1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2288 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "%1$s не существует" 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s не существует." 96 97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 99#, php-format 100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 102 103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 105#, php-format 106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 108 109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 112#, php-format 113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:574 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:552 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:529 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 158#: app/Functions/Functions.php:2311 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%1$sой %2$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:677 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%g:%i:%s %a" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:256 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s до н. э." 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s Кбайт" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s и ее предки" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s и его предки" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s и их дети" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s и их потомки" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 217msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 218msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:13 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ребёнок" 229msgstr[1] "%s ребёнка" 230msgstr[2] "%s детей" 231 232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 233#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 234#, php-format 235msgid "%s day" 236msgid_plural "%s days" 237msgstr[0] "%s день" 238msgstr[1] "%s дня" 239msgstr[2] "%s дней" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s семья была обновлена." 247msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 248msgstr[2] "%s семей были обновлены." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s внук/внучка" 256msgstr[1] "%s внука/внучки" 257msgstr[2] "%s внуков/внучек" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s лицо" 265msgstr[1] "%s персоны" 266msgstr[2] "%s лиц" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s персона обновлена." 275msgstr[1] "%s персоны обновлены." 276msgstr[2] "%s персон были обновлены." 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 279#, php-format 280msgid "%s individual with events between %s and %s" 281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 285 286#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 291msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 293 294#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 295#, php-format 296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 301 302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 303#, php-format 304msgid "%s location has been imported." 305msgid_plural "%s locations have been imported." 306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" 308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" 309 310#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 311#, php-format 312msgid "%s message" 313msgid_plural "%s messages" 314msgstr[0] "%s сообщение" 315msgstr[1] "%s сообщения" 316msgstr[2] "%s сообщений" 317 318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 319#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 321#, php-format 322msgid "%s month" 323msgid_plural "%s months" 324msgstr[0] "%s месяц" 325msgstr[1] "%s месяца" 326msgstr[2] "%s месяцев" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 329#, php-format 330msgid "%s note has been updated." 331msgid_plural "%s notes have been updated." 332msgstr[0] "%s запись была обновлена." 333msgstr[1] "%s записей было обновлено." 334msgstr[2] "%s записей было обновлено." 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2264 338#, php-format 339msgid "%s once removed ascending" 340msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 343#: app/Functions/Functions.php:2268 344#, php-format 345msgid "%s once removed descending" 346msgstr "%s двоюродных по убыванию" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s repository has been updated." 351msgid_plural "%s repositories have been updated." 352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 355 356#. I18N: %s is a person's name 357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 359#, php-format 360msgid "%s sent you the following message." 361msgstr "%s прислал вам новое письмо." 362 363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 364#, php-format 365msgid "%s signed-in user" 366msgid_plural "%s signed-in users" 367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 370 371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 372#, php-format 373msgid "%s source has been updated." 374msgid_plural "%s sources have been updated." 375msgstr[0] "%s источник был обновлен." 376msgstr[1] "%s источника было обновлено." 377msgstr[2] "%s источников было обновлено." 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2280 381#, php-format 382msgid "%s three times removed ascending" 383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2284 387#, php-format 388msgid "%s three times removed descending" 389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 390 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Functions/Functions.php:2272 393#, php-format 394msgid "%s twice removed ascending" 395msgstr "%s троюродных по возрастанию" 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2276 399#, php-format 400msgid "%s twice removed descending" 401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 405#, php-format 406msgid "%s week" 407msgid_plural "%s weeks" 408msgstr[0] "%s неделя" 409msgstr[1] "%s недели" 410msgstr[2] "%s недель" 411 412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 413#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 417#, php-format 418msgid "%s year" 419msgid_plural "%s years" 420msgstr[0] "%s год" 421msgstr[1] "%s года" 422msgstr[2] "%s лет" 423 424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 426#, php-format 427msgid "%s year anniversary" 428msgstr "%s года/лет назад" 429 430#: app/Functions/Functions.php:494 431#, php-format 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 434 435#: app/Functions/Functions.php:458 436#, php-format 437msgctxt "FEMALE" 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 440 441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 442#: app/Functions/Functions.php:421 443#, php-format 444msgctxt "MALE" 445msgid "%s × cousin" 446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 447 448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:98 450#, php-format 451msgid "%s BCE" 452msgstr "%s до н.э." 453 454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 456#, php-format 457msgid "%s CE" 458msgstr "%s н. э." 459 460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 462#, php-format 463msgid "%s+" 464msgstr "%s+" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 467#, php-format 468msgid "%s, her ancestors and their families" 469msgstr "%s, ее предки и их семьи" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, ее супруги и дети" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 482#, php-format 483msgid "%s, her spouses and descendants" 484msgstr "%s, ее супруги и потомки" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 487#, php-format 488msgid "%s, his ancestors and their families" 489msgstr "%s, его предки и их семьи" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 492#, php-format 493msgid "%s, his parents and siblings" 494msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and children" 499msgstr "%s, его супруги и дети" 500 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and descendants" 504msgstr "%s, его супруги и потомки" 505 506#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 508msgid "<select>" 509msgstr "<выберите>" 510 511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 512#: app/Age.php:172 513#, php-format 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(в возрасте %s)" 516 517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 518#: app/Age.php:163 519#, php-format 520msgid "(aged less than %s)" 521msgstr "(в возрасте меньше %s)" 522 523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 524#: app/Age.php:168 525#, php-format 526msgid "(aged more than %s)" 527msgstr "(в возрасте больше %s)" 528 529#. I18N: %s is a number 530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 534 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/Age.php:128 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(в детстве)" 539 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#: app/Age.php:123 542msgid "(in infancy)" 543msgstr "(в младенчестве)" 544 545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 546#: app/Age.php:118 547msgid "(stillborn)" 548msgstr "(мертворожденный)" 549 550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 551#: app/I18N.php:369 552msgid ", " 553msgstr ", " 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "10th" 558msgstr "10-ый" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "11th" 563msgstr "11-ый" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "12th" 568msgstr "12-ый" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "13th" 573msgstr "13-ый" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "14th" 578msgstr "14-ый" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "15th" 583msgstr "15-ый" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "16th" 588msgstr "16-ый" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "17th" 593msgstr "17-ый" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "18th" 598msgstr "18-ый" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "19th" 603msgstr "19-ый" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "1st" 608msgstr "1-ый" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "20th" 613msgstr "20-ый" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "21st" 618msgstr "21-ый" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "2nd" 623msgstr "2-ой" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "3rd" 628msgstr "3-ий" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "4th" 633msgstr "4-ый" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "5th" 638msgstr "5-ый" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "6th" 643msgstr "6-ой" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "7th" 648msgstr "7-ой" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "8th" 653msgstr "8-ой" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "9th" 658msgstr "9-ый" 659 660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 662msgid "<default theme>" 663msgstr "<тема по умолчанию>" 664 665#: resources/views/register-page.phtml:24 666msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 667msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 668 669#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 670#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 671#: app/GedcomTag.php:2132 672#, php-format 673msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 674msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 675 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 678msgid "A URL" 679msgstr "URL-адрес" 680 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 685 686#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 688msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 689msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 690 691#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 692#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 693msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 694msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 695 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 700 701#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 703msgid "A chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "График предков персоны." 705 706#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 707#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 708msgid "A chart of an individual’s descendants." 709msgstr "График потомков персоны." 710 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "График продолжительности жизни персон." 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 719 720#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 721msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 722msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 723 724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 725#: app/Module/FanChartModule.php:121 726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 727msgstr "Веерный график предков персоны." 728 729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 734msgid "A file on the server" 735msgstr "Файл на сервер(е)" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 742msgid "A file on your computer" 743msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 744 745#. I18N: Description of the “My page” module 746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 747msgid "A greeting message and useful links for a user." 748msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 749 750#. I18N: Description of the “Home page” module 751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 752msgid "A greeting message for site visitors." 753msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 754 755#. I18N: Description of the “Hit counters” module 756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 757msgid "A link to the site contacts." 758msgstr "" 759 760#. I18N: Description of the “webtrees” module 761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 762msgid "A link to the webtrees home page." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:60 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "" 769 770#. I18N: Description of the “Pending changes” module 771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 773msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 774 775#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 776#: app/Module/FamilyListModule.php:59 777msgid "A list of families." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “FAQ” module 781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 782msgid "A list of frequently asked questions and answers." 783msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 784 785#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 786#: app/Module/IndividualListModule.php:59 787msgid "A list of individuals." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:62 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 799 800#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:60 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:60 812msgid "A list of sources." 813msgstr "" 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список годовщин в этот день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список самых популярных имен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список распространенных фамилий." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список часто посещаемых страниц." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:4 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна новая версия webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "" 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:64 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Отчет о личных данных персоны." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "График отображения отдельных событий." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "А3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "А4" 1078 1079#. I18N: Location of an LDS church temple 1080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1081msgid "Aba, Nigeria" 1082msgstr "Аба, Нигерия" 1083 1084#: app/Date/JalaliDate.php:266 1085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "Абан" 1088 1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1090#: app/Date/JalaliDate.php:139 1091msgctxt "GENITIVE" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Абана" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:229 1097msgctxt "INSTRUMENTAL" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Абаном" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:184 1103msgctxt "LOCATIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Абане" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:94 1109msgctxt "NOMINATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Абан" 1112 1113#. I18N: A configuration setting 1114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1117msgid "Abbreviate place names" 1118msgstr "Сокращать название мест" 1119 1120#. I18N: gedcom tag ABBR 1121#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1122msgid "Abbreviation" 1123msgstr "Сокращение" 1124 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1127msgid "Accept" 1128msgstr "Принять изменения" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1131msgid "Accept all changes" 1132msgstr "Принять все изменения" 1133 1134#: resources/views/admin/components.phtml:27 1135#: resources/views/admin/components.phtml:76 1136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1137msgid "Access level" 1138msgstr "Уровень доступа" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1141msgid "Access to family trees" 1142msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1145msgid "Account approval and email verification" 1146msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1147 1148#. I18N: Location of an LDS church temple 1149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1150msgid "Accra, Ghana" 1151msgstr "Аккра, Гана" 1152 1153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1154msgid "Action" 1155msgstr "Действие" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:205 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar" 1161msgstr "адара" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:311 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "адаром" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:258 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "адара" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:152 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "адар" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:203 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar I" 1185msgstr "адара I" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:309 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "адаром I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:256 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "адара I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:150 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "адар I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:207 1207msgctxt "GENITIVE" 1208msgid "Adar II" 1209msgstr "адара II" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:313 1213msgctxt "INSTRUMENTAL" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "адаром II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:260 1219msgctxt "LOCATIVE" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "адара II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:154 1225msgctxt "NOMINATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "адар II" 1228 1229#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1230msgid "Add" 1231msgstr "Добавить" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Добавить %s в корзину" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1244msgid "Add a brother or sister" 1245msgstr "Добавить нового брата или сестру" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Добавить нового ребенка" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1257 1258#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1259msgid "Add a fact" 1260msgstr "Добавить факт" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1263#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Добавить отца" 1268 1269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Добавить в избранное" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1276#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1277#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1280msgid "Add a husband" 1281msgstr "Добавить нового мужа" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1285msgid "Add a husband using an existing individual" 1286msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1287 1288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1289msgid "Add a journal entry" 1290msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1293#: resources/views/media-page.phtml:185 1294#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1295msgid "Add a media file" 1296msgstr "Добавить медиафайл" 1297 1298#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1299#: resources/views/family-page.phtml:97 1300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1301#: resources/views/individual-page.phtml:87 1302#: resources/views/source-page.phtml:83 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1305 1306#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Добавить мать" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Добавить новое имя" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Добавить новость" 1321 1322#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Добавить новое примечание" 1326 1327#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1328#: resources/views/media-page.phtml:175 1329msgid "Add a restriction" 1330msgstr "Добавить новое ограничение" 1331 1332#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1333#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1335msgid "Add a shared note" 1336msgstr "Добавить новое общее примечание" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1339msgid "Add a son or daughter" 1340msgstr "Добавить нового сына или дочь" 1341 1342#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1343#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1347 1348#: app/Module/StoriesModule.php:297 1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1351msgid "Add a story" 1352msgstr "Добавить историю" 1353 1354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1356msgid "Add a user" 1357msgstr "Добавить нового пользователя" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1365msgid "Add a wife" 1366msgstr "Добавить жену" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1370msgid "Add a wife using an existing individual" 1371msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1372 1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1376msgid "Add an FAQ" 1377msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1378 1379#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1380msgid "Add an associate" 1381msgstr "Добавить новую связь" 1382 1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1384msgid "Add an event" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Добавить из буфера обмена" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Добавить людей" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Добавить подробности брака" 1410 1411#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1412msgid "Add missing death records" 1413msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1414 1415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1416msgid "Add missing married names" 1417msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Добавить еще поле" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:79 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1447msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1448msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Добавить несвязанные записи" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1477 1478#. I18N: gedcom tag ADDR 1479#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1480msgid "Address" 1481msgstr "Адрес" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD1 1484#: app/GedcomTag.php:461 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Строка адреса 1" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD2 1489#: app/GedcomTag.php:464 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Строка адреса 2" 1492 1493#. I18N: Location of an LDS church temple 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1495msgid "Adelaide, Australia" 1496msgstr "Аделаида, Австралия" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1500msgid "Administrator" 1501msgstr "Администратор" 1502 1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1504msgid "Administrator account" 1505msgstr "Аккаунт администратора" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1508msgid "Administrator comments on user" 1509msgstr "Комментарий администратора" 1510 1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1512msgid "Administrators" 1513msgstr "Администраторы" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1516msgctxt "Female pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Удочерённая" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1521msgctxt "Male pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Усыновлённый" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1526msgctxt "Pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Приёмыш" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Удочерена обоими родителями" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Усыновлён отцом" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Удочерена отцом" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPF 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Усыновлён отцом" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Усыновлен матерью" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1568msgctxt "FEMALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Удочерена матерью" 1571 1572#. I18N: gedcom tag _ADPM 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1574msgctxt "MALE" 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Усыновлен матерью" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/GedcomTag.php:467 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Усыновление" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1140 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Усыновление брата" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1092 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Усыновление ребёнка" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1089 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Удочерение" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Усыновление внука/внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1100 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочерение внучки" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1111 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочерение внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1122 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочерение внучки" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1096 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усыновление внука" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1107 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усыновление внука" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1118 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усыновление внука" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1129 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1136 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1133 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1147 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Усыновление брата/сестры" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1144 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Удочерение сестры" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1085 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Усыновление" 1650 1651#. I18N: gedcom tag CHRA 1652#: app/GedcomTag.php:599 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Расширенные настройки фактов" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1667 1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Расширенный поиск" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Афганистан" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Африка" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1685 1686#. I18N: gedcom tag AGE 1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1701msgid "Age" 1702msgstr "Возраст" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Разница в возрасте" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Возраст вступления в брак" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Возрастной интервал" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/GedcomTag.php:480 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Учреждение" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Аландские острова" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Албания" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1775msgid "Album" 1776msgstr "Альбом" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Алжир" 1787 1788#. I18N: gedcom tag ALIA 1789#: app/GedcomTag.php:483 1790msgid "Alias" 1791msgstr "Прозвище" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1794msgid "Alive" 1795msgstr "Живые" 1796 1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1819msgid "All" 1820msgstr "Все" 1821 1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Все факты и события" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1828msgid "All family facts" 1829msgstr "Все семейные факты" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1832msgid "All fields must be completed." 1833msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1836msgid "All individual facts" 1837msgstr "Все отдельные факты" 1838 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1841msgid "All individuals" 1842msgstr "Все персоны" 1843 1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1845#: resources/views/admin/components.phtml:13 1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1847msgid "All modules" 1848msgstr "" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1851msgid "All records" 1852msgstr "Все записи" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1855msgid "All repository facts" 1856msgstr "Все факты хранилища" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1859msgid "All source facts" 1860msgstr "Все исходные факты" 1861 1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1863#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1865msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1870msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1874msgid "Allow visitors to request a new user account" 1875msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1190 1879msgid "Also known as" 1880msgstr "Иначе" 1881 1882#. I18N: gedcom tag _AKA 1883#: app/GedcomTag.php:1186 1884msgctxt "FEMALE" 1885msgid "Also known as" 1886msgstr "Так же известна как" 1887 1888#. I18N: gedcom tag _AKA 1889#: app/GedcomTag.php:1181 1890msgctxt "MALE" 1891msgid "Also known as" 1892msgstr "Так же известен как" 1893 1894#. I18N: Name of a country or state 1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1896msgid "American Samoa" 1897msgstr "Американские Самоа" 1898 1899#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1900#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1901msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1902msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1903 1904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1905msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1906msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1907 1908#. I18N: Description of the “Album” module 1909#: app/Module/AlbumModule.php:56 1910msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1911msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1912 1913#. I18N: Description of the “Charts” module 1914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1915msgid "An alternative way to display charts." 1916msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1917 1918#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1919#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1920msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1921msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1922 1923#. I18N: Description of the “Theme change” module 1924#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1925msgid "An alternative way to select a new theme." 1926msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1927 1928#. I18N: Description of the “Sign in” module 1929#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1930msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1931msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1932 1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1934msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1935msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1936 1937#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1938msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1939msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1940 1941#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1942#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1943msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1944msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1945 1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1949msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1950 1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1953msgid "An unexpected database error occurred." 1954msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1955 1956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1957#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1958#: resources/views/place-map.phtml:60 1959msgid "An unknown error occurred" 1960msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1961 1962#. I18N: Name of a module/report 1963#. I18N: Name of a module/chart 1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1967msgid "Ancestors" 1968msgstr "Предки" 1969 1970#. I18N: gedcom tag ANCI 1971#: app/GedcomTag.php:489 1972msgid "Ancestors interest" 1973msgstr "Интерес к предкам" 1974 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1976msgid "Ancestors of " 1977msgstr "Предки " 1978 1979#. I18N: %s is an individual’s name 1980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1981#, php-format 1982msgid "Ancestors of %s" 1983msgstr "Предки от %s" 1984 1985#. I18N: gedcom tag AFN 1986#: app/GedcomTag.php:474 1987msgid "Ancestral file number" 1988msgstr "Номер потомственного файла" 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1992msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1993msgstr "Анкоридж, Аляска" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1997msgid "Andorra" 1998msgstr "Андорра" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2002msgid "Angola" 2003msgstr "Ангола" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2007msgid "Anguilla" 2008msgstr "Ангилья" 2009 2010#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2011#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 2013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 2014#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2015msgid "Anniversary" 2016msgstr "Годовщина" 2017 2018#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 2019msgid "Anniversary calendar" 2020msgstr "Календарь юбилеев" 2021 2022#. I18N: gedcom tag ANUL 2023#: app/GedcomTag.php:492 2024msgid "Annulment" 2025msgstr "Аннулирование" 2026 2027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2028msgid "Answer" 2029msgstr "Ответ" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2033msgid "Antarctica" 2034msgstr "Антарктида" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2038msgid "Antigua and Barbuda" 2039msgstr "Антигуа и Барбуда" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2042msgid "Anyone with a user account can access this website." 2043msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2044 2045#. I18N: Location of an LDS church temple 2046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2047msgid "Apia, Samoa" 2048msgstr "Апиа, Самоа" 2049 2050#. I18N: Description of the “Batch update” module 2051#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2052msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2053msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 2054 2055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2058msgid "Apply privacy settings" 2059msgstr "Применить права доступа" 2060 2061#. I18N: Label for checkbox 2062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2064msgid "Apply these preferences to all family trees" 2065msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2066 2067#. I18N: Label for checkbox 2068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2070msgid "Apply these preferences to new family trees" 2071msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2072 2073#: resources/views/admin/users.phtml:29 2074msgid "Approved" 2075msgstr "Утверждено" 2076 2077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2078msgid "Approved by administrator" 2079msgstr "Одобрено администратором" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2082msgctxt "Abbreviation for April" 2083msgid "Apr" 2084msgstr "Апр" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2087msgctxt "GENITIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "апреля" 2090 2091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2092msgctxt "INSTRUMENTAL" 2093msgid "April" 2094msgstr "апрелем" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2097msgctxt "LOCATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "апреля" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2104msgctxt "NOMINATIVE" 2105msgid "April" 2106msgstr "апрель" 2107 2108#. I18N: The name of a colour-scheme 2109#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2110msgid "Aqua Marine" 2111msgstr "Аквамарин" 2112 2113#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2115#: resources/views/media-page.phtml:97 2116msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2117msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2118 2119#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2120msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2121msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2122 2123#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2126#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2127#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2128#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2129#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2133#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2134#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2135#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2136#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2139msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2140 2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2143msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "Аргентина" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "Ариал" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "Армения" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "Аруба" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2190msgid "Ash" 2191msgstr "Пепел" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Азия" 2196 2197#. I18N: gedcom tag ASSO 2198#. I18N: gedcom tag _ASSO 2199#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2200msgid "Associate" 2201msgstr "Знакомые" 2202 2203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2204msgid "Associate events with this source" 2205msgstr "Связать факты с этим источником" 2206 2207#. I18N: Location of an LDS church temple 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2209msgid "Asuncion, Paraguay" 2210msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2211 2212#. I18N: Name of a country or state 2213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2214msgid "At sea" 2215msgstr "На море" 2216 2217#. I18N: Location of an LDS church temple 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2219msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2220msgstr "Атланта, Джорджия" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2223msgid "Attendant" 2224msgstr "Помощник" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Помощница" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attendant" 2234msgstr "Помощник" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2237msgid "Attending" 2238msgstr "Прислуга" 2239 2240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2241msgctxt "FEMALE" 2242msgid "Attending" 2243msgstr "Прислуга" 2244 2245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2246msgctxt "MALE" 2247msgid "Attending" 2248msgstr "Прислуга" 2249 2250#. I18N: Type of media object 2251#: app/GedcomTag.php:2354 2252msgid "Audio" 2253msgstr "Аудио" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2256msgctxt "Abbreviation for August" 2257msgid "Aug" 2258msgstr "Авг" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2261msgctxt "GENITIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "августа" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2266msgctxt "INSTRUMENTAL" 2267msgid "August" 2268msgstr "августом" 2269 2270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2271msgctxt "LOCATIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "августа" 2274 2275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2278msgctxt "NOMINATIVE" 2279msgid "August" 2280msgstr "август" 2281 2282#. I18N: Name of a country or state 2283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2284msgid "Australia" 2285msgstr "Австралия" 2286 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2289msgid "Austria" 2290msgstr "Австрия" 2291 2292#. I18N: gedcom tag AUTH 2293#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2295msgid "Author" 2296msgstr "Автор" 2297 2298#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2299#: app/GedcomTag.php:583 2300msgid "Author of last change" 2301msgstr "Автор последнего изменения" 2302 2303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2304msgid "Automatically accept changes made by this user" 2305msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2306 2307#. I18N: A configuration setting 2308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2309msgid "Automatically expand notes" 2310msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2311 2312#. I18N: A configuration setting 2313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2314msgid "Automatically expand sources" 2315msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:217 2319msgctxt "GENITIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "ава" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:323 2325msgctxt "INSTRUMENTAL" 2326msgid "Av" 2327msgstr "авом" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:270 2331msgctxt "LOCATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "ава" 2334 2335#. I18N: a month in the Jewish calendar 2336#: app/Date/JewishDate.php:164 2337msgctxt "NOMINATIVE" 2338msgid "Av" 2339msgstr "ав" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2343#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2345msgid "Average age" 2346msgstr "Средний возраст" 2347 2348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2354#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2355msgid "Average age at death" 2356msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2359msgid "Average age at marriage" 2360msgstr "" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2363msgid "Average age in century of marriage" 2364msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2367msgid "Average age related to death century" 2368msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2371msgid "Average number" 2372msgstr "" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2378#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2379msgid "Average number of children per family" 2380msgstr "Среднее число детей на семью" 2381 2382#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2383#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2385msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2386msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:267 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азар" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:141 2395msgctxt "GENITIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азара" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:231 2401msgctxt "INSTRUMENTAL" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаром" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:186 2407msgctxt "LOCATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азаре" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:96 2413msgctxt "NOMINATIVE" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "Азар" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2419msgid "Azerbaijan" 2420msgstr "Азербайджан" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2424msgid "Azores" 2425msgstr "Азорские острова" 2426 2427#: app/Date/JalaliDate.php:269 2428msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2429msgid "Bah" 2430msgstr "Бах" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2434msgid "Bahamas" 2435msgstr "Багамы" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:145 2439msgctxt "GENITIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахмана" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:235 2445msgctxt "INSTRUMENTAL" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахманом" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:190 2451msgctxt "LOCATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахмане" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:100 2457msgctxt "NOMINATIVE" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "Бахман" 2460 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2463msgid "Bahrain" 2464msgstr "Бахрейн" 2465 2466#. I18N: Name of a country or state 2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2468msgid "Bangladesh" 2469msgstr "Бангладеш" 2470 2471#. I18N: gedcom tag BAPM 2472#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2474msgid "Baptism" 2475msgstr "Крещение" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1256 2478msgid "Baptism of a brother" 2479msgstr "Крещение брата" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1208 2482msgid "Baptism of a child" 2483msgstr "Крещение ребенка" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1205 2486msgid "Baptism of a daughter" 2487msgstr "Крещение дочери" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2490msgid "Baptism of a grandchild" 2491msgstr "Крещение внука" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1216 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Крещение внучки" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1227 2498msgctxt "daughter’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Крещение внучки" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1238 2503msgctxt "son’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Крещение внучки" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1212 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Крещение внука" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1223 2512msgctxt "daughter’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Крещение внука" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1234 2517msgctxt "son’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Крещение внука" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1245 2522msgid "Baptism of a half-brother" 2523msgstr "Крещение неполнородного брата" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1252 2526msgid "Baptism of a half-sibling" 2527msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1249 2530msgid "Baptism of a half-sister" 2531msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1263 2534msgid "Baptism of a sibling" 2535msgstr "Крещение брата/сестры" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1260 2538msgid "Baptism of a sister" 2539msgstr "Крещение сестры" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1201 2542msgid "Baptism of a son" 2543msgstr "Крещение сына" 2544 2545#. I18N: gedcom tag BARM 2546#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2547msgid "Bar mitzvah" 2548msgstr "Бар-мицва" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2552msgid "Barbados" 2553msgstr "Барбадос" 2554 2555#. I18N: gedcom tag BASM 2556#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2557msgid "Bat mitzvah" 2558msgstr "Бат-мицва" 2559 2560#. I18N: Name of a module 2561#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2563msgid "Batch update" 2564msgstr "Пакетное обновление" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2569msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2570 2571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2572msgid "Begins with" 2573msgstr "Начинется с" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2577msgid "Belarus" 2578msgstr "Белоруссия" 2579 2580#. I18N: The name of a colour-scheme 2581#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2582msgid "Belgian Chocolate" 2583msgstr "Бельгийский шоколад" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2587msgid "Belgium" 2588msgstr "Бельгия" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2592msgid "Belize" 2593msgstr "Белиз" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2597msgid "Benin" 2598msgstr "Бенин" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2602msgid "Bermuda" 2603msgstr "Бермуды" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2607msgid "Bern, Switzerland" 2608msgstr "Берн, Швейцария" 2609 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2611msgid "Best man" 2612msgstr "Свидетель жениха" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2616msgid "Bhutan" 2617msgstr "Бутан" 2618 2619#. I18N: gedcom tag _BIBL 2620#: app/GedcomTag.php:1267 2621msgid "Bibliography" 2622msgstr "Библиография" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2626msgid "Billings, Montana, United States" 2627msgstr "Биллингс, Монтана" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BLOB 2630#: app/GedcomTag.php:545 2631msgid "Binary data object" 2632msgstr "Бинарный объект данных" 2633 2634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2635msgid "Bing Maps™" 2636msgstr "Bing Maps™" 2637 2638#. I18N: Location of an LDS church temple 2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2640msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2641msgstr "Бирмингем, Алабама" 2642 2643#. I18N: gedcom tag BIRT 2644#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Рождение" 2770 2771#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2772msgctxt "Female pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Рождение" 2775 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2777msgctxt "Male pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Рождение" 2780 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2782msgctxt "Pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Рождение" 2785 2786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2787msgid "Birth by country" 2788msgstr "Рождения по странам" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2792msgid "Birth date range end" 2793msgstr "Период даты рождения (конец)" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2797msgid "Birth date range start" 2798msgstr "Период даты рождения (начало)" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1326 2801msgid "Birth of a brother" 2802msgstr "Рождение брата" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2805msgid "Birth of a child" 2806msgstr "Рождение ребенка" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1275 2809msgid "Birth of a daughter" 2810msgstr "Рождение дочери" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Рождение внука/внучки" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1286 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Рождение внучки" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1297 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Рождение внучки" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1308 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Рождение внучки" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1282 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Рождение внука" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1293 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Рождение внука" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1304 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Рождение внука" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1315 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Рождение неполнородного брата" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1322 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1319 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2858msgid "Birth of a sibling" 2859msgstr "Рождение сибса" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1330 2862msgid "Birth of a sister" 2863msgstr "Рождение сестры" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1271 2866msgid "Birth of a son" 2867msgstr "Рождение сына" 2868 2869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2870msgid "Birth places" 2871msgstr "Место рождения" 2872 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2874msgid "Birthplace contains" 2875msgstr "Место рождения" 2876 2877#. I18N: Name of a module/report 2878#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2882msgid "Births" 2883msgstr "Рождения" 2884 2885#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2886#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2887msgid "Births by century" 2888msgstr "Рождения по столетиям" 2889 2890#. I18N: Location of an LDS church temple 2891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2892msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2893msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2894 2895#. I18N: gedcom tag BLES 2896#: app/GedcomTag.php:538 2897msgid "Blessing" 2898msgstr "Благословение" 2899 2900#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2901msgid "Block" 2902msgstr "Блок" 2903 2904#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2907#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2908msgid "Blocks" 2909msgstr "Блоки" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2913msgid "Blue Lagoon" 2914msgstr "Голубая лагуна" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2918msgid "Blue Marine" 2919msgstr "Голубая лагуна" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2923msgid "Bogota, Colombia" 2924msgstr "Богота, Колумбия" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2928msgid "Boise, Idaho, United States" 2929msgstr "Бойсе, Айдахо" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2933msgid "Bolivia" 2934msgstr "Боливия" 2935 2936#. I18N: Type of media object 2937#: app/GedcomTag.php:2357 2938msgid "Book" 2939msgstr "Книга" 2940 2941#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2943msgid "Born in the covenant" 2944msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2948msgid "Bosnia and Herzegovina" 2949msgstr "Босния и Герцеговина" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2953msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2954msgstr "Бостон, Массачусетс" 2955 2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2957msgid "Both alive" 2958msgstr "Оба живы" 2959 2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2961msgid "Both dead" 2962msgstr "Оба скончались" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2966msgid "Botswana" 2967msgstr "Ботсвана" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2971msgid "Bountiful, Utah, United States" 2972msgstr "Баунтифул, Юта" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2976msgid "Bouvet Island" 2977msgstr "Остров Буве" 2978 2979#. I18N: Branches of a family tree 2980#. I18N: Name of a module/list 2981#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2983msgid "Branches" 2984msgstr "Ветви дерева" 2985 2986#. I18N: %s is a surname 2987#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2988#, php-format 2989msgid "Branches of the %s family" 2990msgstr "Ветви семьи %s" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2994msgid "Brazil" 2995msgstr "Бразилия" 2996 2997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2998msgid "Bridesmaid" 2999msgstr "Свидетельница невесты" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3003msgid "Brigham City, Utah, United States" 3004msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3008msgid "Brisbane, Australia" 3009msgstr "Брисбен, Австралия" 3010 3011#. I18N: gedcom tag _BRTM 3012#: app/GedcomTag.php:1337 3013msgid "Brit milah" 3014msgstr "Обрезание" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2094 3017msgid "Brit milah of a brother" 3018msgstr "Обрезание брата" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2086 3021msgid "Brit milah of a grandson" 3022msgstr "Обрезание внука" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2088 3025msgctxt "daughter’s son" 3026msgid "Brit milah of a grandson" 3027msgstr "Обрезание внука" 3028 3029#: app/GedcomTag.php:2090 3030msgctxt "son’s son" 3031msgid "Brit milah of a grandson" 3032msgstr "Обрезание внука" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:2092 3035msgid "Brit milah of a half-brother" 3036msgstr "Обрезание сводного брата" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:2083 3039msgid "Brit milah of a son" 3040msgstr "Обрезание сына" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3044msgid "British Indian Ocean Territory" 3045msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3049msgid "British Virgin Islands" 3050msgstr "Британские Виргинские острова" 3051 3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3054msgid "Brother" 3055msgstr "Брат" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:137 3059msgctxt "GENITIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Брюмера" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:231 3065msgctxt "INSTRUMENTAL" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Брюмером" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:184 3071msgctxt "LOCATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Брюмере" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:89 3077msgctxt "NOMINATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Брюмер" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3083msgid "Brunei Darussalam" 3084msgstr "Бруней Даруссалам" 3085 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3088msgid "Buenos Aires, Argentina" 3089msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3093msgid "Bulgaria" 3094msgstr "Болгария" 3095 3096#. I18N: gedcom tag BURI 3097#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3102msgid "Burial" 3103msgstr "Похороны" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1443 3106msgid "Burial of a brother" 3107msgstr "Похороны брата" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1351 3110msgid "Burial of a child" 3111msgstr "Похороны ребенка" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1348 3114msgid "Burial of a daughter" 3115msgstr "Похороны дочери" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1432 3118msgid "Burial of a father" 3119msgstr "Похороны отца" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3122msgid "Burial of a grandchild" 3123msgstr "Похороны внука" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1359 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Похороны внучки" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1370 3130msgctxt "daughter’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Похороны внучки" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1381 3135msgctxt "son’s daughter" 3136msgid "Burial of a granddaughter" 3137msgstr "Похороны внучки" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1388 3140msgid "Burial of a grandfather" 3141msgstr "Похороны дедушки" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1392 3144msgid "Burial of a grandmother" 3145msgstr "Похороны бабушки" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1395 3148msgid "Burial of a grandparent" 3149msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1355 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Похороны внука" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1366 3156msgctxt "daughter’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Похороны внука" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1377 3161msgctxt "son’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Похороны внука" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1421 3166msgid "Burial of a half-brother" 3167msgstr "Похороны неполнородного брата" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1428 3170msgid "Burial of a half-sibling" 3171msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1425 3174msgid "Burial of a half-sister" 3175msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1454 3178msgid "Burial of a husband" 3179msgstr "Похороны мужа" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1410 3182msgid "Burial of a maternal grandfather" 3183msgstr "Похороны дедушки по маме" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1414 3186msgid "Burial of a maternal grandmother" 3187msgstr "Похороны бабушки по маме" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1417 3190msgid "Burial of a maternal grandparent" 3191msgstr "Похороны родителя мамы" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1436 3194msgid "Burial of a mother" 3195msgstr "Похороны матери" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1439 3198msgid "Burial of a parent" 3199msgstr "Похороны родителя" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1399 3202msgid "Burial of a paternal grandfather" 3203msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1403 3206msgid "Burial of a paternal grandmother" 3207msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1406 3210msgid "Burial of a paternal grandparent" 3211msgstr "Похороны родителя отца" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1450 3214msgid "Burial of a sibling" 3215msgstr "Похороны брата/сестры" 3216 3217#: app/GedcomTag.php:1447 3218msgid "Burial of a sister" 3219msgstr "Похороны сестры" 3220 3221#: app/GedcomTag.php:1344 3222msgid "Burial of a son" 3223msgstr "Похороны сына" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:1461 3226msgid "Burial of a spouse" 3227msgstr "Похороны супруга(и)" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:1458 3230msgid "Burial of a wife" 3231msgstr "Похороны жены" 3232 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3234msgid "Burial place contains" 3235msgstr "Место захоронения" 3236 3237#. I18N: Name of a module/report 3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3241msgid "Burials" 3242msgstr "Похороны" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3246msgid "Burkina Faso" 3247msgstr "Буркина Фасо" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3251msgid "Burundi" 3252msgstr "Бурунди" 3253 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Покупатель" 3257 3258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3259msgctxt "FEMALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Покупатель" 3262 3263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3264msgctxt "MALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "Покупатель" 3267 3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3270msgid "By default, SMTP works on port 25." 3271msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3272 3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3274#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3275msgid "CKEditor™" 3276msgstr "CKEditor™" 3277 3278#. I18N: Name of a module. 3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3280msgid "CSS and JS" 3281msgstr "" 3282 3283#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "Вычисляется…" 3287 3288#. I18N: Name of a module 3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3291msgid "Calendar" 3292msgstr "Календарь" 3293 3294#. I18N: A configuration setting 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3298msgid "Calendar conversion" 3299msgstr "Конвертация календаря" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3303msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3304msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3305 3306#. I18N: gedcom tag CALN 3307#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3308msgid "Call number" 3309msgstr "Номер телефона" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3313msgid "Cambodia" 3314msgstr "Камбоджа" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3318msgid "Cameroon" 3319msgstr "Камерун" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3323msgid "Campinas, Brazil" 3324msgstr "Кампинас, Бразилия" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3328msgid "Canada" 3329msgstr "Канада" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3333msgid "Cape Verde" 3334msgstr "Кабо-Верде" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3338msgid "Caracas, Venezuela" 3339msgstr "Каракас, Венесуэла" 3340 3341#. I18N: Type of media object 3342#: app/GedcomTag.php:2360 3343msgid "Card" 3344msgstr "Карточка" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3348msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3349msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3350 3351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3352msgid "Case insensitive" 3353msgstr "Без учёта регистра" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CAST 3356#: app/GedcomTag.php:558 3357msgid "Caste" 3358msgstr "Каста" 3359 3360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3361msgid "Categories" 3362msgstr "Категории" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAUS 3365#: app/GedcomTag.php:561 3366msgid "Cause" 3367msgstr "Причина" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:656 3370msgid "Cause of death" 3371msgstr "Причина смерти" 3372 3373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3374msgid "Caution!" 3375msgstr "Внимание!" 3376 3377#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3378#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3379msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3380msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3384msgid "Cayman Islands" 3385msgstr "Каймановы острова" 3386 3387#. I18N: Location of an LDS church temple 3388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3389msgid "Cebu City, Philippines" 3390msgstr "Себу, Филиппины" 3391 3392#. I18N: gedcom tag CEME 3393#: app/GedcomTag.php:564 3394msgid "Cemetery" 3395msgstr "Кладбище" 3396 3397#. I18N: gedcom tag CENS 3398#: app/GedcomTag.php:567 3399msgid "Census" 3400msgstr "Перепись" 3401 3402#. I18N: Name of a module 3403#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3404msgid "Census assistant" 3405msgstr "Ассистент переписей" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:569 3408#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3409msgid "Census date" 3410msgstr "Дата переписи" 3411 3412#: app/GedcomTag.php:571 3413msgid "Census place" 3414msgstr "Место переписи" 3415 3416#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3417msgid "Census transcript" 3418msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3422msgid "Central African Republic" 3423msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3424 3425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3428#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3431#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3436#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3438#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3439#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3441#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3444msgid "Century" 3445msgstr "" 3446 3447#. I18N: Type of media object 3448#: app/GedcomTag.php:2363 3449msgid "Certificate" 3450msgstr "Удостоверение" 3451 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3454msgid "Chad" 3455msgstr "Чад" 3456 3457#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3459msgid "Change family members" 3460msgstr "Редактировать членов семьи" 3461 3462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3463#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3464msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3465msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 3466 3467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3468msgid "Change the “Home page” blocks" 3469msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3470 3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3472msgid "Change the “My page” blocks" 3473msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s" 3479msgstr "Изменено на %1$s" 3480 3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3483#, php-format 3484msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3485msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3486 3487#. I18N: Name of a module/report 3488#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3492#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3493msgid "Changes" 3494msgstr "Изменения" 3495 3496#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3497#, php-format 3498msgid "Changes in the last %s day" 3499msgid_plural "Changes in the last %s days" 3500msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3501msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3502msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3506msgid "Changes log" 3507msgstr "История изменений" 3508 3509#. I18N: gedcom tag CHAR 3510#: app/GedcomTag.php:586 3511msgid "Character set" 3512msgstr "Набор символов" 3513 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3516msgid "Chart" 3517msgstr "Диаграмма" 3518 3519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3520msgid "Chart preferences" 3521msgstr "Настройки графика" 3522 3523#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3527msgid "Chart type" 3528msgstr "Тип графика" 3529 3530#. I18N: Name of a module/block 3531#. I18N: Name of a module 3532#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3534#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3539msgid "Charts" 3540msgstr "Графики" 3541 3542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3543#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3544msgid "Check for errors" 3545msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3546 3547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3548msgid "Check for pending changes…" 3549msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3550 3551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3552msgid "Checking server capacity" 3553msgstr "Тест сервера" 3554 3555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3556msgid "Checking server configuration" 3557msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3558 3559#. I18N: Location of an LDS church temple 3560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3561msgid "Chicago, Illinois, United States" 3562msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3563 3564#. I18N: gedcom tag CHIL 3565#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3569msgid "Child" 3570msgstr "Ребёнок" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3574msgid "Child of " 3575msgstr "Ребёнок от " 3576 3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3579#, php-format 3580msgid "Child of %s" 3581msgstr "Ребёнок от %s" 3582 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3585#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3587#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3590msgid "Children" 3591msgstr "Дети" 3592 3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Детей в семье" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Дети от " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:99 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:93 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:96 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3616 3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3623msgid "Children take their father’s surname." 3624msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3625 3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition.php:90 3628msgid "Children take their mother’s surname." 3629msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3633msgid "Chile" 3634msgstr "Чили" 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3638msgid "China" 3639msgstr "Китай" 3640 3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3642msgid "Choose a report to run" 3643msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3644 3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3648msgid "Choose relatives" 3649msgstr "Выберите родственников" 3650 3651#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3652msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3653msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3654 3655#. I18N: gedcom tag CHR 3656#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Крещение" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1520 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Крещение брата" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1472 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Крещение ребенка" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1469 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Крещение дочери" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Крещение внука" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1480 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Крещение внучки" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1491 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Крещение внучки" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1502 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Крещение внучки" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1476 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Крещение внука" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1487 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Крещение внука" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1498 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Крещение внука" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1509 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Крещение неполнородного брата" 3710 3711#: app/GedcomTag.php:1516 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3714 3715#: app/GedcomTag.php:1513 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3718 3719#: app/GedcomTag.php:1527 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Крещение брата/сестры" 3722 3723#: app/GedcomTag.php:1524 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Крещение сестры" 3726 3727#: app/GedcomTag.php:1465 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Крещение сына" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Остров Рождества" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Совершающий обрезание" 3739 3740#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3741msgid "Citation" 3742msgstr "Цитирование" 3743 3744#. I18N: gedcom tag PAGE 3745#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3749msgid "Citation details" 3750msgstr "Подробности цитаты" 3751 3752#. I18N: gedcom tag CITN 3753#: app/GedcomTag.php:602 3754msgid "Citizenship" 3755msgstr "Гражданство" 3756 3757#. I18N: gedcom tag CITY 3758#: app/GedcomTag.php:605 3759msgid "City" 3760msgstr "Город" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3764msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3765msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3766 3767#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3768msgid "Civil marriage" 3769msgstr "Зарегистрированный брак" 3770 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Гражданский регистратор" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3776msgctxt "FEMALE" 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3779 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3781msgctxt "MALE" 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3784 3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3787msgid "Clean up data folder" 3788msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3789 3790#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3792msgid "Cleared but not yet completed" 3793msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3794 3795#. I18N: Name of a module 3796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3797msgid "Clippings cart" 3798msgstr "Корзина вырезок" 3799 3800#. I18N: Type of media object 3801#: app/GedcomTag.php:2366 3802msgid "Coat of arms" 3803msgstr "Герб" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3807msgid "Cochabamba, Bolivia" 3808msgstr "Кочабамба, Боливия" 3809 3810#. I18N: Name of a country or state 3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3812msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3813msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3814 3815#. I18N: The name of a colour-scheme 3816#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3817msgid "Coffee and Cream" 3818msgstr "Кофе и сливки" 3819 3820#. I18N: The name of a colour-scheme 3821#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3822msgid "Cold Day" 3823msgstr "Холодный день" 3824 3825#. I18N: Name of a country or state 3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3827msgid "Colombia" 3828msgstr "Колумбия" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3832msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3833msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3837msgid "Columbia River, Washington, United States" 3838msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3842msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3843msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3844 3845#. I18N: Location of an LDS church temple 3846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3847msgid "Columbus, Ohio, United States" 3848msgstr "Колумбус, Огайо" 3849 3850#. I18N: gedcom tag COMM 3851#: app/GedcomTag.php:608 3852msgid "Comment" 3853msgstr "Комментарий" 3854 3855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3857#: resources/views/register-page.phtml:83 3858msgid "Comments" 3859msgstr "Комментарии" 3860 3861#. I18N: gedcom tag _COML 3862#: app/GedcomTag.php:1531 3863msgid "Common law marriage" 3864msgstr "Законный брак" 3865 3866#. I18N: Description of the “Messages” module 3867#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3868msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3869msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3870 3871#. I18N: Name of a country or state 3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3873msgid "Comoros" 3874msgstr "Коморы" 3875 3876#. I18N: Name of a module/chart 3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3878msgid "Compact tree" 3879msgstr "График бабочка" 3880 3881#. I18N: %s is an individual’s name 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3883#, php-format 3884msgid "Compact tree of %s" 3885msgstr "График бабочка для %s" 3886 3887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3888msgid "Comparison" 3889msgstr "Сравнение" 3890 3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3893msgid "Completed before 1970; date not available" 3894msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3897#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3898msgid "Completed; date unknown" 3899msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3900 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3902msgid "Compress the GEDCOM file" 3903msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3904 3905#. I18N: gedcom tag CONC 3906#: app/GedcomTag.php:611 3907msgid "Concatenation" 3908msgstr "Взаимная связь" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONF 3911#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3912msgid "Confirmation" 3913msgstr "Конфирмация" 3914 3915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3916msgid "Connection to database server" 3917msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3918 3919#. I18N: Name of a module 3920#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3922msgid "Contact information" 3923msgstr "Информация о контакте" 3924 3925#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3926msgid "Contact method" 3927msgstr "Контактный метод" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3930msgid "Contains" 3931msgstr "Содержит" 3932 3933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3934#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3936msgid "Content" 3937msgstr "Содержание" 3938 3939#. I18N: gedcom tag CONT 3940#: app/GedcomTag.php:614 3941msgid "Continued" 3942msgstr "Продолжение" 3943 3944#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3945#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3946#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3951#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3952#: resources/views/admin/components.phtml:13 3953#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3955#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3957#: resources/views/admin/media.phtml:9 3958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3960#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3961#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3967#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3968#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3975#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3977#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3978#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3981#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3983#: resources/views/admin/users.phtml:9 3984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3993msgid "Control panel" 3994msgstr "Панель управления" 3995 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Name of a country or state 4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4003msgid "Cook Islands" 4004msgstr "Острова Кука" 4005 4006#. I18N: Name of a module 4007#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 4008msgid "Cookie warning" 4009msgstr "" 4010 4011#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4012#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4013msgid "Cookies" 4014msgstr "Куки" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4018msgid "Copenhagen, Denmark" 4019msgstr "Копенгаген, Дания" 4020 4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4023msgid "Copy" 4024msgstr "Копировать" 4025 4026#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4028#, php-format 4029msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4030msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4031 4032#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4033msgid "Copy files…" 4034msgstr "Копирование файлов…" 4035 4036#. I18N: gedcom tag COPR 4037#: app/GedcomTag.php:627 4038msgid "Copyright" 4039msgstr "Авторские права" 4040 4041#. I18N: Location of an LDS church temple 4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4043msgid "Cordoba, Argentina" 4044msgstr "Кордова, Аргентина" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CORP 4047#: app/GedcomTag.php:630 4048msgid "Corporation" 4049msgstr "Корпорация" 4050 4051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4052msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4053msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4054 4055#. I18N: Name of a country or state 4056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4057msgid "Costa Rica" 4058msgstr "Коста Рика" 4059 4060#. I18N: Name of a country or state 4061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4062msgid "Cote d’Ivoire" 4063msgstr "Берег Слоновой Кости" 4064 4065#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4066msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4067msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4068 4069#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4071msgid "Count the visits to each page" 4072msgstr "" 4073 4074#. I18N: gedcom tag CTRY 4075#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4076msgid "Country" 4077msgstr "Страна" 4078 4079#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4080msgid "Create" 4081msgstr "Создать" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4084msgid "Create a family" 4085msgstr "Создать семью" 4086 4087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4089msgid "Create a family tree" 4090msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4095msgid "Create a media object" 4096msgstr "Создать новый медиаобъект" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4100msgid "Create a repository" 4101msgstr "Создать архив" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4105msgid "Create a shared note" 4106msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4107 4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4109msgid "Create a shared note using the census assistant" 4110msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4113#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4114msgid "Create a source" 4115msgstr "Создать новый источник" 4116 4117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "Создать подателя" 4121 4122#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "Создать уникальное имя файла" 4129 4130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "Создать новую персону" 4133 4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4135msgid "Create your own chart" 4136msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4137 4138#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4140msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4141 4142#. I18N: gedcom tag CREM 4143#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4149msgid "Cremation" 4150msgstr "Кремация" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1634 4153msgid "Cremation of a brother" 4154msgstr "Кремация брата" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1542 4157msgid "Cremation of a child" 4158msgstr "Кремация ребенка" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1539 4161msgid "Cremation of a daughter" 4162msgstr "Кремация дочери" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1623 4165msgid "Cremation of a father" 4166msgstr "Кремация отца" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4169msgid "Cremation of a grand-parent" 4170msgstr "Кремация деда/бабки" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4173msgid "Cremation of a grandchild" 4174msgstr "Кремация внука" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1550 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "Кремация внучки" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1561 4181msgctxt "daughter’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Кремация внучки" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1572 4186msgctxt "son’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Кремация внучки" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1579 4191msgid "Cremation of a grandfather" 4192msgstr "Кремация дедушки" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1583 4195msgid "Cremation of a grandmother" 4196msgstr "Кремация бабушки" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1546 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "Кремация внука" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1557 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Кремация внука" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1568 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Кремация внука" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1612 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "Кремация неполнородного брата" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1619 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1616 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1645 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "Кремация мужа" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1601 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "Кремация дедушки по маме" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1605 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "Кремация бабушки по маме" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1627 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "Кремация матери" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1630 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "Кремация родителя" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1590 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1594 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1641 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "Кремация брата/сестры" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1638 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "Кремация сестры" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1535 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "Кремация сына" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1652 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "Кремация супруга(и)" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1649 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "Кремация жены" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "Хорватия" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "Куба" 4281 4282#. I18N: Location of an LDS church temple 4283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4284msgid "Curitiba, Brazil" 4285msgstr "Куритиба, Бразилия" 4286 4287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4288msgid "Custom" 4289msgstr "Произвольный" 4290 4291#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4293msgid "Custom event" 4294msgstr "Нестандартное событие" 4295 4296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4297msgid "Custom fact" 4298msgstr "Пользовательский факт" 4299 4300#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4301msgid "Custom module" 4302msgstr "Пользовательские модули" 4303 4304#. I18N: A configuration setting 4305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4306msgid "Custom welcome text" 4307msgstr "Свой текст с приветствием" 4308 4309#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4310msgid "Customize this page" 4311msgstr "Настроить эту страницу" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4315msgid "Cyprus" 4316msgstr "Кипр" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4320msgid "Czech Republic" 4321msgstr "Чехия" 4322 4323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4325msgid "DKIM digital signature" 4326msgstr "" 4327 4328#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4329#: app/GedcomTag.php:1787 4330msgid "DNA markers" 4331msgstr "ДНК маркеры" 4332 4333#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4334#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4336msgid "Daitch-Mokotoff" 4337msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4341msgid "Dallas, Texas, United States" 4342msgstr "Даллас, Техас" 4343 4344#. I18N: gedcom tag DATA 4345#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4346msgid "Data" 4347msgstr "Данные" 4348 4349#. I18N: A configuration setting 4350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4351msgid "Data folder" 4352msgstr "Папка данных" 4353 4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4358msgid "Database connection" 4359msgstr "подключение базы данных" 4360 4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4365msgid "Database name" 4366msgstr "Имя базы данных" 4367 4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4371msgid "Database password" 4372msgstr "Пароль базы данных" 4373 4374#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4375msgid "Database type" 4376msgstr "" 4377 4378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4381msgid "Database user account" 4382msgstr "Пользователь базы данных" 4383 4384#. I18N: gedcom tag DATE 4385#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4386#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4387#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4393#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4394#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4399msgid "Date" 4400msgstr "Дата" 4401 4402#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4403msgid "Date differences" 4404msgstr "Разницы дат" 4405 4406#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4407#: app/GedcomTag.php:504 4408msgid "Date of LDS baptism" 4409msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:1011 4413msgid "Date of LDS child sealing" 4414msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:703 4418msgid "Date of LDS endowment" 4419msgstr "Дата мормонского обличения" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:754 4423msgid "Date of LDS spouse sealing" 4424msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:469 4427msgid "Date of adoption" 4428msgstr "Дата усыновления" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4431msgid "Date of baptism" 4432msgstr "Дата крещения" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4435msgid "Date of bar mitzvah" 4436msgstr "Дата бар-мицва" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4439msgid "Date of bat mitzvah" 4440msgstr "Дата бат-мицва" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4446msgid "Date of birth" 4447msgstr "Дата рождения" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:540 4450msgid "Date of blessing" 4451msgstr "Дата благословения" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:1339 4454msgid "Date of brit milah" 4455msgstr "Дата обрезания" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4458msgid "Date of burial" 4459msgstr "Дата похорон" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4462msgid "Date of christening" 4463msgstr "Дата крещения" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4466msgid "Date of confirmation" 4467msgstr "Дата конфирмации" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:635 4470msgid "Date of cremation" 4471msgstr "Дата кремации" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4476msgid "Date of death" 4477msgstr "Дата смерти" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:745 4480msgid "Date of divorce" 4481msgstr "Дата развода" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:695 4484msgid "Date of emigration" 4485msgstr "Дата эмиграции" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4488msgid "Date of engagement" 4489msgstr "Дата обручения" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4492msgid "Date of entry in original source" 4493msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:718 4496msgid "Date of event" 4497msgstr "Дата события" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4500msgid "Date of first communion" 4501msgstr "Дата первого причастия" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:799 4504msgid "Date of immigration" 4505msgstr "Дата иммиграции" 4506 4507#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4508#: app/GedcomTag.php:580 4509msgid "Date of last change" 4510msgstr "Дата последнего изменения" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4515msgid "Date of marriage" 4516msgstr "Дата свадьбы" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4519msgid "Date of marriage banns" 4520msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:876 4523msgid "Date of naturalization" 4524msgstr "Дата натурализации" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:914 4527msgid "Date of ordination" 4528msgstr "Дата посвящения" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:969 4531msgid "Date of residence" 4532msgstr "Дата проживания" 4533 4534#: resources/views/help/date.phtml:87 4535msgid "Date period" 4536msgstr "Период времени" 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:80 4539msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4540msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:49 4543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4544msgid "Date range" 4545msgstr "Диапазон дат" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:42 4548msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4549msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4550 4551#: resources/views/admin/users.phtml:25 4552msgid "Date registered" 4553msgstr "Дата регистрации" 4554 4555#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4556msgid "Date sent" 4557msgstr "Дата отправки" 4558 4559#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4561#, php-format 4562msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4563msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:4 4566msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4567msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4568 4569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4573msgid "Daughter" 4574msgstr "Дочь" 4575 4576#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4578#, php-format 4579msgid "Daughter of %s" 4580msgstr "Дочь от %s" 4581 4582#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4583msgid "Day" 4584msgstr "День" 4585 4586#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4587msgid "Day not set" 4588msgstr "День не установлен" 4589 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4593msgid "Day:" 4594msgstr "День:" 4595 4596#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4598msgid "Dead" 4599msgstr "Мертвые" 4600 4601#. I18N: gedcom tag DEAT 4602#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4727msgid "Death" 4728msgstr "Смерть" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4731msgid "Death by country" 4732msgstr "Смерти по странам" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4736msgid "Death date range end" 4737msgstr "Период даты смерти (конец)" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4741msgid "Death date range start" 4742msgstr "Период даты смерти (начало)" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1759 4745msgid "Death of a brother" 4746msgstr "Смерть брата" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4749msgid "Death of a child" 4750msgstr "Смерть ребенка" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1664 4753msgid "Death of a daughter" 4754msgstr "Смерть дочери" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1748 4757msgid "Death of a father" 4758msgstr "Смерть отца" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4762msgid "Death of a grand-parent" 4763msgstr "Смерть пра-родителя" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4767msgid "Death of a grandchild" 4768msgstr "Смерть внука/внучки" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1675 4771msgid "Death of a granddaughter" 4772msgstr "Смерть внучки" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1686 4775msgctxt "daughter’s daughter" 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Смерть внучки" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1697 4780msgctxt "son’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Смерть внучки" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1704 4785msgid "Death of a grandfather" 4786msgstr "Смерть дедушки" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1708 4789msgid "Death of a grandmother" 4790msgstr "Смерть бабушки" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1671 4793msgid "Death of a grandson" 4794msgstr "Смерть внука" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1682 4797msgctxt "daughter’s son" 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Смерть внука" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1693 4802msgctxt "son’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Смерть внука" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1737 4807msgid "Death of a half-brother" 4808msgstr "Смерть неполнородного брата" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1744 4811msgid "Death of a half-sibling" 4812msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1741 4815msgid "Death of a half-sister" 4816msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1770 4819msgid "Death of a husband" 4820msgstr "Смерть мужа" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1726 4823msgid "Death of a maternal grandfather" 4824msgstr "Смерть дедушки по маме" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1730 4827msgid "Death of a maternal grandmother" 4828msgstr "Смерть бабушки по маме" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1752 4831msgid "Death of a mother" 4832msgstr "Смерть матери" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4835msgid "Death of a parent" 4836msgstr "Смерть родителя" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1715 4839msgid "Death of a paternal grandfather" 4840msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1719 4843msgid "Death of a paternal grandmother" 4844msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4847msgid "Death of a sibling" 4848msgstr "Смерть брата/сестры" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1763 4851msgid "Death of a sister" 4852msgstr "Смерть сестры" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1660 4855msgid "Death of a son" 4856msgstr "Смерть сына" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4859msgid "Death of a spouse" 4860msgstr "Смерть супруга(и)" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1774 4863msgid "Death of a wife" 4864msgstr "Смерть жены" 4865 4866#. I18N: gedcom tag _DETS 4867#: app/GedcomTag.php:1784 4868msgid "Death of one spouse" 4869msgstr "Смерть супруга(и)" 4870 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4872msgid "Death place contains" 4873msgstr "Место смерти" 4874 4875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4876msgid "Death places" 4877msgstr "Место смерти" 4878 4879#. I18N: Name of a module/report 4880#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4884msgid "Deaths" 4885msgstr "Смерти" 4886 4887#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4889msgid "Deaths by century" 4890msgstr "Смерти по столетиям" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4893msgctxt "Abbreviation for December" 4894msgid "Dec" 4895msgstr "Дек" 4896 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4901msgid "Decade of birth" 4902msgstr "Рождения по десятилетиям" 4903 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4906msgid "Decade of death" 4907msgstr "Кончины по десятилетиям" 4908 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4911msgid "Decade of marriage" 4912msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4915msgctxt "GENITIVE" 4916msgid "December" 4917msgstr "декабря" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4920msgctxt "INSTRUMENTAL" 4921msgid "December" 4922msgstr "декабрём" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4925msgctxt "LOCATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "декабря" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4932msgctxt "NOMINATIVE" 4933msgid "December" 4934msgstr "декабрь" 4935 4936#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4937#: app/Date/FrenchDate.php:305 4938msgid "Decidi" 4939msgstr "Декади" 4940 4941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4942msgid "Default chart" 4943msgstr "График по умолчанию" 4944 4945#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4946msgid "Default family tree" 4947msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4952#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4953msgid "Default individual" 4954msgstr "Персона по умолчанию" 4955 4956#. I18N: A configuration setting 4957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4959msgid "Default theme" 4960msgstr "Тема по умолчанию" 4961 4962#. I18N: gedcom tag _DEG 4963#: app/GedcomTag.php:1781 4964msgid "Degree" 4965msgstr "Звание, чин" 4966 4967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4971#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4983msgctxt "font name" 4984msgid "DejaVu" 4985msgstr "DejaVu" 4986 4987#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4988#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4989#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4990#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4992#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 5000#: resources/views/media-page.phtml:100 5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 5009msgid "Delete" 5010msgstr "Удалить" 5011 5012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5013msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5014msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5015 5016#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 5017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 5018msgid "Delete inactive users" 5019msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5020 5021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 5022msgid "Delete old files…" 5023msgstr "" 5024 5025#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5026msgid "Delete selected messages" 5027msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5028 5029#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5030msgid "Delete the preferences for this module." 5031msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5032 5033#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5034msgid "Delete this name" 5035msgstr "Удалить имя" 5036 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5038msgid "Delete your account" 5039msgstr "Удалить свой аккаунт" 5040 5041#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5042msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5043msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5044 5045#. I18N: Name of a country or state 5046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5047msgid "Democratic Republic of the Congo" 5048msgstr "Демократическая Республика Конго" 5049 5050#. I18N: Name of a country or state 5051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5052msgid "Denmark" 5053msgstr "Дания" 5054 5055#. I18N: Location of an LDS church temple 5056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5057msgid "Denver, Colorado, United States" 5058msgstr "Денвер, Колорадо" 5059 5060#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5061msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5062msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5063 5064#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5065msgid "Descendant generations" 5066msgstr "Генерации потомков" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DESC 5069#. I18N: Name of a module/chart 5070#. I18N: Name of a module/sidebar 5071#. I18N: Name of a module/report 5072#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5074#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5075#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5080msgid "Descendants" 5081msgstr "Потомки" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DESI 5084#: app/GedcomTag.php:666 5085msgid "Descendants interest" 5086msgstr "Интерес к потомкам" 5087 5088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5089msgid "Descendants of " 5090msgstr "Потомки от " 5091 5092#. I18N: %s is an individual’s name 5093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5094#, php-format 5095msgid "Descendants of %s" 5096msgstr "Потомки %s" 5097 5098#. I18N: gedcom tag DSCR 5099#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5100#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5101msgid "Description" 5102msgstr "Описание" 5103 5104#. I18N: A configuration setting 5105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5106msgid "Description META tag" 5107msgstr "Мета тег Description" 5108 5109#. I18N: gedcom tag DEST 5110#: app/GedcomTag.php:669 5111msgid "Destination" 5112msgstr "Назначение" 5113 5114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5118#: resources/views/media-page.phtml:51 5119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5120#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5121#: resources/views/source-page.phtml:35 5122msgid "Details" 5123msgstr "Детали" 5124 5125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5126msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5127msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5128 5129#. I18N: Location of an LDS church temple 5130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5131msgid "Detroit, Michigan, United States" 5132msgstr "Детройт, Мичиган" 5133 5134#: app/Date/JalaliDate.php:268 5135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Дей" 5138 5139#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5140#: app/Date/JalaliDate.php:143 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dey" 5143msgstr "Дея" 5144 5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5146#: app/Date/JalaliDate.php:233 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dey" 5149msgstr "Деем" 5150 5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5152#: app/Date/JalaliDate.php:188 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dey" 5155msgstr "Дее" 5156 5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5158#: app/Date/JalaliDate.php:98 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dey" 5161msgstr "Дей" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5164#: app/Date/HijriDate.php:150 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Hijjah" 5167msgstr "Зульхиджа" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5170#: app/Date/HijriDate.php:240 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Hijjah" 5173msgstr "Зульхиджа" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5176#: app/Date/HijriDate.php:195 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Hijjah" 5179msgstr "Зульхиджа" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5182#: app/Date/HijriDate.php:105 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Hijjah" 5185msgstr "Зульхиджа" 5186 5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5188#: app/Date/HijriDate.php:148 5189msgctxt "GENITIVE" 5190msgid "Dhu al-Qi’dah" 5191msgstr "Зулькада" 5192 5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5194#: app/Date/HijriDate.php:238 5195msgctxt "INSTRUMENTAL" 5196msgid "Dhu al-Qi’dah" 5197msgstr "Зулькада" 5198 5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5200#: app/Date/HijriDate.php:193 5201msgctxt "LOCATIVE" 5202msgid "Dhu al-Qi’dah" 5203msgstr "Зулькада" 5204 5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5206#: app/Date/HijriDate.php:103 5207msgctxt "NOMINATIVE" 5208msgid "Dhu al-Qi’dah" 5209msgstr "Зулькада" 5210 5211#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5213msgid "Died as a child: exempt" 5214msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5215 5216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5218msgid "Died as an infant: exempt" 5219msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5220 5221#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5222msgid "Differences" 5223msgstr "Различия" 5224 5225#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5227msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5228msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5229 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5233msgid "Direct line ancestors" 5234msgstr "Прямая линия предков" 5235 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239msgid "Direct line ancestors and their families" 5240msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5241 5242#. I18N: %s is a number of records per page 5243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5244#, php-format 5245msgid "Display %s" 5246msgstr "Показать %s" 5247 5248#. I18N: Description of the “Favorites” module 5249#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5250msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5251msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5252 5253#. I18N: Description of the “Favorites” module 5254#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5255msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5256msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5257 5258#. I18N: gedcom tag DIV 5259#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5261msgid "Divorce" 5262msgstr "Развод" 5263 5264#. I18N: gedcom tag DIVF 5265#: app/GedcomTag.php:675 5266msgid "Divorce filed" 5267msgstr "Дело о разводе" 5268 5269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5270#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5271msgid "Divorces by century" 5272msgstr "Разводы по столетиям" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5276msgid "Djibouti" 5277msgstr "Джибути" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5280#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5281msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5282msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5286msgid "Do not seal: unauthorized" 5287msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5288 5289#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5290msgid "Do not use maps" 5291msgstr "" 5292 5293#. I18N: Type of media object 5294#: app/GedcomTag.php:2369 5295msgid "Document" 5296msgstr "Документ" 5297 5298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5299msgid "Domain name" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5304msgid "Dominica" 5305msgstr "Доминика" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5309msgid "Dominican Republic" 5310msgstr "Доминиканская республика" 5311 5312#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5313msgid "Down" 5314msgstr "" 5315 5316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5318msgid "Download" 5319msgstr "Скачать" 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5322#, php-format 5323msgid "Download %s…" 5324msgstr "Загрузить %s…" 5325 5326#: resources/views/media-page.phtml:132 5327msgid "Download file" 5328msgstr "Скачать файл" 5329 5330#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5331msgid "Drag the blocks to change their position." 5332msgstr "" 5333 5334#. I18N: Location of an LDS church temple 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5336msgid "Draper, Utah, United States" 5337msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5338 5339#. I18N: The second day in the French republican calendar 5340#: app/Date/FrenchDate.php:289 5341msgid "Duodi" 5342msgstr "Дуоди" 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5346#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5348msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5349msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5355msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5356msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5357 5358#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5359msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5360msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5361 5362#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5363msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5364msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5365 5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5369#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5370msgid "Earliest birth" 5371msgstr "Самое давнее рождение" 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5377msgid "Earliest death" 5378msgstr "Первая известная смерть" 5379 5380#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5381msgid "Earliest divorce" 5382msgstr "Самый давний развод" 5383 5384#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5385msgid "Earliest marriage" 5386msgstr "Самый давний брак" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5390msgid "Ecuador" 5391msgstr "Эквадор" 5392 5393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5394#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5396#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5400#: resources/views/admin/users.phtml:18 5401#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5403#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5409#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5410msgid "Edit" 5411msgstr "Правка" 5412 5413#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5414#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5415msgid "Edit a media file" 5416msgstr "Редактирование медиафайла" 5417 5418#. I18N: Options for editing 5419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5420msgid "Edit preferences" 5421msgstr "Параметры редактирования" 5422 5423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5424msgid "Edit the FAQ" 5425msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5426 5427#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5430msgid "Edit the gender" 5431msgstr "Редактировать пол" 5432 5433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5435#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5436msgid "Edit the name" 5437msgstr "Редактировать имя" 5438 5439#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5440#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5441#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5442#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5443#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5444#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5445#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5446#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5447#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5448#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5449#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5450msgid "Edit the raw GEDCOM" 5451msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5452 5453#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5454msgid "Edit the shared note" 5455msgstr "Редактировать общее примечание" 5456 5457#: app/Module/StoriesModule.php:309 5458#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5459msgid "Edit the story" 5460msgstr "Редактировать историю" 5461 5462#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5463msgid "Edit the user" 5464msgstr "Редактировать данные пользователя" 5465 5466#: app/Services/TreeService.php:207 5467msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5468msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5469 5470#. I18N: A restriction on editing data 5471#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5472msgid "Editing restriction" 5473msgstr "Ограничение редактирования" 5474 5475#. I18N: Listbox entry; name of a role 5476#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5478msgid "Editor" 5479msgstr "Редактор" 5480 5481#. I18N: Location of an LDS church temple 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5483msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5484msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5485 5486#. I18N: gedcom tag EDUC 5487#: app/GedcomTag.php:681 5488msgid "Education" 5489msgstr "Образование" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5493msgid "Egypt" 5494msgstr "Египет" 5495 5496#. I18N: Name of a country or state 5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5498msgid "El Salvador" 5499msgstr "Сальвадор" 5500 5501#. I18N: Type of media object 5502#: app/GedcomTag.php:2372 5503msgid "Electronic" 5504msgstr "Электронный документ" 5505 5506#. I18N: a month in the Jewish calendar 5507#: app/Date/JewishDate.php:219 5508msgctxt "GENITIVE" 5509msgid "Elul" 5510msgstr "элула" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:325 5514msgctxt "INSTRUMENTAL" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "элулом" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:272 5520msgctxt "LOCATIVE" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "элула" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:166 5526msgctxt "NOMINATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "элул" 5529 5530#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5531msgid "Email" 5532msgstr "" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMAIL 5535#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5536#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5537#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5538#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5540#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5541#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5542#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5543#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5544#: resources/views/register-page.phtml:46 5545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5546msgid "Email address" 5547msgstr "Адрес электронной почты" 5548 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5550msgid "Email verified" 5551msgstr "Электронная почта подтверждена" 5552 5553#. I18N: gedcom tag EMIG 5554#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5555msgid "Emigration" 5556msgstr "Эмиграция" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5559msgid "Employee" 5560msgstr "Работник" 5561 5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5563msgctxt "FEMALE" 5564msgid "Employee" 5565msgstr "Сотрудник" 5566 5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5568msgctxt "MALE" 5569msgid "Employee" 5570msgstr "Сотрудник" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5573#: app/GedcomTag.php:979 5574msgid "Employer" 5575msgstr "Наниматель" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5578msgctxt "FEMALE" 5579msgid "Employer" 5580msgstr "Работодатель" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5583msgctxt "MALE" 5584msgid "Employer" 5585msgstr "Работодатель" 5586 5587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5588msgid "Empty the clippings cart" 5589msgstr "Очистить корзину" 5590 5591#: resources/views/admin/components.phtml:25 5592#: resources/views/admin/components.phtml:64 5593#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5594msgid "Enabled" 5595msgstr "Включено" 5596 5597#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5599msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5600msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5601 5602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5603msgid "End year" 5604msgstr "Год конца" 5605 5606#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5607msgid "Ending range of change dates" 5608msgstr "Конец диапазона дат" 5609 5610#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5612msgid "Endowment House" 5613msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5614 5615#. I18N: gedcom tag ENGA 5616#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5617msgid "Engagement" 5618msgstr "Обручение" 5619 5620#. I18N: Name of a country or state 5621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5622msgid "England" 5623msgstr "Англия" 5624 5625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5626msgid "Enter an optional note about this favorite" 5627msgstr "Ваш комментарий" 5628 5629#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5630msgid "Entire record" 5631msgstr "Запись полностью" 5632 5633#. I18N: Name of a country or state 5634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5635msgid "Equatorial Guinea" 5636msgstr "Экваториальная Гвинея" 5637 5638#. I18N: Name of a country or state 5639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5640msgid "Eritrea" 5641msgstr "Эритрея" 5642 5643#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5644#, php-format 5645msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5646msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5647 5648#: app/Date/JalaliDate.php:270 5649msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5650msgid "Esf" 5651msgstr "Эсф" 5652 5653#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5654#: app/Date/JalaliDate.php:147 5655msgctxt "GENITIVE" 5656msgid "Esfand" 5657msgstr "Эсфанда" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:237 5661msgctxt "INSTRUMENTAL" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "Эсфандом" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:192 5667msgctxt "LOCATIVE" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "Эсфанде" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:102 5673msgctxt "NOMINATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "Эсфанд" 5676 5677#. I18N: A configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5679msgid "Estimated dates for birth and death" 5680msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5684msgid "Estonia" 5685msgstr "Эстония" 5686 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5689msgid "Ethiopia" 5690msgstr "Эфиопия" 5691 5692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5693msgid "Europe" 5694msgstr "Европа" 5695 5696#. I18N: gedcom tag EVEN 5697#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5701msgid "Event" 5702msgstr "Событие" 5703 5704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5706#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5708#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5709msgid "Events" 5710msgstr "События" 5711 5712#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5713msgid "Events in countries" 5714msgstr "События в странах" 5715 5716#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5717msgid "Events of close relatives" 5718msgstr "События близких родственников" 5719 5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5721msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5722msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5723 5724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5725msgid "Exact" 5726msgstr "В точности" 5727 5728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5729msgid "Exact date" 5730msgstr "Точная дата" 5731 5732#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5733msgid "Exact text" 5734msgstr "Точный текст" 5735 5736#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5737#, php-format 5738msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5739msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5740 5741#: resources/views/admin/media.phtml:63 5742msgid "Exclude subfolders" 5743msgstr "Исключить папки" 5744 5745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5747msgid "Excluded from this submission" 5748msgstr "Исключены из этого представления" 5749 5750#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5751#: resources/views/register-page.phtml:87 5752msgid "Explain why you are requesting an account." 5753msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5754 5755#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5756msgid "Export" 5757msgstr "Сохранить" 5758 5759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5760msgid "Export a GEDCOM file" 5761msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5764msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5765msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5766 5767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5768msgid "Export preferences" 5769msgstr "Параметры экспорта" 5770 5771#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5773msgid "Extend privacy to dead individuals" 5774msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5775 5776#. I18N: “External files” are stored on other computers 5777#: resources/views/admin/media.phtml:32 5778msgid "External files" 5779msgstr "Внешние файлы" 5780 5781#: resources/views/admin/media.phtml:67 5782msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5783msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5784 5785#. I18N: Name of a module/sidebar 5786#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5787msgid "Extra information" 5788msgstr "Дополнительные сведения" 5789 5790#. I18N: gedcom tag _EYEC 5791#: app/GedcomTag.php:1793 5792msgid "Eye color" 5793msgstr "Цвет глаз" 5794 5795#. I18N: Name of a theme. 5796#: app/Module/FabTheme.php:39 5797msgid "F.A.B." 5798msgstr "F.A.B." 5799 5800#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5802msgid "FAQ" 5803msgstr "«ЧаВо»" 5804 5805#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5807msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5808msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5809 5810#. I18N: gedcom tag FACT 5811#: app/GedcomTag.php:725 5812msgid "Fact" 5813msgstr "Факт" 5814 5815#: app/GedcomTag.php:1795 5816msgid "Fact 1" 5817msgstr "Факт 1" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1813 5820msgid "Fact 10" 5821msgstr "Факт 10" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1815 5824msgid "Fact 11" 5825msgstr "Факт 11" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1817 5828msgid "Fact 12" 5829msgstr "Факт 12" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1819 5832msgid "Fact 13" 5833msgstr "Факт 13" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1797 5836msgid "Fact 2" 5837msgstr "Факт 2" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1799 5840msgid "Fact 3" 5841msgstr "Факт 3" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1801 5844msgid "Fact 4" 5845msgstr "Факт 4" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1803 5848msgid "Fact 5" 5849msgstr "Факт 5" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1805 5852msgid "Fact 6" 5853msgstr "Факт 6" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1807 5856msgid "Fact 7" 5857msgstr "Факт 7" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1809 5860msgid "Fact 8" 5861msgstr "Факт 8" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1811 5864msgid "Fact 9" 5865msgstr "Факт 9" 5866 5867#. I18N: A configuration setting 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5869msgid "Fact icons" 5870msgstr "Значки фактов" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5873#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5874msgid "Fact or event" 5875msgstr "Факт или событие" 5876 5877#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5880#: resources/views/family-page.phtml:50 5881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5884msgid "Facts and events" 5885msgstr "Факты и события" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5888msgid "Facts for family records" 5889msgstr "Факты для Семейных записей" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5892msgid "Facts for individual records" 5893msgstr "Факты персональных записей" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5896msgid "Facts for new families" 5897msgstr "Факты для новых семей" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5900msgid "Facts for new individuals" 5901msgstr "Факты для новых людей" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5904msgid "Facts for repository records" 5905msgstr "Факты архивов" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5908msgid "Facts for source records" 5909msgstr "Факты для источника" 5910 5911#. I18N: Name of a country or state 5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5913msgid "Falkland Islands" 5914msgstr "Фолклендские острова" 5915 5916#. I18N: Name of a module/list 5917#. I18N: Name of a module 5918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5919#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5920#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5922#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5923#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5930#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5931#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5934#: resources/views/media-page.phtml:62 5935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5938#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5939#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5940#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5941#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5944msgid "Families" 5945msgstr "Семьи" 5946 5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5949msgid "Families with sources" 5950msgstr "Семьи с источниками" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAM 5953#. I18N: Name of a module/report 5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5968msgid "Family" 5969msgstr "Семья" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMC 5972#: app/GedcomTag.php:733 5973msgid "Family as a child" 5974msgstr "Семья будучи ребёнком" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMS 5977#: app/GedcomTag.php:739 5978msgid "Family as a spouse" 5979msgstr "Семья как супруг(а)" 5980 5981#. I18N: Name of a module/chart 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5983msgid "Family book" 5984msgstr "Семейная книга" 5985 5986#. I18N: %s is an individual’s name 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5988#, php-format 5989msgid "Family book of %s" 5990msgstr "Семейная книга для %s" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMF 5993#: app/GedcomTag.php:736 5994msgid "Family file" 5995msgstr "Семейный файл" 5996 5997#. I18N: Name of a module/sidebar 5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5999msgid "Family navigator" 6000msgstr "Семейный навигатор" 6001 6002#. I18N: Description of the “News” module 6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6004msgid "Family news and site announcements." 6005msgstr "Новости и объявления сайта." 6006 6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6008#, php-format 6009msgid "Family of %s" 6010msgstr "Семья %s" 6011 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6018#: resources/views/admin/trees.phtml:57 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6025msgid "Family tree" 6026msgstr "Дерево" 6027 6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6030msgid "Family tree clippings cart" 6031msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6035msgid "Family tree title" 6036msgstr "Название генеалогического дерева" 6037 6038#. I18N: Name of a module 6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6044msgid "Family trees" 6045msgstr "Семейные деревья" 6046 6047#. I18N: %s is the spouse name 6048#: app/Individual.php:1069 6049#, php-format 6050msgid "Family with %s" 6051msgstr "Семья с %s" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6054msgid "Family with adoptive parents" 6055msgstr "Семья с приемными родителями" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6058msgid "Family with foster parents" 6059msgstr "Семья опекуна" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6063msgid "Family with husband" 6064msgstr "Семья с мужем" 6065 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6067#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "Семья с родителями" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "Семья с супругом" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "Самая многодетная семья" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "Семья с женой" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:110 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "Веерный график" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:156 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "Веерный график для %s" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:259 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "Фар" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "Фарерские острова" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:125 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "Фарвардина" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:215 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "Фарвардином" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:170 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "Фарвардине" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:80 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "Фарвардин" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "Отец" 6151 6152#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6153#: app/Individual.php:1104 6154#, php-format 6155msgid "Father: %s" 6156msgstr "Отец: %s" 6157 6158#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6159msgid "Father’s age" 6160msgstr "Возраст отца" 6161 6162#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6163#: app/Individual.php:1030 6164#, php-format 6165msgid "Father’s family with %s" 6166msgstr "Семья отца с %s" 6167 6168#. I18N: A step-family. 6169#: app/Individual.php:1034 6170msgid "Father’s family with an unknown individual" 6171msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6172 6173#. I18N: Name of a module 6174#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6175#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6176msgid "Favorites" 6177msgstr "Избранное" 6178 6179#. I18N: gedcom tag FAX 6180#: app/GedcomTag.php:760 6181msgid "Fax" 6182msgstr "Факс" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6185msgctxt "Abbreviation for February" 6186msgid "Feb" 6187msgstr "Фев" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6190msgctxt "GENITIVE" 6191msgid "February" 6192msgstr "февраля" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6195msgctxt "INSTRUMENTAL" 6196msgid "February" 6197msgstr "февралём" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6200msgctxt "LOCATIVE" 6201msgid "February" 6202msgstr "февраля" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6207msgctxt "NOMINATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "февраль" 6210 6211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6214msgid "Female" 6215msgstr "Жен" 6216 6217#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6218#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6220#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6223#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6230#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6231#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6232#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6233#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6234msgid "Females" 6235msgstr "Женщины" 6236 6237#. I18N: Name of a country or state 6238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6239msgid "Fiji" 6240msgstr "Фиджи" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6243msgid "File size" 6244msgstr "Размер файла" 6245 6246#: app/Functions/Functions.php:46 6247msgid "File successfully uploaded" 6248msgstr "Файл успешно загружен" 6249 6250#. I18N: gedcom tag FILE 6251#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6252msgid "Filename" 6253msgstr "Имя файла" 6254 6255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6257msgid "Filename on server" 6258msgstr "Имя файла на сервере" 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6263msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6268msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6269 6270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6271msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6272msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6273 6274#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6275#, php-format 6276msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6277msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6278 6279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6280msgid "Filter" 6281msgstr "Фильтр" 6282 6283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6284msgid "Find a source" 6285msgstr "Найти источник" 6286 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6288#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6291msgid "Find a special character" 6292msgstr "Найти специальный символ" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6295msgid "Find all possible relationships" 6296msgstr "Найти все возможные отношения" 6297 6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6299msgid "Find any relationship" 6300msgstr "Найти любые отношения" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6304msgid "Find duplicates" 6305msgstr "Поиск дубликатов" 6306 6307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6308msgid "Find other relationships" 6309msgstr "Найти другие отношения" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6313msgid "Find relationships via ancestors" 6314msgstr "Найти отношения через предков" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6318msgid "Find the closest relationships" 6319msgstr "Найти близкие отношения" 6320 6321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6322#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6323msgid "Find unrelated individuals" 6324msgstr "Найти не связанные персоны" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6328msgid "Finland" 6329msgstr "Финляндия" 6330 6331#. I18N: gedcom tag FCOM 6332#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6333msgid "First communion" 6334msgstr "Первое причастие" 6335 6336#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6337msgid "First event" 6338msgstr "Самый давний факт" 6339 6340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6341msgid "First record" 6342msgstr "Первая запись" 6343 6344#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6350msgid "Flag" 6351msgstr "Флаг" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "Флаг для %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "Фландрия" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:149 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "Флореаль" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:243 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Флореаль" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:196 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Флореаль" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:102 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Флореаль" 6386 6387#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6389msgid "Folder" 6390msgstr "Папка" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "Имя папки на сервере" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "Шрифт" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6422msgid "Footer" 6423msgstr "" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6429msgid "Footers" 6430msgstr "" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:60 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Забыли пароль?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6469#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6470#: resources/views/help/date.phtml:128 6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6472msgid "Format" 6473msgstr "Формат" 6474 6475#. I18N: A configuration setting 6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6477msgid "Format text and notes" 6478msgstr "Форматирование текста и примечания" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6483msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6486msgctxt "Female pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Опекаемая" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6491msgctxt "Male pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Опекаемый" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6496msgctxt "Pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Опекаемый" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6501msgid "Foster child" 6502msgstr "Опекаемый" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6505msgid "Foster father" 6506msgstr "Опекун" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6509msgid "Foster mother" 6510msgstr "Опекунша" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6514msgid "France" 6515msgstr "Франция" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6519msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6520msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6524msgid "Freiburg, Germany" 6525msgstr "Фрайбург, Германия" 6526 6527#. I18N: The French calendar 6528#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6529msgid "French" 6530msgstr "Французский" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6534msgid "French Guiana" 6535msgstr "Французская Гвиана" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6539msgid "French Polynesia" 6540msgstr "Французская Полинезия" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6544msgid "French Southern Territories" 6545msgstr "Французские Южные Территории" 6546 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6550msgid "Frequently asked questions" 6551msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6555msgid "Fresno, California, United States" 6556msgstr "Фресно, Калифорния" 6557 6558#. I18N: abbreviation for Friday 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6561msgid "Fri" 6562msgstr "Пт" 6563 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6565msgid "Friday" 6566msgstr "Пятница" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Приятель" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6573msgctxt "FEMALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Подруга" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6578msgctxt "MALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Друг" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:139 6584msgctxt "GENITIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Фримера" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:233 6590msgctxt "INSTRUMENTAL" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Фримером" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:186 6596msgctxt "LOCATIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Фримере" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:91 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Фример" 6605 6606#. I18N: From date1 (To date2) 6607#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6611#: resources/views/message-page.phtml:12 6612msgid "From" 6613msgstr "С" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:157 6617msgctxt "GENITIVE" 6618msgid "Fructidor" 6619msgstr "Фрюктидора" 6620 6621#. I18N: a month in the French republican calendar 6622#: app/Date/FrenchDate.php:251 6623msgctxt "INSTRUMENTAL" 6624msgid "Fructidor" 6625msgstr "Фрюктидором" 6626 6627#. I18N: a month in the French republican calendar 6628#: app/Date/FrenchDate.php:204 6629msgctxt "LOCATIVE" 6630msgid "Fructidor" 6631msgstr "Фрюктидоре" 6632 6633#. I18N: a month in the French republican calendar 6634#: app/Date/FrenchDate.php:110 6635msgctxt "NOMINATIVE" 6636msgid "Fructidor" 6637msgstr "Фрюктидор" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6641msgid "Fukuoka, Japan" 6642msgstr "Фукуока, Япония" 6643 6644#. I18N: gedcom tag _FNRL 6645#: app/GedcomTag.php:1822 6646msgid "Funeral" 6647msgstr "Захоронение" 6648 6649#. I18N: A configuration setting 6650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6652msgid "GEDCOM errors" 6653msgstr "Ошибки GEDCOM" 6654 6655#. I18N: gedcom tag GEDC 6656#. I18N: gedcom tag _GEDF 6657#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6658#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6659msgid "GEDCOM file" 6660msgstr "Файл GEDCOM" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6664msgid "Gabon" 6665msgstr "Габон" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6669msgid "Gambia" 6670msgstr "Гамбия" 6671 6672#. I18N: gedcom tag SEX 6673#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6679msgid "Gender" 6680msgstr "Пол" 6681 6682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6683msgid "Genealogy" 6684msgstr "" 6685 6686#. I18N: A configuration setting 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6688msgid "Genealogy contact" 6689msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6690 6691#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6692#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6693msgid "Genealogy data" 6694msgstr "Генеалогические данные" 6695 6696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6698msgid "General" 6699msgstr "Общие" 6700 6701#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6702#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6703msgid "General search" 6704msgstr "Общий поиск" 6705 6706#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6707#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6708msgid "Generate sitemap files for search engines." 6709msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6710 6711#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6712#: app/Report/AbstractReport.php:286 6713#, php-format 6714msgid "Generated by %s" 6715msgstr "Сгенерировано %s" 6716 6717#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6718msgid "Generation" 6719msgstr "Поколение" 6720 6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6723msgid "Generation " 6724msgstr "Поколение " 6725 6726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6727#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6728#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6729#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6730#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6731#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6737msgid "Generations" 6738msgstr "Поколения" 6739 6740#. I18N: gedcom tag ANCE 6741#: app/GedcomTag.php:486 6742msgid "Generations of ancestors" 6743msgstr "Генерации предков" 6744 6745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6747msgid "Geographic area" 6748msgstr "Географический регион" 6749 6750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6751#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6754msgid "Geographic data" 6755msgstr "Географические данные" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6759msgid "Georgia" 6760msgstr "Грузия" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6764msgid "Germany" 6765msgstr "Германия" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:147 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Жерминаля" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:241 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Germinal" 6777msgstr "Жерминалем" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:194 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Germinal" 6783msgstr "Жерминале" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:100 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Жерминаль" 6791 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6794msgid "Ghana" 6795msgstr "Гана" 6796 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6799msgid "Gibraltar" 6800msgstr "Гибралтар" 6801 6802#. I18N: Location of an LDS church temple 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6804msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6805msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6806 6807#. I18N: Location of an LDS church temple 6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6809msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6810msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6811 6812#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6814msgid "Given name" 6815msgstr "Имя, отчество" 6816 6817#. I18N: gedcom tag GIVN 6818#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6819#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6822msgid "Given names" 6823msgstr "Имя (имена)" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6826msgid "Godchild" 6827msgstr "Крестник(ца)" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6830msgid "Goddaughter" 6831msgstr "Крестница" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6834msgid "Godfather" 6835msgstr "Крестный отец" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6838msgid "Godmother" 6839msgstr "Крестная мать" 6840 6841#. I18N: gedcom tag _GODP 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6843msgid "Godparent" 6844msgstr "Крестный родитель" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6847msgid "Godson" 6848msgstr "Крестник" 6849 6850#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6851msgid "Google Maps™" 6852msgstr "Google Maps™" 6853 6854#. I18N: gedcom tag GRAD 6855#: app/GedcomTag.php:785 6856msgid "Graduation" 6857msgstr "Образование (диплом)" 6858 6859#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6860msgid "Greatest age at death" 6861msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6862 6863#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6864msgid "Greatest age between siblings" 6865msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6869msgid "Greece" 6870msgstr "Греция" 6871 6872#. I18N: The name of a colour-scheme 6873#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6874msgid "Green Beam" 6875msgstr "Зеленый луч" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6879msgid "Greenland" 6880msgstr "Гренландия" 6881 6882#. I18N: The gregorian calendar 6883#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6884msgid "Gregorian" 6885msgstr "Григорианский" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6889msgid "Grenada" 6890msgstr "Гренада" 6891 6892#. I18N: Location of an LDS church temple 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6894msgid "Guadalajara, Mexico" 6895msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6899msgid "Guadeloupe" 6900msgstr "Гваделупа" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6904msgid "Guam" 6905msgstr "Гуам" 6906 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6908msgid "Guardian" 6909msgstr "Опекун" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6912msgctxt "FEMALE" 6913msgid "Guardian" 6914msgstr "Опекунша" 6915 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6917msgctxt "MALE" 6918msgid "Guardian" 6919msgstr "Опекун" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6923msgid "Guatemala" 6924msgstr "Гватемала" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6928msgid "Guatemala City, Guatemala" 6929msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6933msgid "Guayaquil, Ecuador" 6934msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6938msgid "Guernsey" 6939msgstr "Гернси" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6943msgid "Guinea" 6944msgstr "Гвинея" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6948msgid "Guinea-Bissau" 6949msgstr "Гвинея-Биссау" 6950 6951#. I18N: Name of a country or state 6952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6953msgid "Guyana" 6954msgstr "Гвиана" 6955 6956#. I18N: Name of a module 6957#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6958msgid "HTML" 6959msgstr "Блок HTML" 6960 6961#. I18N: gedcom tag _HAIR 6962#: app/GedcomTag.php:1834 6963msgid "Hair color" 6964msgstr "Цвет волос" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6968msgid "Haiti" 6969msgstr "Гаити" 6970 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6973msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6974msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 6975 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6978msgid "Hamilton, New Zealand" 6979msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 6980 6981#. I18N: Location of an LDS church temple 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6983msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6984msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 6985 6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6987msgid "He " 6988msgstr "Он " 6989 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6991msgid "He died" 6992msgstr "Он умер" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6996msgid "He married" 6997msgstr "Он женился на" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7000msgid "He resided at" 7001msgstr "Он проживал в" 7002 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7004msgid "He was born" 7005msgstr "Родился" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7008msgid "He was buried" 7009msgstr "Был похоронён" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7012msgid "He was christened" 7013msgstr "Он был крещён" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7016msgid "He was cremated" 7017msgstr "Он был кримирован" 7018 7019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7020msgid "Head of household" 7021msgstr "Глава" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 7025msgid "Header" 7026msgstr "Заголовок" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7030msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7031msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7032 7033#. I18N: gedcom tag _HEB 7034#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7035msgid "Hebrew" 7036msgstr "Иврит" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HNM 7039#: app/GedcomTag.php:1843 7040msgid "Hebrew name" 7041msgstr "Еврейское имя" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEIG 7044#: app/GedcomTag.php:1840 7045msgid "Height" 7046msgstr "Высота" 7047 7048#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7053#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7054#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7055#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7056#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7057#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7058#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7059#, php-format 7060msgid "Hello %s…" 7061msgstr "Здравствуйте, %s…" 7062 7063#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7066msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7067 7068#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7069#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7070#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7071#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7072msgid "Hello administrator…" 7073msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7074 7075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7077msgid "Help" 7078msgstr "Помощник" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7082msgid "Helsinki, Finland" 7083msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7101msgctxt "font name" 7102msgid "Helvetica" 7103msgstr "Гельветика" 7104 7105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7106msgid "Her occupation was" 7107msgstr "Её род занятий было" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7111msgid "Hermosillo, Mexico" 7112msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:195 7116msgctxt "GENITIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "хешвана" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:301 7122msgctxt "INSTRUMENTAL" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "хешваном" 7125 7126#. I18N: a month in the Jewish calendar 7127#: app/Date/JewishDate.php:248 7128msgctxt "LOCATIVE" 7129msgid "Heshvan" 7130msgstr "хешвана" 7131 7132#. I18N: a month in the Jewish calendar 7133#: app/Date/JewishDate.php:142 7134msgctxt "NOMINATIVE" 7135msgid "Heshvan" 7136msgstr "хешван" 7137 7138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7139#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7142msgid "Hide from everyone" 7143msgstr "Скрыть от всех" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _PRIM 7146#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7148msgid "Highlighted image" 7149msgstr "Главная" 7150 7151#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7152#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7153msgid "Hijri" 7154msgstr "Хиджра" 7155 7156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7157msgid "His occupation was" 7158msgstr "Его род занятий было" 7159 7160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7167msgid "Historic events" 7168msgstr "" 7169 7170#. I18N: Name of a module 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7174msgid "Hit counters" 7175msgstr "Счетчики посещений" 7176 7177#. I18N: gedcom tag _HOL 7178#: app/GedcomTag.php:1846 7179msgid "Holocaust" 7180msgstr "Холокост" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7187msgid "Home page" 7188msgstr "Домашняя страница" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7192msgid "Honduras" 7193msgstr "Гондурас" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7199msgid "Hong Kong" 7200msgstr "Гонк Конг" 7201 7202#. I18N: Name of a module/chart 7203#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7204msgid "Hourglass chart" 7205msgstr "График «Песочные часы»" 7206 7207#. I18N: %s is an individual’s name 7208#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7209#, php-format 7210msgid "Hourglass chart of %s" 7211msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7212 7213#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7214msgid "Household" 7215msgstr "Домашнее хозяйство" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7219msgid "Houston, Texas, United States" 7220msgstr "Хьюстон, Техас" 7221 7222#. I18N: Configuration option 7223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7224msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7225msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7229msgid "Hungary" 7230msgstr "Венгрия" 7231 7232#. I18N: gedcom tag HUSB 7233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7248msgid "Husband" 7249msgstr "Супруг" 7250 7251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7252msgid "Husband’s age" 7253msgstr "Возраст супруга" 7254 7255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7257msgid "IP address" 7258msgstr "Адрес IP" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7262msgid "Iceland" 7263msgstr "Исландия" 7264 7265#: app/SurnameTradition.php:97 7266msgctxt "Surname tradition" 7267msgid "Icelandic" 7268msgstr "Исландский" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7272msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7273msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7274 7275#. I18N: gedcom tag IDNO 7276#: app/GedcomTag.php:794 7277msgid "Identification number" 7278msgstr "Идентификационный номер" 7279 7280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7281msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7282msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7283 7284#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7286msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7287msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7288 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7290msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7291msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7292 7293#: resources/views/help/name.phtml:18 7294#, php-format 7295msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7296msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:15 7299#, php-format 7300msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7301msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:24 7304#, php-format 7305msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7306msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:21 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7311msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:12 7314#, php-format 7315msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7316msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7317 7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7320msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 7321 7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7325msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7330msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7331 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7333msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7334msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7338msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7339msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7340 7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7342msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7343msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7344 7345#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7346msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7347msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348 7349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7350msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7351msgstr "" 7352 7353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7354msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7355msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7356 7357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7359msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7360msgstr "" 7361 7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7365msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7366 7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7369msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7370 7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7373msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7374 7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7377msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7378 7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7382msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7387msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7388 7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7391msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7392 7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7395msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7396 7397#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7398msgid "Image dimensions" 7399msgstr "Размеры картинки" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7402msgid "Images without watermarks" 7403msgstr "Без водяных знаков" 7404 7405#. I18N: gedcom tag IMMI 7406#: app/GedcomTag.php:797 7407msgid "Immigration" 7408msgstr "Иммиграция" 7409 7410#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7411msgid "Import" 7412msgstr "Загрузить" 7413 7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7415msgid "Import Options." 7416msgstr "Параметры импорта." 7417 7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7419msgid "Import a GEDCOM file" 7420msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7423msgid "Import all places from a family tree" 7424msgstr "Импортировать все места из дерева" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7429msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7430 7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7432msgid "Import geographic data" 7433msgstr "Импорт географических данных" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7436msgid "Import preferences" 7437msgstr "Параметры импорта" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7442msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7443 7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7446msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7447 7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7450msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7455msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7456 7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7460msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7461 7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7463msgid "In this month…" 7464msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7465 7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7467msgid "In this year…" 7468msgstr "В этом году, в прошлом …" 7469 7470#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7473msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7474 7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7477msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7478 7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7480msgid "Include associates" 7481msgstr "Включить связи" 7482 7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7484#, php-format 7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7486msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7487 7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7489msgid "Include media (automatically zips files)" 7490msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7491 7492#. I18N: Label for check-box 7493#: resources/views/admin/media.phtml:58 7494#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7495msgid "Include subfolders" 7496msgstr "Включая вложенные папки" 7497 7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7499msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7503msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7504msgstr "" 7505 7506#. I18N: Label for a configuration option 7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7508msgid "Include the individual’s immediate family" 7509msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7513msgid "India" 7514msgstr "Индия" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7519msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7520 7521#. I18N: gedcom tag INDI 7522#. I18N: Name of a module/report 7523#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7526#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7557msgid "Individual" 7558msgstr "Персона" 7559 7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7561msgid "Individual 1" 7562msgstr "Лицо 1" 7563 7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7565msgid "Individual 2" 7566msgstr "Лицо 2" 7567 7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7569msgid "Individual distribution chart" 7570msgstr "Карта распределения персон" 7571 7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7573msgid "Individual page" 7574msgstr "" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7577msgid "Individual pages" 7578msgstr "Страницы персон" 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7582msgid "Individual record" 7583msgstr "Персональная запись" 7584 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7588msgid "Individual who lived the longest" 7589msgstr "Долгожитель" 7590 7591#. I18N: Name of a module/list 7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7597#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7607#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7608#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7612#: resources/views/media-page.phtml:56 7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7620#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7621#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7622#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7625msgid "Individuals" 7626msgstr "Персоны" 7627 7628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7629#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7630msgid "Individuals with sources" 7631msgstr "Персоны с источниками" 7632 7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7634#, php-format 7635msgid "Individuals with surname %s" 7636msgstr "Персоны по фамилии %s" 7637 7638#: resources/views/note-page.phtml:40 7639msgid "Individuals!" 7640msgstr "" 7641 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7644msgid "Indonesia" 7645msgstr "Индонезия" 7646 7647#. I18N: gedcom tag INFL 7648#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7649msgid "Infant" 7650msgstr "Младенец" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7653msgid "Informant" 7654msgstr "Информатор" 7655 7656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7657msgctxt "FEMALE" 7658msgid "Informant" 7659msgstr "Информант" 7660 7661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7662msgctxt "MALE" 7663msgid "Informant" 7664msgstr "Информант" 7665 7666#. I18N: Name of a module 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7668msgid "Interactive tree" 7669msgstr "Интерактивное дерево" 7670 7671#. I18N: %s is an individual’s name 7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7674#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7675#, php-format 7676msgid "Interactive tree of %s" 7677msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7678 7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7680msgid "Internal messaging" 7681msgstr "Внутренние сообщения" 7682 7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7684msgid "Internal messaging with emails" 7685msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1860 7689msgid "Interred" 7690msgstr "Погребен" 7691 7692#. I18N: gedcom tag _INTE 7693#: app/GedcomTag.php:1856 7694msgctxt "FEMALE" 7695msgid "Interred" 7696msgstr "Погребена" 7697 7698#. I18N: gedcom tag _INTE 7699#: app/GedcomTag.php:1851 7700msgctxt "MALE" 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Погребен" 7703 7704#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7705msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7706msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7707 7708#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7709msgid "Invalid GEDCOM record" 7710msgstr "" 7711 7712#: app/Date.php:380 7713msgid "Invalid date" 7714msgstr "Недопустимая дата" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7718msgid "Iran" 7719msgstr "Иран" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7723msgid "Iraq" 7724msgstr "Ирак" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7728msgid "Ireland" 7729msgstr "Ирландия" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7733msgid "Isle of Man" 7734msgstr "Остров Мэн" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7738msgid "Israel" 7739msgstr "Израиль" 7740 7741#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7742msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7743msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7747msgid "Italy" 7748msgstr "Италия" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:211 7752msgctxt "GENITIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "ияра" 7755 7756#. I18N: a month in the Jewish calendar 7757#: app/Date/JewishDate.php:317 7758msgctxt "INSTRUMENTAL" 7759msgid "Iyar" 7760msgstr "ияром" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:264 7764msgctxt "LOCATIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "ияра" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:158 7770msgctxt "NOMINATIVE" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "ияр" 7773 7774#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7775#: app/Date.php:239 7776msgid "Jalali" 7777msgstr "Джалали" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7781msgid "Jamaica" 7782msgstr "Ямайка" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7785msgctxt "Abbreviation for January" 7786msgid "Jan" 7787msgstr "Янв" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7790msgctxt "GENITIVE" 7791msgid "January" 7792msgstr "января" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7795msgctxt "INSTRUMENTAL" 7796msgid "January" 7797msgstr "январём" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7800msgctxt "LOCATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "января" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7807msgctxt "NOMINATIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "январь" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7813msgid "Japan" 7814msgstr "Япония" 7815 7816#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7817#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7818#: resources/views/help/date.phtml:151 7819msgid "Jewish" 7820msgstr "Еврейский" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7824msgid "Johannesburg, South Africa" 7825msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7826 7827#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7828#: app/Services/TreeService.php:206 7829msgid "John /DOE/" 7830msgstr "Иван /Иванов/" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7834msgid "Jordan" 7835msgstr "Иордания" 7836 7837#. I18N: Location of an LDS church temple 7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7839msgid "Jordan River, Utah, United States" 7840msgstr "Река Иордан, Юта" 7841 7842#. I18N: Name of a module 7843#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7844msgid "Journal" 7845msgstr "Дневник" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7848msgctxt "Abbreviation for July" 7849msgid "Jul" 7850msgstr "Июл" 7851 7852#. I18N: The julian calendar 7853#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7854msgid "Julian" 7855msgstr "Юлианский" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7858msgctxt "GENITIVE" 7859msgid "July" 7860msgstr "июля" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7863msgctxt "INSTRUMENTAL" 7864msgid "July" 7865msgstr "июлем" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7868msgctxt "LOCATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "июля" 7871 7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7875msgctxt "NOMINATIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "июль" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:136 7881msgctxt "GENITIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "Джумада аль-уля" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7886#: app/Date/HijriDate.php:226 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "Jumada al-awwal" 7889msgstr "Джумада аль-уля" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:181 7893msgctxt "LOCATIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "Джумада аль-уля" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:91 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "Джумада аль-уля" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:138 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "Джумада ас-сани" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7910#: app/Date/HijriDate.php:228 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-thani" 7913msgstr "Джумада ас-сани" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:183 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "Джумада ас-сани" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:93 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "Джумада ас-сани" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7928msgctxt "Abbreviation for June" 7929msgid "Jun" 7930msgstr "Июн" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7933msgctxt "GENITIVE" 7934msgid "June" 7935msgstr "июня" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7938msgctxt "INSTRUMENTAL" 7939msgid "June" 7940msgstr "июнем" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7943msgctxt "LOCATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "июня" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7950msgctxt "NOMINATIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "июнь" 7953 7954#. I18N: Location of an LDS church temple 7955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7956msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7957msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7961msgid "Kazakhstan" 7962msgstr "Казахстан" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7966msgid "Keep media objects" 7967msgstr "Сохранить медиаобъекты" 7968 7969#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7970msgid "Keep open" 7971msgstr "Держать открытыми" 7972 7973#. I18N: A configuration setting 7974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7975#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7977msgid "Keep the existing “last change” information" 7978msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7982msgid "Kenya" 7983msgstr "Кения" 7984 7985#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7986msgid "Keyword examples" 7987msgstr "Примеры ключевых слов" 7988 7989#: app/Date/JalaliDate.php:261 7990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7991msgid "Khor" 7992msgstr "Хор" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:129 7996msgctxt "GENITIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "Хордада" 7999 8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8001#: app/Date/JalaliDate.php:219 8002msgctxt "INSTRUMENTAL" 8003msgid "Khordad" 8004msgstr "Хордадом" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:174 8008msgctxt "LOCATIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "Хордаде" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:84 8014msgctxt "NOMINATIVE" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "Хордад" 8017 8018#. I18N: Location of an LDS church temple 8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8020msgid "Kiev, Ukraine" 8021msgstr "Киев, Украина" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8025msgid "Kiribati" 8026msgstr "Кирибати" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:197 8030msgctxt "GENITIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "кислева" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:303 8036msgctxt "INSTRUMENTAL" 8037msgid "Kislev" 8038msgstr "кислевом" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:250 8042msgctxt "LOCATIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "кислева" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:144 8048msgctxt "NOMINATIVE" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "кислев" 8051 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8054msgid "Kona, Hawaii, United States" 8055msgstr "Кона, Гавайи" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8059msgid "Korea" 8060msgstr "Корея" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8064msgid "Kuwait" 8065msgstr "Кувейт" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8069msgid "Kyrgyzstan" 8070msgstr "Киргизия" 8071 8072#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:501 8074msgid "LDS baptism" 8075msgstr "Крещение (мормоны)" 8076 8077#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:1008 8079msgid "LDS child sealing" 8080msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8081 8082#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:624 8084msgid "LDS confirmation" 8085msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8086 8087#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:700 8089msgid "LDS endowment" 8090msgstr "Мормонское обличение" 8091 8092#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8093#: app/GedcomTag.php:1017 8094msgid "LDS spouse sealing" 8095msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8096 8097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8098msgid "LDS temple" 8099msgstr "Храм мормонов" 8100 8101#. I18N: Location of an LDS church temple 8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8103msgid "Laie, Hawaii, United States" 8104msgstr "Лаи, Гавайи" 8105 8106#. I18N: page orientation 8107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8108#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8110msgid "Landscape" 8111msgstr "Горизонтально" 8112 8113#. I18N: gedcom tag LANG 8114#. I18N: A configuration setting 8115#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8117#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8120#: resources/views/admin/users.phtml:23 8121#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8122#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8124msgid "Language" 8125msgstr "Язык" 8126 8127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8130#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8131msgid "Languages" 8132msgstr "Языки" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8136msgid "Laos" 8137msgstr "Лаос" 8138 8139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8140msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8141msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8142 8143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8145msgid "Largest families" 8146msgstr "Самые большие семьи" 8147 8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8149msgid "Largest number of grandchildren" 8150msgstr "Наибольшее количество внуков" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8154msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8155msgstr "Лас Вегас, Невада" 8156 8157#. I18N: gedcom tag CHAN 8158#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8160#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8162#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8168#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8170msgid "Last change" 8171msgstr "Последнее изменение" 8172 8173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8174msgid "Last email reminder was sent " 8175msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8176 8177#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8178msgid "Last event" 8179msgstr "Самый недавний факт" 8180 8181#: resources/views/admin/users.phtml:27 8182msgid "Last signed in" 8183msgstr "Последний вход" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8189msgid "Latest birth" 8190msgstr "Самое недавнее рождение" 8191 8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8196msgid "Latest death" 8197msgstr "Последняя смерть" 8198 8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8200msgid "Latest divorce" 8201msgstr "Самый недавний развод" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8204msgid "Latest marriage" 8205msgstr "Самый недавний брак" 8206 8207#. I18N: gedcom tag LATI 8208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8210#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8211#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8213msgid "Latitude" 8214msgstr "Широта" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8218msgid "Latvia" 8219msgstr "Латвия" 8220 8221#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8222#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8226msgid "Layout" 8227msgstr "Макет" 8228 8229#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8230msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8231msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8232 8233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8234msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8235msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8236 8237#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8239msgid "Leaves" 8240msgstr "Крона" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8244msgid "Lebanon" 8245msgstr "Ливан" 8246 8247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8248msgid "Left" 8249msgstr "" 8250 8251#. I18N: gedcom tag LEGA 8252#: app/GedcomTag.php:816 8253msgid "Legatee" 8254msgstr "Наследник" 8255 8256#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8257msgid "Length of marriage" 8258msgstr "Продолжительность брака" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8262msgid "Lesotho" 8263msgstr "Лесото" 8264 8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8270#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8281msgctxt "paper size" 8282msgid "Letter" 8283msgstr "Письмо" 8284 8285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8286msgid "Level" 8287msgstr "Уровень" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8291msgid "Liberia" 8292msgstr "Либерия" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8296msgid "Libya" 8297msgstr "Ливия" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8301msgid "Liechtenstein" 8302msgstr "Лихтеншнейн" 8303 8304#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8305msgid "Lifespan" 8306msgstr "Продолжительность жизни" 8307 8308#. I18N: Name of a module/chart 8309#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8310msgid "Lifespans" 8311msgstr "Жизненные отрезки" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8315msgid "Lima, Peru" 8316msgstr "Лима, Перу" 8317 8318#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8320msgid "Link media objects to facts and events" 8321msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8322 8323#. I18N: You need to: 8324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8326msgid "Link the user account to an individual." 8327msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8328 8329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8331msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8332msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8335#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a family" 8337msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8340#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8341msgid "Link this media object to a source" 8342msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8345#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8346msgid "Link this media object to an individual" 8347msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8348 8349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8350msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8351msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8352 8353#. I18N: gedcom tag _DBID 8354#: app/GedcomTag.php:1656 8355msgid "Linked database ID" 8356msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8357 8358#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8359#: resources/views/chart-box.phtml:123 8360msgid "Links" 8361msgstr "Связи" 8362 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8365msgid "List" 8366msgstr "Список" 8367 8368#. I18N: Name of a module 8369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8370#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8375msgid "Lists" 8376msgstr "Списки" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8380msgid "Lithuania" 8381msgstr "Литва" 8382 8383#: app/SurnameTradition.php:107 8384msgctxt "Surname tradition" 8385msgid "Lithuanian" 8386msgstr "Литовская" 8387 8388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8389msgid "Living" 8390msgstr "Живые" 8391 8392#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8393msgid "Living individuals" 8394msgstr "Персоны, живущие ныне" 8395 8396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8397msgid "Loading…" 8398msgstr "Загрузка…" 8399 8400#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8401#: resources/views/admin/media.phtml:27 8402msgid "Local files" 8403msgstr "Локальные файлы" 8404 8405#. I18N: gedcom tag MAP 8406#. I18N: gedcom tag _LOC 8407#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8408msgid "Location" 8409msgstr "Расположение" 8410 8411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8413msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "Квартирант" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8420msgctxt "FEMALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Квартирантка" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8425msgctxt "MALE" 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Квартирант" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8431msgid "Logan, Utah, United States" 8432msgstr "Логан, Юта" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8436msgid "London, England" 8437msgstr "Лондон, Англия" 8438 8439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8442msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8443 8444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8445msgid "Longest marriage" 8446msgstr "Самый долгий брак" 8447 8448#. I18N: gedcom tag LONG 8449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8451#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8454msgid "Longitude" 8455msgstr "Долгота" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8459msgid "Los Angeles, California, United States" 8460msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8464msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8465msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8469msgid "Lubbock, Texas, United States" 8470msgstr "Лаббок, Техас" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8474msgid "Luxembourg" 8475msgstr "Люксембург" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8479msgid "Macau" 8480msgstr "Макао" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8484msgid "Macedonia" 8485msgstr "Македония" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8489msgid "Madagascar" 8490msgstr "Мадагаскар" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8494msgid "Madrid, Spain" 8495msgstr "Мадрид, Испания" 8496 8497#. I18N: Type of media object 8498#: app/GedcomTag.php:2381 8499msgid "Magazine" 8500msgstr "Журнал" 8501 8502#. I18N: gedcom tag _NAME 8503#: app/GedcomTag.php:1987 8504msgid "Mailing name" 8505msgstr "Почтовый адрес" 8506 8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8508msgid "Mailto link" 8509msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8513msgid "Malawi" 8514msgstr "Малави" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8518msgid "Malaysia" 8519msgstr "Малайзия" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8523msgid "Maldives" 8524msgstr "Мальдивы" 8525 8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8529msgid "Male" 8530msgstr "Муж." 8531 8532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8535#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8545#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8546#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8547#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8548#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8549msgid "Males" 8550msgstr "Мужчины" 8551 8552#. I18N: Name of a country or state 8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8554msgid "Mali" 8555msgstr "Мали" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8559msgid "Malta" 8560msgstr "Мальта" 8561 8562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8567#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8572msgid "Manage family trees" 8573msgstr "Управление семейными деревьями" 8574 8575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8576#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8578#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8579msgid "Manage family trees " 8580msgstr "Управление семейными деревьями " 8581 8582#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8585msgid "Manage media" 8586msgstr "Управление медиаданными" 8587 8588#. I18N: Listbox entry; name of a role 8589#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8592#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8593msgid "Manager" 8594msgstr "Менеджер" 8595 8596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8597msgid "Managers" 8598msgstr "Менеджеры" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8602msgid "Manaus, Brazil" 8603msgstr "Манаус, Бразилия" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8607msgid "Manhattan, New York, United States" 8608msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8612msgid "Manila, Philippines" 8613msgstr "Манила, Филиппины" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8617msgid "Manti, Utah, United States" 8618msgstr "Манти, Юта" 8619 8620#. I18N: Type of media object 8621#: app/GedcomTag.php:2384 8622msgid "Manuscript" 8623msgstr "Рукопись" 8624 8625#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8627msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8628msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8629 8630#. I18N: Type of media object 8631#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8633msgid "Map" 8634msgstr "Карта" 8635 8636#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8638#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8639msgid "Map provider" 8640msgstr "Поставщик карты" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8643msgctxt "Abbreviation for March" 8644msgid "Mar" 8645msgstr "Мар" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "марта" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8653msgctxt "INSTRUMENTAL" 8654msgid "March" 8655msgstr "мартом" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8658msgctxt "LOCATIVE" 8659msgid "March" 8660msgstr "марта" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8665msgctxt "NOMINATIVE" 8666msgid "March" 8667msgstr "март" 8668 8669#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8671msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8672msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8673 8674#. I18N: gedcom tag MARR 8675#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8676#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8730msgid "Marriage" 8731msgstr "Брак" 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARB 8734#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8735msgid "Marriage banns" 8736msgstr "Оглашение объявления о браке" 8737 8738#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8739#: app/GedcomTag.php:1984 8740msgid "Marriage beginning status" 8741msgstr "Статус брака, начало" 8742 8743#. I18N: gedcom tag _MBON 8744#: app/GedcomTag.php:1963 8745msgid "Marriage bond" 8746msgstr "Брачные узы" 8747 8748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8749msgid "Marriage by country" 8750msgstr "Вступления в брак по странам" 8751 8752#. I18N: gedcom tag MARC 8753#: app/GedcomTag.php:832 8754msgid "Marriage contract" 8755msgstr "Брачный контракт" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8758msgid "Marriage date range end" 8759msgstr "Период даты брака (конец)" 8760 8761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8762msgid "Marriage date range start" 8763msgstr "Период даты брака (начало)" 8764 8765#. I18N: gedcom tag _MEND 8766#: app/GedcomTag.php:1972 8767msgid "Marriage ending status" 8768msgstr "Статус брака, окончание" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MARI 8771#: app/GedcomTag.php:1867 8772msgid "Marriage intention" 8773msgstr "Помолвка" 8774 8775#. I18N: gedcom tag MARL 8776#: app/GedcomTag.php:835 8777msgid "Marriage license" 8778msgstr "Разрешение на брак" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1952 8781msgid "Marriage of a brother" 8782msgstr "Брак брата" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8785msgid "Marriage of a child" 8786msgstr "Брак ребёнка" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:1883 8789msgid "Marriage of a daughter" 8790msgstr "Брак дочери" 8791 8792#. I18N: ...to another spouse 8793#: app/GedcomTag.php:1939 8794msgid "Marriage of a father" 8795msgstr "Брак отца" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8799msgid "Marriage of a grandchild" 8800msgstr "Брак внука/внучки" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1898 8803msgid "Marriage of a granddaughter" 8804msgstr "Брак внучки" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1909 8807msgctxt "daughter’s daughter" 8808msgid "Marriage of a granddaughter" 8809msgstr "Брак внучки" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1920 8812msgctxt "son’s daughter" 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "Брак внучки" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1894 8817msgid "Marriage of a grandson" 8818msgstr "Брак внука" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1905 8821msgctxt "daughter’s son" 8822msgid "Marriage of a grandson" 8823msgstr "Брак внука" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1916 8826msgctxt "son’s son" 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "Брак внука" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1927 8831msgid "Marriage of a half-brother" 8832msgstr "Брак неполнородного брата" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1934 8835msgid "Marriage of a half-sibling" 8836msgstr "Брак неполнородного сибса" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1931 8839msgid "Marriage of a half-sister" 8840msgstr "Брак неполнородной сестры" 8841 8842#. I18N: ...to another spouse 8843#: app/GedcomTag.php:1944 8844msgid "Marriage of a mother" 8845msgstr "Брак матери" 8846 8847#. I18N: ...to another spouse 8848#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8849msgid "Marriage of a parent" 8850msgstr "Брак родителя" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8853msgid "Marriage of a sibling" 8854msgstr "Брак сибса" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1956 8857msgid "Marriage of a sister" 8858msgstr "Брак сестры" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1879 8861msgid "Marriage of a son" 8862msgstr "Брак сына" 8863 8864#. I18N: ...to each other 8865#: app/GedcomTag.php:1890 8866msgid "Marriage of parents" 8867msgstr "Брак родителей" 8868 8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8870msgid "Marriage place contains" 8871msgstr "Место брака" 8872 8873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8874msgid "Marriage places" 8875msgstr "Место вступления в брак" 8876 8877#. I18N: gedcom tag MARS 8878#: app/GedcomTag.php:853 8879msgid "Marriage settlement" 8880msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8881 8882#. I18N: gedcom tag _STAT 8883#: app/GedcomTag.php:2053 8884msgid "Marriage status" 8885msgstr "Семейное положение" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:850 8888msgid "Marriage type unknown" 8889msgstr "Неизвестный тип брака" 8890 8891#. I18N: Name of a module/report 8892#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8896msgid "Marriages" 8897msgstr "Бракосочетания" 8898 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8900#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8901msgid "Marriages by century" 8902msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8903 8904#. I18N: gedcom tag _MARNM 8905#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8906#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8907msgid "Married name" 8908msgstr "Имя, фамилия в браке" 8909 8910#: app/GedcomTag.php:1875 8911msgid "Married surname" 8912msgstr "Фамилия в браке" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8916msgid "Marshall Islands" 8917msgstr "Маршалловы острова" 8918 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8921msgid "Martinique" 8922msgstr "Мартиника" 8923 8924#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8925msgid "Masquerade as this user" 8926msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8927 8928#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8930msgid "Match both upper and lower case letters." 8931msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8932 8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8934msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8935msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8936 8937#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8938msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8939msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8940 8941#. I18N: Name of a country or state 8942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8943msgid "Mauritania" 8944msgstr "Мавритания" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8948msgid "Mauritius" 8949msgstr "Мавтрития" 8950 8951#. I18N: A configuration setting 8952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8953msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8954msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 8955 8956#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8957#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8958msgid "Maximum upload size: " 8959msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8962msgctxt "Abbreviation for May" 8963msgid "May" 8964msgstr "Май" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8967msgctxt "GENITIVE" 8968msgid "May" 8969msgstr "мая" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8972msgctxt "INSTRUMENTAL" 8973msgid "May" 8974msgstr "маем" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8977msgctxt "LOCATIVE" 8978msgid "May" 8979msgstr "мая" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8984msgctxt "NOMINATIVE" 8985msgid "May" 8986msgstr "май" 8987 8988#. I18N: Name of a country or state 8989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8990msgid "Mayotte" 8991msgstr "Майотта" 8992 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8995msgid "Medford, Oregon, United States" 8996msgstr "Медфорд, Орегон" 8997 8998#. I18N: Name of a module 8999#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9002#: resources/views/admin/media.phtml:86 9003#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9005msgid "Media" 9006msgstr "Медиа" 9007 9008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9009#: resources/views/admin/media.phtml:85 9010#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9011#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 9012#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9013#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9014msgid "Media file" 9015msgstr "Медиафайл" 9016 9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9018msgid "Media file to upload" 9019msgstr "Выберите медиафайл" 9020 9021#. I18N: %s is the name of a folder. 9022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 9023#, php-format 9024msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9025msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9026 9027#: resources/views/admin/media.phtml:18 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9029msgid "Media files" 9030msgstr "Мультимедийные файлы" 9031 9032#. I18N: A configuration setting 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9034msgid "Media folder" 9035msgstr "Медиапапка" 9036 9037#: resources/views/admin/media.phtml:19 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9039msgid "Media folders" 9040msgstr "Медиапапки" 9041 9042#. I18N: gedcom tag OBJE 9043#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9045#: resources/views/admin/media.phtml:87 9046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9047#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9048#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9049#: resources/views/family-page.phtml:93 9050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9051#: resources/views/source-page.phtml:79 9052msgid "Media object" 9053msgstr "Медиаобъект" 9054 9055#. I18N: Name of a module/list 9056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9057#: app/Module/MediaListModule.php:51 9058#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9062#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9068#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9069#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9070#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9071msgid "Media objects" 9072msgstr "Медиаобъекты" 9073 9074#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9075msgid "Media objects found" 9076msgstr "Найдены медиаобъекты" 9077 9078#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9079msgid "Media objects per page" 9080msgstr "Медиаобъектов на странице" 9081 9082#. I18N: gedcom tag MEDI 9083#. I18N: gedcom tag _TYPE 9084#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9087msgid "Media type" 9088msgstr "Тип носителя" 9089 9090#. I18N: gedcom tag _MDCL 9091#: app/GedcomTag.php:1966 9092msgid "Medical" 9093msgstr "Медицинский работник" 9094 9095#. I18N: gedcom tag _MEDC 9096#: app/GedcomTag.php:1969 9097msgid "Medical condition" 9098msgstr "Состояние здоровья" 9099 9100#. I18N: The name of a colour-scheme 9101#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9102msgid "Mediterranio" 9103msgstr "Средиземноморье" 9104 9105#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9106msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9107msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9108 9109#: app/Date/JalaliDate.php:265 9110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9111msgid "Mehr" 9112msgstr "Мехр" 9113 9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9115#: app/Date/JalaliDate.php:137 9116msgctxt "GENITIVE" 9117msgid "Mehr" 9118msgstr "Мехра" 9119 9120#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9121#: app/Date/JalaliDate.php:227 9122msgctxt "INSTRUMENTAL" 9123msgid "Mehr" 9124msgstr "Мехром" 9125 9126#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9127#: app/Date/JalaliDate.php:182 9128msgctxt "LOCATIVE" 9129msgid "Mehr" 9130msgstr "Мехре" 9131 9132#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9133#: app/Date/JalaliDate.php:92 9134msgctxt "NOMINATIVE" 9135msgid "Mehr" 9136msgstr "Мехр" 9137 9138#. I18N: Location of an LDS church temple 9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9140msgid "Melbourne, Australia" 9141msgstr "Мельбурн, Австралия" 9142 9143#. I18N: Listbox entry; name of a role 9144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9147#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9148#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9149msgid "Member" 9150msgstr "Участник" 9151 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9154msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9155msgstr "Мемфис, Теннесси" 9156 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9158#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9159msgid "Menu" 9160msgstr "Меню" 9161 9162#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9165#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9166msgid "Menus" 9167msgstr "Меню" 9168 9169#. I18N: The name of a colour-scheme 9170#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9171msgid "Mercury" 9172msgstr "Меркурий" 9173 9174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9175msgid "Merge" 9176msgstr "Слияние" 9177 9178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9180msgid "Merge family trees" 9181msgstr "Объединить семейные деревья" 9182 9183#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9184#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9185msgid "Merge records" 9186msgstr "Слияние записей" 9187 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9190msgid "Merida, Mexico" 9191msgstr "Мерида, Мексика" 9192 9193#. I18N: Location of an LDS church temple 9194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9195msgid "Mesa, Arizona, United States" 9196msgstr "Меса, Аризона" 9197 9198#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9201#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9202msgid "Message" 9203msgstr "Сообщение" 9204 9205#. I18N: Name of a module 9206#. I18N: A configuration setting 9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9209msgid "Messages" 9210msgstr "Сообщения" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:153 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Мессидора" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:247 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "Мессидором" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:200 9226msgctxt "LOCATIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Мессидоре" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:106 9232msgctxt "NOMINATIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Мессидор" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9238msgid "Mexico" 9239msgstr "Мексика" 9240 9241#. I18N: Location of an LDS church temple 9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9243msgid "Mexico City, Mexico" 9244msgstr "Мехико, Мексика" 9245 9246#. I18N: Type of media object 9247#: app/GedcomTag.php:2375 9248msgid "Microfiche" 9249msgstr "Микрофиша" 9250 9251#. I18N: Type of media object 9252#: app/GedcomTag.php:2378 9253msgid "Microfilm" 9254msgstr "Микрофильм" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9258msgid "Micronesia" 9259msgstr "Микронезия" 9260 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9262msgid "Middle East" 9263msgstr "Средний Восток" 9264 9265#. I18N: gedcom tag _MILI 9266#: app/GedcomTag.php:1975 9267msgid "Military" 9268msgstr "Военная служба" 9269 9270#. I18N: gedcom tag _MILT 9271#: app/GedcomTag.php:1978 9272msgid "Military service" 9273msgstr "Военная служба" 9274 9275#. I18N: Name of a module/report 9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9279msgid "Missing data" 9280msgstr "Отсутствующие данные" 9281 9282#. I18N: Listbox entry; name of a role 9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9285msgid "Moderator" 9286msgstr "Модератор" 9287 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9289msgid "Moderators" 9290msgstr "Модераторы" 9291 9292#: resources/views/admin/components.phtml:24 9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9294msgid "Module" 9295msgstr "Модуль" 9296 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9299msgid "Module administration" 9300msgstr "Настройка модуля" 9301 9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9310msgid "Modules" 9311msgstr "Модули" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9315msgid "Moldova" 9316msgstr "Молдавия" 9317 9318#. I18N: abbreviation for Monday 9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9321msgid "Mon" 9322msgstr "Пн" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9326msgid "Monaco" 9327msgstr "Монако" 9328 9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9330msgid "Monday" 9331msgstr "Понедельник" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9335msgid "Mongolia" 9336msgstr "Монголия" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9340msgid "Montenegro" 9341msgstr "Черногория" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9345msgid "Monterrey, Mexico" 9346msgstr "Монтеррей, Мексика" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9350msgid "Montevideo, Uruguay" 9351msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9352 9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9359#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9360msgid "Month" 9361msgstr "Месяц" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9365msgid "Month of birth" 9366msgstr "По месяцам рождения" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9370msgid "Month of birth of first child in a relation" 9371msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9375msgid "Month of death" 9376msgstr "По месяцам кончины" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9380msgid "Month of first marriage" 9381msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9385msgid "Month of marriage" 9386msgstr "По месяцам вступления в брак" 9387 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9391msgid "Month:" 9392msgstr "Месяц:" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9396msgid "Monticello, Utah, United States" 9397msgstr "Монтичелло, Юта" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9401msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9402msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9403 9404#. I18N: Name of a country or state 9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9406msgid "Montserrat" 9407msgstr "Монсеррат" 9408 9409#: app/Date/JalaliDate.php:263 9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9411msgid "Mor" 9412msgstr "Мор" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:133 9416msgctxt "GENITIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "Мордада" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:223 9422msgctxt "INSTRUMENTAL" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "Мордадом" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:178 9428msgctxt "LOCATIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "Мордаде" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:88 9434msgctxt "NOMINATIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "Мордад" 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9440msgid "More news articles" 9441msgstr "Больше новостей" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9445msgid "Morocco" 9446msgstr "Марокко" 9447 9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9450msgid "Most SMTP servers require a password." 9451msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9452 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9456msgid "Most common surnames" 9457msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9458 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9460msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9461msgstr "" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9464msgid "Most mail servers require a valid email address." 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9474msgid "Most servers do not use secure connections." 9475msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9481msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9485msgstr "" 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9489msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Name of a module 9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9497msgid "Most viewed pages" 9498msgstr "Часто посещаемые страницы" 9499 9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9507msgid "Mother" 9508msgstr "Мать" 9509 9510#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9511#: app/Individual.php:1114 9512#, php-format 9513msgid "Mother: %s" 9514msgstr "Мать: %s" 9515 9516#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9517msgid "Mother’s age" 9518msgstr "Возраст матери" 9519 9520#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9521#: app/Individual.php:1040 9522#, php-format 9523msgid "Mother’s family with %s" 9524msgstr "Семья матери с %s" 9525 9526#. I18N: A step-family. 9527#: app/Individual.php:1044 9528msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9529msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9533msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9534msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9535 9536#: resources/views/admin/components.phtml:31 9537#: resources/views/admin/components.phtml:121 9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9539msgid "Move down" 9540msgstr "Вниз" 9541 9542#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9543msgid "Move the media object?" 9544msgstr "Переместить медиаобъект?" 9545 9546#: resources/views/admin/components.phtml:30 9547#: resources/views/admin/components.phtml:115 9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9549msgid "Move up" 9550msgstr "Вверх" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9554msgid "Mozambique" 9555msgstr "Мозамбик" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:128 9559msgctxt "GENITIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Мухаррам" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:218 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "Мухаррам" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:173 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "Мухаррам" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:83 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "Мухаррам" 9580 9581#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9582msgid "Multiple marriages" 9583msgstr "Несколько браков" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9587msgid "My account" 9588msgstr "Мои настройки" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9591msgid "My family tree" 9592msgstr "Моя родословная" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9595msgid "My individual record" 9596msgstr "Моя персональная запись" 9597 9598#. I18N: Name of a module 9599#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9601#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9603#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9604msgid "My page" 9605msgstr "Моя страница" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9608msgid "My pages" 9609msgstr "Мои страницы" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9612msgid "My pedigree" 9613msgstr "Моя родословная" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9617msgid "Myanmar" 9618msgstr "Бирма" 9619 9620#. I18N: gedcom tag NAME 9621#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9622#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9625#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9626#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9645msgid "Name" 9646msgstr "Имя, фамилия" 9647 9648#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9649#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9650msgctxt "Repository" 9651msgid "Name" 9652msgstr "Название" 9653 9654#: app/GedcomTag.php:868 9655msgid "Name in Hebrew" 9656msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9657 9658#. I18N: gedcom tag NPFX 9659#: app/GedcomTag.php:893 9660msgid "Name prefix" 9661msgstr "Префикс имени" 9662 9663#. I18N: gedcom tag NSFX 9664#: app/GedcomTag.php:896 9665msgid "Name suffix" 9666msgstr "Суффикс имени" 9667 9668#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9669#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9671#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9672msgid "Names" 9673msgstr "Имена" 9674 9675#. I18N: gedcom tag _NAMS 9676#: app/GedcomTag.php:1990 9677msgid "Namesake" 9678msgstr "Тезка" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9682msgid "Namibia" 9683msgstr "Намибия" 9684 9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9686msgid "Nanny" 9687msgstr "Няня" 9688 9689#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9690msgid "Narrative description" 9691msgstr "Описание в виде рассказа" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9695msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9696msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9697 9698#. I18N: gedcom tag NATI 9699#: app/GedcomTag.php:871 9700msgid "Nationality" 9701msgstr "Национальность" 9702 9703#. I18N: gedcom tag NATU 9704#: app/GedcomTag.php:874 9705msgid "Naturalization" 9706msgstr "Натурализация" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9710msgid "Nauru" 9711msgstr "Науру" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9715msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9716msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9720msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9721msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9725msgid "Nepal" 9726msgstr "Непал" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9730msgid "Netherlands" 9731msgstr "Нидерланды" 9732 9733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9734#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9735msgid "Never" 9736msgstr "Никогда" 9737 9738#. I18N: gedcom tag _NMAR 9739#: app/GedcomTag.php:2006 9740msgid "Never married" 9741msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9742 9743#. I18N: gedcom tag _NMAR 9744#: app/GedcomTag.php:2002 9745msgctxt "FEMALE" 9746msgid "Never married" 9747msgstr "Никогда не состояла в браке" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:1997 9751msgctxt "MALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Никогда не состоял в браке" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9757msgid "New Caledonia" 9758msgstr "Новая Каледония" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9762msgid "New York, New York, United States" 9763msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9767msgid "New Zealand" 9768msgstr "Новая Зеландия" 9769 9770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9771msgid "New data" 9772msgstr "Новые данные" 9773 9774#. I18N: %s is a server name/URL 9775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9776#, php-format 9777msgid "New registration at %s" 9778msgstr "Новая регистрация на %s" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9782#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9783#, php-format 9784msgid "New user at %s" 9785msgstr "Новый пользователь на %s" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9789msgid "Newport Beach, California, United States" 9790msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9791 9792#. I18N: Name of a module 9793#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9794msgid "News" 9795msgstr "Новости" 9796 9797#. I18N: Type of media object 9798#: app/GedcomTag.php:2390 9799msgid "Newspaper" 9800msgstr "Газета" 9801 9802#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9803msgid "Next email reminder will be sent after " 9804msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9805 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9808msgid "Next image" 9809msgstr "Следующее изображение" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9813msgid "Nicaragua" 9814msgstr "Никарагуа" 9815 9816#. I18N: gedcom tag NICK 9817#: app/GedcomTag.php:884 9818msgid "Nickname" 9819msgstr "Прозвище" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9823msgid "Niger" 9824msgstr "Нигер" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9828msgid "Nigeria" 9829msgstr "Нигерия" 9830 9831#. I18N: a month in the Jewish calendar 9832#: app/Date/JewishDate.php:209 9833msgctxt "GENITIVE" 9834msgid "Nissan" 9835msgstr "нисана" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:315 9839msgctxt "INSTRUMENTAL" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "нисаном" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:262 9845msgctxt "LOCATIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "нисана" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:156 9851msgctxt "NOMINATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "нисан" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9857msgid "Niue" 9858msgstr "Ниуэ" 9859 9860#. I18N: a month in the French republican calendar 9861#: app/Date/FrenchDate.php:141 9862msgctxt "GENITIVE" 9863msgid "Nivose" 9864msgstr "Нивоз" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:235 9868msgctxt "INSTRUMENTAL" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "Нивоз" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:188 9874msgctxt "LOCATIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Нивоз" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:93 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "Нивоз" 9883 9884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9886msgid "No" 9887msgstr "Нет" 9888 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9891msgid "No GEDCOM file was received." 9892msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9893 9894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9895msgid "No GEDCOM files found." 9896msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9897 9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9899msgid "No calendar conversion" 9900msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9901 9902#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9903#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9904msgid "No children" 9905msgstr "Сведений о детях нет" 9906 9907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9908msgid "No contact" 9909msgstr "Не хочу получать сообщения" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9912msgid "No duplicates have been found." 9913msgstr "Дубликаты не найдены." 9914 9915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9916msgid "No errors have been found." 9917msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9918 9919#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9920#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9921#, php-format 9922msgid "No events exist for the next %s day." 9923msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9924msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9925msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9926msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9927 9928#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9929msgid "No events exist for today." 9930msgstr "Сегодня событий нет." 9931 9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9933msgid "No events exist for tomorrow." 9934msgstr "Завтра событий нет." 9935 9936#: resources/views/family-page.phtml:55 9937msgid "No facts exist for this family." 9938msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9939 9940#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9941#: app/Functions/Functions.php:56 9942msgid "No file was received. Please try again." 9943msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9944 9945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9946msgid "No link between the two individuals could be found." 9947msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9948 9949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9950#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9952#: resources/views/place-map.phtml:59 9953msgid "No mappable items" 9954msgstr "Нет отображаемых элементов" 9955 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9959msgid "No matching facts found" 9960msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 9961 9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9964msgid "No news articles have been submitted." 9965msgstr "Нет новостей." 9966 9967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9968msgid "No places have been found." 9969msgstr "Места не обнаружены." 9970 9971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9972msgid "No predefined text" 9973msgstr "Никакого предопределенного текста" 9974 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9977msgid "No records to display" 9978msgstr "Нет записей для отображения" 9979 9980#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9984msgid "No results found." 9985msgstr "Информация по запросу не найдена." 9986 9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9988msgid "No signed-in and no anonymous users" 9989msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 9990 9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9992msgid "No temple - living ordinance" 9993msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 9994 9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9998msgid "No upgrade information is available." 9999msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10000 10001#. I18N: The name of a colour-scheme 10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10003msgid "Nocturnal" 10004msgstr "Ночной" 10005 10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10014msgid "None" 10015msgstr "Нет" 10016 10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:303 10019msgid "Nonidi" 10020msgstr "Нониди" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10024msgid "Norfolk Island" 10025msgstr "Остров Норфолк" 10026 10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10029msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10033msgid "North Korea" 10034msgstr "Северная Корея" 10035 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10037msgid "Northern America" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10042msgid "Northern Ireland" 10043msgstr "Северная Ирландия" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10047msgid "Northern Mariana Islands" 10048msgstr "Северные Марианские острова" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10052msgid "Norway" 10053msgstr "Норвегия" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10056msgid "Not approved by an administrator" 10057msgstr "Не утверждено администратором" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NLIV 10060#: app/GedcomTag.php:1993 10061msgid "Not living" 10062msgstr "Мертв" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Не женат/не замужем" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2016 10071msgctxt "FEMALE" 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Не замужем" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2011 10077msgctxt "MALE" 10078msgid "Not married" 10079msgstr "Холостой" 10080 10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10082msgid "Not verified by the user" 10083msgstr "Не прошли самопроверку" 10084 10085#. I18N: gedcom tag NOTE 10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10088#: resources/views/family-page.phtml:70 10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10100msgid "Note" 10101msgstr "Примечание" 10102 10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10105msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10106 10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10109msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10116#: resources/views/media-page.phtml:74 10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10118#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10119#: resources/views/source-page.phtml:58 10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10123msgid "Notes" 10124msgstr "Примечания" 10125 10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10127msgid "Nothing found to cleanup" 10128msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10129 10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10131msgid "Nothing found." 10132msgstr "Ничего не найдено." 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10135msgctxt "Abbreviation for November" 10136msgid "Nov" 10137msgstr "Ноя" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "ноября" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "November" 10147msgstr "ноябрём" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10150msgctxt "LOCATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "ноября" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10157msgctxt "NOMINATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "ноябрь" 10160 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10164msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10165 10166#. I18N: gedcom tag NCHI 10167#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10170msgid "Number of children" 10171msgstr "Число детей" 10172 10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10176msgid "Number of days to show" 10177msgstr "Количество дней" 10178 10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10181msgid "Number of families without children" 10182msgstr "Число бездетных семей" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10186msgid "Number of given names" 10187msgstr "Кол-во имён" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NMR 10190#: app/GedcomTag.php:887 10191msgid "Number of marriages" 10192msgstr "Количество браков" 10193 10194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10195msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10196msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 10197 10198#. I18N: ... to show in a list 10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10200msgid "Number of pages" 10201msgstr "Кол-во страниц" 10202 10203#. I18N: ... to show in a list 10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10206msgid "Number of surnames" 10207msgstr "Кол-во фамилий" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10210msgid "Nurse" 10211msgstr "Кормилица" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10214msgctxt "FEMALE" 10215msgid "Nurse" 10216msgstr "Кормилица" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10219msgctxt "MALE" 10220msgid "Nurse" 10221msgstr "Кормилец" 10222 10223#. I18N: Location of an LDS church temple 10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10225msgid "Oakland, California, United States" 10226msgstr "Окленд, Калифорния" 10227 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10230msgid "Oaxaca, Mexico" 10231msgstr "Оахака, Мексика" 10232 10233#. I18N: gedcom tag OCCU 10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10236msgid "Occupation" 10237msgstr "Род занятий" 10238 10239#. I18N: Name of a report 10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10243msgid "Occupations" 10244msgstr "Профессии" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10248msgid "Occupied Palestinian Territory" 10249msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10252msgctxt "Abbreviation for October" 10253msgid "Oct" 10254msgstr "Окт" 10255 10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:301 10258msgid "Octidi" 10259msgstr "Октиди" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10262msgctxt "GENITIVE" 10263msgid "October" 10264msgstr "октября" 10265 10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10267msgctxt "INSTRUMENTAL" 10268msgid "October" 10269msgstr "октябрём" 10270 10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "October" 10274msgstr "октября" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10279msgctxt "NOMINATIVE" 10280msgid "October" 10281msgstr "октябрь" 10282 10283#. I18N: Location of an LDS church temple 10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10285msgid "Ogden, Utah, United States" 10286msgstr "Огден, штат Юта" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10291msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10292 10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10294msgid "Old data" 10295msgstr "Прежние данные" 10296 10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10298msgid "Old files found" 10299msgstr "Найдены старые файлы" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10302msgid "Oldest father" 10303msgstr "Самый пожилой отец" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10306msgid "Oldest female" 10307msgstr "Самая пожилая женщина" 10308 10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10310msgid "Oldest living individuals" 10311msgstr "Старейшие живущие персоны" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10314msgid "Oldest male" 10315msgstr "Самый пожилой мужчина" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10318msgid "Oldest mother" 10319msgstr "Самая пожилая мать" 10320 10321#. I18N: The name of a colour-scheme 10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10323msgid "Olivia" 10324msgstr "Оливковый" 10325 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10328msgid "Oman" 10329msgstr "Оман" 10330 10331#. I18N: Name of a module 10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10333msgid "On this day" 10334msgstr "В этот день" 10335 10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10337msgid "On this day…" 10338msgstr "В этот день, в прошлом …" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10341msgid "Only add new records" 10342msgstr "Добавление только новых записей" 10343 10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10350msgid "Only managers can edit" 10351msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10352 10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10354msgid "Only update existing records" 10355msgstr "Обновление только существующих записей" 10356 10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10359msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10360 10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10363msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10364 10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10367msgid "OpenStreetMap™" 10368msgstr "OpenStreetMap™" 10369 10370#. I18N: Location of an LDS church temple 10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10373msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10374 10375#: app/Date/JalaliDate.php:260 10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10377msgid "Ord" 10378msgstr "Орд" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:127 10382msgctxt "GENITIVE" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ордибехешта" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:217 10388msgctxt "INSTRUMENTAL" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ордибехештом" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:172 10394msgctxt "LOCATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ордибехеште" 10397 10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10399#: app/Date/JalaliDate.php:82 10400msgctxt "NOMINATIVE" 10401msgid "Ordibehesht" 10402msgstr "Ордибехешт" 10403 10404#. I18N: gedcom tag ORDI 10405#: app/GedcomTag.php:907 10406msgid "Ordinance" 10407msgstr "Посвящение у мормонов" 10408 10409#. I18N: gedcom tag ORDN 10410#: app/GedcomTag.php:910 10411msgid "Ordination" 10412msgstr "Посвящение в сан" 10413 10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10416msgid "Orientation" 10417msgstr "Ориентация" 10418 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10421msgid "Orlando, Florida, United States" 10422msgstr "Орландо, Флорида" 10423 10424#. I18N: Type of media object 10425#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10429msgid "Other" 10430msgstr "Другие" 10431 10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10433msgid "Other facts to show in charts" 10434msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10435 10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10438msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10439 10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10441msgid "Other preferences" 10442msgstr "Другие настройки" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10445msgid "Owner" 10446msgstr "Владелец" 10447 10448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10449msgctxt "FEMALE" 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Владелеца" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10454msgctxt "MALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Владелец" 10457 10458#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10459#: app/Functions/Functions.php:65 10460msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10461msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:62 10465msgid "PHP failed to write to disk." 10466msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10467 10468#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10469msgid "PHP information" 10470msgstr "Информация о PHP" 10471 10472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10476#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10487msgid "Page" 10488msgstr "Страница" 10489 10490#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10491#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10492#, php-format 10493msgid "Page %s of %s" 10494msgstr "Страница %s из %s" 10495 10496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10512msgid "Page size" 10513msgstr "Формат страницы" 10514 10515#. I18N: Type of media object 10516#: app/GedcomTag.php:2402 10517msgid "Painting" 10518msgstr "Картина" 10519 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10522msgid "Pakistan" 10523msgstr "Пакистан" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10527msgid "Palau" 10528msgstr "Палау" 10529 10530#. I18N: A colour scheme 10531#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10532msgid "Palette" 10533msgstr "Палитра" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10537msgid "Palmyra, New York, United States" 10538msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10542msgid "Panama" 10543msgstr "Панама" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10547msgid "Panama City, Panama" 10548msgstr "Панама-Сити, Панама" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10552msgid "Papeete, Tahiti" 10553msgstr "Папеэте, Таити" 10554 10555#. I18N: Name of a country or state 10556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10557msgid "Papua New Guinea" 10558msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10562msgid "Paraguay" 10563msgstr "Парагвай" 10564 10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10566msgid "Parents" 10567msgstr "Родители" 10568 10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10572msgid "Parents and siblings" 10573msgstr "Родители, братья, сёстры" 10574 10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10576msgid "Parent’s age" 10577msgstr "Возраст родителя" 10578 10579#. I18N: A configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10584#: resources/views/login-page.phtml:43 10585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10587#: resources/views/register-page.phtml:70 10588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10589msgid "Password" 10590msgstr "Пароль" 10591 10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10596#: resources/views/register-page.phtml:76 10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10598msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10602msgid "Payson, Utah, United States" 10603msgstr "Пейсон, Юта, США" 10604 10605#. I18N: Name of a module/chart 10606#. I18N: Name of a report 10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10612msgid "Pedigree" 10613msgstr "Родословная" 10614 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10616msgid "Pedigree chart" 10617msgstr "Восходящее Дерево" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10621msgid "Pedigree map" 10622msgstr "Карта родословной" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree map of %s" 10628msgstr "Карта родословной для %s" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree tree of %s" 10634msgstr "Родословное дерево для %s" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10645msgid "Pending changes" 10646msgstr "Ожидающие изменения" 10647 10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10650msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10651 10652#. I18N: gedcom tag _PRMN 10653#: app/GedcomTag.php:2029 10654msgid "Permanent number" 10655msgstr "Постоянный номер" 10656 10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10659msgid "Permanently delete these records?" 10660msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10664msgid "Perth, Australia" 10665msgstr "Перт, Австралия" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10669msgid "Peru" 10670msgstr "Перу" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10674msgid "Philippines" 10675msgstr "Филиппины" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10679msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10680msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10681 10682#. I18N: gedcom tag PHON 10683#: app/GedcomTag.php:925 10684msgid "Phone" 10685msgstr "Телефон" 10686 10687#. I18N: gedcom tag FONE 10688#: app/GedcomTag.php:773 10689msgid "Phonetic" 10690msgstr "Фонетическая транскрипция" 10691 10692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10693msgid "Phonetic algorithm" 10694msgstr "Фонетический алгоритм" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:866 10697msgid "Phonetic name" 10698msgstr "Фонетическое имя" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:933 10701msgid "Phonetic place" 10702msgstr "Место (фонетически)" 10703 10704#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10705#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10706#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10707msgid "Phonetic search" 10708msgstr "Фонетический поиск" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:1057 10711msgid "Phonetic title" 10712msgstr "Название (фонетически)" 10713 10714#. I18N: Type of media object 10715#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10716msgid "Photo" 10717msgstr "Фотография" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10721msgid "Pink Plastic" 10722msgstr "Розовый пластик" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10726msgid "Pitcairn" 10727msgstr "Питкэрн" 10728 10729#. I18N: gedcom tag PLAC 10730#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10732#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10733#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10745#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10748msgid "Place" 10749msgstr "Место" 10750 10751#. I18N: Name of a module/list 10752#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10753#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10754msgid "Place hierarchy" 10755msgstr "Иерархия мест" 10756 10757#: app/GedcomTag.php:937 10758msgid "Place in Hebrew" 10759msgstr "Место на иврите" 10760 10761#: resources/views/place-list.phtml:6 10762msgid "Place list" 10763msgstr "Список мест" 10764 10765#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10767msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10768msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10769 10770#: resources/views/help/place.phtml:8 10771msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10772msgstr "" 10773 10774#: resources/views/help/place.phtml:4 10775msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:507 10780msgid "Place of LDS baptism" 10781msgstr "Место крещения (мормоны)" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:1014 10785msgid "Place of LDS child sealing" 10786msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10787 10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10789#: app/GedcomTag.php:706 10790msgid "Place of LDS endowment" 10791msgstr "Место мормонского обличения" 10792 10793#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10794#: app/GedcomTag.php:757 10795msgid "Place of LDS spouse sealing" 10796msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:471 10799msgid "Place of adoption" 10800msgstr "Место усыновления" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10803msgid "Place of baptism" 10804msgstr "Место крещения" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10807msgid "Place of bar mitzvah" 10808msgstr "Место бар-мицва" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10811msgid "Place of bat mitzvah" 10812msgstr "Место бат-мицва" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10816msgid "Place of birth" 10817msgstr "Место рождения" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:542 10820msgid "Place of blessing" 10821msgstr "Место благословения" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:1341 10824msgid "Place of brit milah" 10825msgstr "Место обрезания" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10828msgid "Place of burial" 10829msgstr "Место захоронения" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10832msgid "Place of christening" 10833msgstr "Место крещения" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10836msgid "Place of confirmation" 10837msgstr "Место конфирмации" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:637 10840msgid "Place of cremation" 10841msgstr "Место кремации" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10845msgid "Place of death" 10846msgstr "Место смерти" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:697 10849msgid "Place of emigration" 10850msgstr "Место эмиграции" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10853msgid "Place of engagement" 10854msgstr "Место обручения" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:720 10857msgid "Place of event" 10858msgstr "Место события" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10861msgid "Place of first communion" 10862msgstr "Место первого причастия" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:801 10865msgid "Place of immigration" 10866msgstr "Место иммиграции" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10871msgid "Place of marriage" 10872msgstr "Место свадьбы" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10875msgid "Place of marriage banns" 10876msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:878 10879msgid "Place of naturalization" 10880msgstr "Место натурализации" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:916 10883msgid "Place of ordination" 10884msgstr "Место посвящения" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:971 10887msgid "Place of residence" 10888msgstr "Место проживания" 10889 10890#. I18N: Name of a module 10891#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10892#: app/Module/PlacesModule.php:68 10893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10894#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10896msgid "Places" 10897msgstr "Географических названий" 10898 10899#: resources/views/places-page.phtml:28 10900msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10901msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 10902 10903#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10906msgid "Play" 10907msgstr "Пуск" 10908 10909#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10910msgid "Please enter a valid email address." 10911msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10912 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10915msgid "Please try again." 10916msgstr "" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:143 10920msgctxt "GENITIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Плювиоз" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:237 10926msgctxt "INSTRUMENTAL" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Плювиоз" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:190 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Плювиоз" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:95 10938msgctxt "NOMINATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Плювиоз" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10944msgid "Poland" 10945msgstr "Польша" 10946 10947#: app/SurnameTradition.php:100 10948msgctxt "Surname tradition" 10949msgid "Polish" 10950msgstr "Польский" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Номер порта" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Портленд, штат Орегон" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Вертикально" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Португалия" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "Португальский" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Почтовый индекс" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Прериаля" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Прериалем" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Прериале" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Прериаль" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "Установки" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "Способ для связи" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "Стиль презентации" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "Престон, Англия" 11077 11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11079msgid "Preview" 11080msgstr "" 11081 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11083msgid "Priest" 11084msgstr "Священник" 11085 11086#. I18N: The first day in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:287 11088msgid "Primidi" 11089msgstr "Примиди" 11090 11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11092msgid "Print basic events when blank" 11093msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11096#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11097msgid "Privacy" 11098msgstr "Конфиденциальность" 11099 11100#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11101msgid "Privacy policy" 11102msgstr "Политика конфиденциальности" 11103 11104#. I18N: a restrction on viewing data 11105#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11106msgid "Privacy restriction" 11107msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11108 11109#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11111msgid "Privacy restrictions" 11112msgstr "Ограничения доступа" 11113 11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11115msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11116msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11117 11118#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11119#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11120#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11121#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11122msgid "Private" 11123msgstr "Приватно" 11124 11125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11126msgid "Private key" 11127msgstr "" 11128 11129#. I18N: gedcom tag PROB 11130#: app/GedcomTag.php:943 11131msgid "Probate" 11132msgstr "Утверждение завещания" 11133 11134#. I18N: gedcom tag PROP 11135#: app/GedcomTag.php:946 11136msgid "Property" 11137msgstr "Собственность" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11141msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11142msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11146msgid "Provo, Utah, United States" 11147msgstr "Прово, Юта" 11148 11149#. I18N: gedcom tag PUBL 11150#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11151msgid "Publication" 11152msgstr "Публикация" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11156msgid "Puerto Rico" 11157msgstr "Пуэрто Рико" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11161msgid "Qatar" 11162msgstr "Катар" 11163 11164#. I18N: gedcom tag QUAY 11165#: app/GedcomTag.php:952 11166msgid "Quality of data" 11167msgstr "Качество данных" 11168 11169#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11170#: app/Date/FrenchDate.php:293 11171msgid "Quartidi" 11172msgstr "Квартиди" 11173 11174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11176msgid "Question" 11177msgstr "Вопрос" 11178 11179#. I18N: Location of an LDS church temple 11180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11181msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11182msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11183 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11185msgid "Quick family facts" 11186msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11187 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11189msgid "Quick individual facts" 11190msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11191 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11193msgid "Quick repository facts" 11194msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11195 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11197msgid "Quick source facts" 11198msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11199 11200#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:295 11202msgid "Quintidi" 11203msgstr "Квинтиди" 11204 11205#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11206#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11207msgid "RE: " 11208msgstr "RE: " 11209 11210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11211msgid "Rabbi" 11212msgstr "Раввин" 11213 11214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11215#: app/Date/HijriDate.php:132 11216msgctxt "GENITIVE" 11217msgid "Rabi’ al-awwal" 11218msgstr "Рабиуль-Аввал" 11219 11220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11221#: app/Date/HijriDate.php:222 11222msgctxt "INSTRUMENTAL" 11223msgid "Rabi’ al-awwal" 11224msgstr "Рабиуль-Аввал" 11225 11226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11227#: app/Date/HijriDate.php:177 11228msgctxt "LOCATIVE" 11229msgid "Rabi’ al-awwal" 11230msgstr "Рабиуль-Аввал" 11231 11232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11233#: app/Date/HijriDate.php:87 11234msgctxt "NOMINATIVE" 11235msgid "Rabi’ al-awwal" 11236msgstr "Рабиуль-Аввал" 11237 11238#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11239#: app/Date/HijriDate.php:134 11240msgctxt "GENITIVE" 11241msgid "Rabi’ al-thani" 11242msgstr "Раби ас-сани" 11243 11244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11245#: app/Date/HijriDate.php:224 11246msgctxt "INSTRUMENTAL" 11247msgid "Rabi’ al-thani" 11248msgstr "Раби ас-сани" 11249 11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11251#: app/Date/HijriDate.php:179 11252msgctxt "LOCATIVE" 11253msgid "Rabi’ al-thani" 11254msgstr "Раби ас-сани" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11257#: app/Date/HijriDate.php:89 11258msgctxt "NOMINATIVE" 11259msgid "Rabi’ al-thani" 11260msgstr "Раби ас-сани" 11261 11262#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11263#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11264msgid "Rada" 11265msgstr "Молочный" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11268#: app/Date/HijriDate.php:140 11269msgctxt "GENITIVE" 11270msgid "Rajab" 11271msgstr "Раджаб" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11274#: app/Date/HijriDate.php:230 11275msgctxt "INSTRUMENTAL" 11276msgid "Rajab" 11277msgstr "Раджаб" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11280#: app/Date/HijriDate.php:185 11281msgctxt "LOCATIVE" 11282msgid "Rajab" 11283msgstr "Раджаб" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11286#: app/Date/HijriDate.php:95 11287msgctxt "NOMINATIVE" 11288msgid "Rajab" 11289msgstr "Раджаб" 11290 11291#. I18N: Location of an LDS church temple 11292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11293msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11294msgstr "Роли, Северная Каролина" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11297#: app/Date/HijriDate.php:144 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Ramadan" 11300msgstr "Рамадан" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11303#: app/Date/HijriDate.php:234 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Ramadan" 11306msgstr "Рамадан" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11309#: app/Date/HijriDate.php:189 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Ramadan" 11312msgstr "Рамадан" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11315#: app/Date/HijriDate.php:99 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Ramadan" 11318msgstr "Рамадан" 11319 11320#. I18N: Description of the “Slide show” module 11321#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11322msgid "Random images from the current family tree." 11323msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11326#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11327#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11329msgid "Re-order children" 11330msgstr "Пересортировать детей" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11336msgid "Re-order families" 11337msgstr "Изменить порядок семей" 11338 11339#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11340#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11343msgid "Re-order media" 11344msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11349msgid "Re-order names" 11350msgstr "Изменить порядок имен" 11351 11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11354#: resources/views/admin/users.phtml:21 11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11358#: resources/views/register-page.phtml:34 11359msgid "Real name" 11360msgstr "Настоящее имя" 11361 11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11363msgid "Really delete all geographic data?" 11364msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11365 11366#. I18N: Name of a module 11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11369msgid "Recent changes" 11370msgstr "Последние изменения" 11371 11372#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11373msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11374msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11378msgid "Recife, Brazil" 11379msgstr "Ресифе, Бразилия" 11380 11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11385#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11388msgid "Record" 11389msgstr "Запись" 11390 11391#. I18N: gedcom tag RIN 11392#: app/GedcomTag.php:991 11393msgid "Record ID number" 11394msgstr "Номер записи" 11395 11396#. I18N: gedcom tag RFN 11397#: app/GedcomTag.php:982 11398msgid "Record file number" 11399msgstr "Номер записи" 11400 11401#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11402#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11403msgid "Records" 11404msgstr "Записей" 11405 11406#. I18N: Location of an LDS church temple 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11408msgid "Redlands, California, United States" 11409msgstr "Редлендс, Калифорния" 11410 11411#. I18N: gedcom tag REFN 11412#: app/GedcomTag.php:955 11413msgid "Reference number" 11414msgstr "Шифр документа" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11418msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11419msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11420 11421#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11422msgid "Registered partnership" 11423msgstr "Гражданское партнёрство" 11424 11425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Официальный регистратор" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11430msgctxt "FEMALE" 11431msgid "Registry officer" 11432msgstr "Официальный регистратор" 11433 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11435msgctxt "MALE" 11436msgid "Registry officer" 11437msgstr "Официальный регистратор" 11438 11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11440msgid "Regular expression" 11441msgstr "Регулярное выражение" 11442 11443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11444#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11445msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11446msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11447 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11450msgid "Reject" 11451msgstr "Отклонить" 11452 11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11454msgid "Reject all changes" 11455msgstr "Отменить все изменения" 11456 11457#. I18N: Name of a module/report 11458#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11461msgid "Related families" 11462msgstr "Семьи родственников" 11463 11464#. I18N: Name of a report 11465#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11468msgid "Related individuals" 11469msgstr "Родственники" 11470 11471#. I18N: gedcom tag RELA 11472#: app/GedcomTag.php:958 11473msgid "Relationship" 11474msgstr "Связь" 11475 11476#. I18N: gedcom tag _FREL 11477#: app/GedcomTag.php:1825 11478msgid "Relationship to father" 11479msgstr "Связь с отцом" 11480 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11482msgid "Relationship to me" 11483msgstr "Родственная связь со мной" 11484 11485#. I18N: gedcom tag _MREL 11486#: app/GedcomTag.php:1981 11487msgid "Relationship to mother" 11488msgstr "Связь с матерью" 11489 11490#. I18N: gedcom tag PEDI 11491#: app/GedcomTag.php:922 11492msgid "Relationship to parents" 11493msgstr "Связь с родителями" 11494 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11496#, php-format 11497msgid "Relationship: %s" 11498msgstr "Связь: %s" 11499 11500#. I18N: Name of a module/chart 11501#. I18N: Configuration option 11502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11503#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11508msgid "Relationships" 11509msgstr "Родственные связи" 11510 11511#. I18N: %s are individual’s names 11512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11513#, php-format 11514msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11515msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11516 11517#. I18N: gedcom tag RELI 11518#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11520msgid "Religion" 11521msgstr "Вероисповедание" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:912 11524msgid "Religious institution" 11525msgstr "Религиозные Учреждение" 11526 11527#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11528msgid "Religious marriage" 11529msgstr "Церковный брак" 11530 11531#: app/GedcomTag.php:2040 11532msgid "Religious name" 11533msgstr "Религиозное имя" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2037 11536msgctxt "FEMALE" 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "Религиозное имя" 11539 11540#: app/GedcomTag.php:2033 11541msgctxt "MALE" 11542msgid "Religious name" 11543msgstr "Религиозное имя" 11544 11545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11546msgid "Reminder email frequency (days)" 11547msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11548 11549#. I18N: gedcom tag SERV 11550#: app/GedcomTag.php:1000 11551msgid "Remote server" 11552msgstr "Удалённый сервер" 11553 11554#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11555#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11557#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11559msgid "Remove" 11560msgstr "Удалить" 11561 11562#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11563msgid "Remove duplicate links" 11564msgstr "Удалить двойные ссылки" 11565 11566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11567msgid "Remove individual" 11568msgstr "Удалить человека" 11569 11570#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11572msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11573msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11574 11575#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11576msgid "Remove this location?" 11577msgstr "Удалить это местоположение?" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11581msgid "Reno, Nevada, United States" 11582msgstr "Рино, штат Невада" 11583 11584#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11585msgid "Renumber" 11586msgstr "Изменить нумерацию" 11587 11588#. I18N: Renumber the records in a family tree 11589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11592msgid "Renumber family tree" 11593msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11594 11595#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11597msgid "Replace with" 11598msgstr "Заменить на" 11599 11600#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11601msgid "Replacement text" 11602msgstr "Текст для замены" 11603 11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11605msgid "Reply" 11606msgstr "Ответ" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11609#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11610#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11612msgid "Report" 11613msgstr "Отчёт" 11614 11615#. I18N: Name of a module 11616#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11619#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11620#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11621msgid "Reports" 11622msgstr "Отчёты" 11623 11624#. I18N: Name of a module/list 11625#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11626#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11635#: resources/views/search-results.phtml:42 11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11637msgid "Repositories" 11638msgstr "Архивы" 11639 11640#. I18N: gedcom tag REPO 11641#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11642#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11646msgid "Repository" 11647msgstr "Архив" 11648 11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11650msgid "Repository name" 11651msgstr "Название архива" 11652 11653#. I18N: Name of a country or state 11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11655msgid "Republic of the Congo" 11656msgstr "Республика Конго" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11661msgid "Request a new password" 11662msgstr "Запрос нового пароля" 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11668msgid "Request a new user account" 11669msgstr "Регистрация нового пользователя" 11670 11671#. I18N: gedcom tag _TODO 11672#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11673msgid "Research task" 11674msgstr "Задачи исследования" 11675 11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11678msgid "Research tasks" 11679msgstr "Исследовательские задачи" 11680 11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11683msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11684 11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11687msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11688 11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11690#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11691#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11692#: resources/views/place-map.phtml:58 11693msgid "Reset to initial map state" 11694msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11695 11696#. I18N: gedcom tag RESI 11697#: app/GedcomTag.php:967 11698msgid "Residence" 11699msgstr "Место проживания" 11700 11701#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11702#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11703msgid "Restore the default block layout" 11704msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11705 11706#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11708msgid "Restrict to immediate family" 11709msgstr "Указать число ступеней родства" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RESN 11712#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11713#: resources/views/media-page.phtml:171 11714msgid "Restriction" 11715msgstr "Ограниченный доступ" 11716 11717#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11718msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11719msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11720 11721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11722msgid "Results" 11723msgstr "Результаты" 11724 11725#. I18N: gedcom tag RETI 11726#: app/GedcomTag.php:977 11727msgid "Retirement" 11728msgstr "Отставка" 11729 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11732msgid "Reunion" 11733msgstr "Реюньон" 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11737msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11738msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11739 11740#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11741msgid "Right" 11742msgstr "" 11743 11744#. I18N: gedcom tag ROLE 11745#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11746msgid "Role" 11747msgstr "Роль" 11748 11749#. I18N: Name of a country or state 11750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11751msgid "Romania" 11752msgstr "Румыния" 11753 11754#. I18N: gedcom tag ROMN 11755#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11756msgid "Romanized" 11757msgstr "Латиницей" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:935 11760msgid "Romanized place" 11761msgstr "Место латиницей" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:1059 11764msgid "Romanized title" 11765msgstr "Заголовок латиницей" 11766 11767#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11769msgid "Roots" 11770msgstr "Корни" 11771 11772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11773#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11774#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11775msgid "Russell" 11776msgstr "Расселл" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11780msgid "Russia" 11781msgstr "Россия" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11785msgid "Rwanda" 11786msgstr "Руанда" 11787 11788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11789msgid "SMTP mail server" 11790msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11791 11792#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11793msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11794msgstr "" 11795 11796#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11797#, php-format 11798msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11799msgstr "" 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11803msgid "Sacramento, California, United States" 11804msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11805 11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11807#: app/Date/HijriDate.php:130 11808msgctxt "GENITIVE" 11809msgid "Safar" 11810msgstr "Сафар" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11813#: app/Date/HijriDate.php:220 11814msgctxt "INSTRUMENTAL" 11815msgid "Safar" 11816msgstr "Сафар" 11817 11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11819#: app/Date/HijriDate.php:175 11820msgctxt "LOCATIVE" 11821msgid "Safar" 11822msgstr "Сафар" 11823 11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11825#: app/Date/HijriDate.php:85 11826msgctxt "NOMINATIVE" 11827msgid "Safar" 11828msgstr "Сафар" 11829 11830#. I18N: The name of a colour-scheme 11831#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11832msgid "Sage" 11833msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11837msgid "Saint Helena" 11838msgstr "Остров Святой Елены" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11842msgid "Saint Kitts and Nevis" 11843msgstr "Сент-Китс и Невис" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11847msgid "Saint Lucia" 11848msgstr "Сент-Люсия" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11852msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11853msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11857msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11858msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11862msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11863msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11864 11865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11866msgid "Same as uploaded file" 11867msgstr "Как у загруженного файла" 11868 11869#. I18N: Name of a country or state 11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11871msgid "Samoa" 11872msgstr "Самоа" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11876msgid "San Antonio, Texas, United States" 11877msgstr "Сан Антонио, Техас" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11881msgid "San Diego, California, United States" 11882msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11886msgid "San Jose, Costa Rica" 11887msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11888 11889#. I18N: Name of a country or state 11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11891msgid "San Marino" 11892msgstr "Сан Марино" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11896msgid "San Salvador, El Salvador" 11897msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11901msgid "Santiago, Chile" 11902msgstr "Сантьяго, Чили" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11906msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11907msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11911msgid "Sao Paulo, Brazil" 11912msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11916msgid "Sao Tome and Principe" 11917msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11918 11919#. I18N: abbreviation for Saturday 11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11922msgid "Sat" 11923msgstr "Сб" 11924 11925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11926msgid "Saturday" 11927msgstr "Суббота" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11931msgid "Saudi Arabia" 11932msgstr "Саудовская Аравия" 11933 11934#: app/GedcomTag.php:683 11935msgid "School or college" 11936msgstr "Школа или колледж" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11940msgid "Scotland" 11941msgstr "Шотландия" 11942 11943#. I18N: gedcom tag _SCBK 11944#: app/GedcomTag.php:2044 11945msgid "Scrapbook" 11946msgstr "Альбом наклеек" 11947 11948#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11950msgctxt "Female pedigree" 11951msgid "Sealing" 11952msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11953 11954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11956msgctxt "Male pedigree" 11957msgid "Sealing" 11958msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11959 11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11962msgctxt "Pedigree" 11963msgid "Sealing" 11964msgstr "Запечатывание (мормоны)" 11965 11966#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11967#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11968msgid "Sealing canceled (divorce)" 11969msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 11970 11971#. I18N: Name of a module 11972#. I18N: A button label. 11973#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11974#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11975#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11976#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11978#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11979msgid "Search" 11980msgstr "Поиск" 11981 11982#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11984#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11985msgid "Search and replace" 11986msgstr "Найти и заменить" 11987 11988#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11990msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11991msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 11992 11993#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11994msgid "Search filters" 11995msgstr "Фильтры поиска" 11996 11997#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11998#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11999#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12000msgid "Search for" 12001msgstr "Найти" 12002 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12004msgid "Search method" 12005msgstr "Метод поиска" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12008msgid "Search text/pattern" 12009msgstr "Поиск текст/шаблон" 12010 12011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12012msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12013msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12017msgid "Seattle, Washington, United States" 12018msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12019 12020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 12021msgid "Second record" 12022msgstr "Вторая запись" 12023 12024#. I18N: A configuration setting 12025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 12026msgid "Secure connection" 12027msgstr "Безопасное соединение" 12028 12029#. I18N: A configuration setting 12030#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12031msgid "Security code" 12032msgstr "Код безопасности" 12033 12034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12035#, php-format 12036msgid "See %s for more information." 12037msgstr "См. %s для более подробной информации." 12038 12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12042msgid "Select" 12043msgstr "Выбрать" 12044 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12046msgid "Select a GEDCOM file to import" 12047msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12048 12049#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12052msgid "Select a date" 12053msgstr "Выбрать дату" 12054 12055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12056msgid "Select individuals by place or date" 12057msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12058 12059#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12061msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12062msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12063 12064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12065msgid "Select the desired age interval" 12066msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12067 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12069msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12070msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12071 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12073msgid "Select two records to merge." 12074msgstr "Выберите две записи для слияния." 12075 12076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12077msgid "Selector" 12078msgstr "" 12079 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12081msgid "Seller" 12082msgstr "Продавец" 12083 12084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12085msgctxt "FEMALE" 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Продавщица" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12090msgctxt "MALE" 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Продавец" 12093 12094#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12096#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12097msgid "Send" 12098msgstr "Отправить" 12099 12100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12101#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12103#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12105msgid "Send a message" 12106msgstr "Послать сообщение" 12107 12108#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12110msgid "Send a message to all users" 12111msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12112 12113#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12115msgid "Send a message to users who have never signed in" 12116msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12117 12118#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12120msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12121msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12122 12123#. I18N: Label for a configuration option 12124#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12125msgid "Send out reminder emails" 12126msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12127 12128#. I18N: A configuration setting 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12130msgid "Sender name" 12131msgstr "Имя отправителя" 12132 12133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12135msgid "Sending email" 12136msgstr "Отправка электронного письма" 12137 12138#. I18N: A configuration setting 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12140msgid "Sending server name" 12141msgstr "Имя сервера отправки" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12145msgid "Senegal" 12146msgstr "Сенегал" 12147 12148#. I18N: Location of an LDS church temple 12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12150msgid "Seoul, Korea" 12151msgstr "Сеул, Карея" 12152 12153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12154msgctxt "Abbreviation for September" 12155msgid "Sep" 12156msgstr "Сеп" 12157 12158#. I18N: gedcom tag _SEPR 12159#: app/GedcomTag.php:2047 12160msgid "Separated" 12161msgstr "В разводе" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12164msgctxt "GENITIVE" 12165msgid "September" 12166msgstr "сентября" 12167 12168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12169msgctxt "INSTRUMENTAL" 12170msgid "September" 12171msgstr "сентябрём" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12174msgctxt "LOCATIVE" 12175msgid "September" 12176msgstr "сентября" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12181msgctxt "NOMINATIVE" 12182msgid "September" 12183msgstr "сентябрь" 12184 12185#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12186#: app/Date/FrenchDate.php:299 12187msgid "Septidi" 12188msgstr "Септиди" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12192msgid "Serbia" 12193msgstr "Сербия" 12194 12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12196msgid "Servant" 12197msgstr "Слуга" 12198 12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12200msgctxt "FEMALE" 12201msgid "Servant" 12202msgstr "Служанка" 12203 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12205msgctxt "MALE" 12206msgid "Servant" 12207msgstr "Слуга" 12208 12209#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12211msgid "Server information" 12212msgstr "Информация о сервере" 12213 12214#. I18N: A configuration setting 12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12219msgid "Server name" 12220msgstr "Имя сервера" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12223msgid "Set a new password" 12224msgstr "" 12225 12226#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12227msgid "Set as default" 12228msgstr "Установить по умолчанию" 12229 12230#. I18N: You need to: 12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12233msgid "Set the access level for each tree." 12234msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12238msgid "Set the default blocks for new family trees" 12239msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12243msgid "Set the default blocks for new users" 12244msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12245 12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12249msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12250 12251#. I18N: You need to: 12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12254msgid "Set the status to “approved”." 12255msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12256 12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12260msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12261 12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12263msgid "Setup wizard for webtrees" 12264msgstr "Мастер установки webtrees" 12265 12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12267#: app/Date/FrenchDate.php:297 12268msgid "Sextidi" 12269msgstr "Секстиди" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12273msgid "Seychelles" 12274msgstr "Сейшелы" 12275 12276#: app/Date/JalaliDate.php:264 12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12278msgid "Shah" 12279msgstr "Шах" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:135 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "Шахривара" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:225 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "Шахриваром" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:180 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "Шахриваре" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:90 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "Шахривар" 12304 12305#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12307#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12309#: resources/views/note-page.phtml:75 12310msgid "Shared note" 12311msgstr "Общее примечание" 12312 12313#. I18N: Name of a module/list 12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12316#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12317msgid "Shared notes" 12318msgstr "Общие примечания" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:146 12322msgctxt "GENITIVE" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "Шавваль" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:236 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "Шавваль" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:191 12334msgctxt "LOCATIVE" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "Шавваль" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:101 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "Шавваль" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:142 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "Шаабан" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:232 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "Шаабан" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:187 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "Шаабан" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:97 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "Шаабан" 12367 12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12369msgid "She " 12370msgstr "Она " 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12373msgid "She died" 12374msgstr "Она умерла" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12378msgid "She married" 12379msgstr "Она вышла замуж за" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12382msgid "She resided at" 12383msgstr "Она проживала в" 12384 12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12386msgid "She was born" 12387msgstr "Родилась" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12390msgid "She was buried" 12391msgstr "Была похоронена" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12394msgid "She was christened" 12395msgstr "Она была крещена" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12398msgid "She was cremated" 12399msgstr "Она была кримирована" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:201 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "швата" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:307 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "шватом" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:254 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "швата" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:148 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "шват" 12424 12425#. I18N: The name of a colour-scheme 12426#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12427msgid "Shiny Tomato" 12428msgstr "Блестящий томат" 12429 12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12431#: app/GedcomTag.php:2056 12432msgid "Short version" 12433msgstr "Краткая версия" 12434 12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12436#: resources/views/help/date.phtml:93 12437msgid "Shortcut" 12438msgstr "Сочетание клавиш" 12439 12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12441msgid "Shortest marriage" 12442msgstr "Самый короткий брак" 12443 12444#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12445msgid "Show" 12446msgstr "Показать" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12450msgid "Show a download link in the media viewer" 12451msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12452 12453#. I18N: A configuration setting 12454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12455msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12456msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12457 12458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12459msgid "Show all notes" 12460msgstr "Показать все примечания" 12461 12462#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12463msgid "Show all places in a list" 12464msgstr "Показать все места в виде списка" 12465 12466#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12467msgid "Show all sources" 12468msgstr "Показать все источники" 12469 12470#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12471#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12472msgid "Show an age cursor" 12473msgstr "Показывать курсор возраста" 12474 12475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12476msgid "Show children of ancestors" 12477msgstr "Показать детей предков" 12478 12479#. I18N: Label for a configuration option 12480#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12481msgid "Show counts before or after name" 12482msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12485msgid "Show couples where either partner married more than once." 12486msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12487 12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12489msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12490msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12491 12492#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12493msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12494msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12495 12496#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12497msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12498msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12501msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12502msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12505msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12506msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12507 12508#. I18N: label for yes/no option 12509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12510msgid "Show date of last update" 12511msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12515msgid "Show dead individuals" 12516msgstr "Видимость мертвых людей" 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12519msgid "Show divorced couples." 12520msgstr "Показать разведенных супругов." 12521 12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12523msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12524msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12525 12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12527msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12528msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12529 12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12531msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12532msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12536msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12537msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12538 12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12540msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12541msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12542 12543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12544msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12545msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12549msgid "Show list of family trees" 12550msgstr "Показать список родословных" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12554msgid "Show living individuals" 12555msgstr "Показывать живых людей" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12559msgid "Show names of private individuals" 12560msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12561 12562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12566msgid "Show notes" 12567msgstr "Показывать примечания" 12568 12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12570msgid "Show occupations" 12571msgstr "Показывать профессии" 12572 12573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12575msgid "Show only events of living individuals" 12576msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12577 12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12579msgid "Show only females." 12580msgstr "Показать только персон женского пола." 12581 12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12583msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12584msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12585 12586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12587msgid "Show only individuals, events, or all" 12588msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12591msgid "Show only males." 12592msgstr "Показать только персон мужского пола." 12593 12594#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12596msgid "Show parents" 12597msgstr "Показать родителей" 12598 12599#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12600msgid "Show pending changes" 12601msgstr "Показать внесённые изменения" 12602 12603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12606msgid "Show photos" 12607msgstr "Показать фото" 12608 12609#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12610msgid "Show place hierarchy" 12611msgstr "Показывать иерархию места" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12615msgid "Show private relationships" 12616msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12617 12618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12619msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12620msgstr "Показывать задания других пользователей" 12621 12622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12623msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12624msgstr "Показывать неназначенные задания" 12625 12626#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12627msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12628msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12629 12630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12631msgid "Show residences" 12632msgstr "Показать место жительства" 12633 12634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12635msgid "Show slide show controls" 12636msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12643msgid "Show sources" 12644msgstr "Показать источники" 12645 12646#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12649msgid "Show spouses" 12650msgstr "Показать супруг(ов)" 12651 12652#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12654msgid "Show statistics charts" 12655msgstr "Показать статистические диаграммы" 12656 12657#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12659#, php-format 12660msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12661msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12662 12663#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12665msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12666msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12667 12668#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12669msgid "Show the date and time of update" 12670msgstr "Показывать дату и время обновления" 12671 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12673msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12674msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12675 12676#. I18N: A configuration setting 12677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12678msgid "Show the family tree" 12679msgstr "Показывать семейное дерево" 12680 12681#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12682msgid "Show the list of individuals" 12683msgstr "Показать список персон" 12684 12685#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12686msgid "Show the list of surnames" 12687msgstr "Показать список фамилий" 12688 12689#. I18N: Description of the “Places” module 12690#: app/Module/PlacesModule.php:79 12691msgid "Show the location of events on a map." 12692msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12693 12694#. I18N: label for a yes/no option 12695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12696msgid "Show the user who made the change" 12697msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12698 12699#. I18N: Label for a configuration option 12700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12701#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12703msgid "Show this block for which languages" 12704msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12705 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12707msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12708msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12709 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12711#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12716#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12719msgid "Show to managers" 12720msgstr "Показывать менеджерам" 12721 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12728#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12733msgid "Show to members" 12734msgstr "Показывать членам" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12747msgid "Show to visitors" 12748msgstr "Показывать посетителям" 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12752msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12753msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12757msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12758msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12759 12760#. I18N: %s are placeholders for numbers 12761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12763#, php-format 12764msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12765msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12766 12767#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12768msgid "Sibling" 12769msgstr "Брат/сестра" 12770 12771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12772msgid "Siblings" 12773msgstr "Братья/сестры" 12774 12775#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12776#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12777msgid "Sidebar" 12778msgstr "Боковая панель" 12779 12780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12782#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12784msgid "Sidebars" 12785msgstr "Боковые панели" 12786 12787#. I18N: Name of a country or state 12788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12789msgid "Sierra Leone" 12790msgstr "Сьерра-Леоне" 12791 12792#. I18N: Name of a module 12793#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12794#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12795msgid "Sign in" 12796msgstr "Войти" 12797 12798#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12799#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12800msgid "Sign out" 12801msgstr "Выйти" 12802 12803#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12805msgid "Sign-in and registration" 12806msgstr "Вход в систему и регистрация" 12807 12808#: resources/views/help/date.phtml:118 12809msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12810msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12811 12812#. I18N: Name of a country or state 12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12814msgid "Singapore" 12815msgstr "Сингапур" 12816 12817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12819msgid "Sister" 12820msgstr "Сестра" 12821 12822#. I18N: A configuration setting 12823#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12825#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12826msgid "Site identification code" 12827msgstr "Идентификационный код сайта" 12828 12829#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12831#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12832msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12833msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12834 12835#. I18N: A configuration setting 12836#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12837#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12838msgid "Site verification code" 12839msgstr "Проверочный код сайта" 12840 12841#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12842#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12843msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12844msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12845 12846#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12847#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12848msgid "Sitemaps" 12849msgstr "Карты сайта" 12850 12851#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12853msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12854msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12855 12856#. I18N: a month in the Jewish calendar 12857#: app/Date/JewishDate.php:213 12858msgctxt "GENITIVE" 12859msgid "Sivan" 12860msgstr "сивана" 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:319 12864msgctxt "INSTRUMENTAL" 12865msgid "Sivan" 12866msgstr "сиваном" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:266 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Sivan" 12872msgstr "сивана" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:160 12876msgctxt "NOMINATIVE" 12877msgid "Sivan" 12878msgstr "сиван" 12879 12880#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12881#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12882#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12883msgid "Skip to content" 12884msgstr "Перейти к содержанию" 12885 12886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12887msgid "Slave" 12888msgstr "Невольник" 12889 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12891msgctxt "FEMALE" 12892msgid "Slave" 12893msgstr "Невольница" 12894 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12896msgctxt "MALE" 12897msgid "Slave" 12898msgstr "Невольник" 12899 12900#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12901#. I18N: Name of a module 12902#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12903msgid "Slide show" 12904msgstr "Слайд-шоу" 12905 12906#. I18N: Name of a country or state 12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12908msgid "Slovakia" 12909msgstr "Словакия" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12913msgid "Slovenia" 12914msgstr "Словения" 12915 12916#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12917msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12918msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12919 12920#. I18N: Location of an LDS church temple 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12922msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12923msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12924 12925#. I18N: gedcom tag SSN 12926#: app/GedcomTag.php:1026 12927msgid "Social security number" 12928msgstr "Номер социального страхования" 12929 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12932msgid "Solomon Islands" 12933msgstr "Соломоновы острова" 12934 12935#. I18N: Name of a country or state 12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12937msgid "Somalia" 12938msgstr "Сомали" 12939 12940#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12942msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12943msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 12944 12945#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12947msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12948msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 12949 12950#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12952msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12953msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 12954 12955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12959msgid "Son" 12960msgstr "Сын" 12961 12962#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12964#, php-format 12965msgid "Son of %s" 12966msgstr "Сын от %s" 12967 12968#. I18N: Label for a configuration option 12969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12972#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12973#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12977#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12978#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12984msgid "Sort order" 12985msgstr "Порядок сортировки" 12986 12987#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12989msgid "Sosa" 12990msgstr "Кекуле-номер" 12991 12992#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12993msgid "Sosa-Stradonitz number" 12994msgstr "" 12995 12996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12997msgid "Sounds like" 12998msgstr "Звучит как" 12999 13000#. I18N: gedcom tag SOUR 13001#. I18N: Name of a module/report 13002#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 13003#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13005#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 13006#: resources/views/media-page.phtml:151 13007#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13011#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13016#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13032msgid "Source" 13033msgstr "Источник" 13034 13035#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13037msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13038msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13043msgid "Source type" 13044msgstr "Тип источника" 13045 13046#. I18N: Name of a module/list 13047#. I18N: Name of a module 13048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13049#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13050#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13054#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13059#: resources/views/media-page.phtml:68 13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13063#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13064#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13065#: resources/views/search-results.phtml:31 13066#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13067#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13073msgid "Sources" 13074msgstr "Источники" 13075 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13077msgid "Sources to the events" 13078msgstr "Источники событий" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13082msgid "South Africa" 13083msgstr "Южная Африка" 13084 13085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13086msgid "South America" 13087msgstr "Южная Америка" 13088 13089#. I18N: Name of a country or state 13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13091msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13092msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13096msgid "South Sudan" 13097msgstr "Южный Судан" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13101msgid "Spain" 13102msgstr "Испания" 13103 13104#: app/SurnameTradition.php:91 13105msgctxt "Surname tradition" 13106msgid "Spanish" 13107msgstr "Испанский" 13108 13109#. I18N: Location of an LDS church temple 13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13111msgid "Spokane, Washington, United States" 13112msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13113 13114#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13115#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13116#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13120msgid "Spouse" 13121msgstr "Супруг(а)" 13122 13123#: app/GedcomTag.php:741 13124msgid "Spouse census date" 13125msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13126 13127#: app/GedcomTag.php:743 13128msgid "Spouse census place" 13129msgstr "Место переписи супруга(и)" 13130 13131#: app/GedcomTag.php:751 13132msgid "Spouse note" 13133msgstr "Примечание о супруге" 13134 13135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13137#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13138msgid "Spouses" 13139msgstr "Супруги" 13140 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13144msgid "Spouses and children" 13145msgstr "Супруги и дети" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13149msgid "Sri Lanka" 13150msgstr "Шри Ланка" 13151 13152#. I18N: Location of an LDS church temple 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13154msgid "St. George, Utah, United States" 13155msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13159msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13160msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13164msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13165msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13166 13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13168msgid "Start slide show on page load" 13169msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13170 13171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13172msgid "Start year" 13173msgstr "Год начала" 13174 13175#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13176msgid "Starting range of change dates" 13177msgstr "Начало диапазона дат" 13178 13179#. I18N: gedcom tag STAE 13180#: app/GedcomTag.php:1029 13181msgid "State" 13182msgstr "Область" 13183 13184#. I18N: Name of a module 13185#. I18N: Name of a module/chart 13186#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13187#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13191msgid "Statistics" 13192msgstr "Статистика" 13193 13194#. I18N: gedcom tag STAT 13195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13198msgid "Status" 13199msgstr "Статус" 13200 13201#: app/GedcomTag.php:1034 13202msgid "Status change date" 13203msgstr "Дата изменения статуса" 13204 13205#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13206msgid "Stillborn" 13207msgstr "Мертворожденный(ая)" 13208 13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13211msgid "Stillborn: exempt" 13212msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13213 13214#. I18N: Location of an LDS church temple 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13216msgid "Stockholm, Sweden" 13217msgstr "Стокгольм, Швеция" 13218 13219#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13221#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13222msgid "Stop" 13223msgstr "Стоп" 13224 13225#. I18N: Name of a module 13226#: app/Module/StoriesModule.php:213 13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13228msgid "Stories" 13229msgstr "Истории" 13230 13231#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13232msgid "Story" 13233msgstr "История" 13234 13235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13237#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13238msgid "Story title" 13239msgstr "Заголовок истории" 13240 13241#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13243#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13244msgid "Subject" 13245msgstr "Тема" 13246 13247#. I18N: gedcom tag SUBN 13248#: app/GedcomTag.php:1040 13249msgid "Submission" 13250msgstr "Подача" 13251 13252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13254msgid "Submitted but not yet cleared" 13255msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13256 13257#. I18N: gedcom tag SUBM 13258#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13260msgid "Submitter" 13261msgstr "Заявитель" 13262 13263#. I18N: Name of a country or state 13264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13265msgid "Sudan" 13266msgstr "Судан" 13267 13268#. I18N: abbreviation for Sunday 13269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13271msgid "Sun" 13272msgstr "Вс" 13273 13274#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13275msgid "Sunday" 13276msgstr "Воскресенье" 13277 13278#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13280#, php-format 13281msgid "Support and documentation can be found at %s." 13282msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13283 13284#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13285msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13286msgstr "" 13287 13288#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13289msgid "Support for SQL Server is experimental." 13290msgstr "" 13291 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13294msgid "Suriname" 13295msgstr "Суринам" 13296 13297#. I18N: gedcom tag SURN 13298#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13299#: resources/views/branches-page.phtml:16 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13301#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13306msgid "Surname" 13307msgstr "Фамилия" 13308 13309#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13310msgid "Surname distribution chart" 13311msgstr "График распределения фамилий" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13314msgid "Surname list style" 13315msgstr "Стиль списка фамилий" 13316 13317#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13318msgid "Surname option" 13319msgstr "Традиция смены фамилии" 13320 13321#. I18N: gedcom tag SPFX 13322#: app/GedcomTag.php:1023 13323msgid "Surname prefix" 13324msgstr "Префикс фамилии" 13325 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13327msgid "Surname tradition" 13328msgstr "Традиция наследования фамилии" 13329 13330#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13334msgid "Surnames" 13335msgstr "Фамилии" 13336 13337#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13338#: app/SurnameTradition.php:113 13339msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13340msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13341 13342#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13343#: app/SurnameTradition.php:106 13344msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13345msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13346 13347#. I18N: Location of an LDS church temple 13348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13349msgid "Suva, Fiji" 13350msgstr "Сува, Фиджи" 13351 13352#. I18N: Name of a country or state 13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13354msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13355msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13356 13357#. I18N: Reverse the order of two individuals 13358#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13359msgid "Swap individuals" 13360msgstr "Замена персон" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13364msgid "Swaziland" 13365msgstr "Свазиленд" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13369msgid "Sweden" 13370msgstr "Швеция" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13374msgid "Switzerland" 13375msgstr "Швейцария" 13376 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13379msgid "Sydney, Australia" 13380msgstr "Сидней, Австралия" 13381 13382#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13383msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13384msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13388msgid "Syria" 13389msgstr "Сирия" 13390 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13392#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13393msgid "Tab" 13394msgstr "Вкладка" 13395 13396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13400msgid "Table prefix" 13401msgstr "Префикс таблицы" 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13407#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13418msgctxt "paper size" 13419msgid "Tabloid" 13420msgstr "" 13421 13422#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13425#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13426msgid "Tabs" 13427msgstr "Вкладки" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13431msgid "Taipei, Taiwan" 13432msgstr "Тайпей, Тайвань" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13436msgid "Taiwan" 13437msgstr "Тайвань" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13441msgid "Tajikistan" 13442msgstr "Таджикистан" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13446msgid "Tampico, Mexico" 13447msgstr "Тампико, Мексика" 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:215 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Tamuz" 13453msgstr "тамуза" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:321 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "тамузом" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:268 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "тамуза" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:162 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "тамуз" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13475msgid "Tanzania" 13476msgstr "Танзания" 13477 13478#. I18N: The name of a colour-scheme 13479#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13480msgid "Teal Top" 13481msgstr "Бирюзовый Топ" 13482 13483#. I18N: A configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13485msgid "Technical help contact" 13486msgstr "Контакт для технической помощи" 13487 13488#. I18N: Location of an LDS church temple 13489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13490msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13491msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13492 13493#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13494#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13495msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13496msgstr "" 13497 13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13499msgid "Templates" 13500msgstr "Образцы" 13501 13502#. I18N: gedcom tag TEMP 13503#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13504msgid "Temple" 13505msgstr "Храм мормонов" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:199 13509msgctxt "GENITIVE" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "тевета" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:305 13515msgctxt "INSTRUMENTAL" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "теветом" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:252 13521msgctxt "LOCATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "тевета" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:146 13527msgctxt "NOMINATIVE" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "тевет" 13530 13531#. I18N: gedcom tag TEXT 13532#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13534msgid "Text" 13535msgstr "Текст" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13539msgid "Thailand" 13540msgstr "Таиланд" 13541 13542#: resources/views/help/name.phtml:4 13543msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13544msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13545 13546#: resources/views/help/surname.phtml:4 13547msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13548msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13549 13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13551#, php-format 13552msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13553msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13554 13555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13556msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13557msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13558 13559#. I18N: Location of an LDS church temple 13560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13561msgid "The Hague, Netherlands" 13562msgstr "Гаага, Нидерланды" 13563 13564#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13565#, php-format 13566msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13567msgstr "" 13568 13569#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13570#, php-format 13571msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13575#: app/Functions/Functions.php:59 13576msgid "The PHP temporary folder is missing." 13577msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13580#, php-format 13581msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13582msgstr "" 13583 13584#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13585#, php-format 13586msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13587msgstr "" 13588 13589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13590#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13591#, php-format 13592msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13593msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13594 13595#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13596msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13597msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13598 13599#. I18N: Description of the “Reports” module 13600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13601msgid "The calendar menu." 13602msgstr "" 13603 13604#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13607#, php-format 13608msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13609msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13610 13611#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13614#, php-format 13615msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13616msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13617 13618#. I18N: Description of the “Reports” module 13619#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13620msgid "The charts menu." 13621msgstr "" 13622 13623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13624msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13625msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13626 13627#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13628msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13629msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 13630 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13632msgid "The date and time of the last update" 13633msgstr "Дата и время последнего обновления" 13634 13635#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13636#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13637#, php-format 13638msgid "The details for “%s” have been updated." 13639msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13640 13641#. I18N: %s is a filename 13642#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13644#, php-format 13645msgid "The family tree has been exported to %s." 13646msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13647 13648#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13649#, php-format 13650msgid "The family tree “%s” already exists." 13651msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13652 13653#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13654#, php-format 13655msgid "The family tree “%s” has been created." 13656msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13657 13658#. I18N: %s is the name of a family tree 13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13660#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13661#, php-format 13662msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13663msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13664 13665#. I18N: %s is the name of a family tree 13666#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13669msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13670 13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13672msgid "The family trees have been merged successfully." 13673msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13674 13675#. I18N: Description of the “Reports” module 13676#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13677msgid "The family trees menu." 13678msgstr "" 13679 13680#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13681#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13682#, php-format 13683msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13684msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13687#, php-format 13688msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13689msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13690 13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13692#, php-format 13693msgid "The file %s could not be created." 13694msgstr "Файл %s не может быть создан." 13695 13696#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13697#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13698#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13699#, php-format 13700msgid "The file %s could not be deleted." 13701msgstr "Файл %s не может быть удален." 13702 13703#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13705#, php-format 13706msgid "The file %s has been deleted." 13707msgstr "Файл %s удалён." 13708 13709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13710#, php-format 13711msgid "The file %s has been uploaded." 13712msgstr "Файл %s был загружен." 13713 13714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13715#: app/Functions/Functions.php:53 13716msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13717msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13718 13719#. I18N: %s is a filename 13720#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13721#: resources/views/media-page.phtml:115 13722#, php-format 13723msgid "The file “%s” does not exist." 13724msgstr "Файл «%s» не существует." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13727#, php-format 13728msgid "The folder %s could not be deleted." 13729msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13730 13731#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been created." 13734msgstr "Папка %s была создана." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s has been deleted." 13739msgstr "Папка %s была удалена." 13740 13741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13742msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13743msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13744 13745#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13746#, php-format 13747msgid "The folder “%s” does not exist." 13748msgstr "" 13749 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13751msgid "The following facts and events were found in both records." 13752msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13753 13754#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13757#, php-format 13758msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13759msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13760 13761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13762msgid "The following list shows typical requirements." 13763msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13764 13765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13766msgid "The following places have been changed:" 13767msgstr "Следующие места были изменены:" 13768 13769#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13770msgid "The following places would be changed:" 13771msgstr "Следующие места будут изменены:" 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13774msgid "The help text has not been written for this item." 13775msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13776 13777#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13779msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13780msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13781 13782#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13784msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13785msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13786 13787#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13788#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13789#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13792msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13793 13794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13795#, php-format 13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13797msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13798 13799#. I18N: Description of the “Reports” module 13800#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13801msgid "The lists menu." 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13805#, php-format 13806msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13807msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13810#, php-format 13811msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13812msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13815msgid "The media object has been created" 13816msgstr "Медиаобъект создан" 13817 13818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13819msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13820msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13821 13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13824#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13825msgid "The message was not sent." 13826msgstr "Сообщение не отправлено." 13827 13828#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13829#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13830#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13831#, php-format 13832msgid "The message was successfully sent to %s." 13833msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13834 13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13837#, php-format 13838msgid "The module “%s” has been disabled." 13839msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13840 13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13843#, php-format 13844msgid "The module “%s” has been enabled." 13845msgstr "Модуль “%s” был включен." 13846 13847#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13849msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13850msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13851 13852#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13854msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13855msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13859msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13860msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13864msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13865msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13866 13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13868msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13869msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13870 13871#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13872msgid "The note has been created" 13873msgstr "Примечание создано" 13874 13875#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13876msgid "The password needs to be at least six characters long." 13877msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13878 13879#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13881msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13882msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13886msgid "The password reset link has expired." 13887msgstr "" 13888 13889#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13891msgid "The place hierarchy." 13892msgstr "" 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13896msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13897msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13898 13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13901msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13902msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13903 13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13906#, php-format 13907msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13908msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13909 13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13911#, php-format 13912msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13913msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13914 13915#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13917#, php-format 13918msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13919msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 13920 13921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13925msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13929msgid "The record has been copied to the clipboard." 13930msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 13931 13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13933#, php-format 13934msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13935msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 13936 13937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13939msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13940msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 13941 13942#. I18N: Description of the “Reports” module 13943#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13944msgid "The reports menu." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13948msgid "The repository has been created" 13949msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 13950 13951#. I18N: Description of the “Reports” module 13952#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13953msgid "The search menu." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Services/SearchService.php:961 13957msgid "The search returned too many results." 13958msgstr "" 13959 13960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13961msgid "The server configuration is OK." 13962msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 13963 13964#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13965msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13966msgstr "" 13967 13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13969#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13970msgid "The server’s time limit has been reached." 13971msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 13972 13973#. I18N: Description of “Statistics” module 13974#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13975msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13976msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 13977 13978#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13979msgid "The source has been created" 13980msgstr "Источник создан" 13981 13982#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13983msgid "The submitter has been created" 13984msgstr "Заявитель создан" 13985 13986#: resources/views/help/name.phtml:9 13987#, php-format 13988msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13989msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 13990 13991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13993#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13994msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13995msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 13996 13997#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13999#, php-format 14000msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14001msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14002msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14003msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14004msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14005 14006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 14007msgid "The upgrade is complete." 14008msgstr "Обновление завершено." 14009 14010#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14011#: app/Functions/Functions.php:50 14012msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14013msgstr "Слишком большой файл." 14014 14015#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 14016#, php-format 14017msgid "The user %s has been deleted." 14018msgstr "Пользователь %s был удален." 14019 14020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14022msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14023msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14027msgid "The username or password is incorrect." 14028msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14029 14030#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14032msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14033msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14034 14035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14037msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14038msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14056msgid "The website preferences have been updated." 14057msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14058 14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14062msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14063 14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14067msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14068 14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14073msgid "Theme" 14074msgstr "Тема" 14075 14076#. I18N: Name of a module 14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14078msgid "Theme change" 14079msgstr "Выбор темы" 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14085msgid "Themes" 14086msgstr "Темы" 14087 14088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14089msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14090msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 14091 14092#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14093msgid "There are no facts for this individual." 14094msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14095 14096#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14097msgid "There are no links to this media object." 14098msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14099 14100#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14101msgid "There are no media objects for this individual." 14102msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14103 14104#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14105msgid "There are no notes for this individual." 14106msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14110msgid "There are no pending changes." 14111msgstr "Нет отложенных изменений." 14112 14113#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14114msgid "There are no research tasks in this family tree." 14115msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14116 14117#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14118msgid "There are no source citations for this individual." 14119msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14120 14121#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14122#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14123#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14124msgid "There are pending changes for you to moderate." 14125msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14126 14127#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14128#, php-format 14129msgid "There have been no changes within the last %s day." 14130msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14131msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." 14132msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14133msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14136#, php-format 14137msgid "There is no user account with the email “%s”." 14138msgstr "" 14139 14140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14141#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14142#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14144msgid "There was an error uploading your file." 14145msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14146 14147#. I18N: a month in the French republican calendar 14148#: app/Date/FrenchDate.php:155 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Thermidor" 14151msgstr "Термидора" 14152 14153#. I18N: a month in the French republican calendar 14154#: app/Date/FrenchDate.php:249 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Thermidor" 14157msgstr "Термидором" 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:202 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "Термидоре" 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:108 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "Термидор" 14170 14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14172#, php-format 14173msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14174msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14177msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14178msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14181msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14182msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14183 14184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14185msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14186msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14187 14188#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14190#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14191#: resources/views/register-page.phtml:51 14192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14193msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14194msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14195 14196#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14197#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14198msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14199msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14200 14201#: resources/views/family-page.phtml:17 14202msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14203msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14204 14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14206#: resources/views/family-page.phtml:15 14207#, php-format 14208msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14209msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14210 14211#: resources/views/family-page.phtml:23 14212msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14213msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14214 14215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14216#: resources/views/family-page.phtml:21 14217#, php-format 14218msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14219msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14220 14221#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14222#, php-format 14223msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14224msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14225msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14226msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14227msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14228 14229#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14230msgid "This family tree has no images to display." 14231msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14232 14233#. I18N: do not translate the #keywords# 14234#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14235msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14236msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14237 14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14240#, php-format 14241msgid "This family tree was last updated on %s." 14242msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14243 14244#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14246msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14247msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14251msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14252msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14253 14254#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14255msgid "This form has expired. Try again." 14256msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14257 14258#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14259#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14260msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14261msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14262 14263#: resources/views/individual-page.phtml:30 14264msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14265msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14266 14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14268#: resources/views/individual-page.phtml:27 14269#, php-format 14270msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14271msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:39 14274msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:36 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14281msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14282 14283#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14286msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14287msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14288 14289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14309#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14310#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14311#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14313#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14314#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14315#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14316#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14317msgid "This information is not available." 14318msgstr "" 14319 14320#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14321#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14334msgid "This information is private and cannot be shown." 14335msgstr "Детальные сведения являются личными." 14336 14337#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14339msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14340msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14341 14342#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14344msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14345msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14350msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14355msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14356 14357#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14358msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14359msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14360 14361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14367msgid "This is case sensitive." 14368msgstr "С учётом регистра." 14369 14370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14372#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14373msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14374msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14375 14376#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14379msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14380 14381#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14384msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14389msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14394msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14399msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14404msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14409msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14414msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14418msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14419msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14420 14421#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14424#: resources/views/register-page.phtml:39 14425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14426msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14427msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14430msgid "This link is valid for one hour." 14431msgstr "" 14432 14433#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14434#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14435msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14436msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14437 14438#: resources/views/media-page.phtml:28 14439msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14440msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14441 14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14443#: resources/views/media-page.phtml:26 14444#, php-format 14445msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14446msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:34 14449msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:32 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14456msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14457 14458#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14459#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14460#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14461#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14462msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14463msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14464 14465#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14466msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14467msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14471msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14472msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14473 14474#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14475#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14476msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14477msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14478 14479#: resources/views/note-page.phtml:12 14480msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14481msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14482 14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14484#: resources/views/note-page.phtml:10 14485#, php-format 14486msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14487msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:18 14490msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:16 14495#, php-format 14496msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14497msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14501msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14502msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14506msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14507msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14511msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14512msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14516msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14517msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14521msgid "This option will make it easier for users to download images." 14522msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14526msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14527msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14531msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14532msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14533 14534#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14536msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14537msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14538 14539#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14540#, php-format 14541msgid "This page has been viewed %s time." 14542msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14543msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14544msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14545msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14546 14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14549msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14550 14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14555 14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14557msgid "This record does not exist." 14558msgstr "Эта запись не существует." 14559 14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14566#, php-format 14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14568msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14569 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14576#, php-format 14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14578msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14579 14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14584 14585#: resources/views/repository-page.phtml:16 14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/repository-page.phtml:14 14591#, php-format 14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14594 14595#: resources/views/repository-page.phtml:22 14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/repository-page.phtml:20 14601#, php-format 14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14604 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14606msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14607msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14610msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14611msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14614msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14615msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14618msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14619msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14622msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14623msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14626#, php-format 14627msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14628msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14629 14630#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14632msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14633msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14634 14635#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14636msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14637msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 14638 14639#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14640msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14641msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 14642 14643#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14644#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14645msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14646msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14647 14648#: resources/views/source-page.phtml:12 14649msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14650msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14651 14652#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14653#: resources/views/source-page.phtml:10 14654#, php-format 14655msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14656msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14657 14658#: resources/views/source-page.phtml:18 14659msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/source-page.phtml:16 14664#, php-format 14665msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14666msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14670msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14671msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14672 14673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14675msgid "This type of link is not allowed here." 14676msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14677 14678#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14679msgid "This user account does not have access to any tree." 14680msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14681 14682#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14683msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14684msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14685 14686#: app/Services/UpgradeService.php:254 14687msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14688msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14689 14690#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14691msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14692msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14693 14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14696msgid "This website is temporarily unavailable" 14697msgstr "Сайт временно недоступен" 14698 14699#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14700msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14701msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14702 14703#. I18N: %s is the name of a family tree 14704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14705#, php-format 14706msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14707msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14708 14709#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14710msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14711msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 14712 14713#. I18N: abbreviation for Thursday 14714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14716msgid "Thu" 14717msgstr "Чт" 14718 14719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14720msgid "Thumbnail image" 14721msgstr "Миниатюрное изображение" 14722 14723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14725msgid "Thumbnail images" 14726msgstr "Миниатюры" 14727 14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14729msgid "Thursday" 14730msgstr "Четверг" 14731 14732#. I18N: Location of an LDS church temple 14733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14734msgid "Tijuana, Mexico" 14735msgstr "Тихуана, Мексика" 14736 14737#. I18N: gedcom tag TIME 14738#: app/GedcomTag.php:1052 14739msgid "Time" 14740msgstr "Время" 14741 14742#. I18N: A configuration setting 14743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14745#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14746msgid "Time zone" 14747msgstr "Часовой пояс" 14748 14749#. I18N: Name of a module/chart 14750#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14751msgid "Timeline" 14752msgstr "Шкала времени" 14753 14754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14756msgid "Timestamp" 14757msgstr "Отметка времени" 14758 14759#. I18N: Name of a country or state 14760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14761msgid "Timor-Leste" 14762msgstr "Восточный Тимор" 14763 14764#: app/Date/JalaliDate.php:262 14765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14766msgid "Tir" 14767msgstr "Тир" 14768 14769#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14770#: app/Date/JalaliDate.php:131 14771msgctxt "GENITIVE" 14772msgid "Tir" 14773msgstr "Тира" 14774 14775#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14776#: app/Date/JalaliDate.php:221 14777msgctxt "INSTRUMENTAL" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "Тиром" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:176 14783msgctxt "LOCATIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "Тире" 14786 14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14788#: app/Date/JalaliDate.php:86 14789msgctxt "NOMINATIVE" 14790msgid "Tir" 14791msgstr "Тир" 14792 14793#. I18N: a month in the Jewish calendar 14794#: app/Date/JewishDate.php:193 14795msgctxt "GENITIVE" 14796msgid "Tishrei" 14797msgstr "тишрея" 14798 14799#. I18N: a month in the Jewish calendar 14800#: app/Date/JewishDate.php:299 14801msgctxt "INSTRUMENTAL" 14802msgid "Tishrei" 14803msgstr "тишреем" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:246 14807msgctxt "LOCATIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "тишрея" 14810 14811#. I18N: a month in the Jewish calendar 14812#: app/Date/JewishDate.php:140 14813msgctxt "NOMINATIVE" 14814msgid "Tishrei" 14815msgstr "тишрей" 14816 14817#. I18N: gedcom tag TITL 14818#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14819#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14820#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14824#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14827#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14828#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14829#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14830msgid "Title" 14831msgstr "Заголовок" 14832 14833#: app/GedcomTag.php:1061 14834msgid "Title in Hebrew" 14835msgstr "Название на иврите" 14836 14837#. I18N: (From date1) To date2 14838#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14842#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14843msgid "To" 14844msgstr "По" 14845 14846#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14847msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14848msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14849 14850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14851msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14852msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14853 14854#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14856msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14857msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14858 14859#. I18N: “Apache” is a software program. 14860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14861msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14862msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14863 14864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14865msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14866msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14867 14868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14870msgid "To set a new password, follow this link." 14871msgstr "" 14872 14873#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14875msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14876msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14877 14878#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14879msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14880msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14881 14882#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14883msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14884msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14885 14886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14887msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14888msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14892msgid "Togo" 14893msgstr "Того" 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14897msgid "Tokelau" 14898msgstr "Токелау" 14899 14900#. I18N: Location of an LDS church temple 14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14902msgid "Tokyo, Japan" 14903msgstr "Токио, Япония" 14904 14905#. I18N: Type of media object 14906#: app/GedcomTag.php:2396 14907msgid "Tombstone" 14908msgstr "Надгробие" 14909 14910#. I18N: Name of a country or state 14911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14912msgid "Tonga" 14913msgstr "Тонга" 14914 14915#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14917#, php-format 14918msgid "Top %s given name" 14919msgid_plural "Top %s given names" 14920msgstr[0] "Самые распространенное имя" 14921msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 14922msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 14923 14924#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14926#, php-format 14927msgid "Top %s surname" 14928msgid_plural "Top %s surnames" 14929msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" 14930msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 14931msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 14932 14933#. I18N: i.e. most popular given name. 14934#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14935msgid "Top given name" 14936msgstr "Самые распространенные имена" 14937 14938#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14940#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14941msgid "Top given names" 14942msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 14943 14944#. I18N: i.e. most popular surname. 14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14946msgid "Top surname" 14947msgstr "Распространенная фамилия" 14948 14949#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14951#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14952msgid "Top surnames" 14953msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 14954 14955#. I18N: Location of an LDS church temple 14956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14957msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14958msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 14959 14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14962#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14963#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14966#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14970#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14971#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14972#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14973#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14974#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14976#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14977#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14978msgid "Total" 14979msgstr "Всего" 14980 14981#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14982msgid "Total accepted changes: " 14983msgstr "Всего принятых изменений: " 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14986msgid "Total births" 14987msgstr "Всего рождений" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14990msgid "Total dead" 14991msgstr "Всего умерло" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14994msgid "Total deaths" 14995msgstr "Всего смертей" 14996 14997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14998msgid "Total divorces" 14999msgstr "Всего разводов" 15000 15001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15002#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15004msgid "Total events" 15005msgstr "Всего событий" 15006 15007#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15008#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15014msgid "Total families" 15015msgstr "Всего семей" 15016 15017#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 15018#, php-format 15019msgid "Total families: %s" 15020msgstr "Всего семей: %s" 15021 15022#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15023msgid "Total females" 15024msgstr "Всего женщин" 15025 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15027msgid "Total given names" 15028msgstr "Всего имен и отчеств" 15029 15030#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15034#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15042msgid "Total individuals" 15043msgstr "Всего персон" 15044 15045#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15046#, php-format 15047msgid "Total individuals: %s" 15048msgstr "Всего персон: %s" 15049 15050#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15051msgid "Total living" 15052msgstr "Всего ныне живущих" 15053 15054#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15055msgid "Total males" 15056msgstr "Всего мужчин" 15057 15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15059msgid "Total marriages" 15060msgstr "Всего браков" 15061 15062#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15063msgid "Total pending changes: " 15064msgstr "Всего изменений: " 15065 15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15068#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15069msgid "Total surnames" 15070msgstr "Всего фамилий" 15071 15072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15073msgid "Total users" 15074msgstr "Всего пользователей" 15075 15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15077#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15080#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15081#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15082#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15083#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15084#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15085msgid "Tracking and analytics" 15086msgstr "Отслеживание и аналитика" 15087 15088#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15089#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15090#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15091msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15092msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 15093 15094#. I18N: gedcom tag TRLR 15095#: app/GedcomTag.php:1064 15096msgid "Trailer" 15097msgstr "Анонс" 15098 15099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15101msgid "Tree" 15102msgstr "" 15103 15104#. I18N: The third day in the French republican calendar 15105#: app/Date/FrenchDate.php:291 15106msgid "Tridi" 15107msgstr "Триди" 15108 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15111msgid "Trinidad and Tobago" 15112msgstr "Тринидад и Тобаго" 15113 15114#. I18N: Location of an LDS church temple 15115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15116msgid "Trujillo, Peru" 15117msgstr "Трухильо, Перу" 15118 15119#. I18N: abbreviation for Tuesday 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15122msgid "Tue" 15123msgstr "Вт" 15124 15125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15126msgid "Tuesday" 15127msgstr "Вторник" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15131msgid "Tunisia" 15132msgstr "Тунис" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15136msgid "Turkey" 15137msgstr "Турция" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15141msgid "Turkmenistan" 15142msgstr "Туркменистан" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15146msgid "Turks and Caicos Islands" 15147msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15148 15149#. I18N: Name of a country or state 15150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15151msgid "Tuvalu" 15152msgstr "Тувалу" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15156msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15157msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15158 15159#. I18N: Location of an LDS church temple 15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15161msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15162msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TYPE 15165#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15166#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15168#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15169#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15170#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15173#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15176msgid "Type" 15177msgstr "Тип" 15178 15179#: app/GedcomTag.php:722 15180msgid "Type of event" 15181msgstr "Тип события" 15182 15183#: app/GedcomTag.php:727 15184msgid "Type of fact" 15185msgstr "Тип факта" 15186 15187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15189#. I18N: gedcom tag _URL 15190#. I18N: A configuration setting 15191#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15197#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15198msgid "URL" 15199msgstr "Адрес URL" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15203msgid "US Minor Outlying Islands" 15204msgstr "США Внешние малые острова" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15208msgid "US Virgin Islands" 15209msgstr "Американские Виргинские острова" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15213msgid "Uganda" 15214msgstr "Уганда" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15218msgid "Ukraine" 15219msgstr "Украина" 15220 15221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15223msgid "Uncleared: insufficient data" 15224msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15225 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15227msgid "Unique family facts" 15228msgstr "Уникальные семейные факты" 15229 15230#. I18N: gedcom tag _UID 15231#: app/GedcomTag.php:2065 15232msgid "Unique identifier" 15233msgstr "Уникальный идентификатор" 15234 15235#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15237msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15238msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15239 15240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15241msgid "Unique individual facts" 15242msgstr "Одноразовые факты персоны" 15243 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15245msgid "Unique repository facts" 15246msgstr "Одноразовые факты архива" 15247 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15249msgid "Unique source facts" 15250msgstr "Одноразовые факты источника" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15254msgid "United Arab Emirates" 15255msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15259msgid "United Kingdom" 15260msgstr "Великобритания" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15264msgid "United States" 15265msgstr "Соединенные Штаты" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15269#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15271msgid "Unknown" 15272msgstr "Неизвестно" 15273 15274#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15275msgctxt "unknown century" 15276msgid "Unknown" 15277msgstr "неизвестно" 15278 15279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15280#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15286msgctxt "unknown gender" 15287msgid "Unknown" 15288msgstr "Нет данных" 15289 15290#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15291msgctxt "unknown people" 15292msgid "Unknown" 15293msgstr "неизвестно" 15294 15295#: app/GedcomTag.php:2113 15296msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15297msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15298 15299#: resources/views/admin/media.phtml:37 15300msgid "Unused files" 15301msgstr "Неиспользуемые файлы" 15302 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15304#, php-format 15305msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15306msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15307 15308#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15309msgid "Up" 15310msgstr "" 15311 15312#. I18N: Name of a module 15313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15314msgid "Upcoming events" 15315msgstr "Предстоящие события" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15318msgid "Update" 15319msgstr "Обновить" 15320 15321#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15323msgid "Update all" 15324msgstr "Обновить всё" 15325 15326#. I18N: Renumber the records in a family tree 15327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15328#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15329msgid "Update place names" 15330msgstr "Обновить географические названия" 15331 15332#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15333#. I18N: %s is a version number 15334#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15335#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15337#, php-format 15338msgid "Upgrade to webtrees %s." 15339msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15340 15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15343msgid "Upgrade wizard" 15344msgstr "Мастер обновления" 15345 15346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15348msgid "Upload media files" 15349msgstr "Загрузить медиафайлы" 15350 15351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15352msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15353msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15354 15355#. I18N: Name of a country or state 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15357msgid "Uruguay" 15358msgstr "Уругвай" 15359 15360#: app/Services/MailService.php:235 15361msgid "Use SMTP to send messages" 15362msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15363 15364#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15365msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15366msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15367 15368#. I18N: placeholder text for new-password field 15369#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15371#: resources/views/register-page.phtml:74 15372#, php-format 15373msgid "Use at least %s character." 15374msgid_plural "Use at least %s characters." 15375msgstr[0] "Минимум %s символ." 15376msgstr[1] "Минимум %s символа." 15377msgstr[2] "Минимум %s символов." 15378 15379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15382msgid "Use colors" 15383msgstr "Использовать цвета" 15384 15385#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15386msgid "Use compact layout" 15387msgstr "Использовать компактное резмещение" 15388 15389#. I18N: A configuration setting 15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15391msgid "Use full source citations" 15392msgstr "Использовать полную цитату источника" 15393 15394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15399msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15400msgstr "" 15401 15402#. I18N: A configuration setting 15403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15404msgid "Use password" 15405msgstr "Использовать пароль" 15406 15407#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15408#: app/Services/MailService.php:234 15409msgid "Use sendmail to send messages" 15410msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15411 15412#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15414msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15415msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15416 15417#. I18N: A configuration setting 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15419msgid "Use silhouettes" 15420msgstr "Использовать силуэты" 15421 15422#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15423msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15424msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15425 15426#: resources/views/register-page.phtml:89 15427msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15428msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15429 15430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15431msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15432msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15433 15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15436#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15440msgid "User" 15441msgstr "Пользователь" 15442 15443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15445#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15446#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15448msgid "User administration" 15449msgstr "Управление пользователями" 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15452msgid "User didn’t verify within 7 days." 15453msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15454 15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15456msgid "User not verified by administrator." 15457msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15458 15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15460msgid "User preferences" 15461msgstr "Настройки пользователя" 15462 15463#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15464msgid "User verification" 15465msgstr "Проверка пользователя" 15466 15467#. I18N: A configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15469#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15471#: resources/views/admin/users.phtml:20 15472#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15475#: resources/views/login-page.phtml:34 15476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15477#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15478#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15479#: resources/views/register-page.phtml:58 15480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15481msgid "Username" 15482msgstr "Имя пользователя" 15483 15484#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15486msgid "Username or email address" 15487msgstr "Имя пользователя или email" 15488 15489#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15491#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15492#: resources/views/register-page.phtml:63 15493msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15494msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15495 15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15499msgid "Users" 15500msgstr "Пользователи" 15501 15502#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15503msgid "User’s account has been inactive too long: " 15504msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15508msgid "Uzbekistan" 15509msgstr "Узбекистан" 15510 15511#. I18N: Location of an LDS church temple 15512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15513msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15514msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15518msgid "Vanuatu" 15519msgstr "Вануату" 15520 15521#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15523msgid "Various statistics charts." 15524msgstr "Различные статистические графики." 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15528msgid "Vatican City" 15529msgstr "Ватикан" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:135 15533msgctxt "GENITIVE" 15534msgid "Vendemiaire" 15535msgstr "Вандемьер" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:229 15539msgctxt "INSTRUMENTAL" 15540msgid "Vendemiaire" 15541msgstr "Вандемьер" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:182 15545msgctxt "LOCATIVE" 15546msgid "Vendemiaire" 15547msgstr "Вандемьер" 15548 15549#. I18N: a month in the French republican calendar 15550#: app/Date/FrenchDate.php:87 15551msgctxt "NOMINATIVE" 15552msgid "Vendemiaire" 15553msgstr "Вандемьер" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15557msgid "Venezuela" 15558msgstr "Венесуэла" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:145 15562msgctxt "GENITIVE" 15563msgid "Ventose" 15564msgstr "Вантоз" 15565 15566#. I18N: a month in the French republican calendar 15567#: app/Date/FrenchDate.php:239 15568msgctxt "INSTRUMENTAL" 15569msgid "Ventose" 15570msgstr "Вантоз" 15571 15572#. I18N: a month in the French republican calendar 15573#: app/Date/FrenchDate.php:192 15574msgctxt "LOCATIVE" 15575msgid "Ventose" 15576msgstr "Вантоз" 15577 15578#. I18N: a month in the French republican calendar 15579#: app/Date/FrenchDate.php:97 15580msgctxt "NOMINATIVE" 15581msgid "Ventose" 15582msgstr "Вантоз" 15583 15584#. I18N: Location of an LDS church temple 15585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15586msgid "Veracruz, Mexico" 15587msgstr "Веракрус, Мексика" 15588 15589#: resources/views/admin/users.phtml:28 15590msgid "Verified" 15591msgstr "Подтверждено" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15595msgid "Vernal, Utah, United States" 15596msgstr "Вернал, Юта" 15597 15598#. I18N: gedcom tag VERS 15599#: app/GedcomTag.php:1073 15600msgid "Version" 15601msgstr "Версия" 15602 15603#. I18N: Type of media object 15604#: app/GedcomTag.php:2399 15605msgid "Video" 15606msgstr "Видео" 15607 15608#. I18N: Name of a country or state 15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15610msgid "Vietnam" 15611msgstr "Вьетнам" 15612 15613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15614msgid "View" 15615msgstr "Просмотр" 15616 15617#: resources/views/places-page.phtml:35 15618#, php-format 15619msgid "View table of events occurring in %s" 15620msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15621 15622#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15623msgid "View this day" 15624msgstr "Показать этот день" 15625 15626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15628#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15629#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15630#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15631msgid "View this family" 15632msgstr "Смотреть сведения о семье" 15633 15634#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15635msgid "View this month" 15636msgstr "Показать месяц" 15637 15638#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15639msgid "View this year" 15640msgstr "Показать год" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15644msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15645msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15646 15647#. I18N: A configuration setting 15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15650msgid "Visible online" 15651msgstr "Отображать онлайн статус" 15652 15653#. I18N: A configuration setting 15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15655#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15656msgid "Visible to other users when online" 15657msgstr "Отображать онлайн статус" 15658 15659#. I18N: Listbox entry; name of a role 15660#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15661#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15663#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15664#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15665msgid "Visitor" 15666msgstr "Посетитель" 15667 15668#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15669#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15670#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15673msgid "Vital records" 15674msgstr "ЗАГС" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15678msgid "Wales" 15679msgstr "Уэльс" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15683msgid "Wallis and Futuna" 15684msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15685 15686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15687msgid "Ward" 15688msgstr "Подопечный" 15689 15690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15691msgctxt "FEMALE" 15692msgid "Ward" 15693msgstr "Подопечная" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15696msgctxt "MALE" 15697msgid "Ward" 15698msgstr "Подопечный" 15699 15700#. I18N: Location of an LDS church temple 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15702msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15703msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15704 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15706msgid "Watermarks" 15707msgstr "Водяные знаки" 15708 15709#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15711msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15712msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15713 15714#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15715#, php-format 15716msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15717msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15718 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15722msgid "Website" 15723msgstr "Веб-сайт" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15727msgid "Website logs" 15728msgstr "Журналы сайта" 15729 15730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15732msgid "Website preferences" 15733msgstr "Настройки веб-сайта" 15734 15735#. I18N: abbreviation for Wednesday 15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15738msgid "Wed" 15739msgstr "Ср" 15740 15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15742msgid "Wednesday" 15743msgstr "Среда" 15744 15745#. I18N: gedcom tag _WEIG 15746#: app/GedcomTag.php:2071 15747msgid "Weight" 15748msgstr "Вес" 15749 15750#. I18N: A %s is the user’s name 15751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15752#, php-format 15753msgid "Welcome %s" 15754msgstr "Добро пожаловать %s" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15758msgid "Welcome text on sign-in page" 15759msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15760 15761#: resources/views/login-page.phtml:21 15762msgid "Welcome to this genealogy website" 15763msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15767msgid "Western Sahara" 15768msgstr "Западная Сахара" 15769 15770#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15772msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15773msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15774 15775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15776msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15777msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15778 15779#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15781msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15782msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15783 15784#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15786msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15787msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15788 15789#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15790msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15791msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15792 15793#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15794msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15795msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15796 15797#. I18N: Label for a configuration option 15798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15799msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15800msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15804msgid "Who can upload new media files" 15805msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15806 15807#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15808#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15809msgid "Who is online" 15810msgstr "Сейчас на сайте" 15811 15812#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15813msgid "Whole words only" 15814msgstr "Только слова целиком" 15815 15816#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15817msgid "Widow" 15818msgstr "Вдова" 15819 15820#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15821msgid "Widower" 15822msgstr "Вдовец" 15823 15824#. I18N: gedcom tag WIFE 15825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15826#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15838msgid "Wife" 15839msgstr "Супруга" 15840 15841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15842msgid "Wife’s age" 15843msgstr "Возраст супруги" 15844 15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15846msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15847msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15848 15849#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15850msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15851msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15852 15853#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15854msgid "Wildcards" 15855msgstr "Групповые символы" 15856 15857#. I18N: gedcom tag WILL 15858#: app/GedcomTag.php:1079 15859msgid "Will" 15860msgstr "Завещание" 15861 15862#. I18N: Location of an LDS church temple 15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15864msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15865msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15868#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15869msgid "With sources" 15870msgstr "С источниками" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15874msgid "Without sources" 15875msgstr "Без источников" 15876 15877#. I18N: gedcom tag _WITN 15878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15879msgid "Witness" 15880msgstr "Свидетель" 15881 15882#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15883#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15884#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15885#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15886#: app/SurnameTradition.php:111 15887msgid "Wives take their husband’s surname." 15888msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15889 15890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15891#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15892msgid "World" 15893msgstr "Мир" 15894 15895#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15896#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15897msgid "Yahrzeit" 15898msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15899 15900#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15901#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15902msgid "Yahrzeiten" 15903msgstr "Мемориал" 15904 15905#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15906msgid "Year" 15907msgstr "Год" 15908 15909#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15911msgid "Year:" 15912msgstr "Год:" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15916msgid "Yemen" 15917msgstr "Йемен" 15918 15919#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15920#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15921#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15922#, php-format 15923msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15924msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 15925 15926#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15928msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15929msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 15930 15931#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15932#, php-format 15933msgid "You are signed in as %s." 15934msgstr "Вы вошли как %s." 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15937msgid "You can apply for an account using the link below." 15938msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 15939 15940#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15941#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15944msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15945msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 15946 15947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15949msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15950msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 15951 15952#. I18N: %s is a URL 15953#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15954#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15955#, php-format 15956msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15957msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 15958 15959#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15960msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15961msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 15962 15963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15964msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15965msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 15966 15967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15968msgid "You can renumber this family tree." 15969msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 15970 15971#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15973msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15974msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 15975 15976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15977msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15978msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15981msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15982msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 15983 15984#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15985#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15986#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15987#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15988msgid "You do not have permission to view this page." 15989msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 15990 15991#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15992msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15993msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 15994 15995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15996msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15997msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16000msgid "You have signed out." 16001msgstr "Вы вышли из системы." 16002 16003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16004msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16005msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16006 16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 16008msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16009msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 16010 16011#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 16012msgid "You must enter all the administrator account fields." 16013msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16014 16015#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16016msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16017msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16018 16019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 16020msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16021msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16022 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 16024msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16025msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16028msgid "You need to be a family member to access this website." 16029msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16032msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16033msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16034 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16036#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16037msgid "You need to create a family tree." 16038msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16039 16040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16042msgid "You need to review the account details." 16043msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" 16044 16045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16046msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16047msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16048 16049#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16050#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16051msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16052msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16053 16054#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16055msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16056msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16057 16058#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16059#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16061#, php-format 16062msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16063msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16064 16065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16066msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16067msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16068 16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16071msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16072msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16073 16074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16075msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16076msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16077 16078#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16079msgid "Youngest father" 16080msgstr "Самый молодой отец" 16081 16082#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16083msgid "Youngest female" 16084msgstr "Самая молодая новобрачная" 16085 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16087msgid "Youngest male" 16088msgstr "Самый молодой новобрачный" 16089 16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16091msgid "Youngest mother" 16092msgstr "Самая молодая мать" 16093 16094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16095msgid "Your clippings cart is empty." 16096msgstr "Ваша корзина пуста." 16097 16098#: resources/views/contact-page.phtml:22 16099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16100msgid "Your name" 16101msgstr "Ваше имя" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16104msgid "Your password has been updated." 16105msgstr "" 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16108#, php-format 16109msgid "Your registration at %s" 16110msgstr "Ваша регистрация на %s" 16111 16112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16113msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16114msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16115 16116#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16117#, php-format 16118msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16119msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16120 16121#. I18N: Name of a country or state 16122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16123msgid "Zambia" 16124msgstr "Замбия" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16128msgid "Zimbabwe" 16129msgstr "Зимбабве" 16130 16131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16132#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16133msgid "Zoom" 16134msgstr "Масштабирование" 16135 16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16140#: resources/views/place-map.phtml:56 16141msgid "Zoom in" 16142msgstr "Приблизить" 16143 16144#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16145msgid "Zoom level" 16146msgstr "Коэффициент масштабирования" 16147 16148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16149#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16150#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16152#: resources/views/place-map.phtml:57 16153msgid "Zoom out" 16154msgstr "Отдалить" 16155 16156#. I18N: Gedcom ABT dates 16157#: app/Date.php:341 16158#, php-format 16159msgid "about %s" 16160msgstr "около %s" 16161 16162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16163#: resources/views/family-page.phtml:21 16164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16165#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16166#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16167#: resources/views/source-page.phtml:16 16168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16169msgid "accept" 16170msgstr "принять" 16171 16172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16173#: resources/views/family-page.phtml:15 16174#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16175#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16176#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16177#: resources/views/source-page.phtml:10 16178msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16179msgid "accept" 16180msgstr "принять" 16181 16182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16184msgid "accepted" 16185msgstr "принято" 16186 16187#. I18N: A button label. 16188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16190#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16191#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16195msgid "add" 16196msgstr "добавить" 16197 16198#. I18N: A button label. 16199#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16200msgid "add place" 16201msgstr "добавить место" 16202 16203#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16205msgid "adopted name" 16206msgstr "имя после адопции" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16210msgctxt "FEMALE" 16211msgid "adopted name" 16212msgstr "имя после удочерения" 16213 16214#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16216msgctxt "MALE" 16217msgid "adopted name" 16218msgstr "имя после усыновления" 16219 16220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16221msgid "adoption" 16222msgstr "усыновление" 16223 16224#. I18N: An option in a list-box 16225#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16226msgid "after" 16227msgstr "после" 16228 16229#. I18N: Gedcom AFT dates 16230#: app/Date.php:361 16231#, php-format 16232msgid "after %s" 16233msgstr "после %s" 16234 16235#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16236msgid "after death" 16237msgstr "после смерти" 16238 16239#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16240#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16244msgid "age" 16245msgstr "возраст" 16246 16247#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16249msgid "also known as" 16250msgstr "также известен как" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "also known as" 16256msgstr "также известна как" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16260msgctxt "MALE" 16261msgid "also known as" 16262msgstr "также известен как" 16263 16264#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16265msgid "always" 16266msgstr "всегда" 16267 16268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16269#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16270#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16279msgid "and" 16280msgstr "и" 16281 16282#: app/Functions/Functions.php:1041 16283msgctxt "father’s brother’s wife" 16284msgid "aunt" 16285msgstr "тётя" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:799 16288msgctxt "father’s sister" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "тётя" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:1121 16293msgctxt "mother’s brother’s wife" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "тётя" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:837 16298msgctxt "mother’s sister" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "тётя" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:1173 16303msgctxt "parent’s brother’s wife" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "тётя" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:855 16308msgctxt "parent’s sister" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "тётя" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:797 16313msgctxt "father’s sibling" 16314msgid "aunt/uncle" 16315msgstr "тётя/дядя" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:835 16318msgctxt "mother’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "тётя/дядя" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:853 16323msgctxt "parent’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "тётя/дядя" 16326 16327#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16328msgid "back to top" 16329msgstr "назад вверх" 16330 16331#. I18N: An option in a list-box 16332#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16333msgid "before" 16334msgstr "до" 16335 16336#. I18N: Gedcom BEF dates 16337#: app/Date.php:357 16338#, php-format 16339msgid "before %s" 16340msgstr "перед %s" 16341 16342#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16343#: app/Date.php:373 16344#, php-format 16345msgid "between %s and %s" 16346msgstr "между %s и %s" 16347 16348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16349msgid "birth" 16350msgstr "рождение" 16351 16352#. I18N: The name given to an individual at their birth 16353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16354msgid "birth name" 16355msgstr "имя при рождении" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16359msgctxt "FEMALE" 16360msgid "birth name" 16361msgstr "имя при рождении" 16362 16363#. I18N: The name given to an individual at their birth 16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16365msgctxt "MALE" 16366msgid "birth name" 16367msgstr "имя при рождении" 16368 16369#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16371#, php-format 16372msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16373msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:711 16376msgid "brother" 16377msgstr "брат" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:979 16380msgctxt "brother’s wife’s brother" 16381msgid "brother-in-law" 16382msgstr "шурин (брат жены брата)" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:805 16385msgctxt "husband’s brother" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "деверь(брат мужа)" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:1095 16390msgctxt "husband’s sister’s husband" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "зять" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:873 16395msgctxt "sister’s husband" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "зять" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:1279 16400msgctxt "sister’s husband’s brother" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "деверь" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:885 16405msgctxt "spouse’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "деверь/шурин" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:903 16410msgctxt "wife’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "шурин (брат жены)" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:1335 16415msgctxt "wife’s sister’s husband" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "деверь" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:981 16420msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16421msgid "brother/sister-in-law" 16422msgstr "шурин/свояченица" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:815 16425msgctxt "husband’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "брат/сестра мужа" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:867 16430msgctxt "sibling’s spouse" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:1281 16435msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "Деверь/Золовка" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:901 16440msgctxt "spouse’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:913 16445msgctxt "wife’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "шурин/свояченица" 16448 16449#. I18N: An option in a list-box 16450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16451msgid "bullet list" 16452msgstr "маркированный список" 16453 16454#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16455msgid "burial" 16456msgstr "похороны" 16457 16458#: app/GedcomTag.php:2026 16459msgid "by" 16460msgstr "Исполнитель" 16461 16462#. I18N: Gedcom CAL dates 16463#: app/Date.php:345 16464#, php-format 16465msgid "calculated %s" 16466msgstr "вычислено %s" 16467 16468#. I18N: A button label. 16469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16470#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16471#: resources/views/admin/components.phtml:138 16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16478#: resources/views/contact-page.phtml:62 16479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16480#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16482#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16483#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16484#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16485#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16488#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16489#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16490#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16491#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16493#: resources/views/message-page.phtml:54 16494#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16495#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16496#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16499#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16500#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16501#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16502#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16503#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16504msgid "cancel" 16505msgstr "Отмена" 16506 16507#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16508msgid "census added" 16509msgstr "перепись добавлена" 16510 16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16513msgid "change of name" 16514msgstr "изменение имени" 16515 16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16518msgctxt "FEMALE" 16519msgid "change of name" 16520msgstr "изменение имени" 16521 16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16524msgctxt "MALE" 16525msgid "change of name" 16526msgstr "изменение имени" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:690 16529msgid "child" 16530msgstr "ребенок" 16531 16532#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16533#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16534#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16535#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16536#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16537#: resources/views/modals/header.phtml:7 16538#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16539msgid "close" 16540msgstr "закрыть" 16541 16542#. I18N: Name of a theme. 16543#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16544msgid "clouds" 16545msgstr "облака" 16546 16547#. I18N: Name of a theme. 16548#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16549msgid "colors" 16550msgstr "цветная" 16551 16552#. I18N: An option in a list-box 16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16554msgid "compact list" 16555msgstr "компактный список" 16556 16557#. I18N: A button label. 16558#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16559#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16560#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16567#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16568#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16569#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16570#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16572#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16573#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16575#: resources/views/register-page.phtml:99 16576#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16577msgid "continue" 16578msgstr "Продолжить" 16579 16580#. I18N: A button label. 16581#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16582msgid "create" 16583msgstr "Создать" 16584 16585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16586msgid "date periods" 16587msgstr "отрезок времени" 16588 16589#: app/Functions/Functions.php:688 16590msgid "daughter" 16591msgstr "дочь" 16592 16593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16594msgid "daughter of" 16595msgstr "дочь от" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:775 16598msgctxt "child’s wife" 16599msgid "daughter-in-law" 16600msgstr "невестка" 16601 16602#: app/Functions/Functions.php:883 16603msgctxt "son’s wife" 16604msgid "daughter-in-law" 16605msgstr "невестка" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:1327 16608msgctxt "son’s wife’s father" 16609msgid "daughter-in-law’s father" 16610msgstr "сват" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:1329 16613msgctxt "son’s wife’s mother" 16614msgid "daughter-in-law’s mother" 16615msgstr "сватья" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:1331 16618msgctxt "son’s wife’s parent" 16619msgid "daughter-in-law’s parent" 16620msgstr "сват" 16621 16622#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16623msgid "death" 16624msgstr "смерть" 16625 16626#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16627#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16628msgid "degrees" 16629msgstr "градусов" 16630 16631#. I18N: A button label. 16632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16633#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16635#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16636#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16637msgid "delete" 16638msgstr "Удалить" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16642msgctxt "FEMALE" 16643msgid "died" 16644msgstr "умерла" 16645 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16648msgctxt "MALE" 16649msgid "died" 16650msgstr "умер" 16651 16652#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16653msgid "down" 16654msgstr "" 16655 16656#. I18N: A button label. 16657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16659#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16660#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16661msgid "download" 16662msgstr "скачать" 16663 16664#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16665msgid "d’Aboville number" 16666msgstr "" 16667 16668#: resources/views/admin/components.phtml:107 16669#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16670#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16671#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16672#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16673#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16674#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16675#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16676msgid "edit" 16677msgstr "Изменить" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:478 16680msgid "eighth cousin" 16681msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16682 16683#: app/Functions/Functions.php:442 16684msgctxt "FEMALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "9-тиюродная сестра" 16687 16688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16689#: app/Functions/Functions.php:397 16690msgctxt "MALE" 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "9-тиюродный брат" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:706 16695msgid "elder brother" 16696msgstr "старший брат" 16697 16698#: app/Functions/Functions.php:748 16699msgid "elder sibling" 16700msgstr "старший брат/сестра" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:727 16703msgid "elder sister" 16704msgstr "старшая сестра" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:484 16707msgid "eleventh cousin" 16708msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:448 16711msgctxt "FEMALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "12-тиюродная сестра" 16714 16715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16716#: app/Functions/Functions.php:406 16717msgctxt "MALE" 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "12-тиюродный брат" 16720 16721#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16723msgid "estate name" 16724msgstr "название недвижимости" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16728msgctxt "FEMALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "название недвижимости" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16734msgctxt "MALE" 16735msgid "estate name" 16736msgstr "название недвижимости" 16737 16738#. I18N: Gedcom EST dates 16739#: app/Date.php:349 16740#, php-format 16741msgid "estimated %s" 16742msgstr "предполагаемо в %s г" 16743 16744#: app/Functions/Functions.php:631 16745msgid "ex-husband" 16746msgstr "бывший муж" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:678 16749msgid "ex-partner" 16750msgstr "экс-партнер" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:658 16753msgctxt "FEMALE" 16754msgid "ex-partner" 16755msgstr "экс-партнер" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:638 16758msgctxt "MALE" 16759msgid "ex-partner" 16760msgstr "экс-партнер" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:671 16763msgid "ex-spouse" 16764msgstr "бывший супруг" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:651 16767msgid "ex-wife" 16768msgstr "бывшая жена" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16772msgid "export file" 16773msgstr "экспорт файла" 16774 16775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16777msgid "facts" 16778msgstr "факты" 16779 16780#: app/Functions/Functions.php:622 16781msgid "father" 16782msgstr "отец" 16783 16784#: app/Functions/Functions.php:811 16785msgctxt "husband’s father" 16786msgid "father-in-law" 16787msgstr "свёкор" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:891 16790msgctxt "spouse’s father" 16791msgid "father-in-law" 16792msgstr "отец супруга(и)" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:909 16795msgctxt "wife’s father" 16796msgid "father-in-law" 16797msgstr "тесть" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:492 16800msgid "fifteenth cousin" 16801msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:456 16804msgctxt "FEMALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "16-тиюродная сестра" 16807 16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16809#: app/Functions/Functions.php:418 16810msgctxt "MALE" 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "16-тиюродный брат" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:571 16816#, php-format 16817msgid "fifth %s" 16818msgstr "пятый/пятая %s" 16819 16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16821#: app/Functions/Functions.php:549 16822#, php-format 16823msgctxt "FEMALE" 16824msgid "fifth %s" 16825msgstr "пятая %s" 16826 16827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16828#: app/Functions/Functions.php:526 16829#, php-format 16830msgctxt "MALE" 16831msgid "fifth %s" 16832msgstr "пятый %s" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:472 16835msgid "fifth cousin" 16836msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:436 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "6-тиюродная сестра" 16842 16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16844#: app/Functions/Functions.php:388 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "6-тиюродный брат" 16848 16849#. I18N: A button label, first page 16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16852#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16853#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16854msgid "first" 16855msgstr "первая" 16856 16857#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16859msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16860msgid "first" 16861msgstr "первые" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:559 16865#, php-format 16866msgid "first %s" 16867msgstr "первый/первая %s" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:537 16871#, php-format 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "first %s" 16874msgstr "первая %s" 16875 16876#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16877#: app/Functions/Functions.php:514 16878#, php-format 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "first %s" 16881msgstr "первый %s" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:464 16884msgid "first cousin" 16885msgstr "двоюродный брат/сестра" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:428 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "двоюродная сестра" 16891 16892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16893#: app/Functions/Functions.php:376 16894msgctxt "MALE" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "двоюродный брат" 16897 16898#: app/Functions/Functions.php:1035 16899msgctxt "father’s brother’s child" 16900msgid "first cousin" 16901msgstr "двоюродный брат/сестра" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:1037 16904msgctxt "father’s brother’s daughter" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "двоюродная сестра" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1039 16909msgctxt "father’s brother’s son" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "двоюродный брат" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1079 16914msgctxt "father’s sister’s child" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "двоюродный брат/сестра" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1081 16919msgctxt "father’s sister’s daughter" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "двоюродная сестра" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1085 16924msgctxt "father’s sister’s son" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "двоюродный брат" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1115 16929msgctxt "mother’s brother’s child" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "двоюродный брат/сестра" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1117 16934msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "двоюродная сестра" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1119 16939msgctxt "mother’s brother’s son" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "двоюродный брат" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1165 16944msgctxt "mother’s sister’s child" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "двоюродный брат/сестра" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1167 16949msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "двоюродная сестра" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1171 16954msgctxt "mother’s sister’s son" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "двоюродный брат" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1415 16959msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16960msgid "first cousin once removed ascending" 16961msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1411 16964msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16965msgid "first cousin once removed ascending" 16966msgstr "двоюродная тётя" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1413 16969msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "двоюродный дядя" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1421 16974msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1417 16979msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "двоюродная тётя" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1419 16984msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "двоюродный дядя" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1427 16989msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "двоюродный дядя/тётя" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1423 16994msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "двоюродная тётя" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1425 16999msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "двоюродный дядя" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1433 17004msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1429 17009msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "двоюродная тётя" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1431 17014msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "двоюродный дядя" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1439 17019msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1435 17024msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "двоюродная тётя" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1437 17029msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "двоюродный дядя" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1445 17034msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1441 17039msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "двоюродная тётя" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1443 17044msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "двоюродный дядя" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1451 17049msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1447 17054msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "двоюродная тётя" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1449 17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "двоюродный дядя" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1457 17064msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1453 17069msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "двоюродная тётя" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1455 17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "двоюродный дядя" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:490 17079msgid "fourteenth cousin" 17080msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:454 17083msgctxt "FEMALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "15-тиюродная сестра" 17086 17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17088#: app/Functions/Functions.php:415 17089msgctxt "MALE" 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "15-тиюродный брат" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:568 17095#, php-format 17096msgid "fourth %s" 17097msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17098 17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17100#: app/Functions/Functions.php:546 17101#, php-format 17102msgctxt "FEMALE" 17103msgid "fourth %s" 17104msgstr "четвертая %s" 17105 17106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17107#: app/Functions/Functions.php:523 17108#, php-format 17109msgctxt "MALE" 17110msgid "fourth %s" 17111msgstr "четвёртый %s" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:470 17114msgid "fourth cousin" 17115msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:434 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "5-тиюродная сестра" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:385 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "5-тиюродный брат" 17127 17128#. I18N: from 1700 interval 50 years 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17135#, php-format 17136msgid "from %1$s interval %2$s year" 17137msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17138msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17139msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17140msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17141 17142#. I18N: Gedcom FROM dates 17143#: app/Date.php:365 17144#, php-format 17145msgid "from %s" 17146msgstr "с %s" 17147 17148#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17149#: app/Date.php:377 17150#, php-format 17151msgid "from %s to %s" 17152msgstr "с %s до %s" 17153 17154#. I18N: layout option for the fan chart 17155#: app/Module/FanChartModule.php:557 17156msgid "full circle" 17157msgstr "полный круг" 17158 17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17160msgid "gender" 17161msgstr "пол" 17162 17163#. I18N: A button label. 17164#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17165msgid "go to new individual" 17166msgstr "перейти к новой персоне" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:765 17169msgctxt "child’s child" 17170msgid "grandchild" 17171msgstr "внук" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:777 17174msgctxt "daughter’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "внук" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:877 17179msgctxt "son’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "внук" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:767 17184msgctxt "child’s daughter" 17185msgid "granddaughter" 17186msgstr "внучка" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:779 17189msgctxt "daughter’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "внучка" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:879 17194msgctxt "son’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "внучка" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:995 17199msgctxt "child’s daughter’s husband" 17200msgid "granddaughter’s husband" 17201msgstr "супруг внучки" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1017 17204msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "супруг внучки" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1315 17209msgctxt "son’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "супруг внучки" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:847 17214msgctxt "parent’s father" 17215msgid "grandfather" 17216msgstr "дедушка" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:849 17219msgctxt "parent’s mother" 17220msgid "grandmother" 17221msgstr "бабушка" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:851 17224msgctxt "parent’s parent" 17225msgid "grandparent" 17226msgstr "дедушка/бабушка" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:771 17229msgctxt "child’s son" 17230msgid "grandson" 17231msgstr "внук" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:783 17234msgctxt "daughter’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "внук" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:881 17239msgctxt "son’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "внук" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1005 17244msgctxt "child’s son’s wife" 17245msgid "grandson’s wife" 17246msgstr "супруга внука" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1033 17249msgctxt "daughter’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "супруга внука" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1325 17254msgctxt "son’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "супруга внука" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17259#: app/Functions/Functions.php:1736 17260#, php-format 17261msgid "great ×%s aunt" 17262msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17265#: app/Functions/Functions.php:1739 17266#, php-format 17267msgid "great ×%s aunt/uncle" 17268msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17269 17270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17271#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17272#, php-format 17273msgid "great ×%s grandchild" 17274msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17275 17276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17277#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17278#, php-format 17279msgid "great ×%s granddaughter" 17280msgstr "пра(х%s) внучка" 17281 17282#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17283#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17284#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17285#: app/Functions/Functions.php:2089 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s grandfather" 17288msgstr "%sх пра-дед" 17289 17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17291#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17292#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17293#: app/Functions/Functions.php:2094 17294#, php-format 17295msgid "great ×%s grandmother" 17296msgstr "%sх пра-бабушка" 17297 17298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17299#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17300#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17301#: app/Functions/Functions.php:2098 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s grandparent" 17304msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17305 17306#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17307#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s grandson" 17310msgstr "пра(х%s) внук" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17314#, php-format 17315msgid "great ×%s nephew" 17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1897 17319#, php-format 17320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17321msgid "great ×%s nephew" 17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1901 17325#, php-format 17326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17327msgid "great ×%s nephew" 17328msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1904 17331#, php-format 17332msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17333msgid "great ×%s nephew" 17334msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s nephew/niece" 17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1920 17342#, php-format 17343msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17344msgid "great ×%s nephew/niece" 17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1924 17348#, php-format 17349msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17350msgid "great ×%s nephew/niece" 17351msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1927 17354#, php-format 17355msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17356msgid "great ×%s nephew/niece" 17357msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17360#, php-format 17361msgid "great ×%s niece" 17362msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1909 17365#, php-format 17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17367msgid "great ×%s niece" 17368msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1913 17371#, php-format 17372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17373msgid "great ×%s niece" 17374msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:1916 17377#, php-format 17378msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17379msgid "great ×%s niece" 17380msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17381 17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17383#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s uncle" 17386msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1709 17389#, php-format 17390msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17391msgid "great ×%s uncle" 17392msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1713 17395#, php-format 17396msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17397msgid "great ×%s uncle" 17398msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1716 17401#, php-format 17402msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17403msgid "great ×%s uncle" 17404msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1627 17407msgid "great ×4 aunt" 17408msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1630 17411msgid "great ×4 aunt/uncle" 17412msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:2137 17415msgid "great ×4 grandchild" 17416msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:2134 17419msgid "great ×4 granddaughter" 17420msgstr "пра(х4) внучка" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1986 17423msgid "great ×4 grandfather" 17424msgstr "4х пра-дед" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1990 17427msgid "great ×4 grandmother" 17428msgstr "4х пра-бабушка" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1993 17431msgid "great ×4 grandparent" 17432msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:2130 17435msgid "great ×4 grandson" 17436msgstr "пра(х4) внук" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1821 17439msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17440msgid "great ×4 nephew" 17441msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1825 17444msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1828 17449msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1844 17454msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17455msgid "great ×4 nephew/niece" 17456msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1848 17459msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1851 17464msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1833 17469msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17470msgid "great ×4 niece" 17471msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1837 17474msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1840 17479msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1616 17484msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17485msgid "great ×4 uncle" 17486msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1620 17489msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1623 17494msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1646 17499msgid "great ×5 aunt" 17500msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1649 17503msgid "great ×5 aunt/uncle" 17504msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:2148 17507msgid "great ×5 grandchild" 17508msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:2145 17511msgid "great ×5 granddaughter" 17512msgstr "пра(х5) внучка" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1997 17515msgid "great ×5 grandfather" 17516msgstr "5х пра-дед" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:2001 17519msgid "great ×5 grandmother" 17520msgstr "5х пра-бабушка" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:2004 17523msgid "great ×5 grandparent" 17524msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:2141 17527msgid "great ×5 grandson" 17528msgstr "пра(х5) внук" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1856 17531msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17532msgid "great ×5 nephew" 17533msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1860 17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1863 17541msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1879 17546msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17547msgid "great ×5 nephew/niece" 17548msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1883 17551msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1886 17556msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1868 17561msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17562msgid "great ×5 niece" 17563msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1872 17566msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1875 17571msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1635 17576msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17577msgid "great ×5 uncle" 17578msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1639 17581msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1642 17586msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1665 17591msgid "great ×6 aunt" 17592msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1668 17595msgid "great ×6 aunt/uncle" 17596msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:2159 17599msgid "great ×6 grandchild" 17600msgstr "пра(х6) внук" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:2156 17603msgid "great ×6 granddaughter" 17604msgstr "пра(х6) внучка" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2008 17607msgid "great ×6 grandfather" 17608msgstr "6х пра-дед" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2012 17611msgid "great ×6 grandmother" 17612msgstr "6х пра-бабушка" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2015 17615msgid "great ×6 grandparent" 17616msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2152 17619msgid "great ×6 grandson" 17620msgstr "пра(х6) внук" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:1654 17623msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17624msgid "great ×6 uncle" 17625msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1658 17628msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1661 17633msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1684 17638msgid "great ×7 aunt" 17639msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1687 17642msgid "great ×7 aunt/uncle" 17643msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2170 17646msgid "great ×7 grandchild" 17647msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:2167 17650msgid "great ×7 granddaughter" 17651msgstr "пра(х7) внучка" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:2019 17654msgid "great ×7 grandfather" 17655msgstr "7х пра-дед" 17656 17657#: app/Functions/Functions.php:2023 17658msgid "great ×7 grandmother" 17659msgstr "7х пра-бабушка" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:2026 17662msgid "great ×7 grandparent" 17663msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:2163 17666msgid "great ×7 grandson" 17667msgstr "пра(х7) внук" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1673 17670msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17671msgid "great ×7 uncle" 17672msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1677 17675msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1680 17680msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1357 17685msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "двоюродная бабушка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1053 17690msgctxt "father’s father’s sister" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "двоюродная бабушка" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1363 17695msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "двоюродная бабушка" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1065 17700msgctxt "father’s mother’s sister" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "двоюродная бабушка" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1369 17705msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "двоюродная бабушка" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1077 17710msgctxt "father’s parent’s sister" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "двоюродная бабушка" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1375 17715msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "двоюродная бабушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1133 17720msgctxt "mother’s father’s sister" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "двоюродная бабушка" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1381 17725msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "двоюродная бабушка" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1151 17730msgctxt "mother’s mother’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "двоюродная бабушка" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1387 17735msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "двоюродная бабушка" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1163 17740msgctxt "mother’s parent’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "двоюродная бабушка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1393 17745msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "двоюродная бабушка" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1185 17750msgctxt "parent’s father’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "двоюродная бабушка" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1399 17755msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "двоюродная бабушка" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1197 17760msgctxt "parent’s mother’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "двоюродная бабушка" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1405 17765msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "двоюродная бабушка" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1209 17770msgctxt "parent’s parent’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "двоюродная бабушка" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1051 17775msgctxt "father’s father’s sibling" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1359 17780msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1063 17785msgctxt "father’s mother’s sibling" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1365 17790msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1075 17795msgctxt "father’s parent’s sibling" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1371 17800msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1131 17805msgctxt "mother’s father’s sibling" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1377 17810msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1149 17815msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1383 17820msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1161 17825msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1389 17830msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1183 17835msgctxt "parent’s father’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1395 17840msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1195 17845msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1401 17850msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1207 17855msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1407 17860msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:985 17865msgctxt "child’s child’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "пра-внук/внучка" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:991 17870msgctxt "child’s daughter’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "пра-внук/внучка" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:999 17875msgctxt "child’s son’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "пра-внук/внучка" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1007 17880msgctxt "daughter’s child’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "пра-внук/внучка" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1013 17885msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "пра-внук/внучка" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1027 17890msgctxt "daughter’s son’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "пра-внук/внучка" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1305 17895msgctxt "son’s child’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "пра-внук/внучка" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1311 17900msgctxt "son’s daughter’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "пра-внук/внучка" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1319 17905msgctxt "son’s son’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "пра-внук/внучка" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:987 17910msgctxt "child’s child’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "правнучка" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:993 17915msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "правнучка" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1001 17920msgctxt "child’s son’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "правнучка" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1009 17925msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "правнучка" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1015 17930msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "правнучка" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1029 17935msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "правнучка" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1307 17940msgctxt "son’s child’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "правнучка" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1313 17945msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "правнучка" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1321 17950msgctxt "son’s son’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "правнучка" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1045 17955msgctxt "father’s father’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "прадед" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1057 17960msgctxt "father’s mother’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "прадед" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1069 17965msgctxt "father’s parent’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "прадед" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1125 17970msgctxt "mother’s father’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "прадед" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1143 17975msgctxt "mother’s mother’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "прадед" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1155 17980msgctxt "mother’s parent’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "прадед" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1177 17985msgctxt "parent’s father’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "прадед" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1189 17990msgctxt "parent’s mother’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "прадед" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1201 17995msgctxt "parent’s parent’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "прадед" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1047 18000msgctxt "father’s father’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "прабабушка" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1059 18005msgctxt "father’s mother’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "прабабушка" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1071 18010msgctxt "father’s parent’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "прабабушка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1127 18015msgctxt "mother’s father’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "прабабушка" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1145 18020msgctxt "mother’s mother’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "прабабушка" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1157 18025msgctxt "mother’s parent’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "прабабушка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1179 18030msgctxt "parent’s father’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "прабабушка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1191 18035msgctxt "parent’s mother’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "прабабушка" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1203 18040msgctxt "parent’s parent’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "прабабушка" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1049 18045msgctxt "father’s father’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "пра-дед/бабушка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1061 18050msgctxt "father’s mother’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "пра-дед/бабушка" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1073 18055msgctxt "father’s parent’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "пра-дед/бабушка" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1129 18060msgctxt "mother’s father’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "пра-дед/бабушка" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1147 18065msgctxt "mother’s mother’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "пра-дед/бабушка" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1159 18070msgctxt "mother’s parent’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "пра-дед/бабушка" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1181 18075msgctxt "parent’s father’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "пра-дед/бабушка" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1193 18080msgctxt "parent’s mother’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "пра-дед/бабушка" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1205 18085msgctxt "parent’s parent’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "пра-дед/бабушка" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:989 18090msgctxt "child’s child’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "правнук" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:997 18095msgctxt "child’s daughter’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "правнук" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1003 18100msgctxt "child’s son’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "правнук" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1011 18105msgctxt "daughter’s child’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "правнук" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1019 18110msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "правнук" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1031 18115msgctxt "daughter’s son’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "правнук" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1309 18120msgctxt "son’s child’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "правнук" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1317 18125msgctxt "son’s daughter’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "правнук" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1323 18130msgctxt "son’s son’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "правнук" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1589 18135msgid "great-great-aunt" 18136msgstr "двоюродная прабабушка" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1592 18139msgid "great-great-aunt/uncle" 18140msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:2115 18143msgid "great-great-grandchild" 18144msgstr "прапра-внук/внучка" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:2112 18147msgid "great-great-granddaughter" 18148msgstr "праправнучка" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1964 18151msgid "great-great-grandfather" 18152msgstr "прапрадед" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1968 18155msgid "great-great-grandmother" 18156msgstr "прапрабабушка" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1971 18159msgid "great-great-grandparent" 18160msgstr "прапра-дед/бабушка" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:2108 18163msgid "great-great-grandson" 18164msgstr "праправнук" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1608 18167msgid "great-great-great-aunt" 18168msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1611 18171msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18172msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:2126 18175msgid "great-great-great-grandchild" 18176msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2123 18179msgid "great-great-great-granddaughter" 18180msgstr "прапраправнучка" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1975 18183msgid "great-great-great-grandfather" 18184msgstr "пра-пра-прадед" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1979 18187msgid "great-great-great-grandmother" 18188msgstr "пра-пра-прабабушка" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1982 18191msgid "great-great-great-grandparent" 18192msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2119 18195msgid "great-great-great-grandson" 18196msgstr "прапраправнук" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1786 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18200msgid "great-great-great-nephew" 18201msgstr "праправнучатый племянник" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1790 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "праправнучатый племянник" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1793 18209msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "праправнучатый племянник" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1809 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18215msgid "great-great-great-nephew/niece" 18216msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1813 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1816 18224msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1798 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18230msgid "great-great-great-niece" 18231msgstr "праправнучатая племянница" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1802 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "праправнучатая племянница" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1805 18239msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "праправнучатая племянница" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1597 18244msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18245msgid "great-great-great-uncle" 18246msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1601 18249msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1604 18254msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1751 18259msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18260msgid "great-great-nephew" 18261msgstr "правнучатый племянник" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1755 18264msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "правнучатый племянник" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1758 18269msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "правнучатый племянник" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1774 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18275msgid "great-great-nephew/niece" 18276msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1778 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1781 18284msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1763 18289msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18290msgid "great-great-niece" 18291msgstr "правнучатая племянница" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1767 18294msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "правнучатая племянница" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1770 18299msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "правнучатая племянница" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1578 18304msgctxt "great-grandfather’s brother" 18305msgid "great-great-uncle" 18306msgstr "двоюродный прадедушка" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1582 18309msgctxt "great-grandmother’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "двоюродный прадедушка" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1585 18314msgctxt "great-grandparent’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "двоюродный прадедушка" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:934 18319msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "внучатый племянник" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:954 18324msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "внучатый племянник" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:972 18329msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "внучатый племянник" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1254 18334msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "внучатый племянник" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1274 18339msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "внучатый племянник" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1298 18344msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "внучатый племянник" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:937 18349msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "внучатый племянник" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:957 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "внучатый племянник" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:975 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "внучатый племянник" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1257 18364msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "внучатый племянник" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1277 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "внучатый племянник" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1301 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "внучатый племянник" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1223 18379msgctxt "sibling’s child’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "внучатый племянник" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1231 18384msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "внучатый племянник" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1237 18389msgctxt "sibling’s son’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "внучатый племянник" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:922 18394msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "внучатый племянник/племянница" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:940 18399msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "внучатый племянник/племянница" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:960 18404msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "внучатый племянник/племянница" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1242 18409msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "внучатый племянник/племянница" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1260 18414msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "внучатый племянник/племянница" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1286 18419msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "внучатый племянник/племянница" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:925 18424msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "внучатый племянник/племянница" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:943 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "внучатый племянник/племянница" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:963 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "внучатый племянник/племянница" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1245 18439msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "внучатый племянник/племянница" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1263 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "внучатый племянник/племянница" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1289 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "внучатый племянник/племянница" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1219 18454msgctxt "sibling’s child’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "внучатый племянник/племянница" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1225 18459msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "внучатый племянник/племянница" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1233 18464msgctxt "sibling’s son’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "внучатый племянник/племянница" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:928 18469msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "внучатая племянница" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:946 18474msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "внучатая племянница" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:966 18479msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "внучатая племянница" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1248 18484msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "внучатая племянница" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1266 18489msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "внучатая племянница" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1292 18494msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "внучатая племянница" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:931 18499msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "внучатая племянница" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:949 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "внучатая племянница" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:969 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "внучатая племянница" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1251 18514msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "внучатая племянница" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1269 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "внучатая племянница" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1295 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "внучатая племянница" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1221 18529msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "внучатая племянница" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1227 18534msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "внучатая племянница" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1235 18539msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "внучатая племянница" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1043 18544msgctxt "father’s father’s brother" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "двоюродный дедушка" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1361 18549msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "двоюродный дедушка" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1055 18554msgctxt "father’s mother’s brother" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "двоюродный дедушка" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1367 18559msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "двоюродный дедушка" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1067 18564msgctxt "father’s parent’s brother" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "двоюродный дедушка" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1373 18569msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "двоюродный дедушка" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1123 18574msgctxt "mother’s father’s brother" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "двоюродный дедушка" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1379 18579msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "двоюродный дедушка" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1141 18584msgctxt "mother’s mother’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "двоюродный дедушка" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1385 18589msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "двоюродный дедушка" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1153 18594msgctxt "mother’s parent’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "двоюродный дедушка" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1391 18599msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "двоюродный дедушка" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1175 18604msgctxt "parent’s father’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "двоюродный дедушка" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1397 18609msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "двоюродный дедушка" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1187 18614msgctxt "parent’s mother’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "двоюродный дедушка" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1403 18619msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "двоюродный дедушка" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1199 18624msgctxt "parent’s parent’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "двоюродный дедушка" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1409 18629msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "двоюродный дедушка" 18632 18633#. I18N: layout option for the fan chart 18634#: app/Module/FanChartModule.php:553 18635msgid "half circle" 18636msgstr "полукруг" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:801 18639msgctxt "father’s son" 18640msgid "half-brother" 18641msgstr "неполнородный брат" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:839 18644msgctxt "mother’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "неполнородный брат" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:857 18649msgctxt "parent’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "неполнородный брат" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:787 18654msgctxt "father’s child" 18655msgid "half-sibling" 18656msgstr "неполнородный брат/сестра" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:823 18659msgctxt "mother’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "неполнородный брат/сестра" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:843 18664msgctxt "parent’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "неполнородный брат/сестра" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:789 18669msgctxt "father’s daughter" 18670msgid "half-sister" 18671msgstr "неполнородная сестра" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:825 18674msgctxt "mother’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "неполнородная сестра" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:845 18679msgctxt "parent’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "неполнородная сестра" 18682 18683#. I18N: reflexive pronoun 18684#: app/Functions/Functions.php:192 18685msgid "herself" 18686msgstr " " 18687 18688#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18689#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18690msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18691msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18692 18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18700msgid "hide" 18701msgstr "Скрыть" 18702 18703#. I18N: reflexive pronoun 18704#: app/Functions/Functions.php:189 18705msgid "himself" 18706msgstr " " 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:634 18709msgid "husband" 18710msgstr "муж" 18711 18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18714msgid "immigration name" 18715msgstr "имя после иммиграции" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18719msgctxt "FEMALE" 18720msgid "immigration name" 18721msgstr "имя после иммиграции" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18725msgctxt "MALE" 18726msgid "immigration name" 18727msgstr "имя после иммиграции" 18728 18729#. I18N: A button label. 18730#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18731msgid "import" 18732msgstr "импортировать" 18733 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18736msgid "import file" 18737msgstr "импорт файла" 18738 18739#. I18N: Gedcom INT dates 18740#: app/Date.php:353 18741#, php-format 18742msgid "interpreted %s (%s)" 18743msgstr "распознано как %s (%s)" 18744 18745#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18747msgid "invert selection" 18748msgstr "инвертировать выделение" 18749 18750#. I18N: a month in the French republican calendar 18751#: app/Date/FrenchDate.php:159 18752msgctxt "GENITIVE" 18753msgid "jours complementaires" 18754msgstr "дополнительные дни" 18755 18756#. I18N: a month in the French republican calendar 18757#: app/Date/FrenchDate.php:253 18758msgctxt "INSTRUMENTAL" 18759msgid "jours complementaires" 18760msgstr "дополнительные дни" 18761 18762#. I18N: a month in the French republican calendar 18763#: app/Date/FrenchDate.php:206 18764msgctxt "LOCATIVE" 18765msgid "jours complementaires" 18766msgstr "дополнительные дни" 18767 18768#. I18N: a month in the French republican calendar 18769#: app/Date/FrenchDate.php:112 18770msgctxt "NOMINATIVE" 18771msgid "jours complementaires" 18772msgstr "дополнительные дни" 18773 18774#. I18N: A button label, last page 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18777#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18778#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18779msgid "last" 18780msgstr "последняя" 18781 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18784msgid "last" 18785msgstr "последнии" 18786 18787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18788msgid "left" 18789msgstr "" 18790 18791#. I18N: Layout option for lists of names 18792#. I18N: An option in a list-box 18793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18794#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18797#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18798msgid "list" 18799msgstr "список" 18800 18801#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18802#, php-format 18803msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18804msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18805 18806#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18808msgid "maiden name" 18809msgstr "девичья фамилия" 18810 18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18812msgid "managers" 18813msgstr "менеджеры" 18814 18815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18817msgid "markdown" 18818msgstr "markdown" 18819 18820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18821msgid "marriage" 18822msgstr "вступление в брак" 18823 18824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18825msgctxt "FEMALE" 18826msgid "married" 18827msgstr "вышла замуж" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18830msgctxt "MALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "женился" 18833 18834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18836msgid "married name" 18837msgstr "имя в браке" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18841msgctxt "FEMALE" 18842msgid "married name" 18843msgstr "имя в браке" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18847msgctxt "MALE" 18848msgid "married name" 18849msgstr "имя в браке" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:827 18852msgctxt "mother’s father" 18853msgid "maternal grandfather" 18854msgstr "дедушка по маме" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:831 18857msgctxt "mother’s mother" 18858msgid "maternal grandmother" 18859msgstr "бабушка по маме" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:833 18862msgctxt "mother’s parent" 18863msgid "maternal grandparent" 18864msgstr "пра-родители по маме" 18865 18866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18867#: app/SurnameTradition.php:88 18868msgid "matrilineal" 18869msgstr "матрилейно" 18870 18871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18874#, php-format 18875msgid "maximum %s day" 18876msgid_plural "maximum %s days" 18877msgstr[0] "максимально %s день" 18878msgstr[1] "максимально %s дня" 18879msgstr[2] "максимально %s дней" 18880 18881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18886msgid "members" 18887msgstr "члены" 18888 18889#. I18N: Name of a theme. 18890#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18891msgid "minimal" 18892msgstr "минимум" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:620 18895msgid "mother" 18896msgstr "мать" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:813 18899msgctxt "husband’s mother" 18900msgid "mother-in-law" 18901msgstr "свекровь" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:893 18904msgctxt "spouse’s mother" 18905msgid "mother-in-law" 18906msgstr "мать супруга(и)" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:911 18909msgctxt "wife’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "тёща" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:899 18914msgctxt "spouse’s parent" 18915msgid "mother/father-in-law" 18916msgstr "родитель супруга(и)" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:761 18919msgctxt "brother’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "племянник" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1113 18924msgctxt "husband’s brother’s son" 18925msgid "nephew" 18926msgstr "племянник" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1109 18929msgctxt "husband’s sibling’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "племянник" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1111 18934msgctxt "husband’s sister’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "племянник" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:865 18939msgctxt "sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "племянник" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:875 18944msgctxt "sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "племянник" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1353 18949msgctxt "wife’s brother’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "племянник" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1349 18954msgctxt "wife’s sibling’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "племянник" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1351 18959msgctxt "wife’s sister’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "племянник" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:951 18964msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18965msgid "nephew-in-law" 18966msgstr "муж племянницы" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1229 18969msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18970msgid "nephew-in-law" 18971msgstr "муж племянницы" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1271 18974msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "муж племянницы" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:757 18979msgctxt "brother’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "племянник/племянница" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1101 18984msgctxt "husband’s brother’s child" 18985msgid "nephew/niece" 18986msgstr "племянник/племянница" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1097 18989msgctxt "husband’s sibling’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "племянник/племянница" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1099 18994msgctxt "husband’s sister’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "племянник/племянница" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:861 18999msgctxt "sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "племянник/племянница" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:869 19004msgctxt "sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "племянник/племянница" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1341 19009msgctxt "wife’s brother’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "племянник/племянница" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1337 19014msgctxt "wife’s sibling’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "племянник/племянница" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1339 19019msgctxt "wife’s sister’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "племянник/племянница" 19022 19023#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 19024msgid "never" 19025msgstr "никогда" 19026 19027#. I18N: A button label, next page 19028#: resources/views/individual-page.phtml:79 19029#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19030#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19031#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19032#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19033#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19034#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19036#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19042msgid "next" 19043msgstr "следующий" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:759 19046msgctxt "brother’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "племянница" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:1107 19051msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19052msgid "niece" 19053msgstr "племянница" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1103 19056msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "племянница" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1105 19061msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "племянница" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:863 19066msgctxt "sibling’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "племянница" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:871 19071msgctxt "sister’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "племянница" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1347 19076msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "племянница" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1343 19081msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "племянница" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1345 19086msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "племянница" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:977 19091msgctxt "brother’s son’s wife" 19092msgid "niece-in-law" 19093msgstr "жена племянника" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1239 19096msgctxt "sibling’s son’s wife" 19097msgid "niece-in-law" 19098msgstr "жена племянника" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1303 19101msgctxt "sisters’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "жена племянника" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:480 19106msgid "ninth cousin" 19107msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:444 19110msgctxt "FEMALE" 19111msgid "ninth cousin" 19112msgstr "10-тиюродная сестра" 19113 19114#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19115#: app/Functions/Functions.php:400 19116msgctxt "MALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "10-тиюродный брат" 19119 19120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19122#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19123#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19137#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19138#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19148#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19155msgid "no" 19156msgstr "Нет" 19157 19158#. I18N: None of the other options 19159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19163msgid "none" 19164msgstr "Нет" 19165 19166#: app/SurnameTradition.php:114 19167msgctxt "Surname tradition" 19168msgid "none" 19169msgstr "отсутствует" 19170 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19172msgid "numbers" 19173msgstr "числа" 19174 19175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19179#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19180#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19188msgid "of" 19189msgstr "из" 19190 19191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19192msgid "on the date of death" 19193msgstr "на день смерти" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:624 19196msgid "parent" 19197msgstr "родитель" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:684 19200msgid "partner" 19201msgstr "партнер" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:664 19204msgctxt "FEMALE" 19205msgid "partner" 19206msgstr "партнер" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:644 19209msgctxt "MALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "партнер" 19212 19213#: app/SurnameTradition.php:77 19214msgctxt "Surname tradition" 19215msgid "paternal" 19216msgstr "по отцу" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:791 19219msgctxt "father’s father" 19220msgid "paternal grandfather" 19221msgstr "дедушка по отцу" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:793 19224msgctxt "father’s mother" 19225msgid "paternal grandmother" 19226msgstr "бабушка по отцу" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:795 19229msgctxt "father’s parent" 19230msgid "paternal grandparent" 19231msgstr "пра-родители по отцу" 19232 19233#. I18N: A system where children take their father’s surname 19234#: app/SurnameTradition.php:84 19235msgid "patrilineal" 19236msgstr "патрилейно" 19237 19238#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19240msgid "pending" 19241msgstr "в ожидании" 19242 19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19244msgid "percentage" 19245msgstr "процент" 19246 19247#. I18N: A button label. 19248#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19249msgid "preview" 19250msgstr "Предпросмотр" 19251 19252#. I18N: A button label, previous page 19253#: resources/views/individual-page.phtml:75 19254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19255#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19258#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19260#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19266msgid "previous" 19267msgstr "предыдущий" 19268 19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19271msgid "primary evidence" 19272msgstr "первоисточник" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19276msgid "questionable evidence" 19277msgstr "достоверность под вопросом" 19278 19279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19281msgid "records" 19282msgstr "записи" 19283 19284#: resources/views/family-page.phtml:21 19285#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19286#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19287#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19288#: resources/views/source-page.phtml:16 19289msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19290msgid "reject" 19291msgstr "отклонить" 19292 19293#: resources/views/family-page.phtml:15 19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19295#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19296#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19297#: resources/views/source-page.phtml:10 19298msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19299msgid "reject" 19300msgstr "отклонить" 19301 19302#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19303#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19304msgid "rejected" 19305msgstr "отклонено" 19306 19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19309msgid "religious name" 19310msgstr "религиозное имя" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19314msgctxt "FEMALE" 19315msgid "religious name" 19316msgstr "религиозное имя" 19317 19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19320msgctxt "MALE" 19321msgid "religious name" 19322msgstr "религиозное имя" 19323 19324#. I18N: A button label. 19325#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19326msgid "replace" 19327msgstr "заменить" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19332#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19333#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19335msgid "reset" 19336msgstr "сбросить" 19337 19338#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19339msgid "right" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: A button label. 19343#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19344#: resources/views/admin/components.phtml:133 19345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19346#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19348#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19354#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19356#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19357#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19358#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19359#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19360#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19361#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19362#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19363#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19364#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19365#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19366#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19367#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19368#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19369#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19372#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19374#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19375#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19378#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19381#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19382msgid "save" 19383msgstr "Сохранить" 19384 19385#. I18N: A button label. 19386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19388#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19389#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19390#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19392msgid "search" 19393msgstr "поиск" 19394 19395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19396#: app/Functions/Functions.php:562 19397#, php-format 19398msgid "second %s" 19399msgstr "второй/вторая %s" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:540 19403#, php-format 19404msgctxt "FEMALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "вторая %s" 19407 19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19409#: app/Functions/Functions.php:517 19410#, php-format 19411msgctxt "MALE" 19412msgid "second %s" 19413msgstr "второй %s" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:466 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "троюродный брат/сестра" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:430 19420msgctxt "FEMALE" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "троюродная сестра" 19423 19424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19425#: app/Functions/Functions.php:379 19426msgctxt "MALE" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "троюродный брат" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1470 19431msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "троюродный брат/сестра" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1462 19436msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "троюродная сестра" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1466 19441msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "троюродный брат" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1494 19446msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "троюродный брат/сестра" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1486 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "троюродная сестра" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1490 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "троюродный брат" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1482 19461msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "троюродный брат/сестра" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1474 19466msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "троюродная сестра" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1478 19471msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "троюродный брат" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1506 19476msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "троюродный брат/сестра" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1498 19481msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "троюродная сестра" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1502 19486msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "троюродный брат" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1530 19491msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "троюродный брат/сестра" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1522 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "троюродная сестра" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1526 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "троюродный брат" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1518 19506msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "троюродный брат/сестра" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1510 19511msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "троюродный брат/сестра" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1514 19516msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюродный брат" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1542 19521msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюродный брат/сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1534 19526msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюродная сестра" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1538 19531msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюродный брат" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1566 19536msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюродный брат/сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1558 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюродная сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1562 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюродный брат" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1554 19551msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюродный брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1546 19556msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюродная сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1550 19561msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюродный брат" 19564 19565#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19566#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19567msgid "secondary evidence" 19568msgstr "второисточник" 19569 19570#. I18N: select all (of the family trees) 19571#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19572#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19573msgid "select all" 19574msgstr "выбрать всё" 19575 19576#. I18N: select none (of the family trees) 19577#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19578#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19579msgid "select none" 19580msgstr "нет выбора" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:617 19583msgid "self" 19584msgstr " " 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:476 19587msgid "seventh cousin" 19588msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:440 19591msgctxt "FEMALE" 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "8-миюродная сестра" 19594 19595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19596#: app/Functions/Functions.php:394 19597msgctxt "MALE" 19598msgid "seventh cousin" 19599msgstr "8-миюродный брат" 19600 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19610msgid "show" 19611msgstr "показать" 19612 19613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19614msgid "show the chart" 19615msgstr "показать диаграмму" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:753 19618msgid "sibling" 19619msgstr "брат/сестра" 19620 19621#. I18N: A button label. 19622#: resources/views/login-page.phtml:56 19623#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19624msgid "sign in" 19625msgstr "вход" 19626 19627#. I18N: A button label. 19628#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19629msgid "sign out" 19630msgstr "выйти" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:732 19633msgid "sister" 19634msgstr "сестра" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:763 19637msgctxt "brother’s wife" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "Невестка" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:983 19642msgctxt "brother’s wife’s sister" 19643msgid "sister-in-law" 19644msgstr "своячница" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1093 19647msgctxt "husband’s brother’s wife" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "своячница" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:817 19652msgctxt "husband’s sister" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "Золовка" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1283 19657msgctxt "sister’s husband’s sister" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "золовка" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:895 19662msgctxt "spouse’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "своячница" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1333 19667msgctxt "wife’s brother’s wife" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "золовка" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:915 19672msgctxt "wife’s sister" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "свояченица" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:474 19677msgid "sixth cousin" 19678msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:438 19681msgctxt "FEMALE" 19682msgid "sixth cousin" 19683msgstr "7-миюродная сестра" 19684 19685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19686#: app/Functions/Functions.php:391 19687msgctxt "MALE" 19688msgid "sixth cousin" 19689msgstr "7-миюродный брат" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:686 19692msgid "son" 19693msgstr "сын" 19694 19695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19696msgid "son of" 19697msgstr "сын от" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:769 19700msgctxt "child’s husband" 19701msgid "son-in-law" 19702msgstr "зять" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:781 19705msgctxt "daughter’s husband" 19706msgid "son-in-law" 19707msgstr "зять" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1021 19710msgctxt "daughter’s husband’s father" 19711msgid "son-in-law’s father" 19712msgstr "Сват" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1023 19715msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19716msgid "son-in-law’s mother" 19717msgstr "сватья" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1025 19720msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19721msgid "son-in-law’s parent" 19722msgstr "сват" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:773 19725msgctxt "child’s spouse" 19726msgid "son/daughter-in-law" 19727msgstr "зять/невестка" 19728 19729#. I18N: An option in a list-box 19730#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19731#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19732#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19733msgid "sort by date" 19734msgstr "сортировать по дате" 19735 19736#. I18N: A button label. 19737#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of birth" 19746msgstr "сортировать по дате рождения" 19747 19748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19750#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19752msgid "sort by date of death" 19753msgstr "сортировать по дате смерти" 19754 19755#. I18N: A button label. 19756#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19758msgid "sort by date of marriage" 19759msgstr "сортировать по дате брака" 19760 19761#. I18N: An option in a list-box 19762#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19763msgid "sort by date, newest first" 19764msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19768msgid "sort by date, oldest first" 19769msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19784msgid "sort by name" 19785msgstr "сортировать по имени" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:674 19788msgid "spouse" 19789msgstr "супруг(а)" 19790 19791#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19792#: app/Services/MailService.php:219 19793msgid "ssl" 19794msgstr "ssl" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1091 19797msgctxt "father’s wife’s son" 19798msgid "step-brother" 19799msgstr "сводный брат" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1139 19802msgctxt "mother’s husband’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "сводный брат" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1217 19807msgctxt "parent’s spouse’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "сводный брат" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:807 19812msgctxt "husband’s child" 19813msgid "step-child" 19814msgstr "пасынок/падчерица" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:887 19817msgctxt "spouse’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "пасынок/падчерица" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:905 19822msgctxt "wife’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "пасынок/падчерица" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:809 19827msgctxt "husband’s daughter" 19828msgid "step-daughter" 19829msgstr "падчерица" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:889 19832msgctxt "spouse’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "падчерица" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:907 19837msgctxt "wife’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "падчерица" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:829 19842msgctxt "mother’s husband" 19843msgid "step-father" 19844msgstr "отчим" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:803 19847msgctxt "father’s wife" 19848msgid "step-mother" 19849msgstr "мачеха" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:859 19852msgctxt "parent’s spouse" 19853msgid "step-parent" 19854msgstr "отчим/мачеха" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1087 19857msgctxt "father’s wife’s child" 19858msgid "step-sibling" 19859msgstr "сводный(-ая)" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1135 19862msgctxt "mother’s husband’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "сводный(-ая)" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1213 19867msgctxt "parent’s spouse’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "сводный(-ая)" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1089 19872msgctxt "father’s wife’s daughter" 19873msgid "step-sister" 19874msgstr "сводная сестра" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1137 19877msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "сводная сестра" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1215 19882msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "сводная сестра" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:819 19887msgctxt "husband’s son" 19888msgid "step-son" 19889msgstr "пасынок" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:897 19892msgctxt "spouse’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "пасынок" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:917 19897msgctxt "wife’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "пасынок" 19900 19901#. I18N: Layout option for lists of names 19902#. I18N: An option in a list-box 19903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19907#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19908msgid "table" 19909msgstr "таблица" 19910 19911#. I18N: Layout option for lists of names 19912#. I18N: An option in a list-box 19913#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19915msgid "tag cloud" 19916msgstr "облако тегов" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:482 19919msgid "tenth cousin" 19920msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:446 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "11-тиюродная сестра" 19926 19927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19928#: app/Functions/Functions.php:403 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "11-тиюродный брат" 19932 19933#. I18N: [you should check that:] ... 19934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19936msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19940msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19941msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19942 19943#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19944#: app/Functions/Functions.php:195 19945msgid "themself" 19946msgstr " " 19947 19948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19949#: app/Functions/Functions.php:565 19950#, php-format 19951msgid "third %s" 19952msgstr "третий/третья %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:543 19956#, php-format 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "третья %s" 19960 19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19962#: app/Functions/Functions.php:520 19963#, php-format 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "third %s" 19966msgstr "третий %s" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:468 19969msgid "third cousin" 19970msgstr "четвероюродный брат/сестра" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:432 19973msgctxt "FEMALE" 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "четвероюродная сестра" 19976 19977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19978#: app/Functions/Functions.php:382 19979msgctxt "MALE" 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "четвероюродный брат" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:488 19984msgid "thirteenth cousin" 19985msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:452 19988msgctxt "FEMALE" 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "14-тиюродная сестра" 19991 19992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19993#: app/Functions/Functions.php:412 19994msgctxt "MALE" 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "14-тиюродный брат" 19997 19998#. I18N: layout option for the fan chart 19999#: app/Module/FanChartModule.php:555 20000msgid "three-quarter circle" 20001msgstr "три четверти круг" 20002 20003#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20004#: app/Services/MailService.php:221 20005msgid "tls" 20006msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20007 20008#. I18N: Gedcom TO dates 20009#: app/Date.php:369 20010#, php-format 20011msgid "to %s" 20012msgstr "до %s" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:486 20015msgid "twelfth cousin" 20016msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:450 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "13-тиюродная сестра" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Functions/Functions.php:409 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "13-тиюродный брат" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:698 20030msgid "twin brother" 20031msgstr "брат близнец" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:740 20034msgid "twin sibling" 20035msgstr "брат/сестра близнец" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:719 20038msgid "twin sister" 20039msgstr "сестра близнец" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:785 20042msgctxt "father’s brother" 20043msgid "uncle" 20044msgstr "дядя" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1083 20047msgctxt "father’s sister’s husband" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "дядя" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:821 20052msgctxt "mother’s brother" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "дядя" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1169 20057msgctxt "mother’s sister’s husband" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "дядя" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:841 20062msgctxt "parent’s brother" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "дядя" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1211 20067msgctxt "parent’s sister’s husband" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "дядя" 20070 20071#: app/Place.php:202 20072msgid "unknown" 20073msgstr "неизвестно" 20074 20075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20076msgctxt "unknown family" 20077msgid "unknown" 20078msgstr "нет данных" 20079 20080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20081msgid "unlimited" 20082msgstr "неограниченно" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20086msgid "unreliable evidence" 20087msgstr "недостоверный источник" 20088 20089#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20090msgid "up" 20091msgstr "" 20092 20093#. I18N: A button label. 20094#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20095#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20097msgid "update" 20098msgstr "Обновить" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20102msgid "upload" 20103msgstr "загрузить" 20104 20105#. I18N: A button label. 20106#: resources/views/branches-page.phtml:40 20107#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20108#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20109#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20111#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20112#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20113#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20115#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20116#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20117#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20118msgid "view" 20119msgstr "просмотр" 20120 20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20126msgid "visitors" 20127msgstr "посетители" 20128 20129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20131msgctxt "FEMALE" 20132msgid "was born" 20133msgstr "родилась" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20137msgctxt "MALE" 20138msgid "was born" 20139msgstr "родился" 20140 20141#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20142msgid "webtrees" 20143msgstr "webtrees" 20144 20145#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20146msgid "webtrees message" 20147msgstr "Сообщение webtrees" 20148 20149#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20150msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20151msgstr "" 20152 20153#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20155msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20156msgstr "" 20157 20158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20159msgid "webtrees sends emails with no storage" 20160msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20161 20162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20163msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20164msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:654 20167msgid "wife" 20168msgstr "жена" 20169 20170#. I18N: Name of a theme. 20171#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20172msgid "xenea" 20173msgstr "xenea" 20174 20175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20176msgid "years" 20177msgstr "года(лет)" 20178 20179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20180#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20181#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20182#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20196#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20197#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20214msgid "yes" 20215msgstr "Да" 20216 20217#. I18N: [you should check that:] ... 20218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20219msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20220msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:702 20223msgid "younger brother" 20224msgstr "младший брат" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:744 20227msgid "younger sibling" 20228msgstr "младший брат/сестра" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:723 20231msgid "younger sister" 20232msgstr "младшая сестра" 20233 20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20236#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20237#, php-format 20238msgid "±%s year" 20239msgid_plural "±%s years" 20240msgstr[0] "±%s год" 20241msgstr[1] "±%s года" 20242msgstr[2] "±%s лет" 20243 20244#: app/Individual.php:1268 20245#, php-format 20246msgid "“%s”" 20247msgstr "«%s»" 20248 20249#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20251#, php-format 20252msgid "“%s” has been deleted." 20253msgstr "\"%s\" был удалён." 20254 20255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20256#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20257#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20258msgid "…" 20259msgstr "…" 20260 20261#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20263#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20264msgctxt "Unknown given name" 20265msgid "…" 20266msgstr "…" 20267 20268#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20272msgctxt "Unknown surname" 20273msgid "…" 20274msgstr "…" 20275 20276#~ msgid " per gender" 20277#~ msgstr " по полу" 20278 20279#~ msgid " per time period" 20280#~ msgstr " по диапазону времени" 20281 20282#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20283#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20284#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20285#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20286#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20287 20288#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20289#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20290#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20291#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20292#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20293 20294#~ msgid "%s day ago" 20295#~ msgid_plural "%s days ago" 20296#~ msgstr[0] "%s день назад" 20297#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20298#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20299 20300#~ msgid "%s family tree" 20301#~ msgid_plural "%s family trees" 20302#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20303#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20304#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20305 20306#~ msgid "%s hour ago" 20307#~ msgid_plural "%s hours ago" 20308#~ msgstr[0] "%s час назад" 20309#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20310#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20311 20312#~ msgid "%s individual is private." 20313#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20314#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20315#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20316#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20317 20318#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20319#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20320 20321#~ msgid "%s minute ago" 20322#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20323#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20324#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20325#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20326 20327#~ msgid "%s month ago" 20328#~ msgid_plural "%s months ago" 20329#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20330#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20331#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20332 20333#~ msgid "%s second ago" 20334#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20335#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20336#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20337#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20338 20339#~ msgid "%s year ago" 20340#~ msgid_plural "%s years ago" 20341#~ msgstr[0] "%s год назад" 20342#~ msgstr[1] "%s года назад" 20343#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20344 20345#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20346#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20347 20348#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20349#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20350 20351#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20352#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20353 20354#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20355#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20356 20357#, php-format 20358#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20359#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20360 20361#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20362#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20363 20364#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20365#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20366 20367#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20368#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20369 20370#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20371#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20372 20373#~ msgid "A.M." 20374#~ msgstr "Д. П." 20375 20376#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20377#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20378 20379#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20380#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20381 20382#~ msgid "API key" 20383#~ msgstr "Ключ API" 20384 20385#~ msgid "Acadia" 20386#~ msgstr "Акадия" 20387 20388#~ msgid "Add a blank row" 20389#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20390 20391#~ msgid "Add a child to this family" 20392#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20393 20394#~ msgid "Add a geographic location" 20395#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20396 20397#~ msgid "Add a husband to this family" 20398#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20399 20400#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20401#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20402 20403#~ msgid "Add a spouse" 20404#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20405 20406#~ msgid "Add a wife to this family" 20407#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20408 20409#~ msgid "Add another individual to the chart" 20410#~ msgstr "Добавить персону на график" 20411 20412#~ msgid "Add links" 20413#~ msgstr "Добавить связи" 20414 20415#~ msgid "Add to favorites" 20416#~ msgstr "Добавить в избранное" 20417 20418#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20419#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20420 20421#~ msgid "Advanced" 20422#~ msgstr "Дополнительно" 20423 20424#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20425#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20426 20427#~ msgid "Age of item" 20428#~ msgstr "по возрасту статьи" 20429 20430#~ msgid "Age related to birth year" 20431#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20432 20433#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20434#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20435 20436#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20437#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20438 20439#~ msgid "All files have read and write permission." 20440#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20441 20442#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20443#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20444 20445#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20446#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20447 20448#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20449#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20450 20451#~ msgid "Approval of account at %s" 20452#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20453 20454#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20455#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20456 20457#~ msgid "Associates" 20458#~ msgstr "Поиск по связям" 20459 20460#, fuzzy 20461#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20462#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20463 20464#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20465#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20466 20467#~ msgid "Available blocks" 20468#~ msgstr "Доступные блоки" 20469 20470#~ msgid "Basic" 20471#~ msgstr "Базовый" 20472 20473#~ msgid "Bearing" 20474#~ msgstr "Азимут" 20475 20476#~ msgid "Body" 20477#~ msgstr "Текст" 20478 20479#~ msgid "Booklet" 20480#~ msgstr "Буклет" 20481 20482#~ msgid "British West Indies" 20483#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20484 20485#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20486#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20487 20488#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20489#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20490#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20491#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20492#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20493 20494#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20495#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20496 20497#, fuzzy 20498#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20499#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20500 20501#~ msgid "Cannot create" 20502#~ msgstr "Ошибка создания" 20503 20504#~ msgid "Cape Colony" 20505#~ msgstr "Капская колония" 20506 20507#~ msgid "Catalonia" 20508#~ msgstr "Каталония" 20509 20510#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20511#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20512 20513#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20514#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20515 20516#~ msgid "Cemeteries" 20517#~ msgstr "Кладбище" 20518 20519#~ msgid "Center map here" 20520#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20521 20522#~ msgid "Change" 20523#~ msgstr "Изменить" 20524 20525#~ msgid "Change flag" 20526#~ msgstr "Изменить флаг" 20527 20528#~ msgid "Change language" 20529#~ msgstr "сменить язык" 20530 20531#~ msgid "Channel Islands" 20532#~ msgstr "Нормандские острова" 20533 20534#~ msgid "Check file permissions…" 20535#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20536 20537#~ msgid "Check for custom modules…" 20538#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20539 20540#~ msgid "Check for custom themes…" 20541#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20542 20543#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20544#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20545 20546#~ msgid "Check the settings and try again." 20547#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20548 20549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20550#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20551 20552#~ msgid "Choose: " 20553#~ msgstr "Выберите: " 20554 20555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20556#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20557 20558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20559#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20560 20561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20562#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20563 20564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20565#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20566 20567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20568#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20569 20570#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20571#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20572 20573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20574#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20575 20576#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20577#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20578 20579#~ msgid "Columns per page" 20580#~ msgstr "Столбцов на странице" 20581 20582#~ msgid "Configure" 20583#~ msgstr "Конфигурировать" 20584 20585#~ msgid "Confirm password" 20586#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20587 20588#~ msgid "Continue adding" 20589#~ msgstr "Продолжить добавление" 20590 20591#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20592#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20593 20594#~ msgid "Count" 20595#~ msgstr "Счетчик" 20596 20597#~ msgid "Countries" 20598#~ msgstr "Страны" 20599 20600#~ msgid "Counts " 20601#~ msgstr "счетчик " 20602 20603#~ msgid "County" 20604#~ msgstr "Округ" 20605 20606#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20607#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20608 20609#~ msgid "Create a website access rule" 20610#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20611 20612#~ msgid "Current" 20613#~ msgstr "Текущий" 20614 20615#~ msgid "Custom tags" 20616#~ msgstr "Пользовательские метки" 20617 20618#~ msgid "Custom theme" 20619#~ msgstr "Пользовательские темы" 20620 20621#~ msgid "Czechoslovakia" 20622#~ msgstr "Чехословакия" 20623 20624#~ msgid "Dashboard" 20625#~ msgstr "Панель мониторинга" 20626 20627#~ msgid "Database and table names" 20628#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20629 20630#~ msgid "Default" 20631#~ msgstr "По умолчанию" 20632 20633#~ msgid "Default map type" 20634#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20635 20636#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20637#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20638 20639#~ msgid "Default pedigree generations" 20640#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20641 20642#~ msgid "Delete temporary files…" 20643#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20644 20645#~ msgid "Description unavailable" 20646#~ msgstr "Описание отсутствует" 20647 20648#~ msgid "Desired password" 20649#~ msgstr "Выберите пароль" 20650 20651#~ msgid "Desired username" 20652#~ msgstr "Имя пользователя" 20653 20654#~ msgid "Disable these modules" 20655#~ msgstr "Отключить эти модули" 20656 20657#~ msgid "Disable these themes" 20658#~ msgstr "Отключить эти темы" 20659 20660#~ msgid "Display all" 20661#~ msgstr "Показать все" 20662 20663#~ msgid "Display map coordinates" 20664#~ msgstr "Показать координаты карты" 20665 20666#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20667#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20668 20669#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20670#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20671 20672#~ msgid "Download geographic data" 20673#~ msgstr "Скачать географические данные" 20674 20675#~ msgid "Earliest birth year" 20676#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20677 20678#~ msgid "Earliest death year" 20679#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20680 20681#~ msgid "Edit a website access rule" 20682#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20683 20684#~ msgid "Edit media" 20685#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20686 20687#~ msgid "Edit the details" 20688#~ msgstr "Редактировать подробности" 20689 20690#~ msgid "Edit the media object" 20691#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20692 20693#~ msgid "Edit the note" 20694#~ msgstr "Редактировать примечание" 20695 20696#~ msgid "Edit the repository" 20697#~ msgstr "Редактировать архив" 20698 20699#~ msgid "Edit the source" 20700#~ msgstr "Редактировать источник" 20701 20702#~ msgid "Eire" 20703#~ msgstr "Ирландия" 20704 20705#~ msgid "Elevation" 20706#~ msgstr "Угол возвышения" 20707 20708#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20709#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20710 20711#~ msgid "Embedded variable" 20712#~ msgstr "Встроенные переменные" 20713 20714#~ msgid "End IP address" 20715#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20716 20717#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20718#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20719 20720#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20721#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20722 20723#~ msgid "Enter report values" 20724#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20725 20726#~ msgid "FAQ position" 20727#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20728 20729#~ msgid "FAQ visibility" 20730#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20731 20732#~ msgid "Family ID prefix" 20733#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20734 20735#~ msgid "Family group information" 20736#~ msgstr "Сведения о семье" 20737 20738#~ msgid "Family list" 20739#~ msgstr "Список семей" 20740 20741#~ msgid "File containing places (CSV)" 20742#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20743 20744#~ msgid "Find a fact or event" 20745#~ msgstr "Найти факт или событие" 20746 20747#~ msgid "Find a family" 20748#~ msgstr "Найти семью" 20749 20750#~ msgid "Find a media object" 20751#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20752 20753#~ msgid "Find a place" 20754#~ msgstr "Найти место" 20755 20756#~ msgid "Find a repository" 20757#~ msgstr "Найти архив" 20758 20759#~ msgid "Find a shared note" 20760#~ msgstr "Найти примечание" 20761 20762#~ msgid "Find an individual" 20763#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20764 20765#~ msgid "Gender icon on charts" 20766#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20767 20768#~ msgid "Get an API key from Google." 20769#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20770 20771#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20772#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20773 20774#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20775#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20776 20777#~ msgid "Google Street View™" 20778#~ msgstr "Google Street View™" 20779 20780#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20781#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20782 20783#~ msgid "Grandparents" 20784#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20785 20786#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20787#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20788 20789#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20790#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20791 20792#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20793#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20794 20795#~ msgid "Highest population" 20796#~ msgstr "Наибольшая частота" 20797 20798#~ msgid "Historical facts" 20799#~ msgstr "Исторические события" 20800 20801#~ msgid "House" 20802#~ msgstr "Дом" 20803 20804#~ msgid "Hybrid" 20805#~ msgstr "Гибридный режим" 20806 20807#~ msgid "Icon" 20808#~ msgstr "Иконка" 20809 20810#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20811#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20812 20813#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20814#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20815 20816#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20817#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20818 20819#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20820#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20821 20822#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20823#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20824 20825#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20826#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20827 20828#~ msgid "Include fully matched places" 20829#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20830 20831#~ msgid "Individual ID prefix" 20832#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20833 20834#~ msgid "Individual distribution" 20835#~ msgstr "Рапределение персон" 20836 20837#~ msgid "Individual list" 20838#~ msgstr "Список персон" 20839 20840#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20841#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20842 20843#~ msgid "Installation folder" 20844#~ msgstr "Папка для установки" 20845 20846#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20847#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 20848 20849#~ msgid "Keep" 20850#~ msgstr "Сохранить" 20851 20852#~ msgid "Keep link in list" 20853#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 20854 20855#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20856#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 20857 20858#~ msgid "Latest birth year" 20859#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 20860 20861#~ msgid "Latest death year" 20862#~ msgstr "Год последней известной смерти" 20863 20864#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20865#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 20866 20867#~ msgctxt "paper size" 20868#~ msgid "Legal" 20869#~ msgstr "Допустимый" 20870 20871#~ msgid "Limit" 20872#~ msgstr "Предел" 20873 20874#~ msgid "Limit display by" 20875#~ msgstr "Ограничить вывод" 20876 20877#~ msgid "Link to an existing media object" 20878#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 20879 20880#~ msgid "Login ID" 20881#~ msgstr "Имя пользователя" 20882 20883#~ msgid "Longevity versus time" 20884#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 20885 20886#~ msgid "Lost password request" 20887#~ msgstr "Запрос нового пороля" 20888 20889#~ msgid "Lowest population" 20890#~ msgstr "Наименьшая частота" 20891 20892#~ msgid "Main section blocks" 20893#~ msgstr "Блоки центральной секции" 20894 20895#~ msgid "Manage the links" 20896#~ msgstr "Редактировать связи" 20897 20898#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20899#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 20900 20901#~ msgid "Match calendar" 20902#~ msgstr "Брачный календарь" 20903 20904#~ msgid "Max" 20905#~ msgstr "Максимум" 20906 20907#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20908#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 20909 20910#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20911#~ msgstr "Максимальное число генераций" 20912 20913#~ msgid "Media ID prefix" 20914#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 20915 20916#~ msgid "Media contains" 20917#~ msgstr "Медиа содержит" 20918 20919#~ msgid "Memory limit" 20920#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 20921 20922#~ msgid "Midnight" 20923#~ msgstr "Полночь" 20924 20925#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20926#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 20927 20928#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20929#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 20930 20931#~ msgid "Moderate pending changes" 20932#~ msgstr "Модерировать изменения" 20933 20934#~ msgid "Move left" 20935#~ msgstr "Влево" 20936 20937#~ msgid "Move right" 20938#~ msgstr "Вправо" 20939 20940#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20941#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 20942 20943#~ msgid "MySQL variables" 20944#~ msgstr "Переменные MySQL" 20945 20946#~ msgid "Name contains" 20947#~ msgstr "Имя содержит" 20948 20949#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20950#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 20951 20952#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20953#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 20954 20955#~ msgid "Neighborhood" 20956#~ msgstr "Район" 20957 20958#~ msgid "Netherlands Antilles" 20959#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 20960 20961#~ msgid "Neutral Zone" 20962#~ msgstr "Нейтральная зона" 20963 20964#~ msgid "No ancestors in the database." 20965#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 20966 20967#~ msgid "No custom modules are enabled." 20968#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 20969 20970#~ msgid "No custom themes are enabled." 20971#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 20972 20973#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20974#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 20975 20976#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20977#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 20978 20979#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20980#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20981#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 20982#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 20983#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 20984 20985#~ msgid "No limit" 20986#~ msgstr "без ограничений" 20987 20988#~ msgid "No map data exists for this individual" 20989#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 20990 20991#~ msgid "No media file was provided." 20992#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 20993 20994#~ msgid "No places found" 20995#~ msgstr "Места не найдены" 20996 20997#~ msgid "Nobody at all" 20998#~ msgstr "Нет никого" 20999 21000#~ msgid "Noon" 21001#~ msgstr "Полдень" 21002 21003#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21004#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21005 21006#~ msgid "Note ID prefix" 21007#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21008 21009#~ msgid "Number of generations" 21010#~ msgstr "Число поколений" 21011 21012#~ msgid "Number of items" 21013#~ msgstr "по количеству статей" 21014 21015#~ msgid "Number of items to show" 21016#~ msgstr "Показать записей" 21017 21018#~ msgid "Oldest at bottom" 21019#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21020 21021#~ msgid "Oldest at top" 21022#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21023 21024#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21025#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21026 21027#~ msgid "Order" 21028#~ msgstr "Очередность" 21029 21030#~ msgid "Other folder… please type in" 21031#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21032 21033#~ msgid "Others" 21034#~ msgstr "Прочие" 21035 21036#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21037#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21038 21039#~ msgid "Own charts" 21040#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21041 21042#~ msgid "P.M." 21043#~ msgstr "П. П." 21044 21045#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21046#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21047 21048#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21049#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21050 21051#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21053 21054#~ msgid "PHP time limit" 21055#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21056 21057#~ msgid "Passwords do not match." 21058#~ msgstr "Разные пароли." 21059 21060#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21061#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21062 21063#~ msgid "Pedigree of %s" 21064#~ msgstr "Предки %s" 21065 21066#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21067#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21068 21069#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21070#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21071 21072#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21073#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21074 21075#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21076#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21077 21078#~ msgid "Place check" 21079#~ msgstr "Проверка мест" 21080 21081#~ msgid "Place contains" 21082#~ msgstr "Место содержит" 21083 21084#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21085#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21086 21087#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21088#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21089 21090#~ msgid "Places found" 21091#~ msgstr "Найденные места" 21092 21093#~ msgid "Places in %s" 21094#~ msgstr "Места в %s" 21095 21096#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21097#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21098 21099#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21100#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21101 21102#~ msgid "Please enter a message subject." 21103#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21104 21105#~ msgid "Please enter more than one character." 21106#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21107 21108#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21109#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21110 21111#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21112#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21113 21114#~ msgid "Precision" 21115#~ msgstr "Точность" 21116 21117#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21118#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21119 21120#~ msgid "Prefixes" 21121#~ msgstr "Префиксы" 21122 21123#~ msgid "README documentation" 21124#~ msgstr "Документация README" 21125 21126#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21127#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21128 21129#~ msgid "Redraw map" 21130#~ msgstr "Обновить карту" 21131 21132#~ msgid "Remove flag" 21133#~ msgstr "Удалить флаг" 21134 21135#~ msgid "Remove link from list" 21136#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "Replace" 21140#~ msgstr "Заменить" 21141 21142#~ msgid "Repositories found" 21143#~ msgstr "Архивы найдены" 21144 21145#~ msgid "Repository ID prefix" 21146#~ msgstr "Префикс ID архива" 21147 21148#~ msgid "Repository contains" 21149#~ msgstr "Архив содержит" 21150 21151#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21152#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21153 21154#~ msgid "Resulting value" 21155#~ msgstr "Результирующее значение" 21156 21157#~ msgid "Right section blocks" 21158#~ msgstr "Блоки правой секции" 21159 21160#~ msgid "Rule" 21161#~ msgstr "Правило" 21162 21163#~ msgid "Satellite" 21164#~ msgstr "Со спутника" 21165 21166#~ msgid "Search engine" 21167#~ msgstr "Поисковая система" 21168 21169#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21170#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21171 21172#~ msgid "Search globally" 21173#~ msgstr "Глобальный поиск" 21174 21175#~ msgid "Search locally" 21176#~ msgstr "Локальный поиск" 21177 21178#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21179#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21180 21181#~ msgid "Select chart type" 21182#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21183 21184#~ msgid "Select events" 21185#~ msgstr "Выбрать факты" 21186 21187#~ msgid "Select flag" 21188#~ msgstr "Выбрать флаг" 21189 21190#~ msgid "Select the desired count interval" 21191#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21192 21193#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21194#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21195 21196#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21197#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21198 21199#~ msgid "Send broadcast messages" 21200#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21201 21202#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21203#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21204 21205#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21206#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21207 21208#~ msgid "Session timeout" 21209#~ msgstr "Время сессии истекло" 21210 21211#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21212#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21213 21214#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21215#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21216 21217#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21218#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21219 21220#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21221#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21222 21223#~ msgid "Shared note contains" 21224#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21225 21226#~ msgid "Shared notes found" 21227#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21228 21229#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21230#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21231 21232#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21233#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21234 21235#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21236#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21237 21238#~ msgid "Show all tags" 21239#~ msgstr "Показать все метки" 21240 21241#~ msgid "Show chart details by default" 21242#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21243 21244#~ msgid "Show common surnames" 21245#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21246 21247#~ msgid "Show cousins" 21248#~ msgstr "Показывать кузенов" 21249 21250#~ msgid "Show date differences" 21251#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21252 21253#~ msgid "Show details" 21254#~ msgstr "Показать подробности" 21255 21256#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21257#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21258 21259#~ msgid "Show images" 21260#~ msgstr "Показать изображения" 21261 21262#~ msgid "Show inactive places" 21263#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21264 21265#~ msgid "Show lifespans" 21266#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21267 21268#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21269#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21270 21271#~ msgid "Show only the selected tags" 21272#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21273 21274#~ msgid "Show places in hierarchy" 21275#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21276 21277#~ msgid "Show related individuals/families" 21278#~ msgstr "Показать родственников" 21279 21280#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21281#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21282 21283#~ msgid "Sicily" 21284#~ msgstr "Сицилия" 21285 21286#~ msgid "Sign-in URL" 21287#~ msgstr "Ссылка для входа" 21288 21289#~ msgid "Signed-in as " 21290#~ msgstr "Вы " 21291 21292#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21293#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21294 21295#~ msgid "Site preferences" 21296#~ msgstr "Настройки сайта" 21297 21298#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21299#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21300 21301#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21302#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21303 21304#~ msgid "Source ID prefix" 21305#~ msgstr "Префикс ID источника" 21306 21307#~ msgid "Source contains" 21308#~ msgstr "Источники содержат" 21309 21310#~ msgid "Standard" 21311#~ msgstr "Стандарт" 21312 21313#~ msgid "Start IP address" 21314#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21315 21316#~ msgid "Start at parents" 21317#~ msgstr "Перейти на родителей" 21318 21319#~ msgid "Statistics chart" 21320#~ msgstr "График статистики" 21321 21322#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21323#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21324 21325#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21326#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21327 21328#~ msgid "Subdivision" 21329#~ msgstr "Подразделение" 21330 21331#~ msgid "Suffixes" 21332#~ msgstr "Суффиксы" 21333 21334#~ msgid "System settings" 21335#~ msgstr "Настройки системы" 21336 21337#~ msgid "Tag" 21338#~ msgstr "Метка" 21339 21340#~ msgid "Terrain" 21341#~ msgstr "Ландшафт" 21342 21343#~ msgid "The FAQ list is empty." 21344#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21345 21346#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21347#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21348 21349#~ msgid "The database reported the following error message:" 21350#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21351 21352#~ msgid "The details of this family are private." 21353#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21354 21355#~ msgid "The details of this individual are private." 21356#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21357 21358#~ msgid "The file %s could not be updated." 21359#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21360 21361#~ msgid "The file %s has been created." 21362#~ msgstr "Файл %s был создан." 21363 21364#, php-format 21365#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21366#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21367 21368#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21369#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21370 21371#~ msgid "The media file %s does not exist." 21372#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21373 21374#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21375#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21376 21377#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21378#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21379 21380#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21381#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21382 21383#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21384#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21385 21386#~ msgid "The passwords do not match." 21387#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21388 21389#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21390#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21391 21392#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21393#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21394 21395#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21396#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21397 21398#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21399#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21400 21401#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21402#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21403 21404#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21405#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21406 21407#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21408#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21409 21410#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21411#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21412 21413#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21414#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21415 21416#~ msgid "The version of %s is too new." 21417#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21418 21419#~ msgid "The version of %s is too old." 21420#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21421 21422#~ msgid "The website access rule has been created." 21423#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21424 21425#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21426#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21427 21428#~ msgid "The website access rule has been updated." 21429#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21430 21431#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21432#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21433 21434#~ msgid "Theme menu" 21435#~ msgstr "Выбор темы" 21436 21437#, php-format 21438#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21439#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21440 21441#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21442#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21443 21444#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21445#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21446 21447#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21448#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21449 21450#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21451#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21452 21453#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21454#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21455 21456#~ msgid "This family remained childless" 21457#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21458 21459#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21460#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21461 21462#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21463#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21464 21465#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21466#~ msgstr "" 21467#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21468#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21469 21470#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21471#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21472 21473#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21474#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21475 21476#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21477#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21478 21479#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21480#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21481 21482#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21483#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21484 21485#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21486#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21487 21488#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21489#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21490 21491#~ msgid "This media file does not exist." 21492#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21493 21494#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21495#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21496 21497#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21498#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21499 21500#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21501#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21502 21503#~ msgid "This message will be sent to %s" 21504#~ msgstr "Кому: %s" 21505 21506#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21507#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21508 21509#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21510#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21511 21512#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21513#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21514 21515#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21516#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21517 21518#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21519#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21520 21521#~ msgid "This place has no coordinates" 21522#~ msgstr "У этого места нет координат" 21523 21524#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21525#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21526 21527#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21528#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21529 21530#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21531#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21532 21533#~ msgid "Thumbnail to upload" 21534#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21535 21536#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21537#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21538 21539#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21540#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21541 21542#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21543#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21544 21545#~ msgid "Top level" 21546#~ msgstr "Верхний уровень" 21547 21548#~ msgid "Total number of users" 21549#~ msgstr "Всего пользователей" 21550 21551#~ msgid "Total places: %s" 21552#~ msgstr "Всего мест: %s" 21553 21554#~ msgid "Total sources: %s" 21555#~ msgstr "Всего источников: %s" 21556 21557#~ msgid "Transylvania" 21558#~ msgstr "Трансильвания" 21559 21560#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21561#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21562 21563#~ msgid "Type the password again." 21564#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21565 21566#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21567#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21568 21569#~ msgid "Types of error" 21570#~ msgstr "Типы ошибки" 21571 21572#~ msgid "USA" 21573#~ msgstr "США" 21574 21575#~ msgid "USSR" 21576#~ msgstr "URSS" 21577 21578#~ msgid "UTC" 21579#~ msgstr "UTC" 21580 21581#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21582#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21583 21584#~ msgid "Unable to find record with ID" 21585#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21586 21587#~ msgid "Unlink the media object" 21588#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21589 21590#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21591#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21592 21593#~ msgid "Upgrade anyway" 21594#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21595 21596#~ msgid "Upload" 21597#~ msgstr "Загрузить" 21598 21599#~ msgid "Upload geographic data" 21600#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21601 21602#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21603#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21604 21605#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21606#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21607 21608#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21609#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21610 21611#~ msgid "Use this value" 21612#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21613 21614#~ msgid "User-agent string" 21615#~ msgstr "Строка User-agent" 21616 21617#~ msgid "Users who are signed in" 21618#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21619 21620#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21621#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21622 21623#~ msgid "Verification code" 21624#~ msgstr "Контрольный код" 21625 21626#~ msgid "View all records found in this place" 21627#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21628 21629#~ msgid "View the archive" 21630#~ msgstr "Просмотреть архив" 21631 21632#~ msgid "View the details" 21633#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21634 21635#~ msgid "View the notes" 21636#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21637 21638#~ msgid "View the statistics as graphs" 21639#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21640 21641#~ msgid "View this individual" 21642#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21643 21644#~ msgid "View this source" 21645#~ msgstr "Смотреть источник" 21646 21647#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21648#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21649 21650#~ msgid "Website URL" 21651#~ msgstr "Адрес сайта" 21652 21653#~ msgid "Website access rules" 21654#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21655 21656#~ msgid "Website and META tag settings" 21657#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21658 21659#~ msgid "West Africa" 21660#~ msgstr "Africa de Vest" 21661 21662#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21663#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21664 21665#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21666#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21667 21668#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21669#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21670 21671#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21672#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21673 21674#~ msgid "Width" 21675#~ msgstr "Ширина" 21676 21677#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21678#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21679 21680#~ msgid "XREF prefixes" 21681#~ msgstr "XREF приставки" 21682 21683#~ msgid "Year input box" 21684#~ msgstr "Поле для ввода года" 21685 21686#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21687#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21688 21689#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21690#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21691 21692#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21693#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21694 21695#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21696#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21697 21698#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21699#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21700 21701#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21702#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21703 21704#~ msgid "You have not created any journal items." 21705#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21706 21707#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21708#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21709 21710#~ msgid "You must change this before you can continue." 21711#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21712 21713#~ msgid "You must enter a name" 21714#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21715 21716#~ msgid "You must enter a real name." 21717#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21718 21719#~ msgid "You must enter a username." 21720#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21721 21722#~ msgid "You must provide a repository name." 21723#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21724 21725#~ msgid "You must provide a source title" 21726#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21727 21728#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21729#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21730 21731#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21732#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21733 21734#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21735#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21736 21737#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21738#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21739 21740#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21741#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21742 21743#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21744#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21745 21746#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21747#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21748 21749#~ msgid "Yugoslavia" 21750#~ msgstr "Югославия" 21751 21752#~ msgid "Zaire" 21753#~ msgstr "Заир" 21754 21755#~ msgid "Zip file(s)" 21756#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21757 21758#~ msgid "Zoom in here" 21759#~ msgstr "Приблизить тут" 21760 21761#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21762#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21763 21764#~ msgid "Zoom level of map" 21765#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21766 21767#~ msgid "Zoom out here" 21768#~ msgstr "Отдалить тут" 21769 21770#~ msgid "Zoom=" 21771#~ msgstr "Увеличить =" 21772 21773#~ msgid "a URL" 21774#~ msgstr "URL-адрес" 21775 21776#~ msgid "a file on the server" 21777#~ msgstr "файл на сервере" 21778 21779#~ msgid "a file on your computer" 21780#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21781 21782#~ msgid "a.m." 21783#~ msgstr "д. п." 21784 21785#~ msgid "allow" 21786#~ msgstr "разрешить" 21787 21788#~ msgid "century" 21789#~ msgstr "столетие" 21790 21791#~ msgid "children" 21792#~ msgstr "детей" 21793 21794#~ msgid "creating thumbnails of images" 21795#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 21796 21797#~ msgid "deny" 21798#~ msgstr "отклонить" 21799 21800#~ msgid "east" 21801#~ msgstr "восточная" 21802 21803#~ msgid "file upload capability" 21804#~ msgstr "возможность загружать файлы" 21805 21806#~ msgid "half-year after marriage" 21807#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 21808 21809#~ msgid "interval %s year" 21810#~ msgid_plural "interval %s years" 21811#~ msgstr[0] "интервал %s год" 21812#~ msgstr[1] "интервал %s года" 21813#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 21814 21815#~ msgid "interval one child" 21816#~ msgstr "интервал один ребенок" 21817 21818#~ msgid "interval two children" 21819#~ msgstr "интервал два ребенка" 21820 21821#~ msgid "less than" 21822#~ msgstr "меньше, чем" 21823 21824#~ msgid "link" 21825#~ msgstr "Присоединить" 21826 21827#~ msgid "maximum" 21828#~ msgstr "Максимум" 21829 21830#~ msgid "midnight" 21831#~ msgstr "полночь" 21832 21833#~ msgid "minimum" 21834#~ msgstr "Минимум" 21835 21836#~ msgid "month" 21837#~ msgstr "месяц" 21838 21839#~ msgid "months after marriage" 21840#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 21841 21842#~ msgid "months before and after marriage" 21843#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 21844 21845#~ msgid "noon" 21846#~ msgstr "полдень" 21847 21848#~ msgid "north" 21849#~ msgstr "северная" 21850 21851#~ msgid "over" 21852#~ msgstr "свыше" 21853 21854#~ msgid "overall" 21855#~ msgstr "всего" 21856 21857#~ msgid "p.m." 21858#~ msgstr "п. п." 21859 21860#~ msgid "pixels" 21861#~ msgstr "пикселей" 21862 21863#~ msgid "quarters after marriage" 21864#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 21865 21866#~ msgid "reporting" 21867#~ msgstr "создание отчетов" 21868 21869#~ msgid "robot" 21870#~ msgstr "робот" 21871 21872#~ msgid "sort by filename" 21873#~ msgstr "сортировать по имени файла" 21874 21875#~ msgid "sort by title" 21876#~ msgstr "сортировать по заголовку" 21877 21878#~ msgid "south" 21879#~ msgstr "южная" 21880 21881#~ msgid "this record does not exist" 21882#~ msgstr "эта запись не существует" 21883 21884#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21885#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 21886 21887#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21888#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 21889 21890#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21891#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 21892 21893#~ msgid "webtrees reply address" 21894#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 21895 21896#~ msgid "webtrees wiki" 21897#~ msgstr "webtrees wiki" 21898 21899#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21900#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 21901 21902#~ msgid "west" 21903#~ msgstr "западная" 21904 21905#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21906#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 21907