msgid "great-grandparent" 17891msgstr "пра-дед/бабушка" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1109 17894msgctxt "father’s mother’s parent" 17895msgid "great-grandparent" 17896msgstr "пра-дед/бабушка" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1121 17899msgctxt "father’s parent’s parent" 17900msgid "great-grandparent" 17901msgstr "пра-дед/бабушка" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1177 17904msgctxt "mother’s father’s parent" 17905msgid "great-grandparent" 17906msgstr "пра-дед/бабушка" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1195 17909msgctxt "mother’s mother’s parent" 17910msgid "great-grandparent" 17911msgstr "пра-дед/бабушка" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1207 17914msgctxt "mother’s parent’s parent" 17915msgid "great-grandparent" 17916msgstr "пра-дед/бабушка" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1229 17919msgctxt "parent’s father’s parent" 17920msgid "great-grandparent" 17921msgstr "пра-дед/бабушка" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1241 17924msgctxt "parent’s mother’s parent" 17925msgid "great-grandparent" 17926msgstr "пра-дед/бабушка" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1253 17929msgctxt "parent’s parent’s parent" 17930msgid "great-grandparent" 17931msgstr "пра-дед/бабушка" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1037 17934msgctxt "child’s child’s son" 17935msgid "great-grandson" 17936msgstr "правнук" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1045 17939msgctxt "child’s daughter’s son" 17940msgid "great-grandson" 17941msgstr "правнук" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1051 17944msgctxt "child’s son’s son" 17945msgid "great-grandson" 17946msgstr "правнук" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1059 17949msgctxt "daughter’s child’s son" 17950msgid "great-grandson" 17951msgstr "правнук" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1067 17954msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17955msgid "great-grandson" 17956msgstr "правнук" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1079 17959msgctxt "daughter’s son’s son" 17960msgid "great-grandson" 17961msgstr "правнук" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1357 17964msgctxt "son’s child’s son" 17965msgid "great-grandson" 17966msgstr "правнук" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1365 17969msgctxt "son’s daughter’s son" 17970msgid "great-grandson" 17971msgstr "правнук" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1371 17974msgctxt "son’s son’s son" 17975msgid "great-grandson" 17976msgstr "правнук" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1636 17979msgid "great-great-aunt" 17980msgstr "двоюродная прабабушка" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1638 17983msgid "great-great-aunt/uncle" 17984msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:2103 17987msgid "great-great-grandchild" 17988msgstr "прапра-внук/внучка" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:2101 17991msgid "great-great-granddaughter" 17992msgstr "праправнучка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1981 17995msgid "great-great-grandfather" 17996msgstr "прапрадед" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1983 17999msgid "great-great-grandmother" 18000msgstr "прапрабабушка" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1985 18003msgid "great-great-grandparent" 18004msgstr "прапра-дед/бабушка" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:2099 18007msgid "great-great-grandson" 18008msgstr "праправнук" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1653 18011msgid "great-great-great-aunt" 18012msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1655 18015msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18016msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:2113 18019msgid "great-great-great-grandchild" 18020msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:2111 18023msgid "great-great-great-granddaughter" 18024msgstr "прапраправнучка" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1990 18027msgid "great-great-great-grandfather" 18028msgstr "пра-пра-прадед" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1992 18031msgid "great-great-great-grandmother" 18032msgstr "пра-пра-прабабушка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1994 18035msgid "great-great-great-grandparent" 18036msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:2109 18039msgid "great-great-great-grandson" 18040msgstr "прапраправнук" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1815 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18044msgid "great-great-great-nephew" 18045msgstr "праправнучатый племянник" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1819 18048msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18049msgid "great-great-great-nephew" 18050msgstr "праправнучатый племянник" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1822 18053msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18054msgid "great-great-great-nephew" 18055msgstr "праправнучатый племянник" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1835 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18059msgid "great-great-great-nephew/niece" 18060msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1839 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18064msgid "great-great-great-nephew/niece" 18065msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1842 18068msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18069msgid "great-great-great-nephew/niece" 18070msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1825 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18074msgid "great-great-great-niece" 18075msgstr "праправнучатая племянница" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1829 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18079msgid "great-great-great-niece" 18080msgstr "праправнучатая племянница" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1832 18083msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18084msgid "great-great-great-niece" 18085msgstr "праправнучатая племянница" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1644 18088msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18089msgid "great-great-great-uncle" 18090msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1648 18093msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18094msgid "great-great-great-uncle" 18095msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1651 18098msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18099msgid "great-great-great-uncle" 18100msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1782 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18104msgid "great-great-nephew" 18105msgstr "правнучатый племянник" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1786 18108msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18109msgid "great-great-nephew" 18110msgstr "правнучатый племянник" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1789 18113msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18114msgid "great-great-nephew" 18115msgstr "правнучатый племянник" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1802 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18119msgid "great-great-nephew/niece" 18120msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1806 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18124msgid "great-great-nephew/niece" 18125msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1809 18128msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18129msgid "great-great-nephew/niece" 18130msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1792 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18134msgid "great-great-niece" 18135msgstr "правнучатая племянница" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1796 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18139msgid "great-great-niece" 18140msgstr "правнучатая племянница" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1799 18143msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18144msgid "great-great-niece" 18145msgstr "правнучатая племянница" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1627 18148msgctxt "great-grandfather’s brother" 18149msgid "great-great-uncle" 18150msgstr "двоюродный прадедушка" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1631 18153msgctxt "great-grandmother’s brother" 18154msgid "great-great-uncle" 18155msgstr "двоюродный прадедушка" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1634 18158msgctxt "great-grandparent’s brother" 18159msgid "great-great-uncle" 18160msgstr "двоюродный прадедушка" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:982 18163msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18164msgid "great-nephew" 18165msgstr "внучатый племянник" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1002 18168msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18169msgid "great-nephew" 18170msgstr "внучатый племянник" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1020 18173msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18174msgid "great-nephew" 18175msgstr "внучатый племянник" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1302 18178msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18179msgid "great-nephew" 18180msgstr "внучатый племянник" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1322 18183msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18184msgid "great-nephew" 18185msgstr "внучатый племянник" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1346 18188msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18189msgid "great-nephew" 18190msgstr "внучатый племянник" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:985 18193msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18194msgid "great-nephew" 18195msgstr "внучатый племянник" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1005 18198msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18199msgid "great-nephew" 18200msgstr "внучатый племянник" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1023 18203msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18204msgid "great-nephew" 18205msgstr "внучатый племянник" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1305 18208msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18209msgid "great-nephew" 18210msgstr "внучатый племянник" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1325 18213msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18214msgid "great-nephew" 18215msgstr "внучатый племянник" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1349 18218msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18219msgid "great-nephew" 18220msgstr "внучатый племянник" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1271 18223msgctxt "sibling’s child’s son" 18224msgid "great-nephew" 18225msgstr "внучатый племянник" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1279 18228msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18229msgid "great-nephew" 18230msgstr "внучатый племянник" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1285 18233msgctxt "sibling’s son’s son" 18234msgid "great-nephew" 18235msgstr "внучатый племянник" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:970 18238msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18239msgid "great-nephew/niece" 18240msgstr "внучатый племянник/племянница" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:988 18243msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18244msgid "great-nephew/niece" 18245msgstr "внучатый племянник/племянница" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1008 18248msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18249msgid "great-nephew/niece" 18250msgstr "внучатый племянник/племянница" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1290 18253msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18254msgid "great-nephew/niece" 18255msgstr "внучатый племянник/племянница" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1308 18258msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18259msgid "great-nephew/niece" 18260msgstr "внучатый племянник/племянница" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1334 18263msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18264msgid "great-nephew/niece" 18265msgstr "внучатый племянник/племянница" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:973 18268msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18269msgid "great-nephew/niece" 18270msgstr "внучатый племянник/племянница" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:991 18273msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18274msgid "great-nephew/niece" 18275msgstr "внучатый племянник/племянница" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1011 18278msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18279msgid "great-nephew/niece" 18280msgstr "внучатый племянник/племянница" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1293 18283msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18284msgid "great-nephew/niece" 18285msgstr "внучатый племянник/племянница" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1311 18288msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18289msgid "great-nephew/niece" 18290msgstr "внучатый племянник/племянница" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1337 18293msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18294msgid "great-nephew/niece" 18295msgstr "внучатый племянник/племянница" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1267 18298msgctxt "sibling’s child’s child" 18299msgid "great-nephew/niece" 18300msgstr "внучатый племянник/племянница" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1273 18303msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18304msgid "great-nephew/niece" 18305msgstr "внучатый племянник/племянница" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1281 18308msgctxt "sibling’s son’s child" 18309msgid "great-nephew/niece" 18310msgstr "внучатый племянник/племянница" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:976 18313msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18314msgid "great-niece" 18315msgstr "внучатая племянница" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:994 18318msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18319msgid "great-niece" 18320msgstr "внучатая племянница" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1014 18323msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18324msgid "great-niece" 18325msgstr "внучатая племянница" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1296 18328msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18329msgid "great-niece" 18330msgstr "внучатая племянница" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1314 18333msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18334msgid "great-niece" 18335msgstr "внучатая племянница" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1340 18338msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18339msgid "great-niece" 18340msgstr "внучатая племянница" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:979 18343msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18344msgid "great-niece" 18345msgstr "внучатая племянница" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:997 18348msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18349msgid "great-niece" 18350msgstr "внучатая племянница" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1017 18353msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18354msgid "great-niece" 18355msgstr "внучатая племянница" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1299 18358msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18359msgid "great-niece" 18360msgstr "внучатая племянница" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1317 18363msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18364msgid "great-niece" 18365msgstr "внучатая племянница" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1343 18368msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18369msgid "great-niece" 18370msgstr "внучатая племянница" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1269 18373msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18374msgid "great-niece" 18375msgstr "внучатая племянница" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1275 18378msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18379msgid "great-niece" 18380msgstr "внучатая племянница" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1283 18383msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18384msgid "great-niece" 18385msgstr "внучатая племянница" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1091 18388msgctxt "father’s father’s brother" 18389msgid "great-uncle" 18390msgstr "двоюродный дедушка" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1409 18393msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18394msgid "great-uncle" 18395msgstr "двоюродный дедушка" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1103 18398msgctxt "father’s mother’s brother" 18399msgid "great-uncle" 18400msgstr "двоюродный дедушка" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1415 18403msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18404msgid "great-uncle" 18405msgstr "двоюродный дедушка" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1115 18408msgctxt "father’s parent’s brother" 18409msgid "great-uncle" 18410msgstr "двоюродный дедушка" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1421 18413msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18414msgid "great-uncle" 18415msgstr "двоюродный дедушка" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1171 18418msgctxt "mother’s father’s brother" 18419msgid "great-uncle" 18420msgstr "двоюродный дедушка" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1427 18423msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18424msgid "great-uncle" 18425msgstr "двоюродный дедушка" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1189 18428msgctxt "mother’s mother’s brother" 18429msgid "great-uncle" 18430msgstr "двоюродный дедушка" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1433 18433msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18434msgid "great-uncle" 18435msgstr "двоюродный дедушка" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1201 18438msgctxt "mother’s parent’s brother" 18439msgid "great-uncle" 18440msgstr "двоюродный дедушка" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1439 18443msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18444msgid "great-uncle" 18445msgstr "двоюродный дедушка" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1223 18448msgctxt "parent’s father’s brother" 18449msgid "great-uncle" 18450msgstr "двоюродный дедушка" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1445 18453msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18454msgid "great-uncle" 18455msgstr "двоюродный дедушка" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1235 18458msgctxt "parent’s mother’s brother" 18459msgid "great-uncle" 18460msgstr "двоюродный дедушка" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1451 18463msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18464msgid "great-uncle" 18465msgstr "двоюродный дедушка" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1247 18468msgctxt "parent’s parent’s brother" 18469msgid "great-uncle" 18470msgstr "двоюродный дедушка" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1457 18473msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18474msgid "great-uncle" 18475msgstr "двоюродный дедушка" 18476 18477#. I18N: layout option for the fan chart 18478#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18479msgid "half circle" 18480msgstr "полукруг" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:849 18483msgctxt "father’s son" 18484msgid "half-brother" 18485msgstr "неполнородный брат" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:887 18488msgctxt "mother’s son" 18489msgid "half-brother" 18490msgstr "неполнородный брат" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:905 18493msgctxt "parent’s son" 18494msgid "half-brother" 18495msgstr "неполнородный брат" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:835 18498msgctxt "father’s child" 18499msgid "half-sibling" 18500msgstr "неполнородный брат/сестра" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:871 18503msgctxt "mother’s child" 18504msgid "half-sibling" 18505msgstr "неполнородный брат/сестра" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:891 18508msgctxt "parent’s child" 18509msgid "half-sibling" 18510msgstr "неполнородный брат/сестра" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:837 18513msgctxt "father’s daughter" 18514msgid "half-sister" 18515msgstr "неполнородная сестра" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:873 18518msgctxt "mother’s daughter" 18519msgid "half-sister" 18520msgstr "неполнородная сестра" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:893 18523msgctxt "parent’s daughter" 18524msgid "half-sister" 18525msgstr "неполнородная сестра" 18526 18527#. I18N: reflexive pronoun 18528#: app/Functions/Functions.php:241 18529msgid "herself" 18530msgstr " " 18531 18532#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18533#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18534msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18535msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18536 18537#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18538msgid "hide" 18539msgstr "Скрыть" 18540 18541#. I18N: reflexive pronoun 18542#: app/Functions/Functions.php:238 18543msgid "himself" 18544msgstr " " 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:682 18547msgid "husband" 18548msgstr "муж" 18549 18550#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18552msgid "immigration name" 18553msgstr "имя после иммиграции" 18554 18555#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18557msgctxt "FEMALE" 18558msgid "immigration name" 18559msgstr "имя после иммиграции" 18560 18561#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18562#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18563msgctxt "MALE" 18564msgid "immigration name" 18565msgstr "имя после иммиграции" 18566 18567#. I18N: A button label. 18568#: resources/views/admin/locations.php:121 18569msgid "import" 18570msgstr "импортировать" 18571 18572#. I18N: A button label. 18573#: resources/views/admin/locations.php:96 18574msgid "import file" 18575msgstr "импорт файла" 18576 18577#. I18N: Gedcom INT dates 18578#: app/Date.php:356 18579#, php-format 18580msgid "interpreted %s (%s)" 18581msgstr "распознано как %s (%s)" 18582 18583#: resources/views/search-general-page.php:88 18584#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18585msgid "invert selection" 18586msgstr "инвертировать выделение" 18587 18588#. I18N: a month in the French republican calendar 18589#: app/Date/FrenchDate.php:148 18590msgctxt "GENITIVE" 18591msgid "jours complementaires" 18592msgstr "дополнительные дни" 18593 18594#. I18N: a month in the French republican calendar 18595#: app/Date/FrenchDate.php:242 18596msgctxt "INSTRUMENTAL" 18597msgid "jours complementaires" 18598msgstr "дополнительные дни" 18599 18600#. I18N: a month in the French republican calendar 18601#: app/Date/FrenchDate.php:195 18602msgctxt "LOCATIVE" 18603msgid "jours complementaires" 18604msgstr "дополнительные дни" 18605 18606#. I18N: a month in the French republican calendar 18607#: app/Date/FrenchDate.php:101 18608msgctxt "NOMINATIVE" 18609msgid "jours complementaires" 18610msgstr "дополнительные дни" 18611 18612#. I18N: A button label, last page 18613#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18614#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18615#: resources/views/media-list-page.php:104 18616#: resources/views/media-list-page.php:203 18617msgid "last" 18618msgstr "последняя" 18619 18620#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18621msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18622msgid "last" 18623msgstr "последнии" 18624 18625#. I18N: Layout option for lists of names 18626#. I18N: An option in a list-box 18627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18628#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18629#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18630#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18631#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18632msgid "list" 18633msgstr "список" 18634 18635#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18636#, php-format 18637msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18638msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18639 18640#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18641#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18642msgid "maiden name" 18643msgstr "девичья фамилия" 18644 18645#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18646msgid "managers" 18647msgstr "менеджеры" 18648 18649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18651msgid "markdown" 18652msgstr "markdown" 18653 18654#: app/Stats.php:3055 18655msgid "marriage" 18656msgstr "вступление в брак" 18657 18658#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18659msgctxt "FEMALE" 18660msgid "married" 18661msgstr "вышла замуж" 18662 18663#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18664msgctxt "MALE" 18665msgid "married" 18666msgstr "женился" 18667 18668#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18670msgid "married name" 18671msgstr "имя в браке" 18672 18673#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18675msgctxt "FEMALE" 18676msgid "married name" 18677msgstr "имя в браке" 18678 18679#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18681msgctxt "MALE" 18682msgid "married name" 18683msgstr "имя в браке" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:875 18686msgctxt "mother’s father" 18687msgid "maternal grandfather" 18688msgstr "дедушка по маме" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:879 18691msgctxt "mother’s mother" 18692msgid "maternal grandmother" 18693msgstr "бабушка по маме" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:881 18696msgctxt "mother’s parent" 18697msgid "maternal grandparent" 18698msgstr "пра-родители по маме" 18699 18700#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18701#: app/SurnameTradition.php:86 18702msgid "matrilineal" 18703msgstr "матрилейно" 18704 18705#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18707#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18708#, php-format 18709msgid "maximum %s day" 18710msgid_plural "maximum %s days" 18711msgstr[0] "максимально %s день" 18712msgstr[1] "максимально %s дня" 18713msgstr[2] "максимально %s дней" 18714 18715#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18716#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18717#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18718#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18719#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18720msgid "members" 18721msgstr "члены" 18722 18723#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18724#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18725msgid "midnight" 18726msgstr "полночь" 18727 18728#. I18N: Name of a theme. 18729#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18730msgid "minimal" 18731msgstr "минимум" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:668 18734msgid "mother" 18735msgstr "мать" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:861 18738msgctxt "husband’s mother" 18739msgid "mother-in-law" 18740msgstr "свекровь" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:941 18743msgctxt "spouse’s mother" 18744msgid "mother-in-law" 18745msgstr "мать супруга(и)" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:959 18748msgctxt "wife’s mother" 18749msgid "mother-in-law" 18750msgstr "тёща" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:947 18753msgctxt "spouse’s parent" 18754msgid "mother/father-in-law" 18755msgstr "родитель супруга(и)" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:809 18758msgctxt "brother’s son" 18759msgid "nephew" 18760msgstr "племянник" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1161 18763msgctxt "husband’s brother’s son" 18764msgid "nephew" 18765msgstr "племянник" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1157 18768msgctxt "husband’s sibling’s son" 18769msgid "nephew" 18770msgstr "племянник" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1159 18773msgctxt "husband’s sister’s son" 18774msgid "nephew" 18775msgstr "племянник" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:913 18778msgctxt "sibling’s son" 18779msgid "nephew" 18780msgstr "племянник" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:923 18783msgctxt "sister’s son" 18784msgid "nephew" 18785msgstr "племянник" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1401 18788msgctxt "wife’s brother’s son" 18789msgid "nephew" 18790msgstr "племянник" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1397 18793msgctxt "wife’s sibling’s son" 18794msgid "nephew" 18795msgstr "племянник" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1399 18798msgctxt "wife’s sister’s son" 18799msgid "nephew" 18800msgstr "племянник" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:999 18803msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18804msgid "nephew-in-law" 18805msgstr "муж племянницы" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1277 18808msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18809msgid "nephew-in-law" 18810msgstr "муж племянницы" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1319 18813msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18814msgid "nephew-in-law" 18815msgstr "муж племянницы" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:805 18818msgctxt "brother’s child" 18819msgid "nephew/niece" 18820msgstr "племянник/племянница" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:1149 18823msgctxt "husband’s brother’s child" 18824msgid "nephew/niece" 18825msgstr "племянник/племянница" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1145 18828msgctxt "husband’s sibling’s child" 18829msgid "nephew/niece" 18830msgstr "племянник/племянница" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1147 18833msgctxt "husband’s sister’s child" 18834msgid "nephew/niece" 18835msgstr "племянник/племянница" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:909 18838msgctxt "sibling’s child" 18839msgid "nephew/niece" 18840msgstr "племянник/племянница" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:917 18843msgctxt "sister’s child" 18844msgid "nephew/niece" 18845msgstr "племянник/племянница" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1389 18848msgctxt "wife’s brother’s child" 18849msgid "nephew/niece" 18850msgstr "племянник/племянница" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1385 18853msgctxt "wife’s sibling’s child" 18854msgid "nephew/niece" 18855msgstr "племянник/племянница" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1387 18858msgctxt "wife’s sister’s child" 18859msgid "nephew/niece" 18860msgstr "племянник/племянница" 18861 18862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18863msgid "never" 18864msgstr "никогда" 18865 18866#. I18N: A button label, next page 18867#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18868#: resources/views/individual-page.php:59 18869#: resources/views/media-list-page.php:97 18870#: resources/views/media-list-page.php:196 18871#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18872#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18873#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18875#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18876#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18877#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18878msgid "next" 18879msgstr "следующий" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:807 18882msgctxt "brother’s daughter" 18883msgid "niece" 18884msgstr "племянница" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1155 18887msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18888msgid "niece" 18889msgstr "племянница" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1151 18892msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18893msgid "niece" 18894msgstr "племянница" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1153 18897msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18898msgid "niece" 18899msgstr "племянница" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:911 18902msgctxt "sibling’s daughter" 18903msgid "niece" 18904msgstr "племянница" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:919 18907msgctxt "sister’s daughter" 18908msgid "niece" 18909msgstr "племянница" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1395 18912msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18913msgid "niece" 18914msgstr "племянница" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1391 18917msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18918msgid "niece" 18919msgstr "племянница" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1393 18922msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18923msgid "niece" 18924msgstr "племянница" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1025 18927msgctxt "brother’s son’s wife" 18928msgid "niece-in-law" 18929msgstr "жена племянника" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1287 18932msgctxt "sibling’s son’s wife" 18933msgid "niece-in-law" 18934msgstr "жена племянника" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1351 18937msgctxt "sisters’s son’s wife" 18938msgid "niece-in-law" 18939msgstr "жена племянника" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:533 18942msgid "ninth cousin" 18943msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:498 18946msgctxt "FEMALE" 18947msgid "ninth cousin" 18948msgstr "10-тиюродная сестра" 18949 18950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18951#: app/Functions/Functions.php:456 18952msgctxt "MALE" 18953msgid "ninth cousin" 18954msgstr "10-тиюродный брат" 18955 18956#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18957#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18958#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18961#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18963#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18964#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18965#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18966#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18967#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18968#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18969#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18970#: resources/views/lists/families-table.php:309 18971msgid "no" 18972msgstr "Нет" 18973 18974#. I18N: None of the other options 18975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18979#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18980msgid "none" 18981msgstr "Нет" 18982 18983#: app/SurnameTradition.php:112 18984msgctxt "Surname tradition" 18985msgid "none" 18986msgstr "отсутствует" 18987 18988#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18989#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18990msgid "noon" 18991msgstr "полдень" 18992 18993#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18994msgid "numbers" 18995msgstr "числа" 18996 18997#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18998#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18999#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 19000#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 19001#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 19002#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 19003#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 19004#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 19005#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 19006#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 19007#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 19008msgid "of" 19009msgstr "из" 19010 19011#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 19012msgid "on the date of death" 19013msgstr "на день смерти" 19014 19015#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 19016#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 19017msgid "p.m." 19018msgstr "п. п." 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:672 19021msgid "parent" 19022msgstr "родитель" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:732 19025msgid "partner" 19026msgstr "партнер" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:712 19029msgctxt "FEMALE" 19030msgid "partner" 19031msgstr "партнер" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:692 19034msgctxt "MALE" 19035msgid "partner" 19036msgstr "партнер" 19037 19038#: app/SurnameTradition.php:75 19039msgctxt "Surname tradition" 19040msgid "paternal" 19041msgstr "по отцу" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:839 19044msgctxt "father’s father" 19045msgid "paternal grandfather" 19046msgstr "дедушка по отцу" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:841 19049msgctxt "father’s mother" 19050msgid "paternal grandmother" 19051msgstr "бабушка по отцу" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:843 19054msgctxt "father’s parent" 19055msgid "paternal grandparent" 19056msgstr "пра-родители по отцу" 19057 19058#. I18N: A system where children take their father’s surname 19059#: app/SurnameTradition.php:82 19060msgid "patrilineal" 19061msgstr "патрилейно" 19062 19063#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19065msgid "pending" 19066msgstr "в ожидании" 19067 19068#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19069msgid "percentage" 19070msgstr "процент" 19071 19072#. I18N: A button label. 19073#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19074msgid "preview" 19075msgstr "Предпросмотр" 19076 19077#. I18N: A button label, previous page 19078#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19079#: resources/views/individual-page.php:55 19080#: resources/views/media-list-page.php:87 19081#: resources/views/media-list-page.php:186 19082#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19083#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19084#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19085#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19086#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19087#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19088msgid "previous" 19089msgstr "предыдущий" 19090 19091#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19092#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19093msgid "primary evidence" 19094msgstr "первоисточник" 19095 19096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19097#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19098msgid "questionable evidence" 19099msgstr "достоверность под вопросом" 19100 19101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19102#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19103msgid "records" 19104msgstr "записи" 19105 19106#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19107#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19108#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19109#: resources/views/source-page.php:15 19110msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19111msgid "reject" 19112msgstr "отклонить" 19113 19114#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19115#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19116#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19117#: resources/views/source-page.php:9 19118msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19119msgid "reject" 19120msgstr "отклонить" 19121 19122#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19124msgid "rejected" 19125msgstr "отклонено" 19126 19127#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19128#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19129msgid "religious name" 19130msgstr "религиозное имя" 19131 19132#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19133#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19134msgctxt "FEMALE" 19135msgid "religious name" 19136msgstr "религиозное имя" 19137 19138#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19139#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19140msgctxt "MALE" 19141msgid "religious name" 19142msgstr "религиозное имя" 19143 19144#. I18N: A button label. 19145#: resources/views/search-replace-page.php:40 19146msgid "replace" 19147msgstr "заменить" 19148 19149#. I18N: a program feature 19150#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19151#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19152msgid "reporting" 19153msgstr "создание отчетов" 19154 19155#. I18N: A button label. 19156#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19157#: resources/views/timeline-page.php:35 19158msgid "reset" 19159msgstr "сбросить" 19160 19161#. I18N: A button label. 19162#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19163#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19165#: resources/views/admin/module-components.php:60 19166#: resources/views/admin/modules.php:220 19167#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19168#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19169#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19170#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19171#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19173#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19174#: resources/views/admin/users-create.php:76 19175#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19176#: resources/views/edit-account-page.php:187 19177#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19178#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19179#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19180#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19181#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19182#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19183#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19186#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19187#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19188#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19189#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19190#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19191#: resources/views/modals/create-family.php:34 19192#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19193#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19194#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19195#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19196#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19197#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19198#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19199#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19200#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19201msgid "save" 19202msgstr "Сохранить" 19203 19204#. I18N: A button label. 19205#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19206#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19207#: resources/views/media-list-page.php:63 19208#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19209#: resources/views/search-general-page.php:101 19210#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19211msgid "search" 19212msgstr "поиск" 19213 19214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19215#: app/Functions/Functions.php:614 19216#, php-format 19217msgid "second %s" 19218msgstr "второй/вторая %s" 19219 19220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19221#: app/Functions/Functions.php:593 19222#, php-format 19223msgctxt "FEMALE" 19224msgid "second %s" 19225msgstr "вторая %s" 19226 19227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19228#: app/Functions/Functions.php:572 19229#, php-format 19230msgctxt "MALE" 19231msgid "second %s" 19232msgstr "второй %s" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:519 19235msgid "second cousin" 19236msgstr "троюродный брат/сестра" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:484 19239msgctxt "FEMALE" 19240msgid "second cousin" 19241msgstr "троюродная сестра" 19242 19243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19244#: app/Functions/Functions.php:435 19245msgctxt "MALE" 19246msgid "second cousin" 19247msgstr "троюродный брат" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1518 19250msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19251msgid "second cousin" 19252msgstr "троюродный брат/сестра" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1510 19255msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19256msgid "second cousin" 19257msgstr "троюродная сестра" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1514 19260msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19261msgid "second cousin" 19262msgstr "троюродный брат" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1542 19265msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19266msgid "second cousin" 19267msgstr "троюродный брат/сестра" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1534 19270msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19271msgid "second cousin" 19272msgstr "троюродная сестра" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1538 19275msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19276msgid "second cousin" 19277msgstr "троюродный брат" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1530 19280msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19281msgid "second cousin" 19282msgstr "троюродный брат/сестра" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1522 19285msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19286msgid "second cousin" 19287msgstr "троюродная сестра" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1526 19290msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19291msgid "second cousin" 19292msgstr "троюродный брат" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1554 19295msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19296msgid "second cousin" 19297msgstr "троюродный брат/сестра" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1546 19300msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19301msgid "second cousin" 19302msgstr "троюродная сестра" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1550 19305msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19306msgid "second cousin" 19307msgstr "троюродный брат" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1578 19310msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19311msgid "second cousin" 19312msgstr "троюродный брат/сестра" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1570 19315msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19316msgid "second cousin" 19317msgstr "троюродная сестра" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:1574 19320msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19321msgid "second cousin" 19322msgstr "троюродный брат" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:1566 19325msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19326msgid "second cousin" 19327msgstr "троюродный брат/сестра" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:1558 19330msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19331msgid "second cousin" 19332msgstr "троюродный брат/сестра" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1562 19335msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19336msgid "second cousin" 19337msgstr "троюродный брат" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:1590 19340msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19341msgid "second cousin" 19342msgstr "троюродный брат/сестра" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:1582 19345msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19346msgid "second cousin" 19347msgstr "троюродная сестра" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:1586 19350msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19351msgid "second cousin" 19352msgstr "троюродный брат" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1614 19355msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19356msgid "second cousin" 19357msgstr "троюродный брат/сестра" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1606 19360msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19361msgid "second cousin" 19362msgstr "троюродная сестра" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:1610 19365msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19366msgid "second cousin" 19367msgstr "троюродный брат" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:1602 19370msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19371msgid "second cousin" 19372msgstr "троюродный брат/сестра" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1594 19375msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "троюродная сестра" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1598 19380msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "троюродный брат" 19383 19384#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19385#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19386msgid "secondary evidence" 19387msgstr "второисточник" 19388 19389#. I18N: select all (of the family trees) 19390#: resources/views/search-general-page.php:85 19391#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19392msgid "select all" 19393msgstr "выбрать всё" 19394 19395#. I18N: select none (of the family trees) 19396#: resources/views/search-general-page.php:86 19397#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19398msgid "select none" 19399msgstr "нет выбора" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:665 19402msgid "self" 19403msgstr " " 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:529 19406msgid "seventh cousin" 19407msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:494 19410msgctxt "FEMALE" 19411msgid "seventh cousin" 19412msgstr "8-миюродная сестра" 19413 19414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19415#: app/Functions/Functions.php:450 19416msgctxt "MALE" 19417msgid "seventh cousin" 19418msgstr "8-миюродный брат" 19419 19420#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19421#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19422#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19423msgid "show" 19424msgstr "показать" 19425 19426#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19427msgid "show the chart" 19428msgstr "показать диаграмму" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:801 19431msgid "sibling" 19432msgstr "брат/сестра" 19433 19434#. I18N: A button label. 19435#: resources/views/login-page.php:44 19436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19437msgid "sign in" 19438msgstr "вход" 19439 19440#. I18N: A button label. 19441#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19442msgid "sign out" 19443msgstr "выйти" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:780 19446msgid "sister" 19447msgstr "сестра" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:811 19450msgctxt "brother’s wife" 19451msgid "sister-in-law" 19452msgstr "Невестка" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1031 19455msgctxt "brother’s wife’s sister" 19456msgid "sister-in-law" 19457msgstr "своячница" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1141 19460msgctxt "husband’s brother’s wife" 19461msgid "sister-in-law" 19462msgstr "своячница" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:865 19465msgctxt "husband’s sister" 19466msgid "sister-in-law" 19467msgstr "Золовка" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1331 19470msgctxt "sister’s husband’s sister" 19471msgid "sister-in-law" 19472msgstr "золовка" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:943 19475msgctxt "spouse’s sister" 19476msgid "sister-in-law" 19477msgstr "своячница" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1381 19480msgctxt "wife’s brother’s wife" 19481msgid "sister-in-law" 19482msgstr "золовка" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:963 19485msgctxt "wife’s sister" 19486msgid "sister-in-law" 19487msgstr "свояченица" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:527 19490msgid "sixth cousin" 19491msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:492 19494msgctxt "FEMALE" 19495msgid "sixth cousin" 19496msgstr "7-миюродная сестра" 19497 19498#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19499#: app/Functions/Functions.php:447 19500msgctxt "MALE" 19501msgid "sixth cousin" 19502msgstr "7-миюродный брат" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19505msgid "son" 19506msgstr "сын" 19507 19508#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19509msgid "son of" 19510msgstr "сын от" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:817 19513msgctxt "child’s husband" 19514msgid "son-in-law" 19515msgstr "зять" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:829 19518msgctxt "daughter’s husband" 19519msgid "son-in-law" 19520msgstr "зять" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1069 19523msgctxt "daughter’s husband’s father" 19524msgid "son-in-law’s father" 19525msgstr "Сват" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1071 19528msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19529msgid "son-in-law’s mother" 19530msgstr "сватья" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1073 19533msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19534msgid "son-in-law’s parent" 19535msgstr "сват" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:821 19538msgctxt "child’s spouse" 19539msgid "son/daughter-in-law" 19540msgstr "зять/невестка" 19541 19542#. I18N: An option in a list-box 19543#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19544#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19545#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19546msgid "sort by date" 19547msgstr "сортировать по дате" 19548 19549#. I18N: A button label. 19550#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19551#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19552#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19553#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19554#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19555#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19556msgid "sort by date of birth" 19557msgstr "сортировать по дате рождения" 19558 19559#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19560#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19561#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19562msgid "sort by date of death" 19563msgstr "сортировать по дате смерти" 19564 19565#. I18N: A button label. 19566#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19567#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19568msgid "sort by date of marriage" 19569msgstr "сортировать по дате брака" 19570 19571#. I18N: An option in a list-box 19572#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19573msgid "sort by date, newest first" 19574msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19575 19576#. I18N: An option in a list-box 19577#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19578msgid "sort by date, oldest first" 19579msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19580 19581#. I18N: An option in a list-box 19582#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19584#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19585#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19586#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19587#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19588#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19589#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19590#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19591#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19592msgid "sort by name" 19593msgstr "сортировать по имени" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:722 19596msgid "spouse" 19597msgstr "супруг(а)" 19598 19599#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19600#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19601msgid "ssl" 19602msgstr "ssl" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:1139 19605msgctxt "father’s wife’s son" 19606msgid "step-brother" 19607msgstr "сводный брат" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1187 19610msgctxt "mother’s husband’s son" 19611msgid "step-brother" 19612msgstr "сводный брат" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:1265 19615msgctxt "parent’s spouse’s son" 19616msgid "step-brother" 19617msgstr "сводный брат" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:855 19620msgctxt "husband’s child" 19621msgid "step-child" 19622msgstr "пасынок/падчерица" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:935 19625msgctxt "spouse’s child" 19626msgid "step-child" 19627msgstr "пасынок/падчерица" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:953 19630msgctxt "wife’s child" 19631msgid "step-child" 19632msgstr "пасынок/падчерица" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:857 19635msgctxt "husband’s daughter" 19636msgid "step-daughter" 19637msgstr "падчерица" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:937 19640msgctxt "spouse’s daughter" 19641msgid "step-daughter" 19642msgstr "падчерица" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:955 19645msgctxt "wife’s daughter" 19646msgid "step-daughter" 19647msgstr "падчерица" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:877 19650msgctxt "mother’s husband" 19651msgid "step-father" 19652msgstr "отчим" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:851 19655msgctxt "father’s wife" 19656msgid "step-mother" 19657msgstr "мачеха" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:907 19660msgctxt "parent’s spouse" 19661msgid "step-parent" 19662msgstr "отчим/мачеха" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:1135 19665msgctxt "father’s wife’s child" 19666msgid "step-sibling" 19667msgstr "сводный(-ая)" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1183 19670msgctxt "mother’s husband’s child" 19671msgid "step-sibling" 19672msgstr "сводный(-ая)" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1261 19675msgctxt "parent’s spouse’s child" 19676msgid "step-sibling" 19677msgstr "сводный(-ая)" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1137 19680msgctxt "father’s wife’s daughter" 19681msgid "step-sister" 19682msgstr "сводная сестра" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1185 19685msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19686msgid "step-sister" 19687msgstr "сводная сестра" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1263 19690msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19691msgid "step-sister" 19692msgstr "сводная сестра" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:867 19695msgctxt "husband’s son" 19696msgid "step-son" 19697msgstr "пасынок" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:945 19700msgctxt "spouse’s son" 19701msgid "step-son" 19702msgstr "пасынок" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:965 19705msgctxt "wife’s son" 19706msgid "step-son" 19707msgstr "пасынок" 19708 19709#. I18N: Layout option for lists of names 19710#. I18N: An option in a list-box 19711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19712#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19713#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19715#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19716msgid "table" 19717msgstr "таблица" 19718 19719#. I18N: Layout option for lists of names 19720#. I18N: An option in a list-box 19721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19722#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19723msgid "tag cloud" 19724msgstr "облако тегов" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:535 19727msgid "tenth cousin" 19728msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:500 19731msgctxt "FEMALE" 19732msgid "tenth cousin" 19733msgstr "11-тиюродная сестра" 19734 19735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19736#: app/Functions/Functions.php:459 19737msgctxt "MALE" 19738msgid "tenth cousin" 19739msgstr "11-тиюродный брат" 19740 19741#. I18N: [you should check that:] ... 19742#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19743msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19744msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19745 19746#. I18N: [you should check that:] ... 19747#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19748msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19749msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19750 19751#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19752#: app/Functions/Functions.php:244 19753msgid "themself" 19754msgstr " " 19755 19756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19757#: app/Functions/Functions.php:617 19758#, php-format 19759msgid "third %s" 19760msgstr "третий/третья %s" 19761 19762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19763#: app/Functions/Functions.php:596 19764#, php-format 19765msgctxt "FEMALE" 19766msgid "third %s" 19767msgstr "третья %s" 19768 19769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19770#: app/Functions/Functions.php:575 19771#, php-format 19772msgctxt "MALE" 19773msgid "third %s" 19774msgstr "третий %s" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:521 19777msgid "third cousin" 19778msgstr "четвероюродный брат/сестра" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:486 19781msgctxt "FEMALE" 19782msgid "third cousin" 19783msgstr "четвероюродная сестра" 19784 19785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19786#: app/Functions/Functions.php:438 19787msgctxt "MALE" 19788msgid "third cousin" 19789msgstr "четвероюродный брат" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:541 19792msgid "thirteenth cousin" 19793msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:506 19796msgctxt "FEMALE" 19797msgid "thirteenth cousin" 19798msgstr "14-тиюродная сестра" 19799 19800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19801#: app/Functions/Functions.php:468 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "thirteenth cousin" 19804msgstr "14-тиюродный брат" 19805 19806#. I18N: layout option for the fan chart 19807#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19808msgid "three-quarter circle" 19809msgstr "три четверти круг" 19810 19811#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19813msgid "tls" 19814msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 19815 19816#. I18N: Gedcom TO dates 19817#: app/Date.php:372 19818#, php-format 19819msgid "to %s" 19820msgstr "до %s" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:539 19823msgid "twelfth cousin" 19824msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:504 19827msgctxt "FEMALE" 19828msgid "twelfth cousin" 19829msgstr "13-тиюродная сестра" 19830 19831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19832#: app/Functions/Functions.php:465 19833msgctxt "MALE" 19834msgid "twelfth cousin" 19835msgstr "13-тиюродный брат" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:746 19838msgid "twin brother" 19839msgstr "брат близнец" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:788 19842msgid "twin sibling" 19843msgstr "брат/сестра близнец" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:767 19846msgid "twin sister" 19847msgstr "сестра близнец" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:833 19850msgctxt "father’s brother" 19851msgid "uncle" 19852msgstr "дядя" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1131 19855msgctxt "father’s sister’s husband" 19856msgid "uncle" 19857msgstr "дядя" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:869 19860msgctxt "mother’s brother" 19861msgid "uncle" 19862msgstr "дядя" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1217 19865msgctxt "mother’s sister’s husband" 19866msgid "uncle" 19867msgstr "дядя" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:889 19870msgctxt "parent’s brother" 19871msgid "uncle" 19872msgstr "дядя" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1259 19875msgctxt "parent’s sister’s husband" 19876msgid "uncle" 19877msgstr "дядя" 19878 19879#: app/Place.php:153 19880msgid "unknown" 19881msgstr "неизвестно" 19882 19883#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19884msgctxt "unknown family" 19885msgid "unknown" 19886msgstr "нет данных" 19887 19888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19889msgid "unlimited" 19890msgstr "неограниченно" 19891 19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19893#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19894msgid "unreliable evidence" 19895msgstr "недостоверный источник" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19899#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19900#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19901msgid "update" 19902msgstr "Обновить" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19906msgid "upload" 19907msgstr "загрузить" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19911#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19912#: resources/views/descendants-page.php:46 19913#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19914#: resources/views/hourglass-page.php:45 19915#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19916#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19917#: resources/views/pedigree-page.php:43 19918#: resources/views/relationships-page.php:76 19919msgid "view" 19920msgstr "просмотр" 19921 19922#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19923#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19924#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19925#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19926#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19927msgid "visitors" 19928msgstr "посетители" 19929 19930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "was born" 19934msgstr "родилась" 19935 19936#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19937#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "was born" 19940msgstr "родился" 19941 19942#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19943msgid "webtrees" 19944msgstr "webtrees" 19945 19946#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19947#, php-format 19948msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19949msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 19950 19951#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19952msgid "webtrees message" 19953msgstr "Сообщение webtrees" 19954 19955#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19956#, php-format 19957msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19958msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 19959 19960#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19961#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19962msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19963msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 19964 19965#. I18N: A configuration setting 19966#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19967msgid "webtrees reply address" 19968msgstr "Обратный адрес webtrees" 19969 19970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19971msgid "webtrees sends emails with no storage" 19972msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 19973 19974#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19975msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19976msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 19977 19978#: resources/views/admin/trees.php:377 19979msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19980msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:702 19983msgid "wife" 19984msgstr "жена" 19985 19986#. I18N: Name of a theme. 19987#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19988msgid "xenea" 19989msgstr "xenea" 19990 19991#: resources/views/timeline-chart.php:137 19992msgid "years" 19993msgstr "года(лет)" 19994 19995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19996#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19997#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19998#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19999#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 20000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 20001#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 20002#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 20003#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 20004#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 20005#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 20006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 20007#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 20008#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 20009#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 20010#: resources/views/lists/families-table.php:311 20011msgid "yes" 20012msgstr "Да" 20013 20014#. I18N: [you should check that:] ... 20015#: resources/views/errors/database-connection.php:22 20016msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20017msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:750 20020msgid "younger brother" 20021msgstr "младший брат" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:792 20024msgid "younger sibling" 20025msgstr "младший брат/сестра" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:771 20028msgid "younger sister" 20029msgstr "младшая сестра" 20030 20031#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 20032#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 20033#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 20034#, php-format 20035msgid "±%s year" 20036msgid_plural "±%s years" 20037msgstr[0] "±%s год" 20038msgstr[1] "±%s года" 20039msgstr[2] "±%s лет" 20040 20041#: app/Individual.php:1282 20042#, php-format 20043msgid "“%s”" 20044msgstr "«%s»" 20045 20046#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20047#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20048#, php-format 20049msgid "“%s” has been deleted." 20050msgstr "\"%s\" был удалён." 20051 20052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20053msgid "…" 20054msgstr "…" 20055 20056#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20057#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20058#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20059msgctxt "Unknown given name" 20060msgid "…" 20061msgstr "…" 20062 20063#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20064#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20065#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20066#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20067msgctxt "Unknown surname" 20068msgid "…" 20069msgstr "…" 20070 20071#~ msgid " per gender" 20072#~ msgstr " по полу" 20073 20074#~ msgid " per time period" 20075#~ msgstr " по диапазону времени" 20076 20077#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20078#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20079#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20080#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20081#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20082 20083#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20084#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20085#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20086#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20087#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20088 20089#~ msgid "%s family tree" 20090#~ msgid_plural "%s family trees" 20091#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20092#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20093#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20094 20095#~ msgid "%s individual is private." 20096#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20097#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20098#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20099#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20100 20101#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20102#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20103 20104#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20105#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20106 20107#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20108#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20109 20110#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20111#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20112 20113#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20114#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20115 20116#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20117#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20118 20119#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20120#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20121 20122#~ msgid "API key" 20123#~ msgstr "Ключ API" 20124 20125#~ msgid "Acadia" 20126#~ msgstr "Акадия" 20127 20128#~ msgid "Add a blank row" 20129#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20130 20131#~ msgid "Add a geographic location" 20132#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20133 20134#~ msgid "Add a journal entry" 20135#~ msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 20136 20137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20138#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20139 20140#~ msgid "Add a spouse" 20141#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20142 20143#~ msgid "Add another individual to the chart" 20144#~ msgstr "Добавить персону на график" 20145 20146#~ msgid "Add links" 20147#~ msgstr "Добавить связи" 20148 20149#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20150#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20151 20152#~ msgid "Advanced" 20153#~ msgstr "Дополнительно" 20154 20155#~ msgid "Age of item" 20156#~ msgstr "по возрасту статьи" 20157 20158#~ msgid "Age related to birth year" 20159#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20160 20161#~ msgid "All files have read and write permission." 20162#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20163 20164#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20165#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20166 20167#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20168#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20169 20170#~ msgid "Approval of account at %s" 20171#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20172 20173#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20174#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20175 20176#~ msgid "Associates" 20177#~ msgstr "Поиск по связям" 20178 20179#, fuzzy 20180#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20181#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20182 20183#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20184#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20185 20186#~ msgid "Basic" 20187#~ msgstr "Базовый" 20188 20189#~ msgid "Bearing" 20190#~ msgstr "Азимут" 20191 20192#~ msgid "Body" 20193#~ msgstr "Текст" 20194 20195#~ msgid "British West Indies" 20196#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20197 20198#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20199#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20200 20201#, fuzzy 20202#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20203#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20204 20205#~ msgid "Cannot create" 20206#~ msgstr "Ошибка создания" 20207 20208#~ msgid "Cape Colony" 20209#~ msgstr "Капская колония" 20210 20211#~ msgid "Catalonia" 20212#~ msgstr "Каталония" 20213 20214#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20215#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20216 20217#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20218#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20219 20220#~ msgid "Center map here" 20221#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20222 20223#~ msgid "Change" 20224#~ msgstr "Изменить" 20225 20226#~ msgid "Change flag" 20227#~ msgstr "Изменить флаг" 20228 20229#~ msgid "Change language" 20230#~ msgstr "сменить язык" 20231 20232#~ msgid "Channel Islands" 20233#~ msgstr "Нормандские острова" 20234 20235#~ msgid "Check file permissions…" 20236#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20237 20238#~ msgid "Check for custom modules…" 20239#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20240 20241#~ msgid "Check for custom themes…" 20242#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20243 20244#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20245#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20246 20247#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20248#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20249 20250#~ msgid "Choose: " 20251#~ msgstr "Выберите: " 20252 20253#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20254#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20255 20256#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20257#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20258 20259#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20260#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20261 20262#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20263#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20264 20265#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20266#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20267 20268#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20269#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20270 20271#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20272#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20273 20274#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20275#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20276 20277#~ msgid "Columns per page" 20278#~ msgstr "Столбцов на странице" 20279 20280#~ msgid "Configure" 20281#~ msgstr "Конфигурировать" 20282 20283#~ msgid "Continue adding" 20284#~ msgstr "Продолжить добавление" 20285 20286#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20287#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20288 20289#~ msgid "Count" 20290#~ msgstr "Счетчик" 20291 20292#~ msgid "Countries" 20293#~ msgstr "Страны" 20294 20295#~ msgid "Counts " 20296#~ msgstr "счетчик " 20297 20298#~ msgid "County" 20299#~ msgstr "Округ" 20300 20301#~ msgid "Create a website access rule" 20302#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20303 20304#~ msgid "Current" 20305#~ msgstr "Текущий" 20306 20307#~ msgid "Custom tags" 20308#~ msgstr "Пользовательские метки" 20309 20310#~ msgid "Custom theme" 20311#~ msgstr "Пользовательские темы" 20312 20313#~ msgid "Czechoslovakia" 20314#~ msgstr "Чехословакия" 20315 20316#~ msgid "Dashboard" 20317#~ msgstr "Панель мониторинга" 20318 20319#~ msgid "Default" 20320#~ msgstr "По умолчанию" 20321 20322#~ msgid "Default map type" 20323#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20324 20325#~ msgid "Delete temporary files…" 20326#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20327 20328#~ msgid "Description unavailable" 20329#~ msgstr "Описание отсутствует" 20330 20331#~ msgid "Desired password" 20332#~ msgstr "Выберите пароль" 20333 20334#~ msgid "Desired username" 20335#~ msgstr "Имя пользователя" 20336 20337#~ msgid "Disable these modules" 20338#~ msgstr "Отключить эти модули" 20339 20340#~ msgid "Disable these themes" 20341#~ msgstr "Отключить эти темы" 20342 20343#~ msgid "Display all" 20344#~ msgstr "Показать все" 20345 20346#~ msgid "Display map coordinates" 20347#~ msgstr "Показать координаты карты" 20348 20349#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20350#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20351 20352#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20353#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20354 20355#~ msgid "Download geographic data" 20356#~ msgstr "Скачать географические данные" 20357 20358#~ msgid "Earliest birth year" 20359#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20360 20361#~ msgid "Earliest death year" 20362#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20363 20364#~ msgid "Edit a website access rule" 20365#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20366 20367#~ msgid "Edit media" 20368#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20369 20370#~ msgid "Edit the details" 20371#~ msgstr "Редактировать подробности" 20372 20373#~ msgid "Edit the media object" 20374#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20375 20376#~ msgid "Edit the note" 20377#~ msgstr "Редактировать примечание" 20378 20379#~ msgid "Edit the repository" 20380#~ msgstr "Редактировать архив" 20381 20382#~ msgid "Edit the source" 20383#~ msgstr "Редактировать источник" 20384 20385#~ msgid "Eire" 20386#~ msgstr "Ирландия" 20387 20388#~ msgid "Elevation" 20389#~ msgstr "Угол возвышения" 20390 20391#~ msgid "End IP address" 20392#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20393 20394#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20395#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20396 20397#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20398#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20399 20400#~ msgid "Enter report values" 20401#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20402 20403#~ msgid "FAQ position" 20404#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20405 20406#~ msgid "FAQ visibility" 20407#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20408 20409#~ msgid "Family ID prefix" 20410#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20411 20412#~ msgid "Family list" 20413#~ msgstr "Список семей" 20414 20415#~ msgid "File containing places (CSV)" 20416#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20417 20418#~ msgid "Find a fact or event" 20419#~ msgstr "Найти факт или событие" 20420 20421#~ msgid "Find a family" 20422#~ msgstr "Найти семью" 20423 20424#~ msgid "Find a media object" 20425#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20426 20427#~ msgid "Find a place" 20428#~ msgstr "Найти место" 20429 20430#~ msgid "Find a repository" 20431#~ msgstr "Найти архив" 20432 20433#~ msgid "Find a shared note" 20434#~ msgstr "Найти примечание" 20435 20436#~ msgid "Find an individual" 20437#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20438 20439#~ msgid "Get an API key from Google." 20440#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20441 20442#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20443#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20444 20445#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20446#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20447 20448#~ msgid "Google Street View™" 20449#~ msgstr "Google Street View™" 20450 20451#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20452#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20453 20454#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20455#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20456 20457#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20458#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20459 20460#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20461#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20462 20463#~ msgid "House" 20464#~ msgstr "Дом" 20465 20466#~ msgid "Hybrid" 20467#~ msgstr "Гибридный режим" 20468 20469#~ msgid "Icon" 20470#~ msgstr "Иконка" 20471 20472#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20473#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20474 20475#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20476#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20477 20478#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20479#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20480 20481#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20482#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20483 20484#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20485#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20486 20487#~ msgid "Include fully matched places" 20488#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20489 20490#~ msgid "Individual ID prefix" 20491#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20492 20493#~ msgid "Individual distribution" 20494#~ msgstr "Рапределение персон" 20495 20496#~ msgid "Individual list" 20497#~ msgstr "Список персон" 20498 20499#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20500#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20501 20502#~ msgid "Keep" 20503#~ msgstr "Сохранить" 20504 20505#~ msgid "Keep link in list" 20506#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20507 20508#~ msgid "Latest birth year" 20509#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20510 20511#~ msgid "Latest death year" 20512#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20513 20514#~ msgid "Limit" 20515#~ msgstr "Предел" 20516 20517#~ msgid "Limit display by" 20518#~ msgstr "Ограничить вывод" 20519 20520#~ msgid "Link to an existing media object" 20521#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20522 20523#~ msgid "Links" 20524#~ msgstr "Связи" 20525 20526#~ msgid "Login ID" 20527#~ msgstr "Имя пользователя" 20528 20529#~ msgid "Longevity versus time" 20530#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20531 20532#~ msgid "Match calendar" 20533#~ msgstr "Брачный календарь" 20534 20535#~ msgid "Max" 20536#~ msgstr "Максимум" 20537 20538#~ msgid "Media ID prefix" 20539#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20540 20541#~ msgid "Media contains" 20542#~ msgstr "Медиа содержит" 20543 20544#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20545#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20546 20547#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20548#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20549 20550#~ msgid "Moderate pending changes" 20551#~ msgstr "Модерировать изменения" 20552 20553#~ msgid "Name contains" 20554#~ msgstr "Имя содержит" 20555 20556#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20557#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 20558 20559#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20560#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 20561 20562#~ msgid "Neighborhood" 20563#~ msgstr "Район" 20564 20565#~ msgid "Netherlands Antilles" 20566#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 20567 20568#~ msgid "Neutral Zone" 20569#~ msgstr "Нейтральная зона" 20570 20571#~ msgid "No ancestors in the database." 20572#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 20573 20574#~ msgid "No custom modules are enabled." 20575#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 20576 20577#~ msgid "No custom themes are enabled." 20578#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 20579 20580#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20581#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 20582 20583#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20584#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 20585 20586#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20587#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20588#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 20589#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 20590#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 20591 20592#~ msgid "No limit" 20593#~ msgstr "без ограничений" 20594 20595#~ msgid "No map data exists for this individual" 20596#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 20597 20598#~ msgid "No media file was provided." 20599#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 20600 20601#~ msgid "No places found" 20602#~ msgstr "Места не найдены" 20603 20604#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20605#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 20606 20607#~ msgid "Note ID prefix" 20608#~ msgstr "Префикс ID примечания" 20609 20610#~ msgid "Number of generations" 20611#~ msgstr "Число поколений" 20612 20613#~ msgid "Number of items" 20614#~ msgstr "по количеству статей" 20615 20616#~ msgid "Number of items to show" 20617#~ msgstr "Показать записей" 20618 20619#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20620#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 20621 20622#~ msgid "Order" 20623#~ msgstr "Очередность" 20624 20625#~ msgid "Other folder… please type in" 20626#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 20627 20628#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20629#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 20630 20631#~ msgid "Own charts" 20632#~ msgstr "Собственные диаграммы" 20633 20634#~ msgid "Passwords do not match." 20635#~ msgstr "Разные пароли." 20636 20637#~ msgid "Place check" 20638#~ msgstr "Проверка мест" 20639 20640#~ msgid "Place contains" 20641#~ msgstr "Место содержит" 20642 20643#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20644#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 20645 20646#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20647#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 20648 20649#~ msgid "Places found" 20650#~ msgstr "Найденные места" 20651 20652#~ msgid "Places in %s" 20653#~ msgstr "Места в %s" 20654 20655#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20656#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 20657 20658#~ msgid "Please enter a message subject." 20659#~ msgstr "Введите тему сообщения." 20660 20661#~ msgid "Please enter more than one character." 20662#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 20663 20664#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20665#~ msgstr "Введите текст сообщения." 20666 20667#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20668#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 20669 20670#~ msgid "Precision" 20671#~ msgstr "Точность" 20672 20673#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20674#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 20675 20676#~ msgid "Prefixes" 20677#~ msgstr "Префиксы" 20678 20679#~ msgid "README documentation" 20680#~ msgstr "Документация README" 20681 20682#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20683#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 20684 20685#~ msgid "Redraw map" 20686#~ msgstr "Обновить карту" 20687 20688#~ msgid "Remove flag" 20689#~ msgstr "Удалить флаг" 20690 20691#~ msgid "Remove link from list" 20692#~ msgstr "Удалить связь из списка" 20693 20694#, fuzzy 20695#~ msgid "Replace" 20696#~ msgstr "Заменить" 20697 20698#~ msgid "Repositories found" 20699#~ msgstr "Архивы найдены" 20700 20701#~ msgid "Repository ID prefix" 20702#~ msgstr "Префикс ID архива" 20703 20704#~ msgid "Repository contains" 20705#~ msgstr "Архив содержит" 20706 20707#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20708#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 20709 20710#~ msgid "Rule" 20711#~ msgstr "Правило" 20712 20713#~ msgid "Satellite" 20714#~ msgstr "Со спутника" 20715 20716#~ msgid "Search engine" 20717#~ msgstr "Поисковая система" 20718 20719#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20720#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 20721 20722#~ msgid "Search globally" 20723#~ msgstr "Глобальный поиск" 20724 20725#~ msgid "Search locally" 20726#~ msgstr "Локальный поиск" 20727 20728#~ msgid "Select chart type" 20729#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 20730 20731#~ msgid "Select events" 20732#~ msgstr "Выбрать факты" 20733 20734#~ msgid "Select flag" 20735#~ msgstr "Выбрать флаг" 20736 20737#~ msgid "Select the desired count interval" 20738#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 20739 20740#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20741#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 20742 20743#~ msgid "Send broadcast messages" 20744#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 20745 20746#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20747#~ msgstr "Сербия и Черногория" 20748 20749#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20750#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 20751 20752#~ msgid "Session timeout" 20753#~ msgstr "Время сессии истекло" 20754 20755#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 20756#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 20757 20758#~ msgid "Shared note contains" 20759#~ msgstr "Общее примечание содержит" 20760 20761#~ msgid "Shared notes found" 20762#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 20763 20764#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20765#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 20766 20767#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20768#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 20769 20770#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20771#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 20772 20773#~ msgid "Show all tags" 20774#~ msgstr "Показать все метки" 20775 20776#~ msgid "Show chart details by default" 20777#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 20778 20779#~ msgid "Show common surnames" 20780#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 20781 20782#~ msgid "Show date differences" 20783#~ msgstr "Показывать разницy дат" 20784 20785#~ msgid "Show details" 20786#~ msgstr "Показать подробности" 20787 20788#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 20789#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 20790 20791#~ msgid "Show images" 20792#~ msgstr "Показать изображения" 20793 20794#~ msgid "Show inactive places" 20795#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 20796 20797#~ msgid "Show lifespans" 20798#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 20799 20800#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20801#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 20802 20803#~ msgid "Show only the selected tags" 20804#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 20805 20806#~ msgid "Show places in hierarchy" 20807#~ msgstr "Показать иерархию мест" 20808 20809#~ msgid "Show related individuals/families" 20810#~ msgstr "Показать родственников" 20811 20812#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20813#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 20814 20815#~ msgid "Sicily" 20816#~ msgstr "Сицилия" 20817 20818#~ msgid "Sign-in URL" 20819#~ msgstr "Ссылка для входа" 20820 20821#~ msgid "Signed-in as " 20822#~ msgstr "Вы " 20823 20824#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20825#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 20826 20827#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20828#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 20829 20830#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 20831#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 20832 20833#~ msgid "Source ID prefix" 20834#~ msgstr "Префикс ID источника" 20835 20836#~ msgid "Source contains" 20837#~ msgstr "Источники содержат" 20838 20839#~ msgid "Standard" 20840#~ msgstr "Стандарт" 20841 20842#~ msgid "Start IP address" 20843#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 20844 20845#~ msgid "Statistics chart" 20846#~ msgstr "График статистики" 20847 20848#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20849#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 20850 20851#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20852#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 20853 20854#~ msgid "Subdivision" 20855#~ msgstr "Подразделение" 20856 20857#~ msgid "Suffixes" 20858#~ msgstr "Суффиксы" 20859 20860#~ msgid "System settings" 20861#~ msgstr "Настройки системы" 20862 20863#~ msgid "Tag" 20864#~ msgstr "Метка" 20865 20866#~ msgid "Terrain" 20867#~ msgstr "Ландшафт" 20868 20869#~ msgid "The FAQ list is empty." 20870#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 20871 20872#~ msgid "The database reported the following error message:" 20873#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 20874 20875#~ msgid "The details of this family are private." 20876#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 20877 20878#~ msgid "The details of this individual are private." 20879#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 20880 20881#~ msgid "The file %s could not be updated." 20882#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 20883 20884#~ msgid "The file %s has been created." 20885#~ msgstr "Файл %s был создан." 20886 20887#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20888#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 20889 20890#~ msgid "The media file %s does not exist." 20891#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 20892 20893#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20894#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 20895 20896#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 20897#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 20898 20899#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 20900#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 20901 20902#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 20903#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 20904 20905#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 20906#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 20907 20908#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 20909#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 20910 20911#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 20912#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 20913 20914#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 20915#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 20916 20917#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 20918#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 20919 20920#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 20921#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 20922 20923#~ msgid "The website access rule has been created." 20924#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 20925 20926#~ msgid "The website access rule has been deleted." 20927#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 20928 20929#~ msgid "The website access rule has been updated." 20930#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 20931 20932#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 20933#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 20934 20935#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20936#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 20937 20938#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 20939#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 20940 20941#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20942#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 20943 20944#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20945#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 20946 20947#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20948#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 20949 20950#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20951#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 20952 20953#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 20954#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 20955 20956#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20957#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20958 20959#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 20960#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 20961 20962#~ msgid "This may be a mistake in your data." 20963#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 20964 20965#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 20966#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 20967 20968#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 20969#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 20970 20971#~ msgid "This media file does not exist." 20972#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 20973 20974#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 20975#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 20976 20977#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20978#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 20979 20980#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 20981#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 20982 20983#~ msgid "This message will be sent to %s" 20984#~ msgstr "Кому: %s" 20985 20986#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 20987#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 20988 20989#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20990#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 20991 20992#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20993#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 20994 20995#~ msgid "This place has no coordinates" 20996#~ msgstr "У этого места нет координат" 20997 20998#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20999#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21000 21001#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21002#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21003 21004#~ msgid "Thumbnail to upload" 21005#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21006 21007#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21008#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21009 21010#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21011#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21012 21013#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21014#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21015 21016#~ msgid "Top level" 21017#~ msgstr "Верхний уровень" 21018 21019#~ msgid "Total number of users" 21020#~ msgstr "Всего пользователей" 21021 21022#~ msgid "Total places: %s" 21023#~ msgstr "Всего мест: %s" 21024 21025#~ msgid "Total sources: %s" 21026#~ msgstr "Всего источников: %s" 21027 21028#~ msgid "Transylvania" 21029#~ msgstr "Трансильвания" 21030 21031#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21032#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21033 21034#~ msgid "Types of error" 21035#~ msgstr "Типы ошибки" 21036 21037#~ msgid "USA" 21038#~ msgstr "США" 21039 21040#~ msgid "USSR" 21041#~ msgstr "URSS" 21042 21043#~ msgid "UTC" 21044#~ msgstr "UTC" 21045 21046#~ msgid "Unable to find record with ID" 21047#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21048 21049#~ msgid "Unlink the media object" 21050#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21051 21052#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21053#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21054 21055#~ msgid "Upgrade anyway" 21056#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21057 21058#~ msgid "Upload" 21059#~ msgstr "Загрузить" 21060 21061#~ msgid "Upload geographic data" 21062#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21063 21064#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21065#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21066 21067#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21068#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21069 21070#~ msgid "Use this value" 21071#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21072 21073#~ msgid "User-agent string" 21074#~ msgstr "Строка User-agent" 21075 21076#~ msgid "Users who are signed in" 21077#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21078 21079#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21080#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21081 21082#~ msgid "Verification code" 21083#~ msgstr "Контрольный код" 21084 21085#~ msgid "View all records found in this place" 21086#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21087 21088#~ msgid "View the archive" 21089#~ msgstr "Просмотреть архив" 21090 21091#~ msgid "View the details" 21092#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21093 21094#~ msgid "View the notes" 21095#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21096 21097#~ msgid "View the statistics as graphs" 21098#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21099 21100#~ msgid "View this individual" 21101#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21102 21103#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21104#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21105 21106#~ msgid "Website URL" 21107#~ msgstr "Адрес сайта" 21108 21109#~ msgid "Website access rules" 21110#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21111 21112#~ msgid "Website and META tag settings" 21113#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21114 21115#~ msgid "West Africa" 21116#~ msgstr "Africa de Vest" 21117 21118#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21119#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21120 21121#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21122#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21123 21124#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21125#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21126 21127#~ msgid "Width" 21128#~ msgstr "Ширина" 21129 21130#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21131#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21132 21133#~ msgid "XREF prefixes" 21134#~ msgstr "XREF приставки" 21135 21136#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21137#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21138 21139#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21140#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21141 21142#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21143#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21144 21145#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21146#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21147 21148#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21149#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 21150 21151#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21152#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21153 21154#~ msgid "You have not created any journal items." 21155#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21156 21157#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21158#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21159 21160#~ msgid "You must enter a name" 21161#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21162 21163#~ msgid "You must enter a real name." 21164#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21165 21166#~ msgid "You must enter a username." 21167#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21168 21169#~ msgid "You must provide a repository name." 21170#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21171 21172#~ msgid "You must provide a source title" 21173#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21174 21175#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21176#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21177 21178#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21179#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21180 21181#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21182#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21183 21184#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21185#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21186 21187#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21188#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21189 21190#~ msgid "Yugoslavia" 21191#~ msgstr "Югославия" 21192 21193#~ msgid "Zaire" 21194#~ msgstr "Заир" 21195 21196#~ msgid "Zip file(s)" 21197#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21198 21199#~ msgid "Zoom in here" 21200#~ msgstr "Приблизить тут" 21201 21202#~ msgid "Zoom level of map" 21203#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21204 21205#~ msgid "Zoom out here" 21206#~ msgstr "Отдалить тут" 21207 21208#~ msgid "Zoom=" 21209#~ msgstr "Увеличить =" 21210 21211#~ msgid "a URL" 21212#~ msgstr "URL-адрес" 21213 21214#~ msgid "a file on the server" 21215#~ msgstr "файл на сервере" 21216 21217#~ msgid "a file on your computer" 21218#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21219 21220#~ msgid "allow" 21221#~ msgstr "разрешить" 21222 21223#~ msgid "children" 21224#~ msgstr "детей" 21225 21226#~ msgid "deny" 21227#~ msgstr "отклонить" 21228 21229#~ msgid "east" 21230#~ msgstr "восточная" 21231 21232#~ msgid "half-year after marriage" 21233#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21234 21235#~ msgid "interval %s year" 21236#~ msgid_plural "interval %s years" 21237#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21238#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21239#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21240 21241#~ msgid "interval one child" 21242#~ msgstr "интервал один ребенок" 21243 21244#~ msgid "interval two children" 21245#~ msgstr "интервал два ребенка" 21246 21247#~ msgid "less than" 21248#~ msgstr "меньше, чем" 21249 21250#~ msgid "link" 21251#~ msgstr "Присоединить" 21252 21253#~ msgid "maximum" 21254#~ msgstr "Максимум" 21255 21256#~ msgid "minimum" 21257#~ msgstr "Минимум" 21258 21259#~ msgid "month" 21260#~ msgstr "месяц" 21261 21262#~ msgid "months after marriage" 21263#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21264 21265#~ msgid "months before and after marriage" 21266#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21267 21268#~ msgid "north" 21269#~ msgstr "северная" 21270 21271#~ msgid "over" 21272#~ msgstr "свыше" 21273 21274#~ msgid "overall" 21275#~ msgstr "всего" 21276 21277#~ msgid "pixels" 21278#~ msgstr "пикселей" 21279 21280#~ msgid "quarters after marriage" 21281#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21282 21283#~ msgid "robot" 21284#~ msgstr "робот" 21285 21286#~ msgid "sort by filename" 21287#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21288 21289#~ msgid "sort by title" 21290#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21291 21292#~ msgid "south" 21293#~ msgstr "южная" 21294 21295#~ msgid "this record does not exist" 21296#~ msgstr "эта запись не существует" 21297 21298#~ msgid "webtrees wiki" 21299#~ msgstr "webtrees wiki" 21300 21301#~ msgid "west" 21302#~ msgstr "западная" 21303 21304#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21305#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21306