1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2370 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:573 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:551 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:528 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2392 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:600 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:257 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 179#: app/Services/MediaFileService.php:89 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:13 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ребёнок" 228msgstr[1] "%s ребёнка" 229msgstr[2] "%s детей" 230 231#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 235#, php-format 236msgid "%s day" 237msgid_plural "%s days" 238msgstr[0] "%s день" 239msgstr[1] "%s дня" 240msgstr[2] "%s дней" 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:22 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "" 247msgstr[1] "" 248msgstr[2] "" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 252#, php-format 253msgid "%s family has been updated." 254msgid_plural "%s families have been updated." 255msgstr[0] "%s семья была обновлена." 256msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 257msgstr[2] "%s семей были обновлены." 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s внук/внучка" 265msgstr[1] "%s внука/внучки" 266msgstr[2] "%s внуков/внучек" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:17 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s лицо" 275msgstr[1] "%s персоны" 276msgstr[2] "%s лиц" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s персона обновлена." 285msgstr[1] "%s персоны обновлены." 286msgstr[2] "%s персон были обновлены." 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 293msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 294msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 295 296#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 297#, php-format 298msgid "%s message" 299msgid_plural "%s messages" 300msgstr[0] "%s сообщение" 301msgstr[1] "%s сообщения" 302msgstr[2] "%s сообщений" 303 304#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 305#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 308#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 309#, php-format 310msgid "%s month" 311msgid_plural "%s months" 312msgstr[0] "%s месяц" 313msgstr[1] "%s месяца" 314msgstr[2] "%s месяцев" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 317#, php-format 318msgid "%s note has been updated." 319msgid_plural "%s notes have been updated." 320msgstr[0] "%s запись была обновлена." 321msgstr[1] "%s записей было обновлено." 322msgstr[2] "%s записей было обновлено." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2346 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2350 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s двоюродных по убыванию" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 341msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 342msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 343 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s прислал вам новое письмо." 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 356msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 357msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 358 359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 360#, php-format 361msgid "%s source has been updated." 362msgid_plural "%s sources have been updated." 363msgstr[0] "%s источник был обновлен." 364msgstr[1] "%s источника было обновлено." 365msgstr[2] "%s источников было обновлено." 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Functions/Functions.php:2362 369#, php-format 370msgid "%s three times removed ascending" 371msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2366 375#, php-format 376msgid "%s three times removed descending" 377msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Functions/Functions.php:2354 381#, php-format 382msgid "%s twice removed ascending" 383msgstr "%s троюродных по возрастанию" 384 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Functions/Functions.php:2358 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 390 391#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s неделя" 396msgstr[1] "%s недели" 397msgstr[2] "%s недель" 398 399#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 400#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 406#, php-format 407msgid "%s year" 408msgid_plural "%s years" 409msgstr[0] "%s год" 410msgstr[1] "%s года" 411msgstr[2] "%s лет" 412 413#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 414#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 415#, php-format 416msgid "%s year anniversary" 417msgstr "%s года/лет назад" 418 419#: app/Functions/Functions.php:493 420#, php-format 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 423 424#: app/Functions/Functions.php:457 425#, php-format 426msgctxt "FEMALE" 427msgid "%s × cousin" 428msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 429 430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 431#: app/Functions/Functions.php:420 432#, php-format 433msgctxt "MALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 436 437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:98 439#, php-format 440msgid "%s BCE" 441msgstr "%s до н.э." 442 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "%s н. э." 448 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s, ее предки и их семьи" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s, ее супруги и дети" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s, ее супруги и потомки" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s, его предки и их семьи" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s, его супруги и дети" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s, его супруги и потомки" 494 495#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 498msgid "<select>" 499msgstr "<выберите>" 500 501#: app/Age.php:203 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s после смерти)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Age.php:177 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Age.php:181 514#, php-format 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(в возрасте %s)" 517 518#. I18N: %s is a number 519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 520#, php-format 521msgid "(filtered from %s total entries)" 522msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 523 524#: app/Age.php:197 525msgid "(on the date of death)" 526msgstr "(на день смерти)" 527 528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 529#: app/I18N.php:324 530msgid ", " 531msgstr ", " 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "10th" 536msgstr "10-ый" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "11th" 541msgstr "11-ый" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "12th" 546msgstr "12-ый" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "13th" 551msgstr "13-ый" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "14th" 556msgstr "14-ый" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "15th" 561msgstr "15-ый" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "16th" 566msgstr "16-ый" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "17th" 571msgstr "17-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "18th" 576msgstr "18-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "19th" 581msgstr "19-ый" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "1st" 586msgstr "1-ый" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "20th" 591msgstr "20-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "21st" 596msgstr "21-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "2nd" 601msgstr "2-ой" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "3rd" 606msgstr "3-ий" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "4th" 611msgstr "4-ый" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "5th" 616msgstr "5-ый" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "6th" 621msgstr "6-ой" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "7th" 626msgstr "7-ой" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "8th" 631msgstr "8-ой" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "9th" 636msgstr "9-ый" 637 638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<тема по умолчанию>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:24 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 646 647#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 649#: app/GedcomTag.php:2132 650#, php-format 651msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653 654#. I18N: URL = web address 655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 656msgid "A URL" 657msgstr "URL-адрес" 658 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 667msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 668 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 673 674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 677msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 678 679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 681msgid "A chart of an individual’s ancestors." 682msgstr "График предков персоны." 683 684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 686msgid "A chart of an individual’s descendants." 687msgstr "График потомков персоны." 688 689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 690#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 691msgid "A chart of individuals’ lifespans." 692msgstr "График продолжительности жизни персон." 693 694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 696msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 697 698#. I18N: Description of a “Data fix” module 699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 701msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 702 703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 704#: app/Module/FanChartModule.php:127 705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 706msgstr "Веерный график предков персоны." 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 713msgid "A file on the server" 714msgstr "Файл на сервер(е)" 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 721msgid "A file on your computer" 722msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 723 724#. I18N: Description of the “My page” module 725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 726msgid "A greeting message and useful links for a user." 727msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 728 729#. I18N: Description of the “Home page” module 730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 731msgid "A greeting message for site visitors." 732msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 733 734#. I18N: Description of the “Contact information” module 735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 736msgid "A link to the site contacts." 737msgstr "" 738 739#. I18N: Description of the “webtrees” module 740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 741msgid "A link to the webtrees home page." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “Branches” module 745#: app/Module/BranchesListModule.php:60 746msgid "A list of branches of a family." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Pending changes” module 750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 752msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 753 754#. I18N: Description of the “Families” module 755#: app/Module/FamilyListModule.php:59 756msgid "A list of families." 757msgstr "" 758 759#. I18N: Description of the “FAQ” module 760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 761msgid "A list of frequently asked questions and answers." 762msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 763 764#. I18N: Description of the “Individuals” module 765#: app/Module/IndividualListModule.php:59 766msgid "A list of individuals." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:62 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:61 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:63 791msgid "A list of sources." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Список годовщин в этот день." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Список самых популярных имен." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Список распространенных фамилий." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Список часто посещаемых страниц." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Доступна новая версия webtrees." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "" 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:65 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Отчет о личных данных персоны." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:72 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "График отображения отдельных событий." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "А3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "А4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Аба, Нигерия" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Абан" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Абана" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абаном" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абане" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Сокращать название мест" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1106#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1107msgid "Abbreviation" 1108msgstr "Сокращение" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1112msgid "Accept" 1113msgstr "Принять изменения" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1116msgid "Accept all changes" 1117msgstr "Принять все изменения" 1118 1119#: resources/views/admin/components.phtml:27 1120#: resources/views/admin/components.phtml:82 1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1122msgid "Access level" 1123msgstr "Уровень доступа" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1126msgid "Access to family trees" 1127msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1128 1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1130msgid "Account approval and email verification" 1131msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1132 1133#. I18N: Location of an LDS church temple 1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1135msgid "Accra, Ghana" 1136msgstr "Аккра, Гана" 1137 1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1139msgid "Action" 1140msgstr "Действие" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:191 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "адара" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:297 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "адаром" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:244 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "адара" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:138 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "адар" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:189 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "адара I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:295 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "адаром I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:242 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "адара I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:136 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "адар I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:193 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "адара II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:299 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "адаром II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:246 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "адара II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:140 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "адар II" 1213 1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1215#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1216msgid "Add" 1217msgstr "Добавить" 1218 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1225#, php-format 1226msgid "Add %s to the clippings cart" 1227msgstr "Добавить %s в корзину" 1228 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1230msgid "Add a brother" 1231msgstr "" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1236msgid "Add a child" 1237msgstr "Добавить нового ребенка" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1241msgid "Add a child to create a one-parent family" 1242msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1245#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1246#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1247msgid "Add a daughter" 1248msgstr "" 1249 1250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Добавить факт" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Добавить отца" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Добавить в избранное" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Добавить нового мужа" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1285#: resources/views/media-page.phtml:191 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Добавить медиафайл" 1289 1290#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1291#: resources/views/family-page.phtml:98 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1293#: resources/views/individual-page.phtml:90 1294#: resources/views/source-page.phtml:92 1295msgid "Add a media object" 1296msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1299#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1302msgid "Add a mother" 1303msgstr "Добавить мать" 1304 1305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1307msgid "Add a name" 1308msgstr "Добавить новое имя" 1309 1310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1311msgid "Add a news article" 1312msgstr "Добавить новость" 1313 1314#: resources/views/family-page.phtml:75 1315#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1316msgid "Add a note" 1317msgstr "Добавить новое примечание" 1318 1319#: resources/views/media-page.phtml:181 1320msgid "Add a restriction" 1321msgstr "Добавить новое ограничение" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1325msgid "Add a shared note" 1326msgstr "Добавить новое общее примечание" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "" 1341 1342#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:296 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Добавить историю" 1352 1353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Добавить нового пользователя" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Добавить жену" 1366 1367#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1377 1378#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1379msgid "Add an event" 1380msgstr "" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "" 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "" 1389 1390#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Добавить из буфера обмена" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Добавить людей" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Добавить подробности брака" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1408msgid "Add married names" 1409msgstr "" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Добавить еще поле" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:77 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Добавить несвязанные записи" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1474 1475#. I18N: gedcom tag ADDR 1476#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1478msgid "Address" 1479msgstr "Адрес" 1480 1481#. I18N: gedcom tag ADD1 1482#: app/GedcomTag.php:461 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "Строка адреса 1" 1485 1486#. I18N: gedcom tag ADD2 1487#: app/GedcomTag.php:464 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Строка адреса 2" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "Аделаида, Австралия" 1495 1496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1498msgid "Administrator" 1499msgstr "Администратор" 1500 1501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1502msgid "Administrator account" 1503msgstr "Аккаунт администратора" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1506msgid "Administrator comments on user" 1507msgstr "Комментарий администратора" 1508 1509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1510msgid "Administrators" 1511msgstr "Администраторы" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1514msgctxt "Female pedigree" 1515msgid "Adopted" 1516msgstr "Удочерённая" 1517 1518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1519msgctxt "Male pedigree" 1520msgid "Adopted" 1521msgstr "Усыновлённый" 1522 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1524msgctxt "Pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Приёмыш" 1527 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1529msgid "Adopted by both parents" 1530msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1531 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1533msgctxt "FEMALE" 1534msgid "Adopted by both parents" 1535msgstr "Удочерена обоими родителями" 1536 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1538msgctxt "MALE" 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPF 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Усыновлён отцом" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPF 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1549msgctxt "FEMALE" 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Удочерена отцом" 1552 1553#. I18N: gedcom tag _ADPF 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1555msgctxt "MALE" 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Усыновлён отцом" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Усыновлен матерью" 1563 1564#. I18N: gedcom tag _ADPM 1565#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1566msgctxt "FEMALE" 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Удочерена матерью" 1569 1570#. I18N: gedcom tag _ADPM 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1572msgctxt "MALE" 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усыновлен матерью" 1575 1576#. I18N: gedcom tag ADOP 1577#: app/GedcomTag.php:467 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Усыновление" 1580 1581#: app/GedcomTag.php:1140 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Усыновление брата" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1092 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Усыновление ребёнка" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1089 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Удочерение" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Усыновление внука/внучки" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1100 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Удочерение внучки" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1111 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Удочерение внучки" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1122 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Удочерение внучки" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1096 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Усыновление внука" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1107 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Усыновление внука" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1118 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Усыновление внука" 1624 1625#: app/GedcomTag.php:1129 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1628 1629#: app/GedcomTag.php:1136 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1632 1633#: app/GedcomTag.php:1133 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1636 1637#: app/GedcomTag.php:1147 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Усыновление брата/сестры" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1144 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Удочерение сестры" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1085 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Усыновление" 1648 1649#. I18N: gedcom tag CHRA 1650#: app/GedcomTag.php:599 1651msgid "Adult christening" 1652msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1655msgid "Advanced fact preferences" 1656msgstr "Расширенные настройки фактов" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1659msgid "Advanced name facts" 1660msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1663msgid "Advanced place name facts" 1664msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1665 1666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1667#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1668msgid "Advanced search" 1669msgstr "Расширенный поиск" 1670 1671#. I18N: Name of a country or state 1672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1673msgid "Afghanistan" 1674msgstr "Афганистан" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1677msgid "Africa" 1678msgstr "Африка" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1681msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1682msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1683 1684#. I18N: gedcom tag AGE 1685#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1686#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1688#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1695msgid "Age" 1696msgstr "Возраст" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1699msgid "Age at birth of child" 1700msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1701 1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1703msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1704msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1705 1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1707msgid "Age between husband and wife" 1708msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1711msgid "Age between siblings" 1712msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1715msgid "Age between wife and husband" 1716msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1719msgid "Age difference" 1720msgstr "Разница в возрасте" 1721 1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1724msgid "Age in year of first marriage" 1725msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1728#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1731#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1732msgid "Age in year of marriage" 1733msgstr "Возраст вступления в брак" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1738msgid "Age interval" 1739msgstr "Возрастной интервал" 1740 1741#. I18N: A configuration setting 1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1748msgid "Age related to death year" 1749msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1750 1751#. I18N: gedcom tag AGNC 1752#: app/GedcomTag.php:480 1753msgid "Agency" 1754msgstr "Учреждение" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1758msgid "Aland Islands" 1759msgstr "Аландские острова" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1763msgid "Albania" 1764msgstr "Албания" 1765 1766#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1767#. I18N: Name of a module 1768#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1769msgid "Album" 1770msgstr "Альбом" 1771 1772#. I18N: Location of an LDS church temple 1773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1775msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1776 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1779msgid "Algeria" 1780msgstr "Алжир" 1781 1782#. I18N: gedcom tag ALIA 1783#: app/GedcomTag.php:483 1784msgid "Alias" 1785msgstr "Прозвище" 1786 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1788msgid "Alive" 1789msgstr "Живые" 1790 1791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1792#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1793#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1794#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1795#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1796#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1797#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1799#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1813msgid "All" 1814msgstr "Все" 1815 1816#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1818msgid "All facts and events" 1819msgstr "Все факты и события" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1822msgid "All family facts" 1823msgstr "Все семейные факты" 1824 1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1826msgid "All fields must be completed." 1827msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1830msgid "All individual facts" 1831msgstr "Все отдельные факты" 1832 1833#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1834#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1835msgid "All individuals" 1836msgstr "Все персоны" 1837 1838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1839#: resources/views/admin/components.phtml:13 1840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1841msgid "All modules" 1842msgstr "" 1843 1844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1846msgid "All records" 1847msgstr "Все записи" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1850msgid "All repository facts" 1851msgstr "Все факты хранилища" 1852 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1854msgid "All source facts" 1855msgstr "Все исходные факты" 1856 1857#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1858#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1859msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1860msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1864msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1865msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1869msgid "Allow visitors to request a new user account" 1870msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1871 1872#. I18N: gedcom tag _AKA 1873#: app/GedcomTag.php:1190 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Иначе" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/GedcomTag.php:1186 1879msgctxt "FEMALE" 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Так же известна как" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1181 1885msgctxt "MALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Так же известен как" 1888 1889#. I18N: Name of a country or state 1890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1891msgid "American Samoa" 1892msgstr "Американские Самоа" 1893 1894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1896msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1897msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1898 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1900msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1901msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1902 1903#. I18N: Description of the “Album” module 1904#: app/Module/AlbumModule.php:56 1905msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1906msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1907 1908#. I18N: Description of the “Charts” module 1909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1910msgid "An alternative way to display charts." 1911msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1912 1913#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1915msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1916msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1917 1918#. I18N: Description of the “Theme change” module 1919#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1920msgid "An alternative way to select a new theme." 1921msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1922 1923#. I18N: Description of the “Sign in” module 1924#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1925msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1926msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1927 1928#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1929msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1930msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1931 1932#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1933msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1934msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1935 1936#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1937#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1938msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1939msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1940 1941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1942msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1946#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1947msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1948msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1949 1950#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1951#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1952msgid "An unexpected database error occurred." 1953msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1954 1955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1956msgid "An upgrade is available." 1957msgstr "" 1958 1959#. I18N: Name of a module/report 1960#. I18N: Name of a module/chart 1961#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1964msgid "Ancestors" 1965msgstr "Предки" 1966 1967#. I18N: gedcom tag ANCI 1968#: app/GedcomTag.php:489 1969msgid "Ancestors interest" 1970msgstr "Интерес к предкам" 1971 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1973msgid "Ancestors of " 1974msgstr "Предки " 1975 1976#. I18N: %s is an individual’s name 1977#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1978#, php-format 1979msgid "Ancestors of %s" 1980msgstr "Предки от %s" 1981 1982#. I18N: gedcom tag AFN 1983#: app/GedcomTag.php:474 1984msgid "Ancestral file number" 1985msgstr "Номер потомственного файла" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1989msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1990msgstr "Анкоридж, Аляска" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1994msgid "Andorra" 1995msgstr "Андорра" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1999msgid "Angola" 2000msgstr "Ангола" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2004msgid "Anguilla" 2005msgstr "Ангилья" 2006 2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2012msgid "Anniversary" 2013msgstr "Годовщина" 2014 2015#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2016msgid "Anniversary calendar" 2017msgstr "Календарь юбилеев" 2018 2019#. I18N: gedcom tag ANUL 2020#: app/GedcomTag.php:492 2021msgid "Annulment" 2022msgstr "Аннулирование" 2023 2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2025msgid "Answer" 2026msgstr "Ответ" 2027 2028#. I18N: Name of a country or state 2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2030msgid "Antarctica" 2031msgstr "Антарктида" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2035msgid "Antigua and Barbuda" 2036msgstr "Антигуа и Барбуда" 2037 2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2039msgid "Anyone with a user account can access this website." 2040msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2041 2042#. I18N: Location of an LDS church temple 2043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2044msgid "Apia, Samoa" 2045msgstr "Апиа, Самоа" 2046 2047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Применить права доступа" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:29 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Утверждено" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Одобрено администратором" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "Апр" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "апреля" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "апрелем" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "апреля" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "апрель" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "Аквамарин" 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2107#: resources/views/media-page.phtml:103 2108msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2109msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2110 2111#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2114 2115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2119#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2126#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2128#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2129#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2130#, php-format 2131msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2132msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2133 2134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2135msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2136msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2137 2138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2139msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2140msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2144msgid "Argentina" 2145msgstr "Аргентина" 2146 2147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2149#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2163msgctxt "font name" 2164msgid "Arial" 2165msgstr "Ариал" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2169msgid "Armenia" 2170msgstr "Армения" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2174msgid "Aruba" 2175msgstr "Аруба" 2176 2177#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2178msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2179msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2180 2181#. I18N: The name of a colour-scheme 2182#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2183msgid "Ash" 2184msgstr "Пепел" 2185 2186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2187msgid "Asia" 2188msgstr "Азия" 2189 2190#. I18N: gedcom tag ASSO 2191#. I18N: gedcom tag _ASSO 2192#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2193#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2194msgid "Associate" 2195msgstr "Знакомые" 2196 2197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2198msgid "Associate events with this source" 2199msgstr "Связать факты с этим источником" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2203msgid "Asuncion, Paraguay" 2204msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2208msgid "At sea" 2209msgstr "На море" 2210 2211#. I18N: Location of an LDS church temple 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2213msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2214msgstr "Атланта, Джорджия" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "Помощник" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2221msgctxt "FEMALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Помощница" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2226msgctxt "MALE" 2227msgid "Attendant" 2228msgstr "Помощник" 2229 2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2231msgid "Attending" 2232msgstr "Прислуга" 2233 2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2235msgctxt "FEMALE" 2236msgid "Attending" 2237msgstr "Прислуга" 2238 2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2240msgctxt "MALE" 2241msgid "Attending" 2242msgstr "Прислуга" 2243 2244#. I18N: Type of media object 2245#: app/GedcomTag.php:2360 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Аудио" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Авг" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "августа" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "августом" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "августа" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "август" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Австралия" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Австрия" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2289msgid "Author" 2290msgstr "Автор" 2291 2292#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2293#: app/GedcomTag.php:583 2294msgid "Author of last change" 2295msgstr "Автор последнего изменения" 2296 2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2298msgid "Automatically accept changes made by this user" 2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2303msgid "Automatically expand notes" 2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2308msgid "Automatically expand sources" 2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:203 2313msgctxt "GENITIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "ава" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:309 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "Av" 2321msgstr "авом" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:256 2325msgctxt "LOCATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "ава" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:150 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "ав" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2339msgid "Average age" 2340msgstr "Средний возраст" 2341 2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2348#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2349msgid "Average age at death" 2350msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2353msgid "Average age at marriage" 2354msgstr "" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2357msgid "Average age in century of marriage" 2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2361msgid "Average age related to death century" 2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2365msgid "Average number" 2366msgstr "" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2372#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2373msgid "Average number of children per family" 2374msgstr "Среднее число детей на семью" 2375 2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:267 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азар" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:141 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азара" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:231 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаром" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:186 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаре" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:96 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азар" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2413msgid "Azerbaijan" 2414msgstr "Азербайджан" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2418msgid "Azores" 2419msgstr "Азорские острова" 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:269 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2423msgid "Bah" 2424msgstr "Бах" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2428msgid "Bahamas" 2429msgstr "Багамы" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:145 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахмана" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:235 2439msgctxt "INSTRUMENTAL" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахманом" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:190 2445msgctxt "LOCATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахмане" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:100 2451msgctxt "NOMINATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахман" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2457msgid "Bahrain" 2458msgstr "Бахрейн" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2462msgid "Bangladesh" 2463msgstr "Бангладеш" 2464 2465#. I18N: gedcom tag BAPM 2466#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2468msgid "Baptism" 2469msgstr "Крещение" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1256 2472msgid "Baptism of a brother" 2473msgstr "Крещение брата" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1208 2476msgid "Baptism of a child" 2477msgstr "Крещение ребенка" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1205 2480msgid "Baptism of a daughter" 2481msgstr "Крещение дочери" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2484msgid "Baptism of a grandchild" 2485msgstr "Крещение внука" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1216 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Крещение внучки" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1227 2492msgctxt "daughter’s daughter" 2493msgid "Baptism of a granddaughter" 2494msgstr "Крещение внучки" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1238 2497msgctxt "son’s daughter" 2498msgid "Baptism of a granddaughter" 2499msgstr "Крещение внучки" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1212 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Крещение внука" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1223 2506msgctxt "daughter’s son" 2507msgid "Baptism of a grandson" 2508msgstr "Крещение внука" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1234 2511msgctxt "son’s son" 2512msgid "Baptism of a grandson" 2513msgstr "Крещение внука" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1245 2516msgid "Baptism of a half-brother" 2517msgstr "Крещение неполнородного брата" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1252 2520msgid "Baptism of a half-sibling" 2521msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1249 2524msgid "Baptism of a half-sister" 2525msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1263 2528msgid "Baptism of a sibling" 2529msgstr "Крещение брата/сестры" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1260 2532msgid "Baptism of a sister" 2533msgstr "Крещение сестры" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1201 2536msgid "Baptism of a son" 2537msgstr "Крещение сына" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BARM 2540#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2541msgid "Bar mitzvah" 2542msgstr "Бар-мицва" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2546msgid "Barbados" 2547msgstr "Барбадос" 2548 2549#. I18N: gedcom tag BASM 2550#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2551msgid "Bat mitzvah" 2552msgstr "Бат-мицва" 2553 2554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2555msgid "Batch update" 2556msgstr "Пакетное обновление" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2561msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2562 2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2564msgid "Begins with" 2565msgstr "Начинется с" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2569msgid "Belarus" 2570msgstr "Белоруссия" 2571 2572#. I18N: The name of a colour-scheme 2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2574msgid "Belgian Chocolate" 2575msgstr "Бельгийский шоколад" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2579msgid "Belgium" 2580msgstr "Бельгия" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2584msgid "Belize" 2585msgstr "Белиз" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2589msgid "Benin" 2590msgstr "Бенин" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2594msgid "Bermuda" 2595msgstr "Бермуды" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2599msgid "Bern, Switzerland" 2600msgstr "Берн, Швейцария" 2601 2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2603msgid "Best man" 2604msgstr "Свидетель жениха" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2608msgid "Bhutan" 2609msgstr "Бутан" 2610 2611#. I18N: gedcom tag _BIBL 2612#: app/GedcomTag.php:1267 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Библиография" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "Биллингс, Монтана" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BLOB 2622#: app/GedcomTag.php:545 2623msgid "Binary data object" 2624msgstr "Бинарный объект данных" 2625 2626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2627msgid "Bing Maps™" 2628msgstr "Bing Maps™" 2629 2630#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2631msgid "Bing™ webmaster tools" 2632msgstr "" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2636msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2637msgstr "Бирмингем, Алабама" 2638 2639#. I18N: gedcom tag BIRT 2640#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2641#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2647#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2648#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Рождение" 2767 2768#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2769msgctxt "Female pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Рождение" 2772 2773#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2774msgctxt "Male pedigree" 2775msgid "Birth" 2776msgstr "Рождение" 2777 2778#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2779msgctxt "Pedigree" 2780msgid "Birth" 2781msgstr "Рождение" 2782 2783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2784msgid "Birth by country" 2785msgstr "Рождения по странам" 2786 2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2789msgid "Birth date range end" 2790msgstr "Период даты рождения (конец)" 2791 2792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2794msgid "Birth date range start" 2795msgstr "Период даты рождения (начало)" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1326 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Рождение брата" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2802msgid "Birth of a child" 2803msgstr "Рождение ребенка" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1275 2806msgid "Birth of a daughter" 2807msgstr "Рождение дочери" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2811msgid "Birth of a grandchild" 2812msgstr "Рождение внука/внучки" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1286 2815msgid "Birth of a granddaughter" 2816msgstr "Рождение внучки" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1297 2819msgctxt "daughter’s daughter" 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Рождение внучки" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1308 2824msgctxt "son’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Рождение внучки" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1282 2829msgid "Birth of a grandson" 2830msgstr "Рождение внука" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1293 2833msgctxt "daughter’s son" 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Рождение внука" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1304 2838msgctxt "son’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Рождение внука" 2841 2842#: app/GedcomTag.php:1315 2843msgid "Birth of a half-brother" 2844msgstr "Рождение неполнородного брата" 2845 2846#: app/GedcomTag.php:1322 2847msgid "Birth of a half-sibling" 2848msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2849 2850#: app/GedcomTag.php:1319 2851msgid "Birth of a half-sister" 2852msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2853 2854#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2855msgid "Birth of a sibling" 2856msgstr "Рождение сибса" 2857 2858#: app/GedcomTag.php:1330 2859msgid "Birth of a sister" 2860msgstr "Рождение сестры" 2861 2862#: app/GedcomTag.php:1271 2863msgid "Birth of a son" 2864msgstr "Рождение сына" 2865 2866#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2867msgid "Birth places" 2868msgstr "Место рождения" 2869 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2871msgid "Birthplace contains" 2872msgstr "Место рождения" 2873 2874#. I18N: Name of a module/report 2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2879msgid "Births" 2880msgstr "Рождения" 2881 2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2884msgid "Births by century" 2885msgstr "Рождения по столетиям" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2890msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2891 2892#. I18N: gedcom tag BLES 2893#: app/GedcomTag.php:538 2894msgid "Blessing" 2895msgstr "Благословение" 2896 2897#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2898msgid "Block" 2899msgstr "Блок" 2900 2901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2903#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2904#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2905msgid "Blocks" 2906msgstr "Блоки" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2910msgid "Blue Lagoon" 2911msgstr "Голубая лагуна" 2912 2913#. I18N: The name of a colour-scheme 2914#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2915msgid "Blue Marine" 2916msgstr "Голубая лагуна" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2920msgid "Bogota, Colombia" 2921msgstr "Богота, Колумбия" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2925msgid "Boise, Idaho, United States" 2926msgstr "Бойсе, Айдахо" 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2930msgid "Bolivia" 2931msgstr "Боливия" 2932 2933#. I18N: Type of media object 2934#: app/GedcomTag.php:2363 2935msgid "Book" 2936msgstr "Книга" 2937 2938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2940msgid "Born in the covenant" 2941msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2945msgid "Bosnia and Herzegovina" 2946msgstr "Босния и Герцеговина" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2950msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2951msgstr "Бостон, Массачусетс" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2954msgid "Both alive" 2955msgstr "Оба живы" 2956 2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2958msgid "Both dead" 2959msgstr "Оба скончались" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2963msgid "Botswana" 2964msgstr "Ботсвана" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2968msgid "Bountiful, Utah, United States" 2969msgstr "Баунтифул, Юта" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2973msgid "Bouvet Island" 2974msgstr "Остров Буве" 2975 2976#. I18N: Branches of a family tree 2977#. I18N: Name of a module/list 2978#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2980msgid "Branches" 2981msgstr "Ветви дерева" 2982 2983#. I18N: %s is a surname 2984#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2985#, php-format 2986msgid "Branches of the %s family" 2987msgstr "Ветви семьи %s" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2991msgid "Brazil" 2992msgstr "Бразилия" 2993 2994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2995msgid "Bridesmaid" 2996msgstr "Свидетельница невесты" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3000msgid "Brigham City, Utah, United States" 3001msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3005msgid "Brisbane, Australia" 3006msgstr "Брисбен, Австралия" 3007 3008#. I18N: gedcom tag _BRTM 3009#: app/GedcomTag.php:1337 3010msgid "Brit milah" 3011msgstr "Обрезание" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2094 3014msgid "Brit milah of a brother" 3015msgstr "Обрезание брата" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2086 3018msgid "Brit milah of a grandson" 3019msgstr "Обрезание внука" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:2088 3022msgctxt "daughter’s son" 3023msgid "Brit milah of a grandson" 3024msgstr "Обрезание внука" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:2090 3027msgctxt "son’s son" 3028msgid "Brit milah of a grandson" 3029msgstr "Обрезание внука" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:2092 3032msgid "Brit milah of a half-brother" 3033msgstr "Обрезание сводного брата" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:2083 3036msgid "Brit milah of a son" 3037msgstr "Обрезание сына" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3041msgid "British Indian Ocean Territory" 3042msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3046msgid "British Virgin Islands" 3047msgstr "Британские Виргинские острова" 3048 3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3051msgid "Brother" 3052msgstr "Брат" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:137 3056msgctxt "GENITIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Брюмера" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:231 3062msgctxt "INSTRUMENTAL" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Брюмером" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:184 3068msgctxt "LOCATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Брюмере" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:89 3074msgctxt "NOMINATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Брюмер" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3080msgid "Brunei Darussalam" 3081msgstr "Бруней Даруссалам" 3082 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3085msgid "Buenos Aires, Argentina" 3086msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3090msgid "Bulgaria" 3091msgstr "Болгария" 3092 3093#. I18N: gedcom tag BURI 3094#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3099msgid "Burial" 3100msgstr "Похороны" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1443 3103msgid "Burial of a brother" 3104msgstr "Похороны брата" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1351 3107msgid "Burial of a child" 3108msgstr "Похороны ребенка" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1348 3111msgid "Burial of a daughter" 3112msgstr "Похороны дочери" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1432 3115msgid "Burial of a father" 3116msgstr "Похороны отца" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3119msgid "Burial of a grandchild" 3120msgstr "Похороны внука" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1359 3123msgid "Burial of a granddaughter" 3124msgstr "Похороны внучки" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1370 3127msgctxt "daughter’s daughter" 3128msgid "Burial of a granddaughter" 3129msgstr "Похороны внучки" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1381 3132msgctxt "son’s daughter" 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Похороны внучки" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1388 3137msgid "Burial of a grandfather" 3138msgstr "Похороны дедушки" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1392 3141msgid "Burial of a grandmother" 3142msgstr "Похороны бабушки" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1395 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1355 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Похороны внука" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1366 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Похороны внука" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1377 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Похороны внука" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1421 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Похороны неполнородного брата" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1428 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1425 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1454 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Похороны мужа" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1410 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Похороны дедушки по маме" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1414 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Похороны бабушки по маме" 3185 3186#: app/GedcomTag.php:1417 3187msgid "Burial of a maternal grandparent" 3188msgstr "Похороны родителя мамы" 3189 3190#: app/GedcomTag.php:1436 3191msgid "Burial of a mother" 3192msgstr "Похороны матери" 3193 3194#: app/GedcomTag.php:1439 3195msgid "Burial of a parent" 3196msgstr "Похороны родителя" 3197 3198#: app/GedcomTag.php:1399 3199msgid "Burial of a paternal grandfather" 3200msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3201 3202#: app/GedcomTag.php:1403 3203msgid "Burial of a paternal grandmother" 3204msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3205 3206#: app/GedcomTag.php:1406 3207msgid "Burial of a paternal grandparent" 3208msgstr "Похороны родителя отца" 3209 3210#: app/GedcomTag.php:1450 3211msgid "Burial of a sibling" 3212msgstr "Похороны брата/сестры" 3213 3214#: app/GedcomTag.php:1447 3215msgid "Burial of a sister" 3216msgstr "Похороны сестры" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1344 3219msgid "Burial of a son" 3220msgstr "Похороны сына" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1461 3223msgid "Burial of a spouse" 3224msgstr "Похороны супруга(и)" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1458 3227msgid "Burial of a wife" 3228msgstr "Похороны жены" 3229 3230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3231msgid "Burial place contains" 3232msgstr "Место захоронения" 3233 3234#. I18N: Name of a module/report 3235#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3238msgid "Burials" 3239msgstr "Похороны" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3243msgid "Burkina Faso" 3244msgstr "Буркина Фасо" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3248msgid "Burundi" 3249msgstr "Бурунди" 3250 3251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Покупатель" 3254 3255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3256msgctxt "FEMALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Покупатель" 3259 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3261msgctxt "MALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Покупатель" 3264 3265#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3267msgid "By default, SMTP works on port 25." 3268msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3269 3270#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3271#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3272msgid "CKEditor™" 3273msgstr "CKEditor™" 3274 3275#. I18N: Name of a module. 3276#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3277msgid "CSS and JS" 3278msgstr "" 3279 3280#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3282msgid "Calculating…" 3283msgstr "Вычисляется…" 3284 3285#. I18N: Name of a module 3286#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3288msgid "Calendar" 3289msgstr "Календарь" 3290 3291#. I18N: A configuration setting 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3295msgid "Calendar conversion" 3296msgstr "Конвертация календаря" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3300msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3301msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3302 3303#. I18N: gedcom tag CALN 3304#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3305msgid "Call number" 3306msgstr "Номер телефона" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3310msgid "Cambodia" 3311msgstr "Камбоджа" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3315msgid "Cameroon" 3316msgstr "Камерун" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3320msgid "Campinas, Brazil" 3321msgstr "Кампинас, Бразилия" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3325msgid "Canada" 3326msgstr "Канада" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3330msgid "Cape Verde" 3331msgstr "Кабо-Верде" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3335msgid "Caracas, Venezuela" 3336msgstr "Каракас, Венесуэла" 3337 3338#. I18N: Type of media object 3339#: app/GedcomTag.php:2366 3340msgid "Card" 3341msgstr "Карточка" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3345msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3346msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3347 3348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3349msgid "Case insensitive" 3350msgstr "Без учёта регистра" 3351 3352#. I18N: gedcom tag CAST 3353#: app/GedcomTag.php:558 3354msgid "Caste" 3355msgstr "Каста" 3356 3357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3358msgid "Categories" 3359msgstr "Категории" 3360 3361#. I18N: gedcom tag CAUS 3362#: app/GedcomTag.php:561 3363msgid "Cause" 3364msgstr "Причина" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:656 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "Причина смерти" 3369 3370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3371msgid "Caution!" 3372msgstr "Внимание!" 3373 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3375#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3377msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3381msgid "Cayman Islands" 3382msgstr "Каймановы острова" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3386msgid "Cebu City, Philippines" 3387msgstr "Себу, Филиппины" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CEME 3390#: app/GedcomTag.php:564 3391msgid "Cemetery" 3392msgstr "Кладбище" 3393 3394#. I18N: gedcom tag CENS 3395#: app/GedcomTag.php:567 3396msgid "Census" 3397msgstr "Перепись" 3398 3399#. I18N: Name of a module 3400#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3401msgid "Census assistant" 3402msgstr "Ассистент переписей" 3403 3404#: app/GedcomTag.php:569 3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3406msgid "Census date" 3407msgstr "Дата переписи" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:571 3410msgid "Census place" 3411msgstr "Место переписи" 3412 3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3414msgid "Census transcript" 3415msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3416 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3419msgid "Central African Republic" 3420msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3421 3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3436#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3441msgid "Century" 3442msgstr "" 3443 3444#. I18N: Type of media object 3445#: app/GedcomTag.php:2369 3446msgid "Certificate" 3447msgstr "Удостоверение" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Чад" 3453 3454#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Редактировать членов семьи" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s" 3471msgstr "Изменено на %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3477msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3478 3479#. I18N: Name of a module/report 3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3485msgid "Changes" 3486msgstr "Изменения" 3487 3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3489#, php-format 3490msgid "Changes in the last %s day" 3491msgid_plural "Changes in the last %s days" 3492msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3493msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3494msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3498msgid "Changes log" 3499msgstr "История изменений" 3500 3501#. I18N: gedcom tag CHAR 3502#: app/GedcomTag.php:586 3503msgid "Character set" 3504msgstr "Набор символов" 3505 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3508msgid "Chart" 3509msgstr "Диаграмма" 3510 3511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3512msgid "Chart preferences" 3513msgstr "Настройки графика" 3514 3515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3519msgid "Chart type" 3520msgstr "Тип графика" 3521 3522#. I18N: Name of a module/block 3523#. I18N: Name of a module 3524#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3526#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3531msgid "Charts" 3532msgstr "Графики" 3533 3534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3535#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3536msgid "Check for errors" 3537msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3538 3539#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3540msgid "Check for pending changes…" 3541msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3542 3543#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3544msgid "Checking server capacity" 3545msgstr "Тест сервера" 3546 3547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3548msgid "Checking server configuration" 3549msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3550 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3553msgid "Chicago, Illinois, United States" 3554msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3555 3556#. I18N: gedcom tag CHIL 3557#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3558#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3561msgid "Child" 3562msgstr "Ребёнок" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3566msgid "Child of " 3567msgstr "Ребёнок от " 3568 3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3571#, php-format 3572msgid "Child of %s" 3573msgstr "Ребёнок от %s" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3584msgid "Children" 3585msgstr "Дети" 3586 3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3588msgid "Children in family" 3589msgstr "Детей в семье" 3590 3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3593msgid "Children of " 3594msgstr "Дети от " 3595 3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:99 3598msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3599msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3600 3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:93 3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3604msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3605 3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:96 3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3609msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3610 3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3617msgid "Children take their father’s surname." 3618msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3619 3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:90 3622msgid "Children take their mother’s surname." 3623msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3624 3625#. I18N: Name of a country or state 3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3627msgid "Chile" 3628msgstr "Чили" 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3632msgid "China" 3633msgstr "Китай" 3634 3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3636msgid "Choose a report to run" 3637msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3638 3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3642msgid "Choose relatives" 3643msgstr "Выберите родственников" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3646msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3647msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3648 3649#. I18N: gedcom tag CHR 3650#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3654msgid "Christening" 3655msgstr "Крещение" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1520 3658msgid "Christening of a brother" 3659msgstr "Крещение брата" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1472 3662msgid "Christening of a child" 3663msgstr "Крещение ребенка" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1469 3666msgid "Christening of a daughter" 3667msgstr "Крещение дочери" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3670msgid "Christening of a grandchild" 3671msgstr "Крещение внука" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1480 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Крещение внучки" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1491 3678msgctxt "daughter’s daughter" 3679msgid "Christening of a granddaughter" 3680msgstr "Крещение внучки" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1502 3683msgctxt "son’s daughter" 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Крещение внучки" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1476 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Крещение внука" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1487 3692msgctxt "daughter’s son" 3693msgid "Christening of a grandson" 3694msgstr "Крещение внука" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:1498 3697msgctxt "son’s son" 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Крещение внука" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1509 3702msgid "Christening of a half-brother" 3703msgstr "Крещение неполнородного брата" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1516 3706msgid "Christening of a half-sibling" 3707msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3708 3709#: app/GedcomTag.php:1513 3710msgid "Christening of a half-sister" 3711msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3712 3713#: app/GedcomTag.php:1527 3714msgid "Christening of a sibling" 3715msgstr "Крещение брата/сестры" 3716 3717#: app/GedcomTag.php:1524 3718msgid "Christening of a sister" 3719msgstr "Крещение сестры" 3720 3721#: app/GedcomTag.php:1465 3722msgid "Christening of a son" 3723msgstr "Крещение сына" 3724 3725#. I18N: Name of a country or state 3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3727msgid "Christmas Island" 3728msgstr "Остров Рождества" 3729 3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3731msgid "Circumciser" 3732msgstr "Совершающий обрезание" 3733 3734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3735msgid "Citation" 3736msgstr "Цитирование" 3737 3738#. I18N: gedcom tag PAGE 3739#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3743msgid "Citation details" 3744msgstr "Подробности цитаты" 3745 3746#. I18N: gedcom tag CITN 3747#: app/GedcomTag.php:602 3748msgid "Citizenship" 3749msgstr "Гражданство" 3750 3751#. I18N: gedcom tag CITY 3752#: app/GedcomTag.php:605 3753msgid "City" 3754msgstr "Город" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3758msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3759msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3760 3761#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3762msgid "Civil marriage" 3763msgstr "Зарегистрированный брак" 3764 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Гражданский регистратор" 3768 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3770msgctxt "FEMALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3773 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3775msgctxt "MALE" 3776msgid "Civil registrar" 3777msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3778 3779#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3781msgid "Clean up data folder" 3782msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3783 3784#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3786msgid "Cleared but not yet completed" 3787msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3788 3789#. I18N: Name of a module 3790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3791msgid "Clippings cart" 3792msgstr "Корзина вырезок" 3793 3794#. I18N: Type of media object 3795#: app/GedcomTag.php:2372 3796msgid "Coat of arms" 3797msgstr "Герб" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3801msgid "Cochabamba, Bolivia" 3802msgstr "Кочабамба, Боливия" 3803 3804#. I18N: Name of a country or state 3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3806msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3807msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3811msgid "Coffee and Cream" 3812msgstr "Кофе и сливки" 3813 3814#. I18N: The name of a colour-scheme 3815#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3816msgid "Cold Day" 3817msgstr "Холодный день" 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3821msgid "Colombia" 3822msgstr "Колумбия" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3826msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3827msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3831msgid "Columbia River, Washington, United States" 3832msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3836msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3837msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3841msgid "Columbus, Ohio, United States" 3842msgstr "Колумбус, Огайо" 3843 3844#. I18N: gedcom tag COMM 3845#: app/GedcomTag.php:608 3846msgid "Comment" 3847msgstr "Комментарий" 3848 3849#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3850#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3851#: resources/views/register-page.phtml:83 3852msgid "Comments" 3853msgstr "Комментарии" 3854 3855#. I18N: gedcom tag _COML 3856#: app/GedcomTag.php:1531 3857msgid "Common law marriage" 3858msgstr "Законный брак" 3859 3860#. I18N: Description of the “Messages” module 3861#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3862msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3863msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3864 3865#. I18N: Name of a country or state 3866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3867msgid "Comoros" 3868msgstr "Коморы" 3869 3870#. I18N: Name of a module/chart 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3872msgid "Compact tree" 3873msgstr "График бабочка" 3874 3875#. I18N: %s is an individual’s name 3876#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3877#, php-format 3878msgid "Compact tree of %s" 3879msgstr "График бабочка для %s" 3880 3881#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3882msgid "Comparison" 3883msgstr "Сравнение" 3884 3885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3886#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3891#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3897msgid "Compress the GEDCOM file" 3898msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3899 3900#. I18N: gedcom tag CONC 3901#: app/GedcomTag.php:611 3902msgid "Concatenation" 3903msgstr "Взаимная связь" 3904 3905#. I18N: gedcom tag CONF 3906#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3907msgid "Confirmation" 3908msgstr "Конфирмация" 3909 3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3911msgid "Connection to database server" 3912msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3913 3914#. I18N: Name of a module 3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3917msgid "Contact information" 3918msgstr "Информация о контакте" 3919 3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3921msgid "Contact method" 3922msgstr "Контактный метод" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3925msgid "Contains" 3926msgstr "Содержит" 3927 3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3931msgid "Content" 3932msgstr "Содержание" 3933 3934#. I18N: gedcom tag CONT 3935#: app/GedcomTag.php:614 3936msgid "Continued" 3937msgstr "Продолжение" 3938 3939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3941#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3943#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3946#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3947#: resources/views/admin/components.phtml:13 3948#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3949#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3950#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3951#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3952#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3953#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3955#: resources/views/admin/media.phtml:16 3956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3958#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3959#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3966#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3973#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3974#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3975#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3977#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3978#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3980#: resources/views/admin/users.phtml:9 3981#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3982#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3983#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3987#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3989#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3990msgid "Control panel" 3991msgstr "Панель управления" 3992 3993#. I18N: Name of a module 3994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3995msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4000msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "" 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4005#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4006msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4007msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4008 4009#. I18N: Label for option 4010#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4011msgid "Convert to" 4012msgstr "" 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4016msgid "Cook Islands" 4017msgstr "Острова Кука" 4018 4019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4020msgid "Cookies" 4021msgstr "Куки" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4025msgid "Copenhagen, Denmark" 4026msgstr "Копенгаген, Дания" 4027 4028#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Копировать" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4038 4039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Копирование файлов…" 4042 4043#. I18N: gedcom tag COPR 4044#: app/GedcomTag.php:627 4045msgid "Copyright" 4046msgstr "Авторские права" 4047 4048#. I18N: Location of an LDS church temple 4049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4050msgid "Cordoba, Argentina" 4051msgstr "Кордова, Аргентина" 4052 4053#. I18N: gedcom tag CORP 4054#: app/GedcomTag.php:630 4055msgid "Corporation" 4056msgstr "Корпорация" 4057 4058#. I18N: Description of a “Data fix” module 4059#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4060msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4061msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4062 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4065msgid "Costa Rica" 4066msgstr "Коста Рика" 4067 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4070msgid "Cote d’Ivoire" 4071msgstr "Берег Слоновой Кости" 4072 4073#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4074msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4075msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4076 4077#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4078#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4079msgid "Count the visits to each page" 4080msgstr "" 4081 4082#. I18N: gedcom tag CTRY 4083#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4084msgid "Country" 4085msgstr "Страна" 4086 4087#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4088msgid "Create" 4089msgstr "Создать" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4092msgid "Create a family" 4093msgstr "Создать семью" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4097msgid "Create a family tree" 4098msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4099 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4102#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4103msgid "Create a media object" 4104msgstr "Создать новый медиаобъект" 4105 4106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4107#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4108msgid "Create a repository" 4109msgstr "Создать архив" 4110 4111#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4112#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4113msgid "Create a shared note" 4114msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4115 4116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4117msgid "Create a shared note using the census assistant" 4118msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4119 4120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4121#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4122msgid "Create a source" 4123msgstr "Создать новый источник" 4124 4125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4127msgid "Create a submitter" 4128msgstr "Создать подателя" 4129 4130#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4131msgid "Create a temporary folder…" 4132msgstr "" 4133 4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4135msgid "Create a unique filename" 4136msgstr "Создать уникальное имя файла" 4137 4138#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4139msgid "Create an individual" 4140msgstr "Создать новую персону" 4141 4142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4143msgid "Create your own chart" 4144msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4145 4146#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4147msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4148msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4149 4150#. I18N: gedcom tag CREM 4151#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Кремация" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1634 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Кремация брата" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1542 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Кремация ребенка" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1539 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Кремация дочери" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1623 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Кремация отца" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4177msgid "Cremation of a grandparent" 4178msgstr "Кремация деда/бабки" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4181msgid "Cremation of a grandchild" 4182msgstr "Кремация внука" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1550 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Кремация внучки" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1561 4189msgctxt "daughter’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Кремация внучки" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1572 4194msgctxt "son’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Кремация внучки" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1579 4199msgid "Cremation of a grandfather" 4200msgstr "Кремация дедушки" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1583 4203msgid "Cremation of a grandmother" 4204msgstr "Кремация бабушки" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1546 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Кремация внука" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1557 4211msgctxt "daughter’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Кремация внука" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1568 4216msgctxt "son’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Кремация внука" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1612 4221msgid "Cremation of a half-brother" 4222msgstr "Кремация неполнородного брата" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1619 4225msgid "Cremation of a half-sibling" 4226msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1616 4229msgid "Cremation of a half-sister" 4230msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1645 4233msgid "Cremation of a husband" 4234msgstr "Кремация мужа" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1601 4237msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4238msgstr "Кремация дедушки по маме" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1605 4241msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4242msgstr "Кремация бабушки по маме" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1627 4245msgid "Cremation of a mother" 4246msgstr "Кремация матери" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1630 4249msgid "Cremation of a parent" 4250msgstr "Кремация родителя" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1590 4253msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4254msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4255 4256#: app/GedcomTag.php:1594 4257msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4258msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4259 4260#: app/GedcomTag.php:1641 4261msgid "Cremation of a sibling" 4262msgstr "Кремация брата/сестры" 4263 4264#: app/GedcomTag.php:1638 4265msgid "Cremation of a sister" 4266msgstr "Кремация сестры" 4267 4268#: app/GedcomTag.php:1535 4269msgid "Cremation of a son" 4270msgstr "Кремация сына" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1652 4273msgid "Cremation of a spouse" 4274msgstr "Кремация супруга(и)" 4275 4276#: app/GedcomTag.php:1649 4277msgid "Cremation of a wife" 4278msgstr "Кремация жены" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4282msgid "Croatia" 4283msgstr "Хорватия" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4287msgid "Cuba" 4288msgstr "Куба" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4292msgid "Curitiba, Brazil" 4293msgstr "Куритиба, Бразилия" 4294 4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4296msgid "Custom" 4297msgstr "Произвольный" 4298 4299#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4300#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4301msgid "Custom event" 4302msgstr "Нестандартное событие" 4303 4304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4305msgid "Custom fact" 4306msgstr "Пользовательский факт" 4307 4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4309msgid "Custom module" 4310msgstr "Пользовательские модули" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4314msgid "Custom welcome text" 4315msgstr "Свой текст с приветствием" 4316 4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4318msgid "Customize this page" 4319msgstr "Настроить эту страницу" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4323msgid "Cyprus" 4324msgstr "Кипр" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Czech Republic" 4329msgstr "Чехия" 4330 4331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4333msgid "DKIM digital signature" 4334msgstr "" 4335 4336#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4337#: app/GedcomTag.php:1787 4338msgid "DNA markers" 4339msgstr "ДНК маркеры" 4340 4341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4342#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4344msgid "Daitch-Mokotoff" 4345msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4346 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4349msgid "Dallas, Texas, United States" 4350msgstr "Даллас, Техас" 4351 4352#. I18N: gedcom tag DATA 4353#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4354msgid "Data" 4355msgstr "Данные" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4358msgid "Data controller" 4359msgstr "" 4360 4361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4362#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4363msgid "Data fix" 4364msgstr "" 4365 4366#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4372#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4373msgid "Data fixes" 4374msgstr "" 4375 4376#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4377msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4378msgstr "" 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4382msgid "Data folder" 4383msgstr "Папка данных" 4384 4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4389msgid "Database connection" 4390msgstr "подключение базы данных" 4391 4392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4396msgid "Database name" 4397msgstr "Имя базы данных" 4398 4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4402msgid "Database password" 4403msgstr "Пароль базы данных" 4404 4405#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4406msgid "Database type" 4407msgstr "" 4408 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4412msgid "Database user account" 4413msgstr "Пользователь базы данных" 4414 4415#. I18N: gedcom tag DATE 4416#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4417#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4418#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4419#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4420#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4425#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4430msgid "Date" 4431msgstr "Дата" 4432 4433#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4434msgid "Date differences" 4435msgstr "Разницы дат" 4436 4437#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4438#: app/GedcomTag.php:504 4439msgid "Date of LDS baptism" 4440msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4441 4442#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4443#: app/GedcomTag.php:1011 4444msgid "Date of LDS child sealing" 4445msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4446 4447#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4448#: app/GedcomTag.php:703 4449msgid "Date of LDS endowment" 4450msgstr "Дата мормонского обличения" 4451 4452#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4453#: app/GedcomTag.php:754 4454msgid "Date of LDS spouse sealing" 4455msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:469 4458msgid "Date of adoption" 4459msgstr "Дата усыновления" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4462msgid "Date of baptism" 4463msgstr "Дата крещения" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4466msgid "Date of bar mitzvah" 4467msgstr "Дата бар-мицва" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4470msgid "Date of bat mitzvah" 4471msgstr "Дата бат-мицва" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4477msgid "Date of birth" 4478msgstr "Дата рождения" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:540 4481msgid "Date of blessing" 4482msgstr "Дата благословения" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:1339 4485msgid "Date of brit milah" 4486msgstr "Дата обрезания" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4489msgid "Date of burial" 4490msgstr "Дата похорон" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4493msgid "Date of christening" 4494msgstr "Дата крещения" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4497msgid "Date of confirmation" 4498msgstr "Дата конфирмации" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:635 4501msgid "Date of cremation" 4502msgstr "Дата кремации" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4507msgid "Date of death" 4508msgstr "Дата смерти" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:745 4511msgid "Date of divorce" 4512msgstr "Дата развода" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:695 4515msgid "Date of emigration" 4516msgstr "Дата эмиграции" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4519msgid "Date of engagement" 4520msgstr "Дата обручения" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4523msgid "Date of entry in original source" 4524msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:718 4527msgid "Date of event" 4528msgstr "Дата события" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4531msgid "Date of first communion" 4532msgstr "Дата первого причастия" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:799 4535msgid "Date of immigration" 4536msgstr "Дата иммиграции" 4537 4538#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4539#: app/GedcomTag.php:580 4540msgid "Date of last change" 4541msgstr "Дата последнего изменения" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4546msgid "Date of marriage" 4547msgstr "Дата свадьбы" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4550msgid "Date of marriage banns" 4551msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:876 4554msgid "Date of naturalization" 4555msgstr "Дата натурализации" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:914 4558msgid "Date of ordination" 4559msgstr "Дата посвящения" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:969 4562msgid "Date of residence" 4563msgstr "Дата проживания" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:91 4566msgid "Date period" 4567msgstr "Период времени" 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:84 4570msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4571msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4572 4573#: resources/views/help/date.phtml:53 4574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4575msgid "Date range" 4576msgstr "Диапазон дат" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:46 4579msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4580msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4581 4582#: resources/views/admin/users.phtml:25 4583msgid "Date registered" 4584msgstr "Дата регистрации" 4585 4586#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4587msgid "Date sent" 4588msgstr "Дата отправки" 4589 4590#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4592#, php-format 4593msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4594msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4595 4596#: resources/views/help/date.phtml:8 4597msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4598msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4599 4600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4604msgid "Daughter" 4605msgstr "Дочь" 4606 4607#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4609#, php-format 4610msgid "Daughter of %s" 4611msgstr "Дочь от %s" 4612 4613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4614msgid "Day" 4615msgstr "День" 4616 4617#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4618msgid "Day not set" 4619msgstr "День не установлен" 4620 4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4624msgid "Day:" 4625msgstr "День:" 4626 4627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4629msgid "Dead" 4630msgstr "Мертвые" 4631 4632#. I18N: gedcom tag DEAT 4633#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4634#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4759msgid "Death" 4760msgstr "Смерть" 4761 4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4763msgid "Death by country" 4764msgstr "Смерти по странам" 4765 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4768msgid "Death date range end" 4769msgstr "Период даты смерти (конец)" 4770 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4773msgid "Death date range start" 4774msgstr "Период даты смерти (начало)" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1759 4777msgid "Death of a brother" 4778msgstr "Смерть брата" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4781msgid "Death of a child" 4782msgstr "Смерть ребенка" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1664 4785msgid "Death of a daughter" 4786msgstr "Смерть дочери" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1748 4789msgid "Death of a father" 4790msgstr "Смерть отца" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4794msgid "Death of a grandparent" 4795msgstr "Смерть пра-родителя" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4799msgid "Death of a grandchild" 4800msgstr "Смерть внука/внучки" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1675 4803msgid "Death of a granddaughter" 4804msgstr "Смерть внучки" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1686 4807msgctxt "daughter’s daughter" 4808msgid "Death of a granddaughter" 4809msgstr "Смерть внучки" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1697 4812msgctxt "son’s daughter" 4813msgid "Death of a granddaughter" 4814msgstr "Смерть внучки" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1704 4817msgid "Death of a grandfather" 4818msgstr "Смерть дедушки" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1708 4821msgid "Death of a grandmother" 4822msgstr "Смерть бабушки" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1671 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Смерть внука" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1682 4829msgctxt "daughter’s son" 4830msgid "Death of a grandson" 4831msgstr "Смерть внука" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1693 4834msgctxt "son’s son" 4835msgid "Death of a grandson" 4836msgstr "Смерть внука" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1737 4839msgid "Death of a half-brother" 4840msgstr "Смерть неполнородного брата" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1744 4843msgid "Death of a half-sibling" 4844msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1741 4847msgid "Death of a half-sister" 4848msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1770 4851msgid "Death of a husband" 4852msgstr "Смерть мужа" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1726 4855msgid "Death of a maternal grandfather" 4856msgstr "Смерть дедушки по маме" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1730 4859msgid "Death of a maternal grandmother" 4860msgstr "Смерть бабушки по маме" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1752 4863msgid "Death of a mother" 4864msgstr "Смерть матери" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4867msgid "Death of a parent" 4868msgstr "Смерть родителя" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1715 4871msgid "Death of a paternal grandfather" 4872msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1719 4875msgid "Death of a paternal grandmother" 4876msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4879msgid "Death of a sibling" 4880msgstr "Смерть брата/сестры" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1763 4883msgid "Death of a sister" 4884msgstr "Смерть сестры" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1660 4887msgid "Death of a son" 4888msgstr "Смерть сына" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4891msgid "Death of a spouse" 4892msgstr "Смерть супруга(и)" 4893 4894#: app/GedcomTag.php:1774 4895msgid "Death of a wife" 4896msgstr "Смерть жены" 4897 4898#. I18N: gedcom tag _DETS 4899#: app/GedcomTag.php:1784 4900msgid "Death of one spouse" 4901msgstr "Смерть супруга(и)" 4902 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4904msgid "Death place contains" 4905msgstr "Место смерти" 4906 4907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4908msgid "Death places" 4909msgstr "Место смерти" 4910 4911#. I18N: Name of a module/report 4912#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4915#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4916msgid "Deaths" 4917msgstr "Смерти" 4918 4919#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4921msgid "Deaths by century" 4922msgstr "Смерти по столетиям" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4925msgctxt "Abbreviation for December" 4926msgid "Dec" 4927msgstr "Дек" 4928 4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4930#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4933msgid "Decade of birth" 4934msgstr "Рождения по десятилетиям" 4935 4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4938msgid "Decade of death" 4939msgstr "Кончины по десятилетиям" 4940 4941#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4943msgid "Decade of marriage" 4944msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4947msgctxt "GENITIVE" 4948msgid "December" 4949msgstr "декабря" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4952msgctxt "INSTRUMENTAL" 4953msgid "December" 4954msgstr "декабрём" 4955 4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4957msgctxt "LOCATIVE" 4958msgid "December" 4959msgstr "декабря" 4960 4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4964msgctxt "NOMINATIVE" 4965msgid "December" 4966msgstr "декабрь" 4967 4968#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4969#: app/Date/FrenchDate.php:305 4970msgid "Decidi" 4971msgstr "Декади" 4972 4973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4974msgid "Default chart" 4975msgstr "График по умолчанию" 4976 4977#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4978msgid "Default family tree" 4979msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4980 4981#. I18N: A configuration setting 4982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4984#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4985msgid "Default individual" 4986msgstr "Персона по умолчанию" 4987 4988#. I18N: A configuration setting 4989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4990msgid "Default theme" 4991msgstr "Тема по умолчанию" 4992 4993#. I18N: gedcom tag _DEG 4994#: app/GedcomTag.php:1781 4995msgid "Degree" 4996msgstr "Звание, чин" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgctxt "font name" 5015msgid "DejaVu" 5016msgstr "DejaVu" 5017 5018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5021#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5023#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5024#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5025#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5026#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5027#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5029#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5030#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5031#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5032#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5038#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5039#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5040#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5041#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5042msgid "Delete" 5043msgstr "Удалить" 5044 5045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5046msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5047msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5051msgid "Delete inactive users" 5052msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5053 5054#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5055msgid "Delete selected messages" 5056msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5057 5058#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5059msgid "Delete the preferences for this module." 5060msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5063msgid "Delete this name" 5064msgstr "Удалить имя" 5065 5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5067msgid "Delete your account" 5068msgstr "Удалить свой аккаунт" 5069 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5072msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5076msgid "Democratic Republic of the Congo" 5077msgstr "Демократическая Республика Конго" 5078 5079#. I18N: Name of a country or state 5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5081msgid "Denmark" 5082msgstr "Дания" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5086msgid "Denver, Colorado, United States" 5087msgstr "Денвер, Колорадо" 5088 5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5091msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5092 5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5094msgid "Descendant generations" 5095msgstr "Генерации потомков" 5096 5097#. I18N: gedcom tag DESC 5098#. I18N: Name of a module/chart 5099#. I18N: Name of a module/sidebar 5100#. I18N: Name of a module/report 5101#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5103#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5109msgid "Descendants" 5110msgstr "Потомки" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DESI 5113#: app/GedcomTag.php:666 5114msgid "Descendants interest" 5115msgstr "Интерес к потомкам" 5116 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5118msgid "Descendants of " 5119msgstr "Потомки от " 5120 5121#. I18N: %s is an individual’s name 5122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5123#, php-format 5124msgid "Descendants of %s" 5125msgstr "Потомки %s" 5126 5127#. I18N: gedcom tag DSCR 5128#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5129#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5130msgid "Description" 5131msgstr "Описание" 5132 5133#. I18N: A configuration setting 5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5135msgid "Description META tag" 5136msgstr "Мета тег Description" 5137 5138#. I18N: gedcom tag DEST 5139#: app/GedcomTag.php:669 5140msgid "Destination" 5141msgstr "Назначение" 5142 5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5147#: resources/views/media-page.phtml:53 5148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5149#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5150#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5151msgid "Details" 5152msgstr "Детали" 5153 5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5156msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5157 5158#. I18N: Location of an LDS church temple 5159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5160msgid "Detroit, Michigan, United States" 5161msgstr "Детройт, Мичиган" 5162 5163#: app/Date/JalaliDate.php:268 5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Дей" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:143 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Дея" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:233 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Деем" 5179 5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5181#: app/Date/JalaliDate.php:188 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dey" 5184msgstr "Дее" 5185 5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5187#: app/Date/JalaliDate.php:98 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dey" 5190msgstr "Дей" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:150 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "Зульхиджа" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:240 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "Зульхиджа" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5205#: app/Date/HijriDate.php:195 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Hijjah" 5208msgstr "Зульхиджа" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5211#: app/Date/HijriDate.php:105 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Hijjah" 5214msgstr "Зульхиджа" 5215 5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:148 5218msgctxt "GENITIVE" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "Зулькада" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:238 5224msgctxt "INSTRUMENTAL" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "Зулькада" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5229#: app/Date/HijriDate.php:193 5230msgctxt "LOCATIVE" 5231msgid "Dhu al-Qi’dah" 5232msgstr "Зулькада" 5233 5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5235#: app/Date/HijriDate.php:103 5236msgctxt "NOMINATIVE" 5237msgid "Dhu al-Qi’dah" 5238msgstr "Зулькада" 5239 5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5242msgid "Died as a child: exempt" 5243msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5244 5245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5247msgid "Died as an infant: exempt" 5248msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5249 5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5251msgid "Differences" 5252msgstr "Различия" 5253 5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5257msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5262msgid "Direct line ancestors" 5263msgstr "Прямая линия предков" 5264 5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5268msgid "Direct line ancestors and their families" 5269msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5270 5271#. I18N: %s is a number of records per page 5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5273#, php-format 5274msgid "Display %s" 5275msgstr "Показать %s" 5276 5277#. I18N: Description of the “Favorites” module 5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5280msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5281 5282#. I18N: Description of the “Favorites” module 5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5285msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5286 5287#. I18N: gedcom tag DIV 5288#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5289#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5290msgid "Divorce" 5291msgstr "Развод" 5292 5293#. I18N: gedcom tag DIVF 5294#: app/GedcomTag.php:675 5295msgid "Divorce filed" 5296msgstr "Дело о разводе" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5299#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5300msgid "Divorces by century" 5301msgstr "Разводы по столетиям" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5305msgid "Djibouti" 5306msgstr "Джибути" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5311msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5315msgid "Do not seal: unauthorized" 5316msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5317 5318#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5319msgid "Do not use maps" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: Type of media object 5323#: app/GedcomTag.php:2375 5324msgid "Document" 5325msgstr "Документ" 5326 5327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5328msgid "Domain name" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5333msgid "Dominica" 5334msgstr "Доминика" 5335 5336#. I18N: Name of a country or state 5337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5338msgid "Dominican Republic" 5339msgstr "Доминиканская республика" 5340 5341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5342msgid "Down" 5343msgstr "" 5344 5345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5347msgid "Download" 5348msgstr "Скачать" 5349 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5351#, php-format 5352msgid "Download %s…" 5353msgstr "Загрузить %s…" 5354 5355#: resources/views/media-page.phtml:138 5356msgid "Download file" 5357msgstr "Скачать файл" 5358 5359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5360msgid "Drag the blocks to change their position." 5361msgstr "" 5362 5363#. I18N: Location of an LDS church temple 5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5365msgid "Draper, Utah, United States" 5366msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5367 5368#. I18N: The second day in the French republican calendar 5369#: app/Date/FrenchDate.php:289 5370msgid "Duodi" 5371msgstr "Дуоди" 5372 5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5377msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5378msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5379 5380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5384msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5385msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5386 5387#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5388msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5389msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5390 5391#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5392msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5393msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5394 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5398#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5399msgid "Earliest birth" 5400msgstr "Самое давнее рождение" 5401 5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5405#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5406msgid "Earliest death" 5407msgstr "Первая известная смерть" 5408 5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5410msgid "Earliest divorce" 5411msgstr "Самый давний развод" 5412 5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5414msgid "Earliest marriage" 5415msgstr "Самый давний брак" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5419msgid "Ecuador" 5420msgstr "Эквадор" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5426#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5427#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5428#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5429#: resources/views/admin/users.phtml:18 5430#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5431#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5432#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5438#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5439msgid "Edit" 5440msgstr "Правка" 5441 5442#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5444msgid "Edit a media file" 5445msgstr "Редактирование медиафайла" 5446 5447#. I18N: Options for editing 5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5449msgid "Edit preferences" 5450msgstr "Параметры редактирования" 5451 5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5453msgid "Edit the FAQ" 5454msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5459msgid "Edit the gender" 5460msgstr "Редактировать пол" 5461 5462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5465msgid "Edit the name" 5466msgstr "Редактировать имя" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5471#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5473#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5476#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5477#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5478#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5479#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5480msgid "Edit the raw GEDCOM" 5481msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5482 5483#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5484msgid "Edit the shared note" 5485msgstr "Редактировать общее примечание" 5486 5487#: app/Module/StoriesModule.php:307 5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5489msgid "Edit the story" 5490msgstr "Редактировать историю" 5491 5492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5493msgid "Edit the user" 5494msgstr "Редактировать данные пользователя" 5495 5496#: app/Services/TreeService.php:203 5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5498msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5499 5500#. I18N: A restriction on editing data 5501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5502msgid "Editing restriction" 5503msgstr "Ограничение редактирования" 5504 5505#. I18N: Listbox entry; name of a role 5506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5508msgid "Editor" 5509msgstr "Редактор" 5510 5511#. I18N: Location of an LDS church temple 5512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5514msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5515 5516#. I18N: gedcom tag EDUC 5517#: app/GedcomTag.php:681 5518msgid "Education" 5519msgstr "Образование" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5523msgid "Egypt" 5524msgstr "Египет" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5528msgid "El Salvador" 5529msgstr "Сальвадор" 5530 5531#. I18N: Type of media object 5532#: app/GedcomTag.php:2378 5533msgid "Electronic" 5534msgstr "Электронный документ" 5535 5536#. I18N: a month in the Jewish calendar 5537#: app/Date/JewishDate.php:205 5538msgctxt "GENITIVE" 5539msgid "Elul" 5540msgstr "элула" 5541 5542#. I18N: a month in the Jewish calendar 5543#: app/Date/JewishDate.php:311 5544msgctxt "INSTRUMENTAL" 5545msgid "Elul" 5546msgstr "элулом" 5547 5548#. I18N: a month in the Jewish calendar 5549#: app/Date/JewishDate.php:258 5550msgctxt "LOCATIVE" 5551msgid "Elul" 5552msgstr "элула" 5553 5554#. I18N: a month in the Jewish calendar 5555#: app/Date/JewishDate.php:152 5556msgctxt "NOMINATIVE" 5557msgid "Elul" 5558msgstr "элул" 5559 5560#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5561msgid "Email" 5562msgstr "" 5563 5564#. I18N: gedcom tag EMAIL 5565#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5566#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5567#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5570#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5574#: resources/views/register-page.phtml:46 5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5576msgid "Email address" 5577msgstr "Адрес электронной почты" 5578 5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5580msgid "Email verified" 5581msgstr "Электронная почта подтверждена" 5582 5583#. I18N: gedcom tag EMIG 5584#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5585msgid "Emigration" 5586msgstr "Эмиграция" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Работник" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5593msgctxt "FEMALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Сотрудник" 5596 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5598msgctxt "MALE" 5599msgid "Employee" 5600msgstr "Сотрудник" 5601 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5603#: app/GedcomTag.php:979 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Наниматель" 5606 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5608msgctxt "FEMALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Работодатель" 5611 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5613msgctxt "MALE" 5614msgid "Employer" 5615msgstr "Работодатель" 5616 5617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5618msgid "Empty the clippings cart" 5619msgstr "Очистить корзину" 5620 5621#: resources/views/admin/components.phtml:25 5622#: resources/views/admin/components.phtml:64 5623#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5624msgid "Enabled" 5625msgstr "Включено" 5626 5627#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5629msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5630msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5631 5632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5633msgid "End year" 5634msgstr "Год конца" 5635 5636#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5637msgid "Ending range of change dates" 5638msgstr "Конец диапазона дат" 5639 5640#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5642msgid "Endowment House" 5643msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5644 5645#. I18N: gedcom tag ENGA 5646#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5647msgid "Engagement" 5648msgstr "Обручение" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5652msgid "England" 5653msgstr "Англия" 5654 5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5656msgid "Enter an optional note about this favorite" 5657msgstr "Ваш комментарий" 5658 5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5660msgid "Entire record" 5661msgstr "Запись полностью" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5665msgid "Equatorial Guinea" 5666msgstr "Экваториальная Гвинея" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5670msgid "Eritrea" 5671msgstr "Эритрея" 5672 5673#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5674#, php-format 5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5676msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5677 5678#: app/Date/JalaliDate.php:270 5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5680msgid "Esf" 5681msgstr "Эсф" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:147 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Эсфанда" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:237 5691msgctxt "INSTRUMENTAL" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Эсфандом" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:192 5697msgctxt "LOCATIVE" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "Эсфанде" 5700 5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5702#: app/Date/JalaliDate.php:102 5703msgctxt "NOMINATIVE" 5704msgid "Esfand" 5705msgstr "Эсфанд" 5706 5707#. I18N: A configuration setting 5708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5709msgid "Estimated dates for birth and death" 5710msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5714msgid "Estonia" 5715msgstr "Эстония" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5719msgid "Ethiopia" 5720msgstr "Эфиопия" 5721 5722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5723msgid "Europe" 5724msgstr "Европа" 5725 5726#. I18N: gedcom tag EVEN 5727#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5731msgid "Event" 5732msgstr "Событие" 5733 5734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5736#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5738#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5739msgid "Events" 5740msgstr "События" 5741 5742#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5743msgid "Events in countries" 5744msgstr "События в странах" 5745 5746#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5747msgid "Events of close relatives" 5748msgstr "События близких родственников" 5749 5750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5751msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5752msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5755msgid "Exact" 5756msgstr "В точности" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5759msgid "Exact date" 5760msgstr "Точная дата" 5761 5762#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5763#, php-format 5764msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5765msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:70 5768msgid "Exclude subfolders" 5769msgstr "Исключить папки" 5770 5771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5773msgid "Excluded from this submission" 5774msgstr "Исключены из этого представления" 5775 5776#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5777#: resources/views/register-page.phtml:87 5778msgid "Explain why you are requesting an account." 5779msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5780 5781#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5782msgid "Export" 5783msgstr "Сохранить" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5786msgid "Export a GEDCOM file" 5787msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5788 5789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5790msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5791msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5792 5793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5794msgid "Export preferences" 5795msgstr "Параметры экспорта" 5796 5797#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5799msgid "Extend privacy to dead individuals" 5800msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5801 5802#. I18N: “External files” are stored on other computers 5803#: resources/views/admin/media.phtml:40 5804msgid "External files" 5805msgstr "Внешние файлы" 5806 5807#: resources/views/admin/media.phtml:74 5808msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5809msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5810 5811#. I18N: Name of a module/sidebar 5812#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5813msgid "Extra information" 5814msgstr "Дополнительные сведения" 5815 5816#. I18N: gedcom tag _EYEC 5817#: app/GedcomTag.php:1793 5818msgid "Eye color" 5819msgstr "Цвет глаз" 5820 5821#. I18N: Name of a theme. 5822#: app/Module/FabTheme.php:39 5823msgid "F.A.B." 5824msgstr "F.A.B." 5825 5826#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5828msgid "FAQ" 5829msgstr "«ЧаВо»" 5830 5831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5833msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5834msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5835 5836#. I18N: gedcom tag FACT 5837#: app/GedcomTag.php:725 5838msgid "Fact" 5839msgstr "Факт" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1795 5842msgid "Fact 1" 5843msgstr "Факт 1" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1813 5846msgid "Fact 10" 5847msgstr "Факт 10" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1815 5850msgid "Fact 11" 5851msgstr "Факт 11" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1817 5854msgid "Fact 12" 5855msgstr "Факт 12" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1819 5858msgid "Fact 13" 5859msgstr "Факт 13" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1797 5862msgid "Fact 2" 5863msgstr "Факт 2" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1799 5866msgid "Fact 3" 5867msgstr "Факт 3" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1801 5870msgid "Fact 4" 5871msgstr "Факт 4" 5872 5873#: app/GedcomTag.php:1803 5874msgid "Fact 5" 5875msgstr "Факт 5" 5876 5877#: app/GedcomTag.php:1805 5878msgid "Fact 6" 5879msgstr "Факт 6" 5880 5881#: app/GedcomTag.php:1807 5882msgid "Fact 7" 5883msgstr "Факт 7" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1809 5886msgid "Fact 8" 5887msgstr "Факт 8" 5888 5889#: app/GedcomTag.php:1811 5890msgid "Fact 9" 5891msgstr "Факт 9" 5892 5893#. I18N: A configuration setting 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5895msgid "Fact icons" 5896msgstr "Значки фактов" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5899#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5900msgid "Fact or event" 5901msgstr "Факт или событие" 5902 5903#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5906#: resources/views/family-page.phtml:51 5907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5910msgid "Facts and events" 5911msgstr "Факты и события" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5914msgid "Facts for family records" 5915msgstr "Факты для Семейных записей" 5916 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5918msgid "Facts for individual records" 5919msgstr "Факты персональных записей" 5920 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5922msgid "Facts for new families" 5923msgstr "Факты для новых семей" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5926msgid "Facts for new individuals" 5927msgstr "Факты для новых людей" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5930msgid "Facts for repository records" 5931msgstr "Факты архивов" 5932 5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5934msgid "Facts for source records" 5935msgstr "Факты для источника" 5936 5937#. I18N: Name of a country or state 5938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5939msgid "Falkland Islands" 5940msgstr "Фолклендские острова" 5941 5942#. I18N: Name of a module/list 5943#. I18N: Name of a module 5944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5945#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5947#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5955#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5956#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5960#: resources/views/media-page.phtml:66 5961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5966#: resources/views/note-page.phtml:52 5967#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5968#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5969#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5972msgid "Families" 5973msgstr "Семьи" 5974 5975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5976#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5977msgid "Families with sources" 5978msgstr "Семьи с источниками" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAM 5981#. I18N: Name of a module/report 5982#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5984#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5986#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5996msgid "Family" 5997msgstr "Семья" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMC 6000#: app/GedcomTag.php:733 6001msgid "Family as a child" 6002msgstr "Семья будучи ребёнком" 6003 6004#. I18N: gedcom tag FAMS 6005#: app/GedcomTag.php:739 6006msgid "Family as a spouse" 6007msgstr "Семья как супруг(а)" 6008 6009#. I18N: Name of a module/chart 6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6011msgid "Family book" 6012msgstr "Семейная книга" 6013 6014#. I18N: %s is an individual’s name 6015#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6016#, php-format 6017msgid "Family book of %s" 6018msgstr "Семейная книга для %s" 6019 6020#. I18N: gedcom tag FAMF 6021#: app/GedcomTag.php:736 6022msgid "Family file" 6023msgstr "Семейный файл" 6024 6025#. I18N: Name of a module/sidebar 6026#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6027msgid "Family navigator" 6028msgstr "Семейный навигатор" 6029 6030#. I18N: Description of the “News” module 6031#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6032msgid "Family news and site announcements." 6033msgstr "Новости и объявления сайта." 6034 6035#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6036#, php-format 6037msgid "Family of %s" 6038msgstr "Семья %s" 6039 6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6046#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6048#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6051#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6053msgid "Family tree" 6054msgstr "Дерево" 6055 6056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6057#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6058msgid "Family tree clippings cart" 6059msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6060 6061#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6063msgid "Family tree title" 6064msgstr "Название генеалогического дерева" 6065 6066#. I18N: Name of a module 6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6072msgid "Family trees" 6073msgstr "Семейные деревья" 6074 6075#. I18N: %s is the spouse name 6076#: app/Individual.php:1018 6077#, php-format 6078msgid "Family with %s" 6079msgstr "Семья с %s" 6080 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6082msgid "Family with adoptive parents" 6083msgstr "Семья с приемными родителями" 6084 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6086msgid "Family with foster parents" 6087msgstr "Семья опекуна" 6088 6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6091msgid "Family with husband" 6092msgstr "Семья с мужем" 6093 6094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6095#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6097msgid "Family with parents" 6098msgstr "Семья с родителями" 6099 6100#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6102msgid "Family with rada parents" 6103msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6104 6105#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6106#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6107msgid "Family with sealing parents" 6108msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6109 6110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6111msgid "Family with spouse" 6112msgstr "Семья с супругом" 6113 6114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6117msgid "Family with the most children" 6118msgstr "Самая многодетная семья" 6119 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6122msgid "Family with wife" 6123msgstr "Семья с женой" 6124 6125#. I18N: Name of a module/chart 6126#: app/Module/FanChartModule.php:116 6127msgid "Fan chart" 6128msgstr "Веерный график" 6129 6130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6131#: app/Module/FanChartModule.php:162 6132#, php-format 6133msgid "Fan chart of %s" 6134msgstr "Веерный график для %s" 6135 6136#: app/Date/JalaliDate.php:259 6137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6138msgid "Far" 6139msgstr "Фар" 6140 6141#. I18N: Name of a country or state 6142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6143msgid "Faroe Islands" 6144msgstr "Фарерские острова" 6145 6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:125 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "Farvardin" 6150msgstr "Фарвардина" 6151 6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:215 6154msgctxt "INSTRUMENTAL" 6155msgid "Farvardin" 6156msgstr "Фарвардином" 6157 6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:170 6160msgctxt "LOCATIVE" 6161msgid "Farvardin" 6162msgstr "Фарвардине" 6163 6164#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:80 6166msgctxt "NOMINATIVE" 6167msgid "Farvardin" 6168msgstr "Фарвардин" 6169 6170#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6177msgid "Father" 6178msgstr "Отец" 6179 6180#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6181#, php-format 6182msgid "Father: %s" 6183msgstr "Отец: %s" 6184 6185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6186msgid "Father’s age" 6187msgstr "Возраст отца" 6188 6189#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6190#: app/Individual.php:979 6191#, php-format 6192msgid "Father’s family with %s" 6193msgstr "Семья отца с %s" 6194 6195#. I18N: A step-family. 6196#: app/Individual.php:983 6197msgid "Father’s family with an unknown individual" 6198msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6199 6200#. I18N: Name of a module 6201#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6202#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6203msgid "Favorites" 6204msgstr "Избранное" 6205 6206#. I18N: gedcom tag FAX 6207#: app/GedcomTag.php:760 6208msgid "Fax" 6209msgstr "Факс" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6212msgctxt "Abbreviation for February" 6213msgid "Feb" 6214msgstr "Фев" 6215 6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6217msgctxt "GENITIVE" 6218msgid "February" 6219msgstr "февраля" 6220 6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6222msgctxt "INSTRUMENTAL" 6223msgid "February" 6224msgstr "февралём" 6225 6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6227msgctxt "LOCATIVE" 6228msgid "February" 6229msgstr "февраля" 6230 6231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6234msgctxt "NOMINATIVE" 6235msgid "February" 6236msgstr "февраль" 6237 6238#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6239#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6241msgid "Female" 6242msgstr "Жен" 6243 6244#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6245#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6246#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6247#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6249#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6250#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6257#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6258#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6259#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6260#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6261msgid "Females" 6262msgstr "Женщины" 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6266msgid "Fiji" 6267msgstr "Фиджи" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6270msgid "File size" 6271msgstr "Размер файла" 6272 6273#: app/Functions/Functions.php:45 6274msgid "File successfully uploaded" 6275msgstr "Файл успешно загружен" 6276 6277#. I18N: gedcom tag FILE 6278#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6279msgid "Filename" 6280msgstr "Имя файла" 6281 6282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6284msgid "Filename on server" 6285msgstr "Имя файла на сервере" 6286 6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6288#, php-format 6289msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6290msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6291 6292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6293#, php-format 6294msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6295msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6296 6297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6298msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6299msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6300 6301#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6302#, php-format 6303msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6304msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6305 6306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6307msgid "Filter" 6308msgstr "Фильтр" 6309 6310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6311msgid "Find a source" 6312msgstr "Найти источник" 6313 6314#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6315#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6318msgid "Find a special character" 6319msgstr "Найти специальный символ" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6322msgid "Find all possible relationships" 6323msgstr "Найти все возможные отношения" 6324 6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6326msgid "Find any relationship" 6327msgstr "Найти любые отношения" 6328 6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6330#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6331msgid "Find duplicates" 6332msgstr "Поиск дубликатов" 6333 6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6335msgid "Find other relationships" 6336msgstr "Найти другие отношения" 6337 6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6340msgid "Find relationships via ancestors" 6341msgstr "Найти отношения через предков" 6342 6343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6344#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6345msgid "Find the closest relationships" 6346msgstr "Найти близкие отношения" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6349#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6350msgid "Find unrelated individuals" 6351msgstr "Найти не связанные персоны" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6355msgid "Finland" 6356msgstr "Финляндия" 6357 6358#. I18N: gedcom tag FCOM 6359#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6360msgid "First communion" 6361msgstr "Первое причастие" 6362 6363#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6364msgid "First event" 6365msgstr "Самый давний факт" 6366 6367#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6368msgid "First record" 6369msgstr "Первая запись" 6370 6371#. I18N: Name of a module 6372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6373msgid "Fix name slashes and spaces" 6374msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6375 6376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6377#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6378msgid "Flag" 6379msgstr "Флаг" 6380 6381#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6382#, php-format 6383msgid "Flag of %s" 6384msgstr "Флаг для %s" 6385 6386#. I18N: Name of a country or state 6387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6388msgid "Flanders" 6389msgstr "Фландрия" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:149 6393msgctxt "GENITIVE" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "Флореаль" 6396 6397#. I18N: a month in the French republican calendar 6398#: app/Date/FrenchDate.php:243 6399msgctxt "INSTRUMENTAL" 6400msgid "Floreal" 6401msgstr "Флореаль" 6402 6403#. I18N: a month in the French republican calendar 6404#: app/Date/FrenchDate.php:196 6405msgctxt "LOCATIVE" 6406msgid "Floreal" 6407msgstr "Флореаль" 6408 6409#. I18N: a month in the French republican calendar 6410#: app/Date/FrenchDate.php:102 6411msgctxt "NOMINATIVE" 6412msgid "Floreal" 6413msgstr "Флореаль" 6414 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6417msgid "Folder" 6418msgstr "Папка" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6421msgid "Folder name on server" 6422msgstr "Имя папки на сервере" 6423 6424#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6425#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6426msgid "Follow this link to verify your email address." 6427msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6428 6429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6433#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6434#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6445msgid "Font" 6446msgstr "Шрифт" 6447 6448#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6449#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6450msgid "Footer" 6451msgstr "" 6452 6453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6455#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6456#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6457msgid "Footers" 6458msgstr "" 6459 6460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6462#, php-format 6463msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6464msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6465 6466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6467msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6468msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6469 6470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6471msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6472msgstr "" 6473 6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6475#, php-format 6476msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6477msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6478 6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6480#, php-format 6481msgid "For technical support and information contact %s." 6482msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6483 6484#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6485#, php-format 6486msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6487msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6488 6489#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6491msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6492msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6493 6494#: resources/views/login-page.phtml:60 6495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6496msgid "Forgot password?" 6497msgstr "Забыли пароль?" 6498 6499#. I18N: gedcom tag FORM 6500#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6501#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6502#: resources/views/help/date.phtml:132 6503#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6504msgid "Format" 6505msgstr "Формат" 6506 6507#. I18N: A configuration setting 6508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6509msgid "Format text and notes" 6510msgstr "Форматирование текста и примечания" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6514msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6515msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6518msgctxt "Female pedigree" 6519msgid "Foster" 6520msgstr "Опекаемая" 6521 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6523msgctxt "Male pedigree" 6524msgid "Foster" 6525msgstr "Опекаемый" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6528msgctxt "Pedigree" 6529msgid "Foster" 6530msgstr "Опекаемый" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6533msgid "Foster child" 6534msgstr "Опекаемый" 6535 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6537msgid "Foster father" 6538msgstr "Опекун" 6539 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6541msgid "Foster mother" 6542msgstr "Опекунша" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6546msgid "France" 6547msgstr "Франция" 6548 6549#. I18N: Location of an LDS church temple 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6551msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6552msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6553 6554#. I18N: Location of an LDS church temple 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6556msgid "Freiburg, Germany" 6557msgstr "Фрайбург, Германия" 6558 6559#. I18N: The French calendar 6560#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6561msgid "French" 6562msgstr "Французский" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6566msgid "French Guiana" 6567msgstr "Французская Гвиана" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6571msgid "French Polynesia" 6572msgstr "Французская Полинезия" 6573 6574#. I18N: Name of a country or state 6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6576msgid "French Southern Territories" 6577msgstr "Французские Южные Территории" 6578 6579#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6582msgid "Frequently asked questions" 6583msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6584 6585#. I18N: Location of an LDS church temple 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6587msgid "Fresno, California, United States" 6588msgstr "Фресно, Калифорния" 6589 6590#. I18N: abbreviation for Friday 6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6593msgid "Fri" 6594msgstr "Пт" 6595 6596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6597msgid "Friday" 6598msgstr "Пятница" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6601msgid "Friend" 6602msgstr "Приятель" 6603 6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6605msgctxt "FEMALE" 6606msgid "Friend" 6607msgstr "Подруга" 6608 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6610msgctxt "MALE" 6611msgid "Friend" 6612msgstr "Друг" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:139 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "Frimaire" 6618msgstr "Фримера" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:233 6622msgctxt "INSTRUMENTAL" 6623msgid "Frimaire" 6624msgstr "Фримером" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:186 6628msgctxt "LOCATIVE" 6629msgid "Frimaire" 6630msgstr "Фримере" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:91 6634msgctxt "NOMINATIVE" 6635msgid "Frimaire" 6636msgstr "Фример" 6637 6638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6639#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6640#: resources/views/message-page.phtml:17 6641msgctxt "Email sender" 6642msgid "From" 6643msgstr "" 6644 6645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6647msgctxt "Start of date range" 6648msgid "From" 6649msgstr "" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:157 6653msgctxt "GENITIVE" 6654msgid "Fructidor" 6655msgstr "Фрюктидора" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:251 6659msgctxt "INSTRUMENTAL" 6660msgid "Fructidor" 6661msgstr "Фрюктидором" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:204 6665msgctxt "LOCATIVE" 6666msgid "Fructidor" 6667msgstr "Фрюктидоре" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:110 6671msgctxt "NOMINATIVE" 6672msgid "Fructidor" 6673msgstr "Фрюктидор" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6677msgid "Fukuoka, Japan" 6678msgstr "Фукуока, Япония" 6679 6680#. I18N: gedcom tag _FNRL 6681#: app/GedcomTag.php:1822 6682msgid "Funeral" 6683msgstr "Захоронение" 6684 6685#. I18N: A configuration setting 6686#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6688msgid "GEDCOM errors" 6689msgstr "Ошибки GEDCOM" 6690 6691#. I18N: gedcom tag GEDC 6692#. I18N: gedcom tag _GEDF 6693#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6694#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6695msgid "GEDCOM file" 6696msgstr "Файл GEDCOM" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6700msgid "Gabon" 6701msgstr "Габон" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6705msgid "Gambia" 6706msgstr "Гамбия" 6707 6708#. I18N: gedcom tag SEX 6709#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6715msgid "Gender" 6716msgstr "Пол" 6717 6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6719msgid "Genealogy" 6720msgstr "" 6721 6722#. I18N: A configuration setting 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6724msgid "Genealogy contact" 6725msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6726 6727#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6728#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6729msgid "Genealogy data" 6730msgstr "Генеалогические данные" 6731 6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6734msgid "General" 6735msgstr "Общие" 6736 6737#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6738#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6739msgid "General search" 6740msgstr "Общий поиск" 6741 6742#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6743#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6744msgid "Generate sitemap files for search engines." 6745msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6746 6747#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6748#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6749#, php-format 6750msgid "Generated by %s" 6751msgstr "Сгенерировано %s" 6752 6753#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6754msgid "Generation" 6755msgstr "Поколение" 6756 6757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6759msgid "Generation " 6760msgstr "Поколение " 6761 6762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6773msgid "Generations" 6774msgstr "Поколения" 6775 6776#. I18N: gedcom tag ANCE 6777#: app/GedcomTag.php:486 6778msgid "Generations of ancestors" 6779msgstr "Генерации предков" 6780 6781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6783msgid "Geographic area" 6784msgstr "Географический регион" 6785 6786#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6787#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6790msgid "Geographic data" 6791msgstr "Географические данные" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6795msgid "Georgia" 6796msgstr "Грузия" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6800msgid "Germany" 6801msgstr "Германия" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:147 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Жерминаля" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:241 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Germinal" 6813msgstr "Жерминалем" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:194 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Germinal" 6819msgstr "Жерминале" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:100 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Germinal" 6826msgstr "Жерминаль" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6830msgid "Ghana" 6831msgstr "Гана" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6835msgid "Gibraltar" 6836msgstr "Гибралтар" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6840msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6841msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6842 6843#. I18N: Location of an LDS church temple 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6845msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6846msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6847 6848#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6850msgid "Given name" 6851msgstr "Имя, отчество" 6852 6853#. I18N: gedcom tag GIVN 6854#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6855#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6856#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6858msgid "Given names" 6859msgstr "Имя (имена)" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6862msgid "Godchild" 6863msgstr "Крестник(ца)" 6864 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6866msgid "Goddaughter" 6867msgstr "Крестница" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6870msgid "Godfather" 6871msgstr "Крестный отец" 6872 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6874msgid "Godmother" 6875msgstr "Крестная мать" 6876 6877#. I18N: gedcom tag _GODP 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6879msgid "Godparent" 6880msgstr "Крестный родитель" 6881 6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6883msgid "Godson" 6884msgstr "Крестник" 6885 6886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6887msgid "Google Maps™" 6888msgstr "Google Maps™" 6889 6890#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6891msgid "Google™ analytics" 6892msgstr "" 6893 6894#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6895msgid "Google™ webmaster tools" 6896msgstr "" 6897 6898#. I18N: gedcom tag GRAD 6899#: app/GedcomTag.php:785 6900msgid "Graduation" 6901msgstr "Образование (диплом)" 6902 6903#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6904msgid "Greatest age at death" 6905msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6906 6907#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6908msgid "Greatest age between siblings" 6909msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6913msgid "Greece" 6914msgstr "Греция" 6915 6916#. I18N: The name of a colour-scheme 6917#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6918msgid "Green Beam" 6919msgstr "Зеленый луч" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6923msgid "Greenland" 6924msgstr "Гренландия" 6925 6926#. I18N: The gregorian calendar 6927#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6928msgid "Gregorian" 6929msgstr "Григорианский" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6933msgid "Grenada" 6934msgstr "Гренада" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6938msgid "Guadalajara, Mexico" 6939msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6940 6941#. I18N: Name of a country or state 6942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6943msgid "Guadeloupe" 6944msgstr "Гваделупа" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6948msgid "Guam" 6949msgstr "Гуам" 6950 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6952msgid "Guardian" 6953msgstr "Опекун" 6954 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6956msgctxt "FEMALE" 6957msgid "Guardian" 6958msgstr "Опекунша" 6959 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6961msgctxt "MALE" 6962msgid "Guardian" 6963msgstr "Опекун" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6967msgid "Guatemala" 6968msgstr "Гватемала" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6972msgid "Guatemala City, Guatemala" 6973msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6977msgid "Guayaquil, Ecuador" 6978msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6982msgid "Guernsey" 6983msgstr "Гернси" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6987msgid "Guinea" 6988msgstr "Гвинея" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6992msgid "Guinea-Bissau" 6993msgstr "Гвинея-Биссау" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6997msgid "Guyana" 6998msgstr "Гвиана" 6999 7000#. I18N: Name of a module 7001#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7002msgid "HTML" 7003msgstr "Блок HTML" 7004 7005#. I18N: gedcom tag _HAIR 7006#: app/GedcomTag.php:1834 7007msgid "Hair color" 7008msgstr "Цвет волос" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7012msgid "Haiti" 7013msgstr "Гаити" 7014 7015#. I18N: Location of an LDS church temple 7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7017msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7018msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7022msgid "Hamilton, New Zealand" 7023msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7027msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7028msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7029 7030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7031msgid "He " 7032msgstr "Он " 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7035msgid "He died" 7036msgstr "Он умер" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7040msgid "He married" 7041msgstr "Он женился на" 7042 7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7044msgid "He resided at" 7045msgstr "Он проживал в" 7046 7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7048msgid "He was born" 7049msgstr "Родился" 7050 7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7052msgid "He was buried" 7053msgstr "Был похоронён" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7056msgid "He was christened" 7057msgstr "Он был крещён" 7058 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7060msgid "He was cremated" 7061msgstr "Он был кримирован" 7062 7063#. I18N: gedcom tag HEAD 7064#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7065#: app/Header.php:124 7066msgid "Header" 7067msgstr "Заголовок" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7071msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7072msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7073 7074#. I18N: gedcom tag _HEB 7075#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7076msgid "Hebrew" 7077msgstr "Иврит" 7078 7079#. I18N: gedcom tag _HNM 7080#: app/GedcomTag.php:1843 7081msgid "Hebrew name" 7082msgstr "Еврейское имя" 7083 7084#. I18N: gedcom tag _HEIG 7085#: app/GedcomTag.php:1840 7086msgid "Height" 7087msgstr "Высота" 7088 7089#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7092#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7093#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7094#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7095#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7100#, php-format 7101msgid "Hello %s…" 7102msgstr "Здравствуйте, %s…" 7103 7104#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7105#, php-format 7106msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7107msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7108 7109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7111#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7112#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7113msgid "Hello administrator…" 7114msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7115 7116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7117#: resources/views/help/link.phtml:9 7118msgid "Help" 7119msgstr "Помощник" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7123msgid "Helsinki, Finland" 7124msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7142msgctxt "font name" 7143msgid "Helvetica" 7144msgstr "Гельветика" 7145 7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7147msgid "Her occupation was" 7148msgstr "Её род занятий было" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7152msgid "Hermosillo, Mexico" 7153msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7154 7155#. I18N: a month in the Jewish calendar 7156#: app/Date/JewishDate.php:181 7157msgctxt "GENITIVE" 7158msgid "Heshvan" 7159msgstr "хешвана" 7160 7161#. I18N: a month in the Jewish calendar 7162#: app/Date/JewishDate.php:287 7163msgctxt "INSTRUMENTAL" 7164msgid "Heshvan" 7165msgstr "хешваном" 7166 7167#. I18N: a month in the Jewish calendar 7168#: app/Date/JewishDate.php:234 7169msgctxt "LOCATIVE" 7170msgid "Heshvan" 7171msgstr "хешвана" 7172 7173#. I18N: a month in the Jewish calendar 7174#: app/Date/JewishDate.php:128 7175msgctxt "NOMINATIVE" 7176msgid "Heshvan" 7177msgstr "хешван" 7178 7179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7180#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7183msgid "Hide from everyone" 7184msgstr "Скрыть от всех" 7185 7186#. I18N: gedcom tag _PRIM 7187#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7189msgid "Highlighted image" 7190msgstr "Главная" 7191 7192#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7193#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7194msgid "Hijri" 7195msgstr "Хиджра" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7198msgid "His occupation was" 7199msgstr "Его род занятий было" 7200 7201#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7203#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7206#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7207#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7208msgid "Historic events" 7209msgstr "" 7210 7211#. I18N: Name of a module 7212#. I18N: A configuration setting 7213#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7215msgid "Hit counters" 7216msgstr "Счетчики посещений" 7217 7218#. I18N: gedcom tag _HOL 7219#: app/GedcomTag.php:1846 7220msgid "Holocaust" 7221msgstr "Холокост" 7222 7223#. I18N: Name of a module 7224#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7226#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7227#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7228msgid "Home page" 7229msgstr "Домашняя страница" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7233msgid "Honduras" 7234msgstr "Гондурас" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7240msgid "Hong Kong" 7241msgstr "Гонк Конг" 7242 7243#. I18N: Name of a module/chart 7244#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7245msgid "Hourglass chart" 7246msgstr "График «Песочные часы»" 7247 7248#. I18N: %s is an individual’s name 7249#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7250#, php-format 7251msgid "Hourglass chart of %s" 7252msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7253 7254#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7255msgid "Household" 7256msgstr "Домашнее хозяйство" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7260msgid "Houston, Texas, United States" 7261msgstr "Хьюстон, Техас" 7262 7263#. I18N: Configuration option 7264#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7265msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7266msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7270msgid "Hungary" 7271msgstr "Венгрия" 7272 7273#. I18N: gedcom tag HUSB 7274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7276#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7277#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7289msgid "Husband" 7290msgstr "Супруг" 7291 7292#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7293msgid "Husband’s age" 7294msgstr "Возраст супруга" 7295 7296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7298msgid "IP address" 7299msgstr "Адрес IP" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7303msgid "Iceland" 7304msgstr "Исландия" 7305 7306#: app/SurnameTradition.php:97 7307msgctxt "Surname tradition" 7308msgid "Icelandic" 7309msgstr "Исландский" 7310 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7313msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7314msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7315 7316#. I18N: gedcom tag IDNO 7317#: app/GedcomTag.php:794 7318msgid "Identification number" 7319msgstr "Идентификационный номер" 7320 7321#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7322msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7323msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7324 7325#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7327msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7328msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7329 7330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7331msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7332msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7333 7334#: resources/views/help/name.phtml:22 7335#, php-format 7336msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7337msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7338 7339#: resources/views/help/name.phtml:19 7340#, php-format 7341msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7342msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7343 7344#: resources/views/help/name.phtml:28 7345#, php-format 7346msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7347msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7348 7349#: resources/views/help/name.phtml:25 7350#, php-format 7351msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7352msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7353 7354#: resources/views/help/name.phtml:16 7355#, php-format 7356msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7357msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7358 7359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7360msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7364msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7365msgstr "" 7366 7367#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7369msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7370msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7374msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7375msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7376 7377#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7379msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7380msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7381 7382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7383msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7384msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7385 7386#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7387msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7388msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7389 7390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7391msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7392msgstr "" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7395msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7396msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7397 7398#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7399#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7400msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7401msgstr "" 7402 7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7405msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7406msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7407 7408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7409msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7410msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7411 7412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7413msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7414msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7415 7416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7417msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7418msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7419 7420#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7422msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7423msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7424 7425#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7427msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7428msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7429 7430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7431msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7432msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7433 7434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7435msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7436msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7437 7438#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7439msgid "Image dimensions" 7440msgstr "Размеры картинки" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7443msgid "Images without watermarks" 7444msgstr "Без водяных знаков" 7445 7446#. I18N: gedcom tag IMMI 7447#: app/GedcomTag.php:797 7448msgid "Immigration" 7449msgstr "Иммиграция" 7450 7451#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7452#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7453msgid "Import" 7454msgstr "Загрузить" 7455 7456#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7457msgid "Import a GEDCOM file" 7458msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7459 7460#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7461msgid "Import all places from a family tree" 7462msgstr "Импортировать все места из дерева" 7463 7464#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7466msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7467msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7468 7469#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7470msgid "Import geographic data" 7471msgstr "Импорт географических данных" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7474msgid "Import preferences" 7475msgstr "Параметры импорта" 7476 7477#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7478#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7479msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7480msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7481 7482#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7483msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7484msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7485 7486#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7487msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7488msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7489 7490#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7492msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7493msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7494 7495#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7497msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7498msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7499 7500#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7501msgid "In this month…" 7502msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7503 7504#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7505msgid "In this year…" 7506msgstr "В этом году, в прошлом …" 7507 7508#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7509#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7510msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7511msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7512 7513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7514msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7515msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7516 7517#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7518msgid "Include aliases" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7522msgid "Include associates" 7523msgstr "Включить связи" 7524 7525#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7526#, php-format 7527msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7528msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7529 7530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7531msgid "Include media (automatically zips files)" 7532msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7533 7534#. I18N: Label for check-box 7535#: resources/views/admin/media.phtml:65 7536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7537msgid "Include subfolders" 7538msgstr "Включая вложенные папки" 7539 7540#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7541msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7542msgstr "" 7543 7544#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7545msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7546msgstr "" 7547 7548#. I18N: Label for a configuration option 7549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7550msgid "Include the individual’s immediate family" 7551msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7552 7553#. I18N: Name of a country or state 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7555msgid "India" 7556msgstr "Индия" 7557 7558#. I18N: Location of an LDS church temple 7559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7560msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7561msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7562 7563#. I18N: gedcom tag INDI 7564#. I18N: Name of a module/report 7565#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7566#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7568#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7569#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7570#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7572#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7573#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7575#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7577#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7579#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7581#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7582#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7587#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7599msgid "Individual" 7600msgstr "Персона" 7601 7602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7603msgid "Individual 1" 7604msgstr "Лицо 1" 7605 7606#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7607msgid "Individual 2" 7608msgstr "Лицо 2" 7609 7610#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7611msgid "Individual distribution chart" 7612msgstr "Карта распределения персон" 7613 7614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7615msgid "Individual page" 7616msgstr "" 7617 7618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7619msgid "Individual pages" 7620msgstr "Страницы персон" 7621 7622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7623#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7624msgid "Individual record" 7625msgstr "Персональная запись" 7626 7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7630msgid "Individual who lived the longest" 7631msgstr "Долгожитель" 7632 7633#. I18N: Name of a module/list 7634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7636#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7637#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7639#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7648#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7649#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7650#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7654#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7655#: resources/views/media-page.phtml:59 7656#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7660#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7661#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7665#: resources/views/note-page.phtml:45 7666#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7667#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7668#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7671msgid "Individuals" 7672msgstr "Персоны" 7673 7674#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7675#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7676msgid "Individuals with sources" 7677msgstr "Персоны с источниками" 7678 7679#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7680#, php-format 7681msgid "Individuals with surname %s" 7682msgstr "Персоны по фамилии %s" 7683 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7686msgid "Indonesia" 7687msgstr "Индонезия" 7688 7689#. I18N: gedcom tag INFL 7690#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7691#: app/GedcomTag.php:807 7692msgid "Infant" 7693msgstr "Младенец" 7694 7695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7696msgid "Informant" 7697msgstr "Информатор" 7698 7699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7700msgctxt "FEMALE" 7701msgid "Informant" 7702msgstr "Информант" 7703 7704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7705msgctxt "MALE" 7706msgid "Informant" 7707msgstr "Информант" 7708 7709#. I18N: Name of a module 7710#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7711msgid "Interactive tree" 7712msgstr "Интерактивное дерево" 7713 7714#. I18N: %s is an individual’s name 7715#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7716#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7717#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7718#, php-format 7719msgid "Interactive tree of %s" 7720msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7721 7722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7723msgid "Internal messaging" 7724msgstr "Внутренние сообщения" 7725 7726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7727msgid "Internal messaging with emails" 7728msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7729 7730#. I18N: gedcom tag _INTE 7731#: app/GedcomTag.php:1860 7732msgid "Interred" 7733msgstr "Погребен" 7734 7735#. I18N: gedcom tag _INTE 7736#: app/GedcomTag.php:1856 7737msgctxt "FEMALE" 7738msgid "Interred" 7739msgstr "Погребена" 7740 7741#. I18N: gedcom tag _INTE 7742#: app/GedcomTag.php:1851 7743msgctxt "MALE" 7744msgid "Interred" 7745msgstr "Погребен" 7746 7747#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7748msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7749msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7750 7751#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7752msgid "Invalid GEDCOM record" 7753msgstr "" 7754 7755#: app/Date.php:383 7756msgid "Invalid date" 7757msgstr "Недопустимая дата" 7758 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7761msgid "Iran" 7762msgstr "Иран" 7763 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7766msgid "Iraq" 7767msgstr "Ирак" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7771msgid "Ireland" 7772msgstr "Ирландия" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7776msgid "Isle of Man" 7777msgstr "Остров Мэн" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7781msgid "Israel" 7782msgstr "Израиль" 7783 7784#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7785msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7786msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7787 7788#. I18N: Name of a country or state 7789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7790msgid "Italy" 7791msgstr "Италия" 7792 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:197 7795msgctxt "GENITIVE" 7796msgid "Iyar" 7797msgstr "ияра" 7798 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:303 7801msgctxt "INSTRUMENTAL" 7802msgid "Iyar" 7803msgstr "ияром" 7804 7805#. I18N: a month in the Jewish calendar 7806#: app/Date/JewishDate.php:250 7807msgctxt "LOCATIVE" 7808msgid "Iyar" 7809msgstr "ияра" 7810 7811#. I18N: a month in the Jewish calendar 7812#: app/Date/JewishDate.php:144 7813msgctxt "NOMINATIVE" 7814msgid "Iyar" 7815msgstr "ияр" 7816 7817#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7818#: app/Date.php:242 7819msgid "Jalali" 7820msgstr "Джалали" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7824msgid "Jamaica" 7825msgstr "Ямайка" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7828msgctxt "Abbreviation for January" 7829msgid "Jan" 7830msgstr "Янв" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7833msgctxt "GENITIVE" 7834msgid "January" 7835msgstr "января" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7838msgctxt "INSTRUMENTAL" 7839msgid "January" 7840msgstr "январём" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7843msgctxt "LOCATIVE" 7844msgid "January" 7845msgstr "января" 7846 7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7850msgctxt "NOMINATIVE" 7851msgid "January" 7852msgstr "январь" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7856msgid "Japan" 7857msgstr "Япония" 7858 7859#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7860#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7861#: resources/views/help/date.phtml:155 7862msgid "Jewish" 7863msgstr "Еврейский" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7867msgid "Johannesburg, South Africa" 7868msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7869 7870#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7871#: app/Services/TreeService.php:202 7872msgid "John /DOE/" 7873msgstr "Иван /Иванов/" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7877msgid "Jordan" 7878msgstr "Иордания" 7879 7880#. I18N: Location of an LDS church temple 7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7882msgid "Jordan River, Utah, United States" 7883msgstr "Река Иордан, Юта" 7884 7885#. I18N: Name of a module 7886#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7887msgid "Journal" 7888msgstr "Дневник" 7889 7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7891msgctxt "Abbreviation for July" 7892msgid "Jul" 7893msgstr "Июл" 7894 7895#. I18N: The julian calendar 7896#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7897msgid "Julian" 7898msgstr "Юлианский" 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "July" 7903msgstr "июля" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "July" 7908msgstr "июлем" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "July" 7913msgstr "июля" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "July" 7920msgstr "июль" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7923#: app/Date/HijriDate.php:136 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "Jumada al-awwal" 7926msgstr "Джумада аль-уля" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7929#: app/Date/HijriDate.php:226 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Jumada al-awwal" 7932msgstr "Джумада аль-уля" 7933 7934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7935#: app/Date/HijriDate.php:181 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "Jumada al-awwal" 7938msgstr "Джумада аль-уля" 7939 7940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7941#: app/Date/HijriDate.php:91 7942msgctxt "NOMINATIVE" 7943msgid "Jumada al-awwal" 7944msgstr "Джумада аль-уля" 7945 7946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7947#: app/Date/HijriDate.php:138 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "Jumada al-thani" 7950msgstr "Джумада ас-сани" 7951 7952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7953#: app/Date/HijriDate.php:228 7954msgctxt "INSTRUMENTAL" 7955msgid "Jumada al-thani" 7956msgstr "Джумада ас-сани" 7957 7958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7959#: app/Date/HijriDate.php:183 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "Jumada al-thani" 7962msgstr "Джумада ас-сани" 7963 7964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7965#: app/Date/HijriDate.php:93 7966msgctxt "NOMINATIVE" 7967msgid "Jumada al-thani" 7968msgstr "Джумада ас-сани" 7969 7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7971msgctxt "Abbreviation for June" 7972msgid "Jun" 7973msgstr "Июн" 7974 7975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7976msgctxt "GENITIVE" 7977msgid "June" 7978msgstr "июня" 7979 7980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "June" 7983msgstr "июнем" 7984 7985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7986msgctxt "LOCATIVE" 7987msgid "June" 7988msgstr "июня" 7989 7990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "June" 7995msgstr "июнь" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7999msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8000msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8004msgid "Kazakhstan" 8005msgstr "Казахстан" 8006 8007#. I18N: A configuration setting 8008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8009msgid "Keep media objects" 8010msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8011 8012#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8013msgid "Keep open" 8014msgstr "Держать открытыми" 8015 8016#. I18N: A configuration setting 8017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8018#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8020msgid "Keep the existing “last change” information" 8021msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8025msgid "Kenya" 8026msgstr "Кения" 8027 8028#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8029msgid "Keyword examples" 8030msgstr "Примеры ключевых слов" 8031 8032#: app/Date/JalaliDate.php:261 8033msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8034msgid "Khor" 8035msgstr "Хор" 8036 8037#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8038#: app/Date/JalaliDate.php:129 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "Khordad" 8041msgstr "Хордада" 8042 8043#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8044#: app/Date/JalaliDate.php:219 8045msgctxt "INSTRUMENTAL" 8046msgid "Khordad" 8047msgstr "Хордадом" 8048 8049#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8050#: app/Date/JalaliDate.php:174 8051msgctxt "LOCATIVE" 8052msgid "Khordad" 8053msgstr "Хордаде" 8054 8055#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8056#: app/Date/JalaliDate.php:84 8057msgctxt "NOMINATIVE" 8058msgid "Khordad" 8059msgstr "Хордад" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8063msgid "Kiev, Ukraine" 8064msgstr "Киев, Украина" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8068msgid "Kiribati" 8069msgstr "Кирибати" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:183 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "Kislev" 8075msgstr "кислева" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:289 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "Kislev" 8081msgstr "кислевом" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:236 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "Kislev" 8087msgstr "кислева" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:130 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "Kislev" 8093msgstr "кислев" 8094 8095#. I18N: Location of an LDS church temple 8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8097msgid "Kona, Hawaii, United States" 8098msgstr "Кона, Гавайи" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8102msgid "Korea" 8103msgstr "Корея" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8107msgid "Kuwait" 8108msgstr "Кувейт" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8112msgid "Kyrgyzstan" 8113msgstr "Киргизия" 8114 8115#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8116#: app/GedcomTag.php:501 8117msgid "LDS baptism" 8118msgstr "Крещение (мормоны)" 8119 8120#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8121#: app/GedcomTag.php:1008 8122msgid "LDS child sealing" 8123msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8124 8125#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8126#: app/GedcomTag.php:624 8127msgid "LDS confirmation" 8128msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8129 8130#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8131#: app/GedcomTag.php:700 8132msgid "LDS endowment" 8133msgstr "Мормонское обличение" 8134 8135#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8136#: app/GedcomTag.php:1017 8137msgid "LDS spouse sealing" 8138msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8139 8140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8141msgid "LDS temple" 8142msgstr "Храм мормонов" 8143 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8146msgid "Laie, Hawaii, United States" 8147msgstr "Лаи, Гавайи" 8148 8149#. I18N: page orientation 8150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8151#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8153msgid "Landscape" 8154msgstr "Горизонтально" 8155 8156#. I18N: gedcom tag LANG 8157#. I18N: A configuration setting 8158#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8160#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8163#: resources/views/admin/users.phtml:23 8164#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8165#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8166#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8167msgid "Language" 8168msgstr "Язык" 8169 8170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8172#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8173#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8174msgid "Languages" 8175msgstr "Языки" 8176 8177#. I18N: Name of a country or state 8178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8179msgid "Laos" 8180msgstr "Лаос" 8181 8182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8183msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8184msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8185 8186#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8187#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8188msgid "Largest families" 8189msgstr "Самые большие семьи" 8190 8191#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8192msgid "Largest number of grandchildren" 8193msgstr "Наибольшее количество внуков" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8197msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8198msgstr "Лас Вегас, Невада" 8199 8200#. I18N: gedcom tag CHAN 8201#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8202#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8203#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8205#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8206#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8207#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8213#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8214msgid "Last change" 8215msgstr "Последнее изменение" 8216 8217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8218msgid "Last email reminder was sent " 8219msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8220 8221#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8222msgid "Last event" 8223msgstr "Самый недавний факт" 8224 8225#: resources/views/admin/users.phtml:27 8226msgid "Last signed in" 8227msgstr "Последний вход" 8228 8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8232#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8233msgid "Latest birth" 8234msgstr "Самое недавнее рождение" 8235 8236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8239#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8240msgid "Latest death" 8241msgstr "Последняя смерть" 8242 8243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8244msgid "Latest divorce" 8245msgstr "Самый недавний развод" 8246 8247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8248msgid "Latest marriage" 8249msgstr "Самый недавний брак" 8250 8251#. I18N: gedcom tag LATI 8252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8254#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8255#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8256#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8257#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8258msgid "Latitude" 8259msgstr "Широта" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8263msgid "Latvia" 8264msgstr "Латвия" 8265 8266#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8267#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8268#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8270#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8271msgid "Layout" 8272msgstr "Макет" 8273 8274#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8275msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8276msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8277 8278#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8279msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8280msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8281 8282#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8284msgid "Leaves" 8285msgstr "Крона" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8289msgid "Lebanon" 8290msgstr "Ливан" 8291 8292#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8293msgid "Left" 8294msgstr "" 8295 8296#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8297#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8298msgid "Legacy URLs" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: gedcom tag LEGA 8302#: app/GedcomTag.php:816 8303msgid "Legatee" 8304msgstr "Наследник" 8305 8306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8307msgid "Length of marriage" 8308msgstr "Продолжительность брака" 8309 8310#. I18N: Name of a country or state 8311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8312msgid "Lesotho" 8313msgstr "Лесото" 8314 8315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8319#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8320#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8331msgctxt "paper size" 8332msgid "Letter" 8333msgstr "Письмо" 8334 8335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8336msgid "Level" 8337msgstr "Уровень" 8338 8339#. I18N: Name of a country or state 8340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8341msgid "Liberia" 8342msgstr "Либерия" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8346msgid "Libya" 8347msgstr "Ливия" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8351msgid "Liechtenstein" 8352msgstr "Лихтеншнейн" 8353 8354#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8355msgid "Lifespan" 8356msgstr "Продолжительность жизни" 8357 8358#. I18N: Name of a module/chart 8359#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8360msgid "Lifespans" 8361msgstr "Жизненные отрезки" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8365msgid "Lima, Peru" 8366msgstr "Лима, Перу" 8367 8368#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8370msgid "Link media objects to facts and events" 8371msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8372 8373#. I18N: You need to: 8374#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8375#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8376msgid "Link the user account to an individual." 8377msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8378 8379#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8381msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8382msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8383 8384#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8385#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8386msgid "Link this media object to a family" 8387msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8388 8389#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8390#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8391msgid "Link this media object to a source" 8392msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8393 8394#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8395#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8396msgid "Link this media object to an individual" 8397msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8398 8399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8400msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8401msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8402 8403#. I18N: gedcom tag _DBID 8404#: app/GedcomTag.php:1656 8405msgid "Linked database ID" 8406msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8407 8408#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8409#: resources/views/chart-box.phtml:121 8410msgid "Links" 8411msgstr "Связи" 8412 8413#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8414#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8415msgid "List" 8416msgstr "Список" 8417 8418#. I18N: Name of a module 8419#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8420#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8422#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8423#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8425msgid "Lists" 8426msgstr "Списки" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8430msgid "Lithuania" 8431msgstr "Литва" 8432 8433#: app/SurnameTradition.php:107 8434msgctxt "Surname tradition" 8435msgid "Lithuanian" 8436msgstr "Литовская" 8437 8438#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8439msgid "Living" 8440msgstr "Живые" 8441 8442#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8443msgid "Living individuals" 8444msgstr "Персоны, живущие ныне" 8445 8446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8447msgid "Loading…" 8448msgstr "Загрузка…" 8449 8450#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8451#: resources/views/admin/media.phtml:35 8452msgid "Local files" 8453msgstr "Локальные файлы" 8454 8455#. I18N: gedcom tag MAP 8456#. I18N: gedcom tag _LOC 8457#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8458msgid "Location" 8459msgstr "Расположение" 8460 8461#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8462msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8463msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8464 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8466msgid "Lodger" 8467msgstr "Квартирант" 8468 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8470msgctxt "FEMALE" 8471msgid "Lodger" 8472msgstr "Квартирантка" 8473 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8475msgctxt "MALE" 8476msgid "Lodger" 8477msgstr "Квартирант" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8481msgid "Logan, Utah, United States" 8482msgstr "Логан, Юта" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8486msgid "London, England" 8487msgstr "Лондон, Англия" 8488 8489#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8491msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8492msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8493 8494#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8495msgid "Longest marriage" 8496msgstr "Самый долгий брак" 8497 8498#. I18N: gedcom tag LONG 8499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8501#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8502#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8503#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8505msgid "Longitude" 8506msgstr "Долгота" 8507 8508#. I18N: Location of an LDS church temple 8509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8510msgid "Los Angeles, California, United States" 8511msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8515msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8516msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8517 8518#. I18N: Location of an LDS church temple 8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8520msgid "Lubbock, Texas, United States" 8521msgstr "Лаббок, Техас" 8522 8523#. I18N: Name of a country or state 8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8525msgid "Luxembourg" 8526msgstr "Люксембург" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8530msgid "Macau" 8531msgstr "Макао" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8535msgid "Macedonia" 8536msgstr "Македония" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8540msgid "Madagascar" 8541msgstr "Мадагаскар" 8542 8543#. I18N: Location of an LDS church temple 8544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8545msgid "Madrid, Spain" 8546msgstr "Мадрид, Испания" 8547 8548#. I18N: Type of media object 8549#: app/GedcomTag.php:2387 8550msgid "Magazine" 8551msgstr "Журнал" 8552 8553#. I18N: gedcom tag _NAME 8554#: app/GedcomTag.php:1987 8555msgid "Mailing name" 8556msgstr "Почтовый адрес" 8557 8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8559msgid "Mailto link" 8560msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8564msgid "Malawi" 8565msgstr "Малави" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8569msgid "Malaysia" 8570msgstr "Малайзия" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8574msgid "Maldives" 8575msgstr "Мальдивы" 8576 8577#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8580msgid "Male" 8581msgstr "Муж." 8582 8583#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8584#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8586#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8596#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8597#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8598#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8599#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8600msgid "Males" 8601msgstr "Мужчины" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8605msgid "Mali" 8606msgstr "Мали" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8610msgid "Malta" 8611msgstr "Мальта" 8612 8613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8615#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8616#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8618#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8620#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8625msgid "Manage family trees" 8626msgstr "Управление семейными деревьями" 8627 8628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8629#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8630msgid "Manage family trees " 8631msgstr "Управление семейными деревьями " 8632 8633#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8636msgid "Manage media" 8637msgstr "Управление медиаданными" 8638 8639#. I18N: Listbox entry; name of a role 8640#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8641#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8643#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8644msgid "Manager" 8645msgstr "Менеджер" 8646 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8648msgid "Managers" 8649msgstr "Менеджеры" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8653msgid "Manaus, Brazil" 8654msgstr "Манаус, Бразилия" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8658msgid "Manhattan, New York, United States" 8659msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8663msgid "Manila, Philippines" 8664msgstr "Манила, Филиппины" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8668msgid "Manti, Utah, United States" 8669msgstr "Манти, Юта" 8670 8671#. I18N: Type of media object 8672#: app/GedcomTag.php:2390 8673msgid "Manuscript" 8674msgstr "Рукопись" 8675 8676#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8678msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8679msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8680 8681#. I18N: Type of media object 8682#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8684msgid "Map" 8685msgstr "Карта" 8686 8687#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8689#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8690msgid "Map provider" 8691msgstr "Поставщик карты" 8692 8693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8694msgctxt "Abbreviation for March" 8695msgid "Mar" 8696msgstr "Мар" 8697 8698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8699msgctxt "GENITIVE" 8700msgid "March" 8701msgstr "марта" 8702 8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8704msgctxt "INSTRUMENTAL" 8705msgid "March" 8706msgstr "мартом" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8709msgctxt "LOCATIVE" 8710msgid "March" 8711msgstr "марта" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8716msgctxt "NOMINATIVE" 8717msgid "March" 8718msgstr "март" 8719 8720#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8722msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8723msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8724 8725#. I18N: gedcom tag MARR 8726#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8727#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8728#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8729#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8730#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8731#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8781msgid "Marriage" 8782msgstr "Брак" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARB 8785#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8786msgid "Marriage banns" 8787msgstr "Оглашение объявления о браке" 8788 8789#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8790#: app/GedcomTag.php:1984 8791msgid "Marriage beginning status" 8792msgstr "Статус брака, начало" 8793 8794#. I18N: gedcom tag _MBON 8795#: app/GedcomTag.php:1963 8796msgid "Marriage bond" 8797msgstr "Брачные узы" 8798 8799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8800msgid "Marriage by country" 8801msgstr "Вступления в брак по странам" 8802 8803#. I18N: gedcom tag MARC 8804#: app/GedcomTag.php:832 8805msgid "Marriage contract" 8806msgstr "Брачный контракт" 8807 8808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8809msgid "Marriage date range end" 8810msgstr "Период даты брака (конец)" 8811 8812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8813msgid "Marriage date range start" 8814msgstr "Период даты брака (начало)" 8815 8816#. I18N: gedcom tag _MEND 8817#: app/GedcomTag.php:1972 8818msgid "Marriage ending status" 8819msgstr "Статус брака, окончание" 8820 8821#. I18N: gedcom tag _MARI 8822#: app/GedcomTag.php:1867 8823msgid "Marriage intention" 8824msgstr "Помолвка" 8825 8826#. I18N: gedcom tag MARL 8827#: app/GedcomTag.php:835 8828msgid "Marriage license" 8829msgstr "Разрешение на брак" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1952 8832msgid "Marriage of a brother" 8833msgstr "Брак брата" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8836msgid "Marriage of a child" 8837msgstr "Брак ребёнка" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1883 8840msgid "Marriage of a daughter" 8841msgstr "Брак дочери" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1939 8845msgid "Marriage of a father" 8846msgstr "Брак отца" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8850msgid "Marriage of a grandchild" 8851msgstr "Брак внука/внучки" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1898 8854msgid "Marriage of a granddaughter" 8855msgstr "Брак внучки" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1909 8858msgctxt "daughter’s daughter" 8859msgid "Marriage of a granddaughter" 8860msgstr "Брак внучки" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1920 8863msgctxt "son’s daughter" 8864msgid "Marriage of a granddaughter" 8865msgstr "Брак внучки" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1894 8868msgid "Marriage of a grandson" 8869msgstr "Брак внука" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1905 8872msgctxt "daughter’s son" 8873msgid "Marriage of a grandson" 8874msgstr "Брак внука" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1916 8877msgctxt "son’s son" 8878msgid "Marriage of a grandson" 8879msgstr "Брак внука" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1927 8882msgid "Marriage of a half-brother" 8883msgstr "Брак неполнородного брата" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1934 8886msgid "Marriage of a half-sibling" 8887msgstr "Брак неполнородного сибса" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1931 8890msgid "Marriage of a half-sister" 8891msgstr "Брак неполнородной сестры" 8892 8893#. I18N: ...to another spouse 8894#: app/GedcomTag.php:1944 8895msgid "Marriage of a mother" 8896msgstr "Брак матери" 8897 8898#. I18N: ...to another spouse 8899#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8900msgid "Marriage of a parent" 8901msgstr "Брак родителя" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8904msgid "Marriage of a sibling" 8905msgstr "Брак сибса" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1956 8908msgid "Marriage of a sister" 8909msgstr "Брак сестры" 8910 8911#: app/GedcomTag.php:1879 8912msgid "Marriage of a son" 8913msgstr "Брак сына" 8914 8915#. I18N: ...to each other 8916#: app/GedcomTag.php:1890 8917msgid "Marriage of parents" 8918msgstr "Брак родителей" 8919 8920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8921msgid "Marriage place contains" 8922msgstr "Место брака" 8923 8924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8925msgid "Marriage places" 8926msgstr "Место вступления в брак" 8927 8928#. I18N: gedcom tag MARS 8929#: app/GedcomTag.php:853 8930msgid "Marriage settlement" 8931msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8932 8933#. I18N: gedcom tag _STAT 8934#: app/GedcomTag.php:2053 8935msgid "Marriage status" 8936msgstr "Семейное положение" 8937 8938#: app/GedcomTag.php:850 8939msgid "Marriage type unknown" 8940msgstr "Неизвестный тип брака" 8941 8942#. I18N: Name of a module/report 8943#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8947msgid "Marriages" 8948msgstr "Бракосочетания" 8949 8950#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8951#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8952msgid "Marriages by century" 8953msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8954 8955#. I18N: gedcom tag _MARNM 8956#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8958msgid "Married name" 8959msgstr "Имя, фамилия в браке" 8960 8961#: app/GedcomTag.php:1875 8962msgid "Married surname" 8963msgstr "Фамилия в браке" 8964 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8967msgid "Marshall Islands" 8968msgstr "Маршалловы острова" 8969 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8972msgid "Martinique" 8973msgstr "Мартиника" 8974 8975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8976msgid "Masquerade as this user" 8977msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8978 8979#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8981msgid "Match both upper and lower case letters." 8982msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8983 8984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8985msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8986msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8987 8988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8989msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8990msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8991 8992#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8993msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8994msgstr "" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8998msgid "Mauritania" 8999msgstr "Мавритания" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9003msgid "Mauritius" 9004msgstr "Мавтрития" 9005 9006#. I18N: A configuration setting 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9008msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9009msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9010 9011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9012#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9013msgid "Maximum upload size: " 9014msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9017msgctxt "Abbreviation for May" 9018msgid "May" 9019msgstr "Май" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9022msgctxt "GENITIVE" 9023msgid "May" 9024msgstr "мая" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9027msgctxt "INSTRUMENTAL" 9028msgid "May" 9029msgstr "маем" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9032msgctxt "LOCATIVE" 9033msgid "May" 9034msgstr "мая" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9039msgctxt "NOMINATIVE" 9040msgid "May" 9041msgstr "май" 9042 9043#. I18N: Name of a country or state 9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9045msgid "Mayotte" 9046msgstr "Майотта" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9050msgid "Medford, Oregon, United States" 9051msgstr "Медфорд, Орегон" 9052 9053#. I18N: Name of a module 9054#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9057#: resources/views/admin/media.phtml:99 9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9060msgid "Media" 9061msgstr "Медиа" 9062 9063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9064#: resources/views/admin/media.phtml:95 9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9066#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9069msgid "Media file" 9070msgstr "Медиафайл" 9071 9072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9073msgid "Media file to upload" 9074msgstr "Выберите медиафайл" 9075 9076#. I18N: %s is the name of a folder. 9077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9078#, php-format 9079msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9080msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9081 9082#: resources/views/admin/media.phtml:26 9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9084msgid "Media files" 9085msgstr "Мультимедийные файлы" 9086 9087#. I18N: A configuration setting 9088#: resources/views/admin/media.phtml:58 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9090msgid "Media folder" 9091msgstr "Медиапапка" 9092 9093#: resources/views/admin/media.phtml:27 9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9095msgid "Media folders" 9096msgstr "Медиапапки" 9097 9098#. I18N: gedcom tag OBJE 9099#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9101#: resources/views/admin/media.phtml:103 9102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9103#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9105#: resources/views/family-page.phtml:94 9106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9107#: resources/views/source-page.phtml:88 9108msgid "Media object" 9109msgstr "Медиаобъект" 9110 9111#. I18N: Name of a module/list 9112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9118#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9124#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9125#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9127msgid "Media objects" 9128msgstr "Медиаобъекты" 9129 9130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9131msgid "Media objects found" 9132msgstr "Найдены медиаобъекты" 9133 9134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9135msgid "Media objects per page" 9136msgstr "Медиаобъектов на странице" 9137 9138#. I18N: gedcom tag MEDI 9139#. I18N: gedcom tag _TYPE 9140#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9143msgid "Media type" 9144msgstr "Тип носителя" 9145 9146#. I18N: gedcom tag _MDCL 9147#: app/GedcomTag.php:1966 9148msgid "Medical" 9149msgstr "Медицинский работник" 9150 9151#. I18N: gedcom tag _MEDC 9152#: app/GedcomTag.php:1969 9153msgid "Medical condition" 9154msgstr "Состояние здоровья" 9155 9156#. I18N: The name of a colour-scheme 9157#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9158msgid "Mediterranio" 9159msgstr "Средиземноморье" 9160 9161#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9162msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9163msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9164 9165#: app/Date/JalaliDate.php:265 9166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "Мехр" 9169 9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9171#: app/Date/JalaliDate.php:137 9172msgctxt "GENITIVE" 9173msgid "Mehr" 9174msgstr "Мехра" 9175 9176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9177#: app/Date/JalaliDate.php:227 9178msgctxt "INSTRUMENTAL" 9179msgid "Mehr" 9180msgstr "Мехром" 9181 9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9183#: app/Date/JalaliDate.php:182 9184msgctxt "LOCATIVE" 9185msgid "Mehr" 9186msgstr "Мехре" 9187 9188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9189#: app/Date/JalaliDate.php:92 9190msgctxt "NOMINATIVE" 9191msgid "Mehr" 9192msgstr "Мехр" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9196msgid "Melbourne, Australia" 9197msgstr "Мельбурн, Австралия" 9198 9199#. I18N: Listbox entry; name of a role 9200#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9201#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9203#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9204#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9205msgid "Member" 9206msgstr "Участник" 9207 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9210msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9211msgstr "Мемфис, Теннесси" 9212 9213#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9214#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9215msgid "Menu" 9216msgstr "Меню" 9217 9218#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9220#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9221#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9222msgid "Menus" 9223msgstr "Меню" 9224 9225#. I18N: The name of a colour-scheme 9226#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9227msgid "Mercury" 9228msgstr "Меркурий" 9229 9230#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9231msgid "Merge" 9232msgstr "Слияние" 9233 9234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9236msgid "Merge family trees" 9237msgstr "Объединить семейные деревья" 9238 9239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9240#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9241#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9242msgid "Merge records" 9243msgstr "Слияние записей" 9244 9245#. I18N: Location of an LDS church temple 9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9247msgid "Merida, Mexico" 9248msgstr "Мерида, Мексика" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9252msgid "Mesa, Arizona, United States" 9253msgstr "Меса, Аризона" 9254 9255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9256#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9259#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9260msgid "Message" 9261msgstr "Сообщение" 9262 9263#. I18N: Name of a module 9264#. I18N: A configuration setting 9265#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9267msgid "Messages" 9268msgstr "Сообщения" 9269 9270#. I18N: a month in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:153 9272msgctxt "GENITIVE" 9273msgid "Messidor" 9274msgstr "Мессидора" 9275 9276#. I18N: a month in the French republican calendar 9277#: app/Date/FrenchDate.php:247 9278msgctxt "INSTRUMENTAL" 9279msgid "Messidor" 9280msgstr "Мессидором" 9281 9282#. I18N: a month in the French republican calendar 9283#: app/Date/FrenchDate.php:200 9284msgctxt "LOCATIVE" 9285msgid "Messidor" 9286msgstr "Мессидоре" 9287 9288#. I18N: a month in the French republican calendar 9289#: app/Date/FrenchDate.php:106 9290msgctxt "NOMINATIVE" 9291msgid "Messidor" 9292msgstr "Мессидор" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9296msgid "Mexico" 9297msgstr "Мексика" 9298 9299#. I18N: Location of an LDS church temple 9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9301msgid "Mexico City, Mexico" 9302msgstr "Мехико, Мексика" 9303 9304#. I18N: Type of media object 9305#: app/GedcomTag.php:2381 9306msgid "Microfiche" 9307msgstr "Микрофиша" 9308 9309#. I18N: Type of media object 9310#: app/GedcomTag.php:2384 9311msgid "Microfilm" 9312msgstr "Микрофильм" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9316msgid "Micronesia" 9317msgstr "Микронезия" 9318 9319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9320msgid "Middle East" 9321msgstr "Средний Восток" 9322 9323#. I18N: gedcom tag _MILI 9324#: app/GedcomTag.php:1975 9325msgid "Military" 9326msgstr "Военная служба" 9327 9328#. I18N: gedcom tag _MILT 9329#: app/GedcomTag.php:1978 9330msgid "Military service" 9331msgstr "Военная служба" 9332 9333#. I18N: Name of a module/report 9334#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9337msgid "Missing data" 9338msgstr "Отсутствующие данные" 9339 9340#. I18N: Listbox entry; name of a role 9341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9343msgid "Moderator" 9344msgstr "Модератор" 9345 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9347msgid "Moderators" 9348msgstr "Модераторы" 9349 9350#: resources/views/admin/components.phtml:24 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9352msgid "Module" 9353msgstr "Модуль" 9354 9355#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9357msgid "Module administration" 9358msgstr "Настройка модуля" 9359 9360#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9368msgid "Modules" 9369msgstr "Модули" 9370 9371#. I18N: Name of a country or state 9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9373msgid "Moldova" 9374msgstr "Молдавия" 9375 9376#. I18N: abbreviation for Monday 9377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9379msgid "Mon" 9380msgstr "Пн" 9381 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9384msgid "Monaco" 9385msgstr "Монако" 9386 9387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9388msgid "Monday" 9389msgstr "Понедельник" 9390 9391#. I18N: Name of a country or state 9392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9393msgid "Mongolia" 9394msgstr "Монголия" 9395 9396#. I18N: Name of a country or state 9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9398msgid "Montenegro" 9399msgstr "Черногория" 9400 9401#. I18N: Location of an LDS church temple 9402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9403msgid "Monterrey, Mexico" 9404msgstr "Монтеррей, Мексика" 9405 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9408msgid "Montevideo, Uruguay" 9409msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9410 9411#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9417#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9418msgid "Month" 9419msgstr "Месяц" 9420 9421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9423msgid "Month of birth" 9424msgstr "По месяцам рождения" 9425 9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9428msgid "Month of birth of first child in a relation" 9429msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9430 9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9433msgid "Month of death" 9434msgstr "По месяцам кончины" 9435 9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9438msgid "Month of first marriage" 9439msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9440 9441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9443msgid "Month of marriage" 9444msgstr "По месяцам вступления в брак" 9445 9446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9449msgid "Month:" 9450msgstr "Месяц:" 9451 9452#. I18N: Location of an LDS church temple 9453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9454msgid "Monticello, Utah, United States" 9455msgstr "Монтичелло, Юта" 9456 9457#. I18N: Location of an LDS church temple 9458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9459msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9460msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9461 9462#. I18N: Name of a country or state 9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9464msgid "Montserrat" 9465msgstr "Монсеррат" 9466 9467#: app/Date/JalaliDate.php:263 9468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9469msgid "Mor" 9470msgstr "Мор" 9471 9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:133 9474msgctxt "GENITIVE" 9475msgid "Mordad" 9476msgstr "Мордада" 9477 9478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:223 9480msgctxt "INSTRUMENTAL" 9481msgid "Mordad" 9482msgstr "Мордадом" 9483 9484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:178 9486msgctxt "LOCATIVE" 9487msgid "Mordad" 9488msgstr "Мордаде" 9489 9490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:88 9492msgctxt "NOMINATIVE" 9493msgid "Mordad" 9494msgstr "Мордад" 9495 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9498msgid "Morocco" 9499msgstr "Марокко" 9500 9501#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9503msgid "Most SMTP servers require a password." 9504msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9505 9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9509msgid "Most common surnames" 9510msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9511 9512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9513msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9514msgstr "" 9515 9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9517msgid "Most mail servers require a valid email address." 9518msgstr "" 9519 9520#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9522msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9523msgstr "" 9524 9525#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9527msgid "Most servers do not use secure connections." 9528msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9529 9530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9533msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9534msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9535 9536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9537msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9538msgstr "" 9539 9540#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9541msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9542msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9543 9544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9545msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9546msgstr "" 9547 9548#. I18N: Name of a module 9549#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9550msgid "Most viewed pages" 9551msgstr "Часто посещаемые страницы" 9552 9553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9560msgid "Mother" 9561msgstr "Мать" 9562 9563#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9564#, php-format 9565msgid "Mother: %s" 9566msgstr "Мать: %s" 9567 9568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9569msgid "Mother’s age" 9570msgstr "Возраст матери" 9571 9572#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9573#: app/Individual.php:989 9574#, php-format 9575msgid "Mother’s family with %s" 9576msgstr "Семья матери с %s" 9577 9578#. I18N: A step-family. 9579#: app/Individual.php:993 9580msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9581msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9585msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9586msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9587 9588#: resources/views/admin/components.phtml:31 9589#: resources/views/admin/components.phtml:127 9590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9591msgid "Move down" 9592msgstr "Вниз" 9593 9594#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9595msgid "Move the media object?" 9596msgstr "Переместить медиаобъект?" 9597 9598#: resources/views/admin/components.phtml:30 9599#: resources/views/admin/components.phtml:121 9600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9601msgid "Move up" 9602msgstr "Вверх" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9606msgid "Mozambique" 9607msgstr "Мозамбик" 9608 9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9610#: app/Date/HijriDate.php:128 9611msgctxt "GENITIVE" 9612msgid "Muharram" 9613msgstr "Мухаррам" 9614 9615#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9616#: app/Date/HijriDate.php:218 9617msgctxt "INSTRUMENTAL" 9618msgid "Muharram" 9619msgstr "Мухаррам" 9620 9621#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9622#: app/Date/HijriDate.php:173 9623msgctxt "LOCATIVE" 9624msgid "Muharram" 9625msgstr "Мухаррам" 9626 9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9628#: app/Date/HijriDate.php:83 9629msgctxt "NOMINATIVE" 9630msgid "Muharram" 9631msgstr "Мухаррам" 9632 9633#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9634msgid "Multiple marriages" 9635msgstr "Несколько браков" 9636 9637#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9639msgid "My account" 9640msgstr "Мои настройки" 9641 9642#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9643msgid "My family tree" 9644msgstr "Моя родословная" 9645 9646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9647msgid "My individual record" 9648msgstr "Моя персональная запись" 9649 9650#. I18N: Name of a module 9651#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9652#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9654#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9655msgid "My page" 9656msgstr "Моя страница" 9657 9658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9659msgid "My pages" 9660msgstr "Мои страницы" 9661 9662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9663msgid "My pedigree" 9664msgstr "Моя родословная" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9668msgid "Myanmar" 9669msgstr "Бирма" 9670 9671#. I18N: gedcom tag NAME 9672#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9673#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9674#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9675#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9676#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9677#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9683#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9684#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9686#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9696msgid "Name" 9697msgstr "Имя, фамилия" 9698 9699#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9700#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9701msgctxt "Repository" 9702msgid "Name" 9703msgstr "Название" 9704 9705#: app/GedcomTag.php:868 9706msgid "Name in Hebrew" 9707msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NPFX 9710#: app/GedcomTag.php:893 9711msgid "Name prefix" 9712msgstr "Префикс имени" 9713 9714#. I18N: gedcom tag NSFX 9715#: app/GedcomTag.php:896 9716msgid "Name suffix" 9717msgstr "Суффикс имени" 9718 9719#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9720#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9722#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9723msgid "Names" 9724msgstr "Имена" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NAMS 9727#: app/GedcomTag.php:1990 9728msgid "Namesake" 9729msgstr "Тезка" 9730 9731#. I18N: Name of a country or state 9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9733msgid "Namibia" 9734msgstr "Намибия" 9735 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9737msgid "Nanny" 9738msgstr "Няня" 9739 9740#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9741msgid "Narrative description" 9742msgstr "Описание в виде рассказа" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9746msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9747msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9748 9749#. I18N: gedcom tag NATI 9750#: app/GedcomTag.php:871 9751msgid "Nationality" 9752msgstr "Национальность" 9753 9754#. I18N: gedcom tag NATU 9755#: app/GedcomTag.php:874 9756msgid "Naturalization" 9757msgstr "Натурализация" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9761msgid "Nauru" 9762msgstr "Науру" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9766msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9767msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9771msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9772msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9776msgid "Nepal" 9777msgstr "Непал" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9781msgid "Netherlands" 9782msgstr "Нидерланды" 9783 9784#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9785#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9786msgid "Never" 9787msgstr "Никогда" 9788 9789#. I18N: gedcom tag _NMAR 9790#: app/GedcomTag.php:2006 9791msgid "Never married" 9792msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9793 9794#. I18N: gedcom tag _NMAR 9795#: app/GedcomTag.php:2002 9796msgctxt "FEMALE" 9797msgid "Never married" 9798msgstr "Никогда не состояла в браке" 9799 9800#. I18N: gedcom tag _NMAR 9801#: app/GedcomTag.php:1997 9802msgctxt "MALE" 9803msgid "Never married" 9804msgstr "Никогда не состоял в браке" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9808msgid "New Caledonia" 9809msgstr "Новая Каледония" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9813msgid "New York, New York, United States" 9814msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9818msgid "New Zealand" 9819msgstr "Новая Зеландия" 9820 9821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9822msgid "New data" 9823msgstr "Новые данные" 9824 9825#. I18N: %s is a server name/URL 9826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9827#, php-format 9828msgid "New registration at %s" 9829msgstr "Новая регистрация на %s" 9830 9831#. I18N: %s is a server name/URL 9832#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9833#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9834#, php-format 9835msgid "New user at %s" 9836msgstr "Новый пользователь на %s" 9837 9838#. I18N: Location of an LDS church temple 9839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9840msgid "Newport Beach, California, United States" 9841msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9845msgid "News" 9846msgstr "Новости" 9847 9848#. I18N: Type of media object 9849#: app/GedcomTag.php:2396 9850msgid "Newspaper" 9851msgstr "Газета" 9852 9853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9854msgid "Next email reminder will be sent after " 9855msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9856 9857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9859msgid "Next image" 9860msgstr "Следующее изображение" 9861 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9864msgid "Nicaragua" 9865msgstr "Никарагуа" 9866 9867#. I18N: gedcom tag NICK 9868#: app/GedcomTag.php:884 9869msgid "Nickname" 9870msgstr "Прозвище" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9874msgid "Niger" 9875msgstr "Нигер" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9879msgid "Nigeria" 9880msgstr "Нигерия" 9881 9882#. I18N: a month in the Jewish calendar 9883#: app/Date/JewishDate.php:195 9884msgctxt "GENITIVE" 9885msgid "Nissan" 9886msgstr "нисана" 9887 9888#. I18N: a month in the Jewish calendar 9889#: app/Date/JewishDate.php:301 9890msgctxt "INSTRUMENTAL" 9891msgid "Nissan" 9892msgstr "нисаном" 9893 9894#. I18N: a month in the Jewish calendar 9895#: app/Date/JewishDate.php:248 9896msgctxt "LOCATIVE" 9897msgid "Nissan" 9898msgstr "нисана" 9899 9900#. I18N: a month in the Jewish calendar 9901#: app/Date/JewishDate.php:142 9902msgctxt "NOMINATIVE" 9903msgid "Nissan" 9904msgstr "нисан" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9908msgid "Niue" 9909msgstr "Ниуэ" 9910 9911#. I18N: a month in the French republican calendar 9912#: app/Date/FrenchDate.php:141 9913msgctxt "GENITIVE" 9914msgid "Nivose" 9915msgstr "Нивоз" 9916 9917#. I18N: a month in the French republican calendar 9918#: app/Date/FrenchDate.php:235 9919msgctxt "INSTRUMENTAL" 9920msgid "Nivose" 9921msgstr "Нивоз" 9922 9923#. I18N: a month in the French republican calendar 9924#: app/Date/FrenchDate.php:188 9925msgctxt "LOCATIVE" 9926msgid "Nivose" 9927msgstr "Нивоз" 9928 9929#. I18N: a month in the French republican calendar 9930#: app/Date/FrenchDate.php:93 9931msgctxt "NOMINATIVE" 9932msgid "Nivose" 9933msgstr "Нивоз" 9934 9935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9937msgid "No" 9938msgstr "Нет" 9939 9940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9942msgid "No GEDCOM file was received." 9943msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9944 9945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9946msgid "No GEDCOM files found." 9947msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9948 9949#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9950msgid "No calendar conversion" 9951msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9952 9953#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9954#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9955msgid "No children" 9956msgstr "Сведений о детях нет" 9957 9958#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9959msgid "No contact" 9960msgstr "Не хочу получать сообщения" 9961 9962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9963msgid "No duplicates have been found." 9964msgstr "Дубликаты не найдены." 9965 9966#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9967msgid "No errors have been found." 9968msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9969 9970#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9971#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9972#, php-format 9973msgid "No events exist for the next %s day." 9974msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9975msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9976msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9977msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9978 9979#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9980msgid "No events exist for today." 9981msgstr "Сегодня событий нет." 9982 9983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9984msgid "No events exist for tomorrow." 9985msgstr "Завтра событий нет." 9986 9987#: resources/views/family-page.phtml:56 9988msgid "No facts exist for this family." 9989msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9990 9991#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9992#: app/Functions/Functions.php:55 9993msgid "No file was received. Please try again." 9994msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9995 9996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9997msgid "No link between the two individuals could be found." 9998msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9999 10000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10002#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10003msgid "No matching facts found" 10004msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10005 10006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10007#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10008msgid "No news articles have been submitted." 10009msgstr "Нет новостей." 10010 10011#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10012msgid "No predefined text" 10013msgstr "Никакого предопределенного текста" 10014 10015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10016#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10017msgid "No records to display" 10018msgstr "Нет записей для отображения" 10019 10020#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10021#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10022#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10023#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10025msgid "No results found." 10026msgstr "Информация по запросу не найдена." 10027 10028#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10029msgid "No signed-in and no anonymous users" 10030msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10031 10032#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10033msgid "No temple - living ordinance" 10034msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10035 10036#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10038#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10039msgid "No upgrade information is available." 10040msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10041 10042#. I18N: The name of a colour-scheme 10043#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10044msgid "Nocturnal" 10045msgstr "Ночной" 10046 10047#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10048#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10049#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10055msgid "None" 10056msgstr "Нет" 10057 10058#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10059#: app/Date/FrenchDate.php:303 10060msgid "Nonidi" 10061msgstr "Нониди" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10065msgid "Norfolk Island" 10066msgstr "Остров Норфолк" 10067 10068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10069msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10070msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10074msgid "North Korea" 10075msgstr "Северная Корея" 10076 10077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10078msgid "Northern America" 10079msgstr "" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10083msgid "Northern Ireland" 10084msgstr "Северная Ирландия" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10088msgid "Northern Mariana Islands" 10089msgstr "Северные Марианские острова" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10093msgid "Norway" 10094msgstr "Норвегия" 10095 10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10097msgid "Not approved by an administrator" 10098msgstr "Не утверждено администратором" 10099 10100#. I18N: gedcom tag _NLIV 10101#: app/GedcomTag.php:1993 10102msgid "Not living" 10103msgstr "Мертв" 10104 10105#. I18N: gedcom tag _NMR 10106#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10107#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10108msgid "Not married" 10109msgstr "Не женат/не замужем" 10110 10111#. I18N: gedcom tag _NMR 10112#: app/GedcomTag.php:2016 10113msgctxt "FEMALE" 10114msgid "Not married" 10115msgstr "Не замужем" 10116 10117#. I18N: gedcom tag _NMR 10118#: app/GedcomTag.php:2011 10119msgctxt "MALE" 10120msgid "Not married" 10121msgstr "Холостой" 10122 10123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10124msgid "Not verified by the user" 10125msgstr "Не прошли самопроверку" 10126 10127#. I18N: gedcom tag NOTE 10128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10130#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10132#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10133#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10135#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10142msgid "Note" 10143msgstr "Примечание" 10144 10145#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10146msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10147msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10148 10149#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10150msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10151msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10152 10153#. I18N: Name of a module 10154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10157#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10158#: resources/views/media-page.phtml:80 10159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10160#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10161#: resources/views/source-page.phtml:67 10162#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10165msgid "Notes" 10166msgstr "Примечания" 10167 10168#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10169msgid "Nothing found to cleanup" 10170msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10171 10172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10173#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10174msgid "Nothing found." 10175msgstr "Ничего не найдено." 10176 10177#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10179msgid "Nothing to show" 10180msgstr "" 10181 10182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10183msgctxt "Abbreviation for November" 10184msgid "Nov" 10185msgstr "Ноя" 10186 10187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "November" 10190msgstr "ноября" 10191 10192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10193msgctxt "INSTRUMENTAL" 10194msgid "November" 10195msgstr "ноябрём" 10196 10197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10198msgctxt "LOCATIVE" 10199msgid "November" 10200msgstr "ноября" 10201 10202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10205msgctxt "NOMINATIVE" 10206msgid "November" 10207msgstr "ноябрь" 10208 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10211msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10212msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10213 10214#. I18N: gedcom tag NCHI 10215#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10216#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10218msgid "Number of children" 10219msgstr "Число детей" 10220 10221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10223#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10224msgid "Number of days to show" 10225msgstr "Количество дней" 10226 10227#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10229msgid "Number of families without children" 10230msgstr "Число бездетных семей" 10231 10232#. I18N: ... to show in a list 10233#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10234msgid "Number of given names" 10235msgstr "Кол-во имён" 10236 10237#. I18N: gedcom tag NMR 10238#: app/GedcomTag.php:887 10239msgid "Number of marriages" 10240msgstr "Количество браков" 10241 10242#. I18N: ... to show in a list 10243#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10244msgid "Number of pages" 10245msgstr "Кол-во страниц" 10246 10247#. I18N: ... to show in a list 10248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10249#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10250msgid "Number of surnames" 10251msgstr "Кол-во фамилий" 10252 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10254msgid "Nurse" 10255msgstr "Кормилица" 10256 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10258msgctxt "FEMALE" 10259msgid "Nurse" 10260msgstr "Кормилица" 10261 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10263msgctxt "MALE" 10264msgid "Nurse" 10265msgstr "Кормилец" 10266 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10269msgid "Oakland, California, United States" 10270msgstr "Окленд, Калифорния" 10271 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10274msgid "Oaxaca, Mexico" 10275msgstr "Оахака, Мексика" 10276 10277#. I18N: gedcom tag OCCU 10278#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10280msgid "Occupation" 10281msgstr "Род занятий" 10282 10283#. I18N: Name of a report 10284#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10287msgid "Occupations" 10288msgstr "Профессии" 10289 10290#. I18N: Name of a country or state 10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10292msgid "Occupied Palestinian Territory" 10293msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10294 10295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10296msgctxt "Abbreviation for October" 10297msgid "Oct" 10298msgstr "Окт" 10299 10300#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:301 10302msgid "Octidi" 10303msgstr "Октиди" 10304 10305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10306msgctxt "GENITIVE" 10307msgid "October" 10308msgstr "октября" 10309 10310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10311msgctxt "INSTRUMENTAL" 10312msgid "October" 10313msgstr "октябрём" 10314 10315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10316msgctxt "LOCATIVE" 10317msgid "October" 10318msgstr "октября" 10319 10320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10323msgctxt "NOMINATIVE" 10324msgid "October" 10325msgstr "октябрь" 10326 10327#. I18N: Location of an LDS church temple 10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10329msgid "Ogden, Utah, United States" 10330msgstr "Огден, штат Юта" 10331 10332#. I18N: Location of an LDS church temple 10333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10334msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10335msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10336 10337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10338msgid "Old data" 10339msgstr "Прежние данные" 10340 10341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10342msgid "Old files found" 10343msgstr "Найдены старые файлы" 10344 10345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10346msgid "Oldest father" 10347msgstr "Самый пожилой отец" 10348 10349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10350msgid "Oldest female" 10351msgstr "Самая пожилая женщина" 10352 10353#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10354msgid "Oldest living individuals" 10355msgstr "Старейшие живущие персоны" 10356 10357#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10358msgid "Oldest male" 10359msgstr "Самый пожилой мужчина" 10360 10361#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10362msgid "Oldest mother" 10363msgstr "Самая пожилая мать" 10364 10365#. I18N: The name of a colour-scheme 10366#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10367msgid "Olivia" 10368msgstr "Оливковый" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10372msgid "Oman" 10373msgstr "Оман" 10374 10375#. I18N: Name of a module 10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10377msgid "On this day" 10378msgstr "В этот день" 10379 10380#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10381msgid "On this day…" 10382msgstr "В этот день, в прошлом …" 10383 10384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10385msgid "Only add new records" 10386msgstr "Добавление только новых записей" 10387 10388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10394msgid "Only managers can edit" 10395msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10396 10397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10398msgid "Only update existing records" 10399msgstr "Обновление только существующих записей" 10400 10401#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10402msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10403msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10404 10405#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10406msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10407msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10408 10409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10410#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10411msgid "OpenStreetMap™" 10412msgstr "OpenStreetMap™" 10413 10414#. I18N: Location of an LDS church temple 10415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10416msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10417msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10418 10419#: app/Date/JalaliDate.php:260 10420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10421msgid "Ord" 10422msgstr "Орд" 10423 10424#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10425#: app/Date/JalaliDate.php:127 10426msgctxt "GENITIVE" 10427msgid "Ordibehesht" 10428msgstr "Ордибехешта" 10429 10430#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10431#: app/Date/JalaliDate.php:217 10432msgctxt "INSTRUMENTAL" 10433msgid "Ordibehesht" 10434msgstr "Ордибехештом" 10435 10436#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10437#: app/Date/JalaliDate.php:172 10438msgctxt "LOCATIVE" 10439msgid "Ordibehesht" 10440msgstr "Ордибехеште" 10441 10442#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10443#: app/Date/JalaliDate.php:82 10444msgctxt "NOMINATIVE" 10445msgid "Ordibehesht" 10446msgstr "Ордибехешт" 10447 10448#. I18N: gedcom tag ORDI 10449#: app/GedcomTag.php:907 10450msgid "Ordinance" 10451msgstr "Посвящение у мормонов" 10452 10453#. I18N: gedcom tag ORDN 10454#: app/GedcomTag.php:910 10455msgid "Ordination" 10456msgstr "Посвящение в сан" 10457 10458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10460msgid "Orientation" 10461msgstr "Ориентация" 10462 10463#. I18N: Location of an LDS church temple 10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10465msgid "Orlando, Florida, United States" 10466msgstr "Орландо, Флорида" 10467 10468#. I18N: Type of media object 10469#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10470#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10471#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10473msgid "Other" 10474msgstr "Другие" 10475 10476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10477msgid "Other facts to show in charts" 10478msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10479 10480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10481msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10482msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10483 10484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10485msgid "Other preferences" 10486msgstr "Другие настройки" 10487 10488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10489msgid "Owner" 10490msgstr "Владелец" 10491 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10493msgctxt "FEMALE" 10494msgid "Owner" 10495msgstr "Владелеца" 10496 10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10498msgctxt "MALE" 10499msgid "Owner" 10500msgstr "Владелец" 10501 10502#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10503#: app/Functions/Functions.php:64 10504msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10505msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10506 10507#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10508#: app/Functions/Functions.php:61 10509msgid "PHP failed to write to disk." 10510msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10511 10512#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10513msgid "PHP information" 10514msgstr "Информация о PHP" 10515 10516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10520#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10521#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10531msgid "Page" 10532msgstr "Страница" 10533 10534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10536#, php-format 10537msgid "Page %s of %s" 10538msgstr "Страница %s из %s" 10539 10540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10544#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10545#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10556msgid "Page size" 10557msgstr "Формат страницы" 10558 10559#. I18N: Type of media object 10560#: app/GedcomTag.php:2408 10561msgid "Painting" 10562msgstr "Картина" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10566msgid "Pakistan" 10567msgstr "Пакистан" 10568 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10571msgid "Palau" 10572msgstr "Палау" 10573 10574#. I18N: A colour scheme 10575#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10576msgid "Palette" 10577msgstr "Палитра" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10581msgid "Palmyra, New York, United States" 10582msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10583 10584#. I18N: Name of a country or state 10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10586msgid "Panama" 10587msgstr "Панама" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10591msgid "Panama City, Panama" 10592msgstr "Панама-Сити, Панама" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10596msgid "Papeete, Tahiti" 10597msgstr "Папеэте, Таити" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10601msgid "Papua New Guinea" 10602msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10603 10604#. I18N: Name of a country or state 10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10606msgid "Paraguay" 10607msgstr "Парагвай" 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10610#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10611#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10612msgid "Parents" 10613msgstr "Родители" 10614 10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10618msgid "Parents and siblings" 10619msgstr "Родители, братья, сёстры" 10620 10621#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10622msgid "Parent’s age" 10623msgstr "Возраст родителя" 10624 10625#. I18N: A configuration setting 10626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10627#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10629#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10630#: resources/views/login-page.phtml:43 10631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10632#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10633#: resources/views/register-page.phtml:70 10634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10635msgid "Password" 10636msgstr "Пароль" 10637 10638#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10640#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10641#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10642#: resources/views/register-page.phtml:76 10643msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10644msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10648msgid "Payson, Utah, United States" 10649msgstr "Пейсон, Юта, США" 10650 10651#. I18N: Name of a module/chart 10652#. I18N: Name of a report 10653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10654#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10658msgid "Pedigree" 10659msgstr "Родословная" 10660 10661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10662msgid "Pedigree chart" 10663msgstr "Восходящее Дерево" 10664 10665#. I18N: Name of a module 10666#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10667msgid "Pedigree map" 10668msgstr "Карта родословной" 10669 10670#. I18N: %s is an individual’s name 10671#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10672#, php-format 10673msgid "Pedigree map of %s" 10674msgstr "Карта родословной для %s" 10675 10676#. I18N: %s is an individual’s name 10677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10678#, php-format 10679msgid "Pedigree tree of %s" 10680msgstr "Родословное дерево для %s" 10681 10682#. I18N: Name of a module 10683#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10684#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10686#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10690#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10691msgid "Pending changes" 10692msgstr "Ожидающие изменения" 10693 10694#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10695msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10696msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10697 10698#. I18N: gedcom tag _PRMN 10699#: app/GedcomTag.php:2029 10700msgid "Permanent number" 10701msgstr "Постоянный номер" 10702 10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10705msgid "Permanently delete these records?" 10706msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10707 10708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10709msgid "Personal data" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10714msgid "Perth, Australia" 10715msgstr "Перт, Австралия" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10719msgid "Peru" 10720msgstr "Перу" 10721 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10724msgid "Philippines" 10725msgstr "Филиппины" 10726 10727#. I18N: Location of an LDS church temple 10728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10729msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10730msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10731 10732#. I18N: gedcom tag PHON 10733#: app/GedcomTag.php:925 10734msgid "Phone" 10735msgstr "Телефон" 10736 10737#. I18N: gedcom tag FONE 10738#: app/GedcomTag.php:773 10739msgid "Phonetic" 10740msgstr "Фонетическая транскрипция" 10741 10742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10743msgid "Phonetic algorithm" 10744msgstr "Фонетический алгоритм" 10745 10746#: app/GedcomTag.php:866 10747msgid "Phonetic name" 10748msgstr "Фонетическое имя" 10749 10750#: app/GedcomTag.php:933 10751msgid "Phonetic place" 10752msgstr "Место (фонетически)" 10753 10754#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10755#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10756#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10757msgid "Phonetic search" 10758msgstr "Фонетический поиск" 10759 10760#: app/GedcomTag.php:1057 10761msgid "Phonetic title" 10762msgstr "Название (фонетически)" 10763 10764#. I18N: Type of media object 10765#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10766msgid "Photo" 10767msgstr "Фотография" 10768 10769#. I18N: The name of a colour-scheme 10770#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10771msgid "Pink Plastic" 10772msgstr "Розовый пластик" 10773 10774#. I18N: Name of a country or state 10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10776msgid "Pitcairn" 10777msgstr "Питкэрн" 10778 10779#. I18N: gedcom tag PLAC 10780#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10781#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10784#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10785#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10800msgid "Place" 10801msgstr "Место" 10802 10803#. I18N: Name of a module/list 10804#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10805#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10806msgid "Place hierarchy" 10807msgstr "Иерархия мест" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:937 10810msgid "Place in Hebrew" 10811msgstr "Место на иврите" 10812 10813#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10814msgid "Place list" 10815msgstr "Список мест" 10816 10817#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10819msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10820msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10821 10822#: resources/views/help/place.phtml:12 10823msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10824msgstr "" 10825 10826#: resources/views/help/place.phtml:8 10827msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10831#: app/GedcomTag.php:507 10832msgid "Place of LDS baptism" 10833msgstr "Место крещения (мормоны)" 10834 10835#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10836#: app/GedcomTag.php:1014 10837msgid "Place of LDS child sealing" 10838msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10839 10840#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10841#: app/GedcomTag.php:706 10842msgid "Place of LDS endowment" 10843msgstr "Место мормонского обличения" 10844 10845#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10846#: app/GedcomTag.php:757 10847msgid "Place of LDS spouse sealing" 10848msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:471 10851msgid "Place of adoption" 10852msgstr "Место усыновления" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10855msgid "Place of baptism" 10856msgstr "Место крещения" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10859msgid "Place of bar mitzvah" 10860msgstr "Место бар-мицва" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10863msgid "Place of bat mitzvah" 10864msgstr "Место бат-мицва" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10868msgid "Place of birth" 10869msgstr "Место рождения" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:542 10872msgid "Place of blessing" 10873msgstr "Место благословения" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:1341 10876msgid "Place of brit milah" 10877msgstr "Место обрезания" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10880msgid "Place of burial" 10881msgstr "Место захоронения" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10884msgid "Place of christening" 10885msgstr "Место крещения" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10888msgid "Place of confirmation" 10889msgstr "Место конфирмации" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:637 10892msgid "Place of cremation" 10893msgstr "Место кремации" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10897msgid "Place of death" 10898msgstr "Место смерти" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:697 10901msgid "Place of emigration" 10902msgstr "Место эмиграции" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10905msgid "Place of engagement" 10906msgstr "Место обручения" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:720 10909msgid "Place of event" 10910msgstr "Место события" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10913msgid "Place of first communion" 10914msgstr "Место первого причастия" 10915 10916#: app/GedcomTag.php:801 10917msgid "Place of immigration" 10918msgstr "Место иммиграции" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10923msgid "Place of marriage" 10924msgstr "Место свадьбы" 10925 10926#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10927msgid "Place of marriage banns" 10928msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10929 10930#: app/GedcomTag.php:878 10931msgid "Place of naturalization" 10932msgstr "Место натурализации" 10933 10934#: app/GedcomTag.php:916 10935msgid "Place of ordination" 10936msgstr "Место посвящения" 10937 10938#: app/GedcomTag.php:971 10939msgid "Place of residence" 10940msgstr "Место проживания" 10941 10942#. I18N: Name of a module 10943#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10944#: app/Module/PlacesModule.php:68 10945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10946#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10948msgid "Places" 10949msgstr "Географических названий" 10950 10951#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10952#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10954msgid "Play" 10955msgstr "Пуск" 10956 10957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10958msgid "Please enter a valid email address." 10959msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10960 10961#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10965msgid "Please try again." 10966msgstr "" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:143 10970msgctxt "GENITIVE" 10971msgid "Pluviose" 10972msgstr "Плювиоз" 10973 10974#. I18N: a month in the French republican calendar 10975#: app/Date/FrenchDate.php:237 10976msgctxt "INSTRUMENTAL" 10977msgid "Pluviose" 10978msgstr "Плювиоз" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:190 10982msgctxt "LOCATIVE" 10983msgid "Pluviose" 10984msgstr "Плювиоз" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:95 10988msgctxt "NOMINATIVE" 10989msgid "Pluviose" 10990msgstr "Плювиоз" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10994msgid "Poland" 10995msgstr "Польша" 10996 10997#: app/SurnameTradition.php:100 10998msgctxt "Surname tradition" 10999msgid "Polish" 11000msgstr "Польский" 11001 11002#. I18N: A configuration setting 11003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11007msgid "Port number" 11008msgstr "Номер порта" 11009 11010#. I18N: Location of an LDS church temple 11011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11012msgid "Portland, Oregon, United States" 11013msgstr "Портленд, штат Орегон" 11014 11015#. I18N: Location of an LDS church temple 11016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11017msgid "Porto Alegre, Brazil" 11018msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11019 11020#. I18N: page orientation 11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11022#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11024msgid "Portrait" 11025msgstr "Вертикально" 11026 11027#. I18N: Name of a country or state 11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11029msgid "Portugal" 11030msgstr "Португалия" 11031 11032#: app/SurnameTradition.php:94 11033msgctxt "Surname tradition" 11034msgid "Portuguese" 11035msgstr "Португальский" 11036 11037#. I18N: gedcom tag POST 11038#: app/GedcomTag.php:940 11039msgid "Postal code" 11040msgstr "Почтовый индекс" 11041 11042#. I18N: Name of a module 11043#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11044msgid "Powered by webtrees™" 11045msgstr "" 11046 11047#. I18N: a month in the French republican calendar 11048#: app/Date/FrenchDate.php:151 11049msgctxt "GENITIVE" 11050msgid "Prairial" 11051msgstr "Прериаля" 11052 11053#. I18N: a month in the French republican calendar 11054#: app/Date/FrenchDate.php:245 11055msgctxt "INSTRUMENTAL" 11056msgid "Prairial" 11057msgstr "Прериалем" 11058 11059#. I18N: a month in the French republican calendar 11060#: app/Date/FrenchDate.php:198 11061msgctxt "LOCATIVE" 11062msgid "Prairial" 11063msgstr "Прериале" 11064 11065#. I18N: a month in the French republican calendar 11066#: app/Date/FrenchDate.php:104 11067msgctxt "NOMINATIVE" 11068msgid "Prairial" 11069msgstr "Прериаль" 11070 11071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11072msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11073msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11076msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11077msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11078 11079#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11080msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11081msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11082 11083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11084#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11085#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11086#: resources/views/admin/components.phtml:45 11087#: resources/views/admin/components.phtml:48 11088#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11089#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11090#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11091#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11092#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11093#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11094#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11095msgid "Preferences" 11096msgstr "Установки" 11097 11098#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11099#, php-format 11100msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11101msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11102 11103#. I18N: A configuration setting 11104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11105msgid "Preferred contact method" 11106msgstr "Способ для связи" 11107 11108#. I18N: Label for a configuration option 11109#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11110#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11111#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11112#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11114#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11115msgid "Presentation style" 11116msgstr "Стиль презентации" 11117 11118#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11120msgid "President’s Office" 11121msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11125msgid "Preston, England" 11126msgstr "Престон, Англия" 11127 11128#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11129#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11130#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11131msgid "Preview" 11132msgstr "" 11133 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11135msgid "Priest" 11136msgstr "Священник" 11137 11138#. I18N: The first day in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:287 11140msgid "Primidi" 11141msgstr "Примиди" 11142 11143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11144msgid "Print basic events when blank" 11145msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11146 11147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11148#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11149msgid "Privacy" 11150msgstr "Конфиденциальность" 11151 11152#. I18N: Name of a module 11153#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11154#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11155msgid "Privacy policy" 11156msgstr "Политика конфиденциальности" 11157 11158#. I18N: a restrction on viewing data 11159#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11160msgid "Privacy restriction" 11161msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11162 11163#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11165msgid "Privacy restrictions" 11166msgstr "Ограничения доступа" 11167 11168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11169msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11170msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11171 11172#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11173#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11174#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11176#: app/Submitter.php:104 11177msgid "Private" 11178msgstr "Приватно" 11179 11180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11181msgid "Private key" 11182msgstr "" 11183 11184#. I18N: gedcom tag PROB 11185#: app/GedcomTag.php:943 11186msgid "Probate" 11187msgstr "Утверждение завещания" 11188 11189#. I18N: gedcom tag PROP 11190#: app/GedcomTag.php:946 11191msgid "Property" 11192msgstr "Собственность" 11193 11194#. I18N: Location of an LDS church temple 11195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11196msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11197msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11198 11199#. I18N: Location of an LDS church temple 11200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11201msgid "Provo, Utah, United States" 11202msgstr "Прово, Юта" 11203 11204#. I18N: gedcom tag PUBL 11205#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11206#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11207msgid "Publication" 11208msgstr "Публикация" 11209 11210#. I18N: Name of a country or state 11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11212msgid "Puerto Rico" 11213msgstr "Пуэрто Рико" 11214 11215#. I18N: Name of a country or state 11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11217msgid "Qatar" 11218msgstr "Катар" 11219 11220#. I18N: gedcom tag QUAY 11221#: app/GedcomTag.php:952 11222msgid "Quality of data" 11223msgstr "Качество данных" 11224 11225#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11226#: app/Date/FrenchDate.php:293 11227msgid "Quartidi" 11228msgstr "Квартиди" 11229 11230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11232msgid "Question" 11233msgstr "Вопрос" 11234 11235#. I18N: Location of an LDS church temple 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11237msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11238msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11239 11240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11241msgid "Quick family facts" 11242msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11243 11244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11245msgid "Quick individual facts" 11246msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11247 11248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11249msgid "Quick repository facts" 11250msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11251 11252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11253msgid "Quick source facts" 11254msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11255 11256#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11257#: app/Date/FrenchDate.php:295 11258msgid "Quintidi" 11259msgstr "Квинтиди" 11260 11261#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11262#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11263msgid "RE: " 11264msgstr "RE: " 11265 11266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11267msgid "Rabbi" 11268msgstr "Раввин" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11271#: app/Date/HijriDate.php:132 11272msgctxt "GENITIVE" 11273msgid "Rabi’ al-awwal" 11274msgstr "Рабиуль-Аввал" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11277#: app/Date/HijriDate.php:222 11278msgctxt "INSTRUMENTAL" 11279msgid "Rabi’ al-awwal" 11280msgstr "Рабиуль-Аввал" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11283#: app/Date/HijriDate.php:177 11284msgctxt "LOCATIVE" 11285msgid "Rabi’ al-awwal" 11286msgstr "Рабиуль-Аввал" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11289#: app/Date/HijriDate.php:87 11290msgctxt "NOMINATIVE" 11291msgid "Rabi’ al-awwal" 11292msgstr "Рабиуль-Аввал" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11295#: app/Date/HijriDate.php:134 11296msgctxt "GENITIVE" 11297msgid "Rabi’ al-thani" 11298msgstr "Раби ас-сани" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11301#: app/Date/HijriDate.php:224 11302msgctxt "INSTRUMENTAL" 11303msgid "Rabi’ al-thani" 11304msgstr "Раби ас-сани" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11307#: app/Date/HijriDate.php:179 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "Rabi’ al-thani" 11310msgstr "Раби ас-сани" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11313#: app/Date/HijriDate.php:89 11314msgctxt "NOMINATIVE" 11315msgid "Rabi’ al-thani" 11316msgstr "Раби ас-сани" 11317 11318#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11319#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11320msgid "Rada" 11321msgstr "Молочный" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11324#: app/Date/HijriDate.php:140 11325msgctxt "GENITIVE" 11326msgid "Rajab" 11327msgstr "Раджаб" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11330#: app/Date/HijriDate.php:230 11331msgctxt "INSTRUMENTAL" 11332msgid "Rajab" 11333msgstr "Раджаб" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11336#: app/Date/HijriDate.php:185 11337msgctxt "LOCATIVE" 11338msgid "Rajab" 11339msgstr "Раджаб" 11340 11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11342#: app/Date/HijriDate.php:95 11343msgctxt "NOMINATIVE" 11344msgid "Rajab" 11345msgstr "Раджаб" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11349msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11350msgstr "Роли, Северная Каролина" 11351 11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11353#: app/Date/HijriDate.php:144 11354msgctxt "GENITIVE" 11355msgid "Ramadan" 11356msgstr "Рамадан" 11357 11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11359#: app/Date/HijriDate.php:234 11360msgctxt "INSTRUMENTAL" 11361msgid "Ramadan" 11362msgstr "Рамадан" 11363 11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11365#: app/Date/HijriDate.php:189 11366msgctxt "LOCATIVE" 11367msgid "Ramadan" 11368msgstr "Рамадан" 11369 11370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11371#: app/Date/HijriDate.php:99 11372msgctxt "NOMINATIVE" 11373msgid "Ramadan" 11374msgstr "Рамадан" 11375 11376#. I18N: Description of the “Slide show” module 11377#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11378msgid "Random images from the current family tree." 11379msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11382#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11383#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11385msgid "Re-order children" 11386msgstr "Пересортировать детей" 11387 11388#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11392msgid "Re-order families" 11393msgstr "Изменить порядок семей" 11394 11395#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11396#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11400msgid "Re-order media" 11401msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11402 11403#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11406msgid "Re-order names" 11407msgstr "Изменить порядок имен" 11408 11409#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11411#: resources/views/admin/users.phtml:21 11412#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11413#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11414#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11415#: resources/views/register-page.phtml:34 11416msgid "Real name" 11417msgstr "Настоящее имя" 11418 11419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11420msgid "Really delete all geographic data?" 11421msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11422 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11426msgid "Recent changes" 11427msgstr "Последние изменения" 11428 11429#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11430msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11431msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11435msgid "Recife, Brazil" 11436msgstr "Ресифе, Бразилия" 11437 11438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11442#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11443#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11446msgid "Record" 11447msgstr "Запись" 11448 11449#. I18N: gedcom tag RIN 11450#: app/GedcomTag.php:991 11451msgid "Record ID number" 11452msgstr "Номер записи" 11453 11454#. I18N: gedcom tag RFN 11455#: app/GedcomTag.php:982 11456msgid "Record file number" 11457msgstr "Номер записи" 11458 11459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11460#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11461#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11462msgid "Records" 11463msgstr "Записей" 11464 11465#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11466#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11467msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11468msgstr "" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11472msgid "Redlands, California, United States" 11473msgstr "Редлендс, Калифорния" 11474 11475#. I18N: gedcom tag REFN 11476#: app/GedcomTag.php:955 11477msgid "Reference number" 11478msgstr "Шифр документа" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11482msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11483msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11484 11485#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11486msgid "Registered partnership" 11487msgstr "Гражданское партнёрство" 11488 11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11490msgid "Registry officer" 11491msgstr "Официальный регистратор" 11492 11493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11494msgctxt "FEMALE" 11495msgid "Registry officer" 11496msgstr "Официальный регистратор" 11497 11498#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11499msgctxt "MALE" 11500msgid "Registry officer" 11501msgstr "Официальный регистратор" 11502 11503#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11505msgid "Regular expression" 11506msgstr "Регулярное выражение" 11507 11508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11509msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11510msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11511 11512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11513#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11514msgid "Reject" 11515msgstr "Отклонить" 11516 11517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11518msgid "Reject all changes" 11519msgstr "Отменить все изменения" 11520 11521#. I18N: Name of a module/report 11522#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11525msgid "Related families" 11526msgstr "Семьи родственников" 11527 11528#. I18N: Name of a report 11529#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11532msgid "Related individuals" 11533msgstr "Родственники" 11534 11535#. I18N: gedcom tag RELA 11536#: app/GedcomTag.php:958 11537msgid "Relationship" 11538msgstr "Связь" 11539 11540#. I18N: gedcom tag _FREL 11541#: app/GedcomTag.php:1825 11542msgid "Relationship to father" 11543msgstr "Связь с отцом" 11544 11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11546msgid "Relationship to me" 11547msgstr "Родственная связь со мной" 11548 11549#. I18N: gedcom tag _MREL 11550#: app/GedcomTag.php:1981 11551msgid "Relationship to mother" 11552msgstr "Связь с матерью" 11553 11554#. I18N: gedcom tag PEDI 11555#: app/GedcomTag.php:922 11556msgid "Relationship to parents" 11557msgstr "Связь с родителями" 11558 11559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11560#, php-format 11561msgid "Relationship: %s" 11562msgstr "Связь: %s" 11563 11564#. I18N: Name of a module/chart 11565#. I18N: Configuration option 11566#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11567#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11572msgid "Relationships" 11573msgstr "Родственные связи" 11574 11575#. I18N: %s are individual’s names 11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11577#, php-format 11578msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11579msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11580 11581#. I18N: gedcom tag RELI 11582#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11584msgid "Religion" 11585msgstr "Вероисповедание" 11586 11587#: app/GedcomTag.php:912 11588msgid "Religious institution" 11589msgstr "Религиозные Учреждение" 11590 11591#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11592msgid "Religious marriage" 11593msgstr "Церковный брак" 11594 11595#: app/GedcomTag.php:2040 11596msgid "Religious name" 11597msgstr "Религиозное имя" 11598 11599#: app/GedcomTag.php:2037 11600msgctxt "FEMALE" 11601msgid "Religious name" 11602msgstr "Религиозное имя" 11603 11604#: app/GedcomTag.php:2033 11605msgctxt "MALE" 11606msgid "Religious name" 11607msgstr "Религиозное имя" 11608 11609#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11610#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11611#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11612msgid "Reload map" 11613msgstr "" 11614 11615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11616msgid "Reminder email frequency (days)" 11617msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11618 11619#. I18N: gedcom tag SERV 11620#: app/GedcomTag.php:1000 11621msgid "Remote server" 11622msgstr "Удалённый сервер" 11623 11624#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11625#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11626#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11627#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11629msgid "Remove" 11630msgstr "Удалить" 11631 11632#. I18N: Name of a module 11633#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11634msgid "Remove duplicate links" 11635msgstr "Удалить двойные ссылки" 11636 11637#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11638msgid "Remove individual" 11639msgstr "Удалить человека" 11640 11641#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11643msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11644msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11645 11646#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11647msgid "Remove this location?" 11648msgstr "Удалить это местоположение?" 11649 11650#. I18N: Location of an LDS church temple 11651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11652msgid "Reno, Nevada, United States" 11653msgstr "Рино, штат Невада" 11654 11655#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11656msgid "Renumber" 11657msgstr "Изменить нумерацию" 11658 11659#. I18N: Renumber the records in a family tree 11660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11663msgid "Renumber family tree" 11664msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11665 11666#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11667#, fuzzy 11668msgid "Replace" 11669msgstr "Заменить" 11670 11671#. I18N: Description of a “Data fix” module 11672#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11673msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11674msgstr "" 11675 11676#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11677msgid "Replace with" 11678msgstr "Заменить на" 11679 11680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11681msgid "Replacement text" 11682msgstr "Текст для замены" 11683 11684#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11685msgid "Reply" 11686msgstr "Ответ" 11687 11688#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11689#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11690#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11691#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11692msgid "Report" 11693msgstr "Отчёт" 11694 11695#. I18N: Name of a module 11696#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11697#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11699#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11700#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11701msgid "Reports" 11702msgstr "Отчёты" 11703 11704#. I18N: Name of a module/list 11705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11706#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11708#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11710#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11715#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11716#: resources/views/search-results.phtml:46 11717#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11718msgid "Repositories" 11719msgstr "Архивы" 11720 11721#. I18N: gedcom tag REPO 11722#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11723#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11724#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11726#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11727msgid "Repository" 11728msgstr "Архив" 11729 11730#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11731msgid "Repository name" 11732msgstr "Название архива" 11733 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11736msgid "Republic of the Congo" 11737msgstr "Республика Конго" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11742msgid "Request a new password" 11743msgstr "Запрос нового пароля" 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11746#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11749msgid "Request a new user account" 11750msgstr "Регистрация нового пользователя" 11751 11752#. I18N: gedcom tag _TODO 11753#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11754msgid "Research task" 11755msgstr "Задачи исследования" 11756 11757#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11759msgid "Research tasks" 11760msgstr "Исследовательские задачи" 11761 11762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11763msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11764msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11765 11766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11767msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11768msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11769 11770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11771msgid "Reset to initial map state" 11772msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11773 11774#. I18N: gedcom tag RESI 11775#: app/GedcomTag.php:967 11776msgid "Residence" 11777msgstr "Место проживания" 11778 11779#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11781msgid "Restore the default block layout" 11782msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11783 11784#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11786msgid "Restrict to immediate family" 11787msgstr "Указать число ступеней родства" 11788 11789#. I18N: gedcom tag RESN 11790#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11791#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11792#: resources/views/media-page.phtml:177 11793msgid "Restriction" 11794msgstr "Ограниченный доступ" 11795 11796#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11797msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11798msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11799 11800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11801msgid "Results" 11802msgstr "Результаты" 11803 11804#. I18N: gedcom tag RETI 11805#: app/GedcomTag.php:977 11806msgid "Retirement" 11807msgstr "Отставка" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11811msgid "Reunion" 11812msgstr "Реюньон" 11813 11814#. I18N: Location of an LDS church temple 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11816msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11817msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11818 11819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11820msgid "Right" 11821msgstr "" 11822 11823#. I18N: gedcom tag ROLE 11824#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11825msgid "Role" 11826msgstr "Роль" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11830msgid "Romania" 11831msgstr "Румыния" 11832 11833#. I18N: gedcom tag ROMN 11834#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11835msgid "Romanized" 11836msgstr "Латиницей" 11837 11838#: app/GedcomTag.php:935 11839msgid "Romanized place" 11840msgstr "Место латиницей" 11841 11842#: app/GedcomTag.php:1059 11843msgid "Romanized title" 11844msgstr "Заголовок латиницей" 11845 11846#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11848msgid "Roots" 11849msgstr "Корни" 11850 11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11852#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11853#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11854msgid "Russell" 11855msgstr "Расселл" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11859msgid "Russia" 11860msgstr "Россия" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11864msgid "Rwanda" 11865msgstr "Руанда" 11866 11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11868msgid "SMTP mail server" 11869msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11870 11871#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11872msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11873msgstr "" 11874 11875#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11876#, php-format 11877msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11878msgstr "" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11882msgid "Sacramento, California, United States" 11883msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11884 11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11886#: app/Date/HijriDate.php:130 11887msgctxt "GENITIVE" 11888msgid "Safar" 11889msgstr "Сафар" 11890 11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11892#: app/Date/HijriDate.php:220 11893msgctxt "INSTRUMENTAL" 11894msgid "Safar" 11895msgstr "Сафар" 11896 11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11898#: app/Date/HijriDate.php:175 11899msgctxt "LOCATIVE" 11900msgid "Safar" 11901msgstr "Сафар" 11902 11903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11904#: app/Date/HijriDate.php:85 11905msgctxt "NOMINATIVE" 11906msgid "Safar" 11907msgstr "Сафар" 11908 11909#. I18N: The name of a colour-scheme 11910#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11911msgid "Sage" 11912msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11913 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11916msgid "Saint Helena" 11917msgstr "Остров Святой Елены" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11921msgid "Saint Kitts and Nevis" 11922msgstr "Сент-Китс и Невис" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11926msgid "Saint Lucia" 11927msgstr "Сент-Люсия" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11931msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11932msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11936msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11937msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11941msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11942msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11943 11944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11945msgid "Same as uploaded file" 11946msgstr "Как у загруженного файла" 11947 11948#. I18N: Name of a country or state 11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11950msgid "Samoa" 11951msgstr "Самоа" 11952 11953#. I18N: Location of an LDS church temple 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11955msgid "San Antonio, Texas, United States" 11956msgstr "Сан Антонио, Техас" 11957 11958#. I18N: Location of an LDS church temple 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11960msgid "San Diego, California, United States" 11961msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11962 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11965msgid "San Jose, Costa Rica" 11966msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11970msgid "San Marino" 11971msgstr "Сан Марино" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11975msgid "San Salvador, El Salvador" 11976msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11980msgid "Santiago, Chile" 11981msgstr "Сантьяго, Чили" 11982 11983#. I18N: Location of an LDS church temple 11984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11985msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11986msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11990msgid "Sao Paulo, Brazil" 11991msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11992 11993#. I18N: Name of a country or state 11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11995msgid "Sao Tome and Principe" 11996msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11997 11998#. I18N: abbreviation for Saturday 11999#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12001msgid "Sat" 12002msgstr "Сб" 12003 12004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12005msgid "Saturday" 12006msgstr "Суббота" 12007 12008#. I18N: Name of a country or state 12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12010msgid "Saudi Arabia" 12011msgstr "Саудовская Аравия" 12012 12013#: app/GedcomTag.php:683 12014msgid "School or college" 12015msgstr "Школа или колледж" 12016 12017#. I18N: Name of a country or state 12018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12019msgid "Scotland" 12020msgstr "Шотландия" 12021 12022#. I18N: gedcom tag _SCBK 12023#: app/GedcomTag.php:2044 12024msgid "Scrapbook" 12025msgstr "Альбом наклеек" 12026 12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12029msgctxt "Female pedigree" 12030msgid "Sealing" 12031msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12032 12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12035msgctxt "Male pedigree" 12036msgid "Sealing" 12037msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12038 12039#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12041msgctxt "Pedigree" 12042msgid "Sealing" 12043msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12044 12045#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12047msgid "Sealing canceled (divorce)" 12048msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12049 12050#. I18N: Name of a module 12051#. I18N: A button label. 12052#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12053#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12056#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12057#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12058#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12059#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12060#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12062msgid "Search" 12063msgstr "Поиск" 12064 12065#. I18N: Name of a module 12066#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12068msgid "Search and replace" 12069msgstr "Найти и заменить" 12070 12071#. I18N: Description of a “Data fix” module 12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12073msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12074msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12075 12076#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12078msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12079msgstr "" 12080 12081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12082msgid "Search filters" 12083msgstr "Фильтры поиска" 12084 12085#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12087msgid "Search for" 12088msgstr "Найти" 12089 12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12091msgid "Search method" 12092msgstr "Метод поиска" 12093 12094#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12095msgid "Search text/pattern" 12096msgstr "Поиск текст/шаблон" 12097 12098#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12099msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12100msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12101 12102#. I18N: Location of an LDS church temple 12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12104msgid "Seattle, Washington, United States" 12105msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12108msgid "Second record" 12109msgstr "Вторая запись" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12113msgid "Secure connection" 12114msgstr "Безопасное соединение" 12115 12116#. I18N: A configuration setting 12117#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12118msgid "Security code" 12119msgstr "Код безопасности" 12120 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12123#, php-format 12124msgid "See %s for more information." 12125msgstr "См. %s для более подробной информации." 12126 12127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12128#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12130msgid "Select" 12131msgstr "Выбрать" 12132 12133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12134msgid "Select a GEDCOM file to import" 12135msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12138#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12139#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12140msgid "Select a date" 12141msgstr "Выбрать дату" 12142 12143#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12144msgid "Select individuals by place or date" 12145msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12146 12147#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12148#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12149msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12150msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12151 12152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12153msgid "Select the desired age interval" 12154msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12155 12156#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12157msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12158msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12159 12160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12161msgid "Select two records to merge." 12162msgstr "Выберите две записи для слияния." 12163 12164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12165msgid "Selector" 12166msgstr "" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12169msgid "Seller" 12170msgstr "Продавец" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12173msgctxt "FEMALE" 12174msgid "Seller" 12175msgstr "Продавщица" 12176 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "Seller" 12180msgstr "Продавец" 12181 12182#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12183#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12184#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12185#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12186msgid "Send" 12187msgstr "Отправить" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12190#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12191#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12194msgid "Send a message" 12195msgstr "Послать сообщение" 12196 12197#: app/Services/MessageService.php:210 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12199msgid "Send a message to all users" 12200msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12201 12202#: app/Services/MessageService.php:212 12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12204msgid "Send a message to users who have never signed in" 12205msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12206 12207#: app/Services/MessageService.php:214 12208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12209msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12210msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12211 12212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12213msgid "Send a test email using these settings" 12214msgstr "" 12215 12216#. I18N: Label for a configuration option 12217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12218msgid "Send out reminder emails" 12219msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12220 12221#. I18N: A configuration setting 12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12223msgid "Sender name" 12224msgstr "Имя отправителя" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12228msgid "Sending email" 12229msgstr "Отправка электронного письма" 12230 12231#. I18N: A configuration setting 12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12233msgid "Sending server name" 12234msgstr "Имя сервера отправки" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12238msgid "Senegal" 12239msgstr "Сенегал" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12243msgid "Seoul, Korea" 12244msgstr "Сеул, Карея" 12245 12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12247msgctxt "Abbreviation for September" 12248msgid "Sep" 12249msgstr "Сеп" 12250 12251#. I18N: gedcom tag _SEPR 12252#: app/GedcomTag.php:2047 12253msgid "Separated" 12254msgstr "В разводе" 12255 12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12257msgctxt "GENITIVE" 12258msgid "September" 12259msgstr "сентября" 12260 12261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "September" 12264msgstr "сентябрём" 12265 12266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12267msgctxt "LOCATIVE" 12268msgid "September" 12269msgstr "сентября" 12270 12271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "September" 12276msgstr "сентябрь" 12277 12278#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12279#: app/Date/FrenchDate.php:299 12280msgid "Septidi" 12281msgstr "Септиди" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12285msgid "Serbia" 12286msgstr "Сербия" 12287 12288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12289msgid "Servant" 12290msgstr "Слуга" 12291 12292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12293msgctxt "FEMALE" 12294msgid "Servant" 12295msgstr "Служанка" 12296 12297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12298msgctxt "MALE" 12299msgid "Servant" 12300msgstr "Слуга" 12301 12302#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12304msgid "Server information" 12305msgstr "Информация о сервере" 12306 12307#. I18N: A configuration setting 12308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12312msgid "Server name" 12313msgstr "Имя сервера" 12314 12315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12316msgid "Set a new password" 12317msgstr "" 12318 12319#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12320msgid "Set as default" 12321msgstr "Установить по умолчанию" 12322 12323#. I18N: You need to: 12324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12326msgid "Set the access level for each tree." 12327msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12328 12329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12331msgid "Set the default blocks for new family trees" 12332msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12336msgid "Set the default blocks for new users" 12337msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12338 12339#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12341msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12342msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12343 12344#. I18N: You need to: 12345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12347msgid "Set the status to “approved”." 12348msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12349 12350#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12352msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12353msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12354 12355#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12356#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12357msgid "Setup wizard for webtrees" 12358msgstr "Мастер установки webtrees" 12359 12360#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12361#: app/Date/FrenchDate.php:297 12362msgid "Sextidi" 12363msgstr "Секстиди" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12367msgid "Seychelles" 12368msgstr "Сейшелы" 12369 12370#: app/Date/JalaliDate.php:264 12371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12372msgid "Shah" 12373msgstr "Шах" 12374 12375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12376#: app/Date/JalaliDate.php:135 12377msgctxt "GENITIVE" 12378msgid "Shahrivar" 12379msgstr "Шахривара" 12380 12381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12382#: app/Date/JalaliDate.php:225 12383msgctxt "INSTRUMENTAL" 12384msgid "Shahrivar" 12385msgstr "Шахриваром" 12386 12387#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12388#: app/Date/JalaliDate.php:180 12389msgctxt "LOCATIVE" 12390msgid "Shahrivar" 12391msgstr "Шахриваре" 12392 12393#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12394#: app/Date/JalaliDate.php:90 12395msgctxt "NOMINATIVE" 12396msgid "Shahrivar" 12397msgstr "Шахривар" 12398 12399#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12402#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12404#: resources/views/note-page.phtml:84 12405msgid "Shared note" 12406msgstr "Общее примечание" 12407 12408#. I18N: Name of a module/list 12409#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12411#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12412msgid "Shared notes" 12413msgstr "Общие примечания" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12416#: app/Date/HijriDate.php:146 12417msgctxt "GENITIVE" 12418msgid "Shawwal" 12419msgstr "Шавваль" 12420 12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12422#: app/Date/HijriDate.php:236 12423msgctxt "INSTRUMENTAL" 12424msgid "Shawwal" 12425msgstr "Шавваль" 12426 12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12428#: app/Date/HijriDate.php:191 12429msgctxt "LOCATIVE" 12430msgid "Shawwal" 12431msgstr "Шавваль" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12434#: app/Date/HijriDate.php:101 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Shawwal" 12437msgstr "Шавваль" 12438 12439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12440#: app/Date/HijriDate.php:142 12441msgctxt "GENITIVE" 12442msgid "Sha’aban" 12443msgstr "Шаабан" 12444 12445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12446#: app/Date/HijriDate.php:232 12447msgctxt "INSTRUMENTAL" 12448msgid "Sha’aban" 12449msgstr "Шаабан" 12450 12451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12452#: app/Date/HijriDate.php:187 12453msgctxt "LOCATIVE" 12454msgid "Sha’aban" 12455msgstr "Шаабан" 12456 12457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12458#: app/Date/HijriDate.php:97 12459msgctxt "NOMINATIVE" 12460msgid "Sha’aban" 12461msgstr "Шаабан" 12462 12463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12464msgid "She " 12465msgstr "Она " 12466 12467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12468msgid "She died" 12469msgstr "Она умерла" 12470 12471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12473msgid "She married" 12474msgstr "Она вышла замуж за" 12475 12476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12477msgid "She resided at" 12478msgstr "Она проживала в" 12479 12480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12481msgid "She was born" 12482msgstr "Родилась" 12483 12484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12485msgid "She was buried" 12486msgstr "Была похоронена" 12487 12488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12489msgid "She was christened" 12490msgstr "Она была крещена" 12491 12492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12493msgid "She was cremated" 12494msgstr "Она была кримирована" 12495 12496#. I18N: a month in the Jewish calendar 12497#: app/Date/JewishDate.php:187 12498msgctxt "GENITIVE" 12499msgid "Shevat" 12500msgstr "швата" 12501 12502#. I18N: a month in the Jewish calendar 12503#: app/Date/JewishDate.php:293 12504msgctxt "INSTRUMENTAL" 12505msgid "Shevat" 12506msgstr "шватом" 12507 12508#. I18N: a month in the Jewish calendar 12509#: app/Date/JewishDate.php:240 12510msgctxt "LOCATIVE" 12511msgid "Shevat" 12512msgstr "швата" 12513 12514#. I18N: a month in the Jewish calendar 12515#: app/Date/JewishDate.php:134 12516msgctxt "NOMINATIVE" 12517msgid "Shevat" 12518msgstr "шват" 12519 12520#. I18N: The name of a colour-scheme 12521#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12522msgid "Shiny Tomato" 12523msgstr "Блестящий томат" 12524 12525#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12526#: app/GedcomTag.php:2056 12527msgid "Short version" 12528msgstr "Краткая версия" 12529 12530#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12531#: resources/views/help/date.phtml:97 12532msgid "Shortcut" 12533msgstr "Сочетание клавиш" 12534 12535#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12536msgid "Shortest marriage" 12537msgstr "Самый короткий брак" 12538 12539#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12540msgid "Show" 12541msgstr "Показать" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12545msgid "Show a download link in the media viewer" 12546msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12547 12548#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12550msgid "Show a privacy policy." 12551msgstr "" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12555msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12556msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12557 12558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12559msgid "Show all notes" 12560msgstr "Показать все примечания" 12561 12562#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12563msgid "Show all places in a list" 12564msgstr "Показать все места в виде списка" 12565 12566#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12567msgid "Show all sources" 12568msgstr "Показать все источники" 12569 12570#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12572msgid "Show an age cursor" 12573msgstr "Показывать курсор возраста" 12574 12575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12576msgid "Show children of ancestors" 12577msgstr "Показать детей предков" 12578 12579#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12580msgid "Show couples where either partner married more than once." 12581msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12582 12583#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12584msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12585msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12586 12587#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12588msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12589msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12592msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12593msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12594 12595#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12596msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12597msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12598 12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12600msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12601msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12602 12603#. I18N: label for yes/no option 12604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12605msgid "Show date of last update" 12606msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12607 12608#. I18N: A configuration setting 12609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12610msgid "Show dead individuals" 12611msgstr "Видимость мертвых людей" 12612 12613#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12614msgid "Show divorced couples." 12615msgstr "Показать разведенных супругов." 12616 12617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12618msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12619msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12620 12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12622msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12623msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12624 12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12626msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12627msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12628 12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12631msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12632msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12633 12634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12635msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12636msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12637 12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12639msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12640msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12641 12642#. I18N: A configuration setting 12643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12644msgid "Show list of family trees" 12645msgstr "Показать список родословных" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12649msgid "Show living individuals" 12650msgstr "Показывать живых людей" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12654msgid "Show names of private individuals" 12655msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12656 12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12661msgid "Show notes" 12662msgstr "Показывать примечания" 12663 12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12665msgid "Show occupations" 12666msgstr "Показывать профессии" 12667 12668#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12669#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12670msgid "Show only events of living individuals" 12671msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12672 12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12674msgid "Show only females." 12675msgstr "Показать только персон женского пола." 12676 12677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12678msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12679msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12680 12681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12682msgid "Show only individuals, events, or all" 12683msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12684 12685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12686msgid "Show only males." 12687msgstr "Показать только персон мужского пола." 12688 12689#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12691msgid "Show parents" 12692msgstr "Показать родителей" 12693 12694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12695msgid "Show pending changes" 12696msgstr "Показать внесённые изменения" 12697 12698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12701msgid "Show photos" 12702msgstr "Показать фото" 12703 12704#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12705msgid "Show place hierarchy" 12706msgstr "Показывать иерархию места" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12710msgid "Show private relationships" 12711msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12712 12713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12714msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12715msgstr "Показывать задания других пользователей" 12716 12717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12718msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12719msgstr "Показывать неназначенные задания" 12720 12721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12722msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12723msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12724 12725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12726msgid "Show residences" 12727msgstr "Показать место жительства" 12728 12729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12730msgid "Show slide show controls" 12731msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12732 12733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12738msgid "Show sources" 12739msgstr "Показать источники" 12740 12741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12744msgid "Show spouses" 12745msgstr "Показать супруг(ов)" 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12749msgid "Show statistics charts" 12750msgstr "Показать статистические диаграммы" 12751 12752#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12754#, php-format 12755msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12756msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12757 12758#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12759#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12760msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12761msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12762 12763#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12764msgid "Show the date and time of update" 12765msgstr "Показывать дату и время обновления" 12766 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12768msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12769msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12770 12771#. I18N: A configuration setting 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12773msgid "Show the family tree" 12774msgstr "Показывать семейное дерево" 12775 12776#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12777msgid "Show the list of individuals" 12778msgstr "Показать список персон" 12779 12780#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12781msgid "Show the list of surnames" 12782msgstr "Показать список фамилий" 12783 12784#. I18N: Description of the “Places” module 12785#: app/Module/PlacesModule.php:79 12786msgid "Show the location of events on a map." 12787msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12788 12789#. I18N: label for a yes/no option 12790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12791msgid "Show the user who made the change" 12792msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12793 12794#. I18N: Label for a configuration option 12795#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12796#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12797#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12798msgid "Show this block for which languages" 12799msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12800 12801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12802msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12803msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12804 12805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12811#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12814msgid "Show to managers" 12815msgstr "Показывать менеджерам" 12816 12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12827#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12828msgid "Show to members" 12829msgstr "Показывать членам" 12830 12831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12837#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12841#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12842msgid "Show to visitors" 12843msgstr "Показывать посетителям" 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12847msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12848msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12849 12850#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12852msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12853msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12854 12855#. I18N: %s are placeholders for numbers 12856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12858#, php-format 12859msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12860msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12861 12862#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12863msgid "Sibling" 12864msgstr "Брат/сестра" 12865 12866#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12867msgid "Siblings" 12868msgstr "Братья/сестры" 12869 12870#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12871#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12872msgid "Sidebar" 12873msgstr "Боковая панель" 12874 12875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12877#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12878#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12879msgid "Sidebars" 12880msgstr "Боковые панели" 12881 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12884msgid "Sierra Leone" 12885msgstr "Сьерра-Леоне" 12886 12887#. I18N: Name of a module 12888#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12889#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12890msgid "Sign in" 12891msgstr "Войти" 12892 12893#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12894#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12895msgid "Sign out" 12896msgstr "Выйти" 12897 12898#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12900msgid "Sign-in and registration" 12901msgstr "Вход в систему и регистрация" 12902 12903#: resources/views/help/date.phtml:122 12904msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12905msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12906 12907#. I18N: Name of a country or state 12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12909msgid "Singapore" 12910msgstr "Сингапур" 12911 12912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12914msgid "Sister" 12915msgstr "Сестра" 12916 12917#. I18N: A configuration setting 12918#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12919#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12920#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12921msgid "Site identification code" 12922msgstr "Идентификационный код сайта" 12923 12924#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12926#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12927msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12928msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12929 12930#. I18N: A configuration setting 12931#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12932#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12933msgid "Site verification code" 12934msgstr "Проверочный код сайта" 12935 12936#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12937#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12938msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12939msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12940 12941#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12942#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12943msgid "Sitemaps" 12944msgstr "Карты сайта" 12945 12946#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12948msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12949msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:199 12953msgctxt "GENITIVE" 12954msgid "Sivan" 12955msgstr "сивана" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:305 12959msgctxt "INSTRUMENTAL" 12960msgid "Sivan" 12961msgstr "сиваном" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:252 12965msgctxt "LOCATIVE" 12966msgid "Sivan" 12967msgstr "сивана" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:146 12971msgctxt "NOMINATIVE" 12972msgid "Sivan" 12973msgstr "сиван" 12974 12975#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12976#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12977#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12978msgid "Skip to content" 12979msgstr "Перейти к содержанию" 12980 12981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12982msgid "Slave" 12983msgstr "Невольник" 12984 12985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12986msgctxt "FEMALE" 12987msgid "Slave" 12988msgstr "Невольница" 12989 12990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12991msgctxt "MALE" 12992msgid "Slave" 12993msgstr "Невольник" 12994 12995#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12996#. I18N: Name of a module 12997#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12998msgid "Slide show" 12999msgstr "Слайд-шоу" 13000 13001#. I18N: Name of a country or state 13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13003msgid "Slovakia" 13004msgstr "Словакия" 13005 13006#. I18N: Name of a country or state 13007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13008msgid "Slovenia" 13009msgstr "Словения" 13010 13011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13012msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13013msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 13014 13015#. I18N: Location of an LDS church temple 13016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13017msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13018msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13019 13020#. I18N: gedcom tag SSN 13021#: app/GedcomTag.php:1026 13022msgid "Social security number" 13023msgstr "Номер социального страхования" 13024 13025#. I18N: Name of a country or state 13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13027msgid "Solomon Islands" 13028msgstr "Соломоновы острова" 13029 13030#. I18N: Name of a country or state 13031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13032msgid "Somalia" 13033msgstr "Сомали" 13034 13035#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13037msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13038msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13039 13040#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13042msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13043msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13044 13045#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13047msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13048msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13049 13050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13054msgid "Son" 13055msgstr "Сын" 13056 13057#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13058#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13059#, php-format 13060msgid "Son of %s" 13061msgstr "Сын от %s" 13062 13063#. I18N: Label for a configuration option 13064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13068#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13072#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13073#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13079msgid "Sort order" 13080msgstr "Порядок сортировки" 13081 13082#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13084msgid "Sosa" 13085msgstr "Кекуле-номер" 13086 13087#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13088msgid "Sosa-Stradonitz number" 13089msgstr "" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13092msgid "Sounds like" 13093msgstr "Звучит как" 13094 13095#. I18N: gedcom tag SOUR 13096#. I18N: Name of a module/report 13097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13098#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13100#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13101#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13102#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13103#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13112#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13128msgid "Source" 13129msgstr "Источник" 13130 13131#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13133msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13134msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13135 13136#. I18N: A configuration setting 13137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13139msgid "Source type" 13140msgstr "Тип источника" 13141 13142#. I18N: Name of a module/list 13143#. I18N: Name of a module 13144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13145#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13147#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13150#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13151#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13152#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13153#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13156#: resources/views/media-page.phtml:73 13157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13160#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13161#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13162#: resources/views/search-results.phtml:35 13163#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13164#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13170msgid "Sources" 13171msgstr "Источники" 13172 13173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13174msgid "Sources to the events" 13175msgstr "Источники событий" 13176 13177#. I18N: Name of a country or state 13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13179msgid "South Africa" 13180msgstr "Южная Африка" 13181 13182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13183msgid "South America" 13184msgstr "Южная Америка" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13188msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13189msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13193msgid "South Sudan" 13194msgstr "Южный Судан" 13195 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13198msgid "Spain" 13199msgstr "Испания" 13200 13201#: app/SurnameTradition.php:91 13202msgctxt "Surname tradition" 13203msgid "Spanish" 13204msgstr "Испанский" 13205 13206#. I18N: Location of an LDS church temple 13207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13208msgid "Spokane, Washington, United States" 13209msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13210 13211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13214#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13218msgid "Spouse" 13219msgstr "Супруг(а)" 13220 13221#: app/GedcomTag.php:741 13222msgid "Spouse census date" 13223msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13224 13225#: app/GedcomTag.php:743 13226msgid "Spouse census place" 13227msgstr "Место переписи супруга(и)" 13228 13229#: app/GedcomTag.php:751 13230msgid "Spouse note" 13231msgstr "Примечание о супруге" 13232 13233#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13234#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13236#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13237msgid "Spouses" 13238msgstr "Супруги" 13239 13240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13243msgid "Spouses and children" 13244msgstr "Супруги и дети" 13245 13246#. I18N: Name of a country or state 13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13248msgid "Sri Lanka" 13249msgstr "Шри Ланка" 13250 13251#. I18N: Location of an LDS church temple 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13253msgid "St. George, Utah, United States" 13254msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13255 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13258msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13259msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13260 13261#. I18N: Location of an LDS church temple 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13263msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13264msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13265 13266#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13267msgid "Start slide show on page load" 13268msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13269 13270#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13271msgid "Start year" 13272msgstr "Год начала" 13273 13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13275msgid "Starting range of change dates" 13276msgstr "Начало диапазона дат" 13277 13278#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13279msgid "Statcounter™" 13280msgstr "" 13281 13282#. I18N: gedcom tag STAE 13283#: app/GedcomTag.php:1029 13284msgid "State" 13285msgstr "Область" 13286 13287#. I18N: Name of a module 13288#. I18N: Name of a module/chart 13289#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13294msgid "Statistics" 13295msgstr "Статистика" 13296 13297#. I18N: gedcom tag STAT 13298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13300#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13301msgid "Status" 13302msgstr "Статус" 13303 13304#: app/GedcomTag.php:1034 13305msgid "Status change date" 13306msgstr "Дата изменения статуса" 13307 13308#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13309msgid "Stillborn" 13310msgstr "Мертворожденный(ая)" 13311 13312#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13314msgid "Stillborn: exempt" 13315msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13316 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13319msgid "Stockholm, Sweden" 13320msgstr "Стокгольм, Швеция" 13321 13322#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13325msgid "Stop" 13326msgstr "Стоп" 13327 13328#. I18N: Name of a module 13329#: app/Module/StoriesModule.php:207 13330#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13331msgid "Stories" 13332msgstr "Истории" 13333 13334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13335msgid "Story" 13336msgstr "История" 13337 13338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13340#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13341msgid "Story title" 13342msgstr "Заголовок истории" 13343 13344#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13345#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13346#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13347#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13348msgid "Subject" 13349msgstr "Тема" 13350 13351#. I18N: gedcom tag SUBN 13352#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13353#: app/Submission.php:119 13354msgid "Submission" 13355msgstr "Подача" 13356 13357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13359msgid "Submitted but not yet cleared" 13360msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13361 13362#. I18N: gedcom tag SUBM 13363#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13365msgid "Submitter" 13366msgstr "Заявитель" 13367 13368#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13369msgid "Submitter name" 13370msgstr "" 13371 13372#. I18N: Name of a module/list 13373#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13377#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13378msgid "Submitters" 13379msgstr "" 13380 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13383msgid "Sudan" 13384msgstr "Судан" 13385 13386#. I18N: abbreviation for Sunday 13387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13389msgid "Sun" 13390msgstr "Вс" 13391 13392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13393msgid "Sunday" 13394msgstr "Воскресенье" 13395 13396#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13398#, php-format 13399msgid "Support and documentation can be found at %s." 13400msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13401 13402#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13403msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13404msgstr "" 13405 13406#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13407msgid "Support for SQL Server is experimental." 13408msgstr "" 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13412msgid "Suriname" 13413msgstr "Суринам" 13414 13415#. I18N: gedcom tag SURN 13416#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13417#: resources/views/branches-page.phtml:16 13418#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13424msgid "Surname" 13425msgstr "Фамилия" 13426 13427#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13428msgid "Surname distribution chart" 13429msgstr "График распределения фамилий" 13430 13431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13432msgid "Surname list style" 13433msgstr "Стиль списка фамилий" 13434 13435#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13436msgid "Surname option" 13437msgstr "Традиция смены фамилии" 13438 13439#. I18N: gedcom tag SPFX 13440#: app/GedcomTag.php:1023 13441msgid "Surname prefix" 13442msgstr "Префикс фамилии" 13443 13444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13445msgid "Surname tradition" 13446msgstr "Традиция наследования фамилии" 13447 13448#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13452msgid "Surnames" 13453msgstr "Фамилии" 13454 13455#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13456#: app/SurnameTradition.php:113 13457msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13458msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13459 13460#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13461#: app/SurnameTradition.php:106 13462msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13463msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13464 13465#. I18N: Location of an LDS church temple 13466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13467msgid "Suva, Fiji" 13468msgstr "Сува, Фиджи" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13472msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13473msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13474 13475#. I18N: Reverse the order of two individuals 13476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13477msgid "Swap individuals" 13478msgstr "Замена персон" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13482msgid "Swaziland" 13483msgstr "Свазиленд" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13487msgid "Sweden" 13488msgstr "Швеция" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13492msgid "Switzerland" 13493msgstr "Швейцария" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13497msgid "Sydney, Australia" 13498msgstr "Сидней, Австралия" 13499 13500#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13501msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13502msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13506msgid "Syria" 13507msgstr "Сирия" 13508 13509#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13510#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13511msgid "Tab" 13512msgstr "Вкладка" 13513 13514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13518msgid "Table prefix" 13519msgstr "Префикс таблицы" 13520 13521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13525#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13536msgctxt "paper size" 13537msgid "Tabloid" 13538msgstr "" 13539 13540#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13542#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13543#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13544msgid "Tabs" 13545msgstr "Вкладки" 13546 13547#. I18N: Location of an LDS church temple 13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13549msgid "Taipei, Taiwan" 13550msgstr "Тайпей, Тайвань" 13551 13552#. I18N: Name of a country or state 13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13554msgid "Taiwan" 13555msgstr "Тайвань" 13556 13557#. I18N: Name of a country or state 13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13559msgid "Tajikistan" 13560msgstr "Таджикистан" 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13564msgid "Tampico, Mexico" 13565msgstr "Тампико, Мексика" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:201 13569msgctxt "GENITIVE" 13570msgid "Tamuz" 13571msgstr "тамуза" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:307 13575msgctxt "INSTRUMENTAL" 13576msgid "Tamuz" 13577msgstr "тамузом" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:254 13581msgctxt "LOCATIVE" 13582msgid "Tamuz" 13583msgstr "тамуза" 13584 13585#. I18N: a month in the Jewish calendar 13586#: app/Date/JewishDate.php:148 13587msgctxt "NOMINATIVE" 13588msgid "Tamuz" 13589msgstr "тамуз" 13590 13591#. I18N: Name of a country or state 13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13593msgid "Tanzania" 13594msgstr "Танзания" 13595 13596#. I18N: The name of a colour-scheme 13597#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13598msgid "Teal Top" 13599msgstr "Бирюзовый Топ" 13600 13601#. I18N: A configuration setting 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13603msgid "Technical help contact" 13604msgstr "Контакт для технической помощи" 13605 13606#. I18N: Location of an LDS church temple 13607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13608msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13609msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13610 13611#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13612msgid "Templates" 13613msgstr "Образцы" 13614 13615#. I18N: gedcom tag TEMP 13616#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13617msgid "Temple" 13618msgstr "Храм мормонов" 13619 13620#. I18N: a month in the Jewish calendar 13621#: app/Date/JewishDate.php:185 13622msgctxt "GENITIVE" 13623msgid "Tevet" 13624msgstr "тевета" 13625 13626#. I18N: a month in the Jewish calendar 13627#: app/Date/JewishDate.php:291 13628msgctxt "INSTRUMENTAL" 13629msgid "Tevet" 13630msgstr "теветом" 13631 13632#. I18N: a month in the Jewish calendar 13633#: app/Date/JewishDate.php:238 13634msgctxt "LOCATIVE" 13635msgid "Tevet" 13636msgstr "тевета" 13637 13638#. I18N: a month in the Jewish calendar 13639#: app/Date/JewishDate.php:132 13640msgctxt "NOMINATIVE" 13641msgid "Tevet" 13642msgstr "тевет" 13643 13644#. I18N: gedcom tag TEXT 13645#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13646#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13647msgid "Text" 13648msgstr "Текст" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13652msgid "Thailand" 13653msgstr "Таиланд" 13654 13655#: resources/views/help/name.phtml:8 13656msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13657msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13658 13659#: resources/views/help/surname.phtml:8 13660msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13661msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13662 13663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13664#, php-format 13665msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13666msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13667 13668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13669msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13670msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13671 13672#. I18N: Location of an LDS church temple 13673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13674msgid "The Hague, Netherlands" 13675msgstr "Гаага, Нидерланды" 13676 13677#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13678#, php-format 13679msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13680msgstr "" 13681 13682#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13683#, php-format 13684msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13685msgstr "" 13686 13687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13688#: app/Functions/Functions.php:58 13689msgid "The PHP temporary folder is missing." 13690msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13691 13692#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13693#, php-format 13694msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13695msgstr "" 13696 13697#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13698#, php-format 13699msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13700msgstr "" 13701 13702#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13703#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13704#, php-format 13705msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13706msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13707 13708#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13709msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13710msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13711 13712#. I18N: Description of the “Calendar” module 13713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13714msgid "The calendar menu." 13715msgstr "" 13716 13717#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13718#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13720#, php-format 13721msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13722msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13723 13724#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13725#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13726#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13727#, php-format 13728msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13729msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13730 13731#. I18N: Description of the “Charts” module 13732#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13733msgid "The charts menu." 13734msgstr "" 13735 13736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13737msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13738msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13739 13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13741msgid "The date and time of the last update" 13742msgstr "Дата и время последнего обновления" 13743 13744#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13745#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13746#, php-format 13747msgid "The details for “%s” have been updated." 13748msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13749 13750#. I18N: %s is a filename 13751#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13753#, php-format 13754msgid "The family tree has been exported to %s." 13755msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13756 13757#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13758#, php-format 13759msgid "The family tree “%s” already exists." 13760msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13761 13762#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13763#, php-format 13764msgid "The family tree “%s” has been created." 13765msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13766 13767#. I18N: %s is the name of a family tree 13768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13769#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13770#, php-format 13771msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13772msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13773 13774#. I18N: %s is the name of a family tree 13775#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13776#, php-format 13777msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13778msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13779 13780#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13781msgid "The family trees have been merged successfully." 13782msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13783 13784#. I18N: Description of the “Family trees” module 13785#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13786msgid "The family trees menu." 13787msgstr "" 13788 13789#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13791#, php-format 13792msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13793msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13794 13795#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13796#, php-format 13797msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13798msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13801#, php-format 13802msgid "The file %s could not be created." 13803msgstr "Файл %s не может быть создан." 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13807#, php-format 13808msgid "The file %s could not be deleted." 13809msgstr "Файл %s не может быть удален." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13812#, php-format 13813msgid "The file %s has been deleted." 13814msgstr "Файл %s удалён." 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13817#, php-format 13818msgid "The file %s has been uploaded." 13819msgstr "Файл %s был загружен." 13820 13821#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13822#: app/Functions/Functions.php:52 13823msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13824msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13825 13826#. I18N: %s is a filename 13827#: resources/views/media-page.phtml:121 13828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13829#, php-format 13830msgid "The file “%s” does not exist." 13831msgstr "Файл «%s» не существует." 13832 13833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13834msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13835msgstr "" 13836 13837#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13838#, php-format 13839msgid "The folder %s could not be deleted." 13840msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13843#, php-format 13844msgid "The folder %s has been created." 13845msgstr "Папка %s была создана." 13846 13847#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13848#, php-format 13849msgid "The folder %s has been deleted." 13850msgstr "Папка %s была удалена." 13851 13852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13853msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13854msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13855 13856#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13857#, php-format 13858msgid "The folder “%s” does not exist." 13859msgstr "" 13860 13861#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13862msgid "The following facts and events were found in both records." 13863msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13864 13865#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13867#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13868#, php-format 13869msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13870msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13871 13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13873msgid "The following list shows typical requirements." 13874msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13877msgid "The help text has not been written for this item." 13878msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13879 13880#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13882msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13883msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13884 13885#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13887msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13888msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13889 13890#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13891#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13892#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13893#, php-format 13894msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13895msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13896 13897#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13898#, php-format 13899msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13900msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13901 13902#. I18N: Description of the “Lists” module 13903#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13904msgid "The lists menu." 13905msgstr "" 13906 13907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13908msgid "The location of this place is not known." 13909msgstr "" 13910 13911#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13912#, php-format 13913msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13914msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13917#, php-format 13918msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13919msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13922msgid "The media object has been created" 13923msgstr "Медиаобъект создан" 13924 13925#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13926msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13927msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13928 13929#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13930#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13931#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13932#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13933msgid "The message was not sent." 13934msgstr "Сообщение не отправлено." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13938#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13939#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13940#, php-format 13941msgid "The message was successfully sent to %s." 13942msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13943 13944#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13945#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13946#, php-format 13947msgid "The module “%s” has been disabled." 13948msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13949 13950#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13951#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13952#, php-format 13953msgid "The module “%s” has been enabled." 13954msgstr "Модуль “%s” был включен." 13955 13956#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13958msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13959msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13960 13961#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13963msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13964msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13965 13966#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13968msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13969msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13970 13971#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13973msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13974msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13975 13976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13977msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13978msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13981msgid "The note has been created" 13982msgstr "Примечание создано" 13983 13984#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13985msgid "The password needs to be at least six characters long." 13986msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13987 13988#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13990msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13991msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13995msgid "The password reset link has expired." 13996msgstr "" 13997 13998#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14000msgid "The place hierarchy." 14001msgstr "" 14002 14003#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14005msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14006msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 14007 14008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14010msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14011msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 14012 14013#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14015#, php-format 14016msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14017msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 14018 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14020#, php-format 14021msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14022msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14023 14024#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14025#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14026#, php-format 14027msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14028msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14029 14030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14034msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14035msgstr "" 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14038msgid "The record has been copied to the clipboard." 14039msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14042#, php-format 14043msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14044msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14045 14046#. I18N: Description of the “Reports” module 14047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14048msgid "The reports menu." 14049msgstr "" 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14052msgid "The repository has been created" 14053msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14054 14055#. I18N: Description of the “Search” module 14056#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14057msgid "The search menu." 14058msgstr "" 14059 14060#: app/Services/SearchService.php:1075 14061msgid "The search returned too many results." 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14065msgid "The server configuration is OK." 14066msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14067 14068#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14069msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14070msgstr "" 14071 14072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14073#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14074msgid "The server’s time limit has been reached." 14075msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14076 14077#. I18N: Description of “Statistics” module 14078#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14079msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14080msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14083msgid "The source has been created" 14084msgstr "Источник создан" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14087msgid "The submitter has been created" 14088msgstr "Заявитель создан" 14089 14090#: resources/views/help/name.phtml:13 14091#, php-format 14092msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14093msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14094 14095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14097#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14098msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14099msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14100 14101#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14102#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14103#, php-format 14104msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14105msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14106msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14107msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14108msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14109 14110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14111msgid "The upgrade is complete." 14112msgstr "Обновление завершено." 14113 14114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14115#: app/Functions/Functions.php:49 14116msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14117msgstr "Слишком большой файл." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14120#, php-format 14121msgid "The user %s has been deleted." 14122msgstr "Пользователь %s был удален." 14123 14124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14126msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14127msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14130#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14131msgid "The username or password is incorrect." 14132msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14133 14134#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14136msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14137msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14138 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14143#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14150#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14153#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14154#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14155#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14156msgid "The website preferences have been updated." 14157msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14158 14159#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14160#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14161msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14162msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14163 14164#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14165#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14166msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14167msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14168 14169#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14170#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14171#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14173msgid "Theme" 14174msgstr "Тема" 14175 14176#. I18N: Name of a module 14177#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14178msgid "Theme change" 14179msgstr "Выбор темы" 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14183#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14184#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14185msgid "Themes" 14186msgstr "Темы" 14187 14188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14189msgid "There are no facts for this individual." 14190msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14191 14192#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14193msgid "There are no links to this media object." 14194msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14195 14196#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14197msgid "There are no media objects for this individual." 14198msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14199 14200#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14201msgid "There are no notes for this individual." 14202msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14203 14204#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14206msgid "There are no pending changes." 14207msgstr "Нет отложенных изменений." 14208 14209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14210msgid "There are no research tasks in this family tree." 14211msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14212 14213#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14214msgid "There are no source citations for this individual." 14215msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14216 14217#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14218#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14219#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14220msgid "There are pending changes for you to moderate." 14221msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14222 14223#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14224#, php-format 14225msgid "There have been no changes within the last %s day." 14226msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14227msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14228msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14229msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14232#, php-format 14233msgid "There is no user account with the email “%s”." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14237#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14239#: app/Services/MediaFileService.php:252 14240msgid "There was an error uploading your file." 14241msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14242 14243#. I18N: a month in the French republican calendar 14244#: app/Date/FrenchDate.php:155 14245msgctxt "GENITIVE" 14246msgid "Thermidor" 14247msgstr "Термидора" 14248 14249#. I18N: a month in the French republican calendar 14250#: app/Date/FrenchDate.php:249 14251msgctxt "INSTRUMENTAL" 14252msgid "Thermidor" 14253msgstr "Термидором" 14254 14255#. I18N: a month in the French republican calendar 14256#: app/Date/FrenchDate.php:202 14257msgctxt "LOCATIVE" 14258msgid "Thermidor" 14259msgstr "Термидоре" 14260 14261#. I18N: a month in the French republican calendar 14262#: app/Date/FrenchDate.php:108 14263msgctxt "NOMINATIVE" 14264msgid "Thermidor" 14265msgstr "Термидор" 14266 14267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14268msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14269msgstr "" 14270 14271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14272#, php-format 14273msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14274msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14275 14276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14277msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14281msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14282msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14285msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14286msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14287 14288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14289msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14290msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14291 14292#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14294#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14295#: resources/views/register-page.phtml:51 14296#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14297msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14298msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14299 14300#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14301#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14302msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14303msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14304 14305#: resources/views/family-page.phtml:18 14306msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14307msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14308 14309#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14310#: resources/views/family-page.phtml:16 14311#, php-format 14312msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14313msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14314 14315#: resources/views/family-page.phtml:24 14316msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14317msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14318 14319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14320#: resources/views/family-page.phtml:22 14321#, php-format 14322msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14323msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14324 14325#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14326#, php-format 14327msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14328msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14329msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14330msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14331msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14332 14333#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14334msgid "This family tree has no images to display." 14335msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14336 14337#. I18N: do not translate the #keywords# 14338#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14339msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14340msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14341 14342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14344#, php-format 14345msgid "This family tree was last updated on %s." 14346msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14347 14348#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14350msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14351msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14355msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14356msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14357 14358#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14359msgid "This form has expired. Try again." 14360msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14361 14362#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14363#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14364msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14365msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14366 14367#: resources/views/individual-page.phtml:33 14368msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14369msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14370 14371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14372#: resources/views/individual-page.phtml:30 14373#, php-format 14374msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14375msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14376 14377#: resources/views/individual-page.phtml:42 14378msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14379msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14380 14381#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14382#: resources/views/individual-page.phtml:39 14383#, php-format 14384msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14385msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14386 14387#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14390msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14391msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14392 14393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14400#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14401#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14402#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14404#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14405#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14406#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14407#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14408#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14409#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14410#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14411#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14412#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14413#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14414#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14415#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14416#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14417#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14418#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14419#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14420#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14421msgid "This information is not available." 14422msgstr "" 14423 14424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14425#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14426#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14428#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14429#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14430#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14431#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14432#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14433#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14436#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14437#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14438msgid "This information is private and cannot be shown." 14439msgstr "Детальные сведения являются личными." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14443msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14444msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14445 14446#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14448msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14449msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14450 14451#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14453msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14454msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14455 14456#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14458msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14459msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14460 14461#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14462msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14463msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14464 14465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14471msgid "This is case sensitive." 14472msgstr "С учётом регистра." 14473 14474#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14476#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14477msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14478msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14479 14480#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14483msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14484 14485#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14488msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14489 14490#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14493msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14494 14495#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14497msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14498msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14502msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14503msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14507msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14508msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14512msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14513msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14517msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14518msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14522msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14523msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14524 14525#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14527#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14528#: resources/views/register-page.phtml:39 14529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14530msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14531msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14534msgid "This link is valid for one hour." 14535msgstr "" 14536 14537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14538msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14542#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14543msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14544msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14545 14546#: resources/views/media-page.phtml:30 14547msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14548msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14549 14550#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14551#: resources/views/media-page.phtml:28 14552#, php-format 14553msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14554msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14555 14556#: resources/views/media-page.phtml:36 14557msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/media-page.phtml:34 14562#, php-format 14563msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14564msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14565 14566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14568#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14569#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14570msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14571msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14572 14573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14574msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14575msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14579msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14580msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14581 14582#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14583#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14584msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14586 14587#: resources/views/note-page.phtml:16 14588msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/note-page.phtml:14 14593#, php-format 14594msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14596 14597#: resources/views/note-page.phtml:22 14598msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/note-page.phtml:20 14603#, php-format 14604msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14606 14607#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14609msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14610msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14611 14612#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14614msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14615msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14616 14617#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14619msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14620msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14621 14622#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14624msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14625msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14629msgid "This option will make it easier for users to download images." 14630msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14631 14632#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14634msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14635msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14636 14637#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14639msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14640msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14641 14642#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14643#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14644msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14645msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14646 14647#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14648#, php-format 14649msgid "This page has been viewed %s time." 14650msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14651msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14652msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14653msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14654 14655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14656msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14657msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14658 14659#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14660#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14661msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14662msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14663 14664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14665msgid "This record does not exist." 14666msgstr "Эта запись не существует." 14667 14668#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14669#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14670msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14675#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14676#, php-format 14677msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14678msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14679 14680#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14681#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14682msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14687#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14688#, php-format 14689msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14690msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14691 14692#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14693#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14694msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14695msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14696 14697#: resources/views/repository-page.phtml:16 14698msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/repository-page.phtml:14 14703#, php-format 14704msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14705msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14706 14707#: resources/views/repository-page.phtml:22 14708msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14709msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14710 14711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14712#: resources/views/repository-page.phtml:20 14713#, php-format 14714msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14715msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14716 14717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14718msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14719msgstr "" 14720 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14722msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14723msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14724 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14726msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14727msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14728 14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14730msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14731msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14732 14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14734msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14735msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14736 14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14738msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14739msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14740 14741#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14742#, php-format 14743msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14744msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14745 14746#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14748msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14749msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14750 14751#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14752#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14753msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14754msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14755 14756#: resources/views/source-page.phtml:17 14757msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14758msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14759 14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14761#: resources/views/source-page.phtml:15 14762#, php-format 14763msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14764msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14765 14766#: resources/views/source-page.phtml:23 14767msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14768msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14769 14770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14771#: resources/views/source-page.phtml:21 14772#, php-format 14773msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14774msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14778msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14779msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14780 14781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14783msgid "This type of link is not allowed here." 14784msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14785 14786#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14787msgid "This user account does not have access to any tree." 14788msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14789 14790#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14791msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14792msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14793 14794#: app/Services/UpgradeService.php:254 14795msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14796msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14797 14798#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14799msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14800msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14803msgid "This website is operated by the following individuals." 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14807#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14808#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14809msgid "This website is temporarily unavailable" 14810msgstr "Сайт временно недоступен" 14811 14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14813msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14814msgstr "" 14815 14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14817msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14818msgstr "" 14819 14820#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14821msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14822msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14825msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14826msgstr "" 14827 14828#. I18N: %s is the name of a family tree 14829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14830#, php-format 14831msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14832msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14833 14834#. I18N: abbreviation for Thursday 14835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14837msgid "Thu" 14838msgstr "Чт" 14839 14840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14841msgid "Thumbnail image" 14842msgstr "Миниатюрное изображение" 14843 14844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14846msgid "Thumbnail images" 14847msgstr "Миниатюры" 14848 14849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14850msgid "Thursday" 14851msgstr "Четверг" 14852 14853#. I18N: Location of an LDS church temple 14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14855msgid "Tijuana, Mexico" 14856msgstr "Тихуана, Мексика" 14857 14858#. I18N: gedcom tag TIME 14859#: app/GedcomTag.php:1052 14860msgid "Time" 14861msgstr "Время" 14862 14863#. I18N: A configuration setting 14864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14867msgid "Time zone" 14868msgstr "Часовой пояс" 14869 14870#. I18N: Name of a module/chart 14871#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14872msgid "Timeline" 14873msgstr "Шкала времени" 14874 14875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14877msgid "Timestamp" 14878msgstr "Отметка времени" 14879 14880#. I18N: Name of a country or state 14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14882msgid "Timor-Leste" 14883msgstr "Восточный Тимор" 14884 14885#: app/Date/JalaliDate.php:262 14886msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14887msgid "Tir" 14888msgstr "Тир" 14889 14890#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14891#: app/Date/JalaliDate.php:131 14892msgctxt "GENITIVE" 14893msgid "Tir" 14894msgstr "Тира" 14895 14896#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14897#: app/Date/JalaliDate.php:221 14898msgctxt "INSTRUMENTAL" 14899msgid "Tir" 14900msgstr "Тиром" 14901 14902#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14903#: app/Date/JalaliDate.php:176 14904msgctxt "LOCATIVE" 14905msgid "Tir" 14906msgstr "Тире" 14907 14908#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14909#: app/Date/JalaliDate.php:86 14910msgctxt "NOMINATIVE" 14911msgid "Tir" 14912msgstr "Тир" 14913 14914#. I18N: a month in the Jewish calendar 14915#: app/Date/JewishDate.php:179 14916msgctxt "GENITIVE" 14917msgid "Tishrei" 14918msgstr "тишрея" 14919 14920#. I18N: a month in the Jewish calendar 14921#: app/Date/JewishDate.php:285 14922msgctxt "INSTRUMENTAL" 14923msgid "Tishrei" 14924msgstr "тишреем" 14925 14926#. I18N: a month in the Jewish calendar 14927#: app/Date/JewishDate.php:232 14928msgctxt "LOCATIVE" 14929msgid "Tishrei" 14930msgstr "тишрея" 14931 14932#. I18N: a month in the Jewish calendar 14933#: app/Date/JewishDate.php:126 14934msgctxt "NOMINATIVE" 14935msgid "Tishrei" 14936msgstr "тишрей" 14937 14938#. I18N: gedcom tag TITL 14939#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14940#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14941#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14942#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14945#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14950#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14951#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14952msgid "Title" 14953msgstr "Заголовок" 14954 14955#: app/GedcomTag.php:1061 14956msgid "Title in Hebrew" 14957msgstr "Название на иврите" 14958 14959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14960#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14961#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14962msgctxt "Email recipient" 14963msgid "To" 14964msgstr "" 14965 14966#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14968msgctxt "End of date range" 14969msgid "To" 14970msgstr "" 14971 14972#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14973msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14974msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14975 14976#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14977msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14978msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14979 14980#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14982msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14983msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14984 14985#. I18N: “Apache” is a software program. 14986#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14987msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14988msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14989 14990#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14991msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14992msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14993 14994#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14995#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14996msgid "To set a new password, follow this link." 14997msgstr "" 14998 14999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15002msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 15003 15004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15005msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15006msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 15007 15008#. I18N: Name of a country or state 15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15010msgid "Togo" 15011msgstr "Того" 15012 15013#. I18N: Name of a country or state 15014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15015msgid "Tokelau" 15016msgstr "Токелау" 15017 15018#. I18N: Location of an LDS church temple 15019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15020msgid "Tokyo, Japan" 15021msgstr "Токио, Япония" 15022 15023#. I18N: Type of media object 15024#: app/GedcomTag.php:2402 15025msgid "Tombstone" 15026msgstr "Надгробие" 15027 15028#. I18N: Name of a country or state 15029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15030msgid "Tonga" 15031msgstr "Тонга" 15032 15033#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15034#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15035#, php-format 15036msgid "Top %s given name" 15037msgid_plural "Top %s given names" 15038msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15039msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15040msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15041 15042#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15044#, php-format 15045msgid "Top %s surname" 15046msgid_plural "Top %s surnames" 15047msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15048msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15049msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15050 15051#. I18N: i.e. most popular given name. 15052#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15053msgid "Top given name" 15054msgstr "Самые распространенные имена" 15055 15056#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15057#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15058#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15059msgid "Top given names" 15060msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15061 15062#. I18N: i.e. most popular surname. 15063#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15064msgid "Top surname" 15065msgstr "Распространенная фамилия" 15066 15067#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15069#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15070msgid "Top surnames" 15071msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15072 15073#. I18N: Location of an LDS church temple 15074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15075msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15076msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15077 15078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15079#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15080#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15081#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15082#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15083#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15084#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15088#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15089#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15090#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15091#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15092#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15094#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15095#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15096msgid "Total" 15097msgstr "Всего" 15098 15099#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15100msgid "Total accepted changes: " 15101msgstr "Всего принятых изменений: " 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15104msgid "Total births" 15105msgstr "Всего рождений" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15108msgid "Total dead" 15109msgstr "Всего умерло" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15112msgid "Total deaths" 15113msgstr "Всего смертей" 15114 15115#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15116msgid "Total divorces" 15117msgstr "Всего разводов" 15118 15119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15120#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15122msgid "Total events" 15123msgstr "Всего событий" 15124 15125#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15126#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15132msgid "Total families" 15133msgstr "Всего семей" 15134 15135#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15136msgid "Total females" 15137msgstr "Всего женщин" 15138 15139#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15140msgid "Total given names" 15141msgstr "Всего имен и отчеств" 15142 15143#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15145#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15146#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15147#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15155msgid "Total individuals" 15156msgstr "Всего персон" 15157 15158#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15159msgid "Total living" 15160msgstr "Всего ныне живущих" 15161 15162#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15163msgid "Total males" 15164msgstr "Всего мужчин" 15165 15166#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15167msgid "Total marriages" 15168msgstr "Всего браков" 15169 15170#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15171msgid "Total pending changes: " 15172msgstr "Всего изменений: " 15173 15174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15176#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15177msgid "Total surnames" 15178msgstr "Всего фамилий" 15179 15180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15181msgid "Total users" 15182msgstr "Всего пользователей" 15183 15184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15185#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15188#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15189#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15190#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15191#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15193msgid "Tracking and analytics" 15194msgstr "Отслеживание и аналитика" 15195 15196#. I18N: gedcom tag TRLR 15197#: app/GedcomTag.php:1064 15198msgid "Trailer" 15199msgstr "Анонс" 15200 15201#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15202#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15203#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15204#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15205msgid "Tree" 15206msgstr "" 15207 15208#. I18N: The third day in the French republican calendar 15209#: app/Date/FrenchDate.php:291 15210msgid "Tridi" 15211msgstr "Триди" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15215msgid "Trinidad and Tobago" 15216msgstr "Тринидад и Тобаго" 15217 15218#. I18N: Location of an LDS church temple 15219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15220msgid "Trujillo, Peru" 15221msgstr "Трухильо, Перу" 15222 15223#. I18N: abbreviation for Tuesday 15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15226msgid "Tue" 15227msgstr "Вт" 15228 15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15230msgid "Tuesday" 15231msgstr "Вторник" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15235msgid "Tunisia" 15236msgstr "Тунис" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15240msgid "Turkey" 15241msgstr "Турция" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15245msgid "Turkmenistan" 15246msgstr "Туркменистан" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15250msgid "Turks and Caicos Islands" 15251msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15255msgid "Tuvalu" 15256msgstr "Тувалу" 15257 15258#. I18N: Location of an LDS church temple 15259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15260msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15261msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15262 15263#. I18N: Location of an LDS church temple 15264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15265msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15266msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15267 15268#. I18N: gedcom tag TYPE 15269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15273#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15274#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15278#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15280msgid "Type" 15281msgstr "Тип" 15282 15283#: app/GedcomTag.php:722 15284msgid "Type of event" 15285msgstr "Тип события" 15286 15287#: app/GedcomTag.php:727 15288msgid "Type of fact" 15289msgstr "Тип факта" 15290 15291#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15292#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15293#. I18N: gedcom tag _URL 15294#. I18N: A configuration setting 15295#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15298#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15302#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15303#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15304msgid "URL" 15305msgstr "Адрес URL" 15306 15307#. I18N: Name of a country or state 15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15309msgid "US Minor Outlying Islands" 15310msgstr "США Внешние малые острова" 15311 15312#. I18N: Name of a country or state 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15314msgid "US Virgin Islands" 15315msgstr "Американские Виргинские острова" 15316 15317#. I18N: Name of a country or state 15318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15319msgid "Uganda" 15320msgstr "Уганда" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15324msgid "Ukraine" 15325msgstr "Украина" 15326 15327#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15328#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15329msgid "Uncleared: insufficient data" 15330msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15331 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15333msgid "Unique family facts" 15334msgstr "Уникальные семейные факты" 15335 15336#. I18N: gedcom tag _UID 15337#: app/GedcomTag.php:2065 15338msgid "Unique identifier" 15339msgstr "Уникальный идентификатор" 15340 15341#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15343msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15344msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15345 15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15347msgid "Unique individual facts" 15348msgstr "Одноразовые факты персоны" 15349 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15351msgid "Unique repository facts" 15352msgstr "Одноразовые факты архива" 15353 15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15355msgid "Unique source facts" 15356msgstr "Одноразовые факты источника" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15360msgid "United Arab Emirates" 15361msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15365msgid "United Kingdom" 15366msgstr "Великобритания" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15370msgid "United States" 15371msgstr "Соединенные Штаты" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15377msgid "Unknown" 15378msgstr "Неизвестно" 15379 15380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15381msgctxt "unknown century" 15382msgid "Unknown" 15383msgstr "неизвестно" 15384 15385#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15386#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15392msgctxt "unknown gender" 15393msgid "Unknown" 15394msgstr "Нет данных" 15395 15396#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15397msgctxt "unknown people" 15398msgid "Unknown" 15399msgstr "неизвестно" 15400 15401#: app/GedcomTag.php:2113 15402msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15403msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15404 15405#: resources/views/admin/media.phtml:45 15406msgid "Unused files" 15407msgstr "Неиспользуемые файлы" 15408 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15410#, php-format 15411msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15412msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15413 15414#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15415msgid "Up" 15416msgstr "" 15417 15418#. I18N: Name of a module 15419#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15420msgid "Upcoming events" 15421msgstr "Предстоящие события" 15422 15423#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15424#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15425msgid "Update" 15426msgstr "Обновить" 15427 15428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15429#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15430#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15431msgid "Update all" 15432msgstr "Обновить всё" 15433 15434#. I18N: Name of a module 15435#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15436msgid "Update place names" 15437msgstr "Обновить географические названия" 15438 15439#. I18N: Description of a “Data fix” module 15440#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15441msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15442msgstr "" 15443 15444#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15445#. I18N: %s is a version number 15446#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15449#, php-format 15450msgid "Upgrade to webtrees %s." 15451msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15452 15453#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15454#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15455msgid "Upgrade wizard" 15456msgstr "Мастер обновления" 15457 15458#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15460msgid "Upload media files" 15461msgstr "Загрузить медиафайлы" 15462 15463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15464msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15465msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15469msgid "Uruguay" 15470msgstr "Уругвай" 15471 15472#: app/Services/EmailService.php:252 15473msgid "Use SMTP to send messages" 15474msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15475 15476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15477msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15478msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15479 15480#. I18N: placeholder text for new-password field 15481#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15483#: resources/views/register-page.phtml:74 15484#, php-format 15485msgid "Use at least %s character." 15486msgid_plural "Use at least %s characters." 15487msgstr[0] "Минимум %s символ." 15488msgstr[1] "Минимум %s символа." 15489msgstr[2] "Минимум %s символов." 15490 15491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15494msgid "Use colors" 15495msgstr "Использовать цвета" 15496 15497#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15498msgid "Use compact layout" 15499msgstr "Использовать компактное резмещение" 15500 15501#. I18N: A configuration setting 15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15503msgid "Use full source citations" 15504msgstr "Использовать полную цитату источника" 15505 15506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15511msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15512msgstr "" 15513 15514#. I18N: A configuration setting 15515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15516msgid "Use password" 15517msgstr "Использовать пароль" 15518 15519#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15520#: app/Services/EmailService.php:251 15521msgid "Use sendmail to send messages" 15522msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15523 15524#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15526msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15527msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15528 15529#. I18N: A configuration setting 15530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15531msgid "Use silhouettes" 15532msgstr "Использовать силуэты" 15533 15534#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15535msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15536msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15537 15538#: resources/views/register-page.phtml:89 15539msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15540msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15541 15542#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15543msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15544msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15545 15546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15552msgid "User" 15553msgstr "Пользователь" 15554 15555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15557#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15561msgid "User administration" 15562msgstr "Управление пользователями" 15563 15564#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15565msgid "User didn’t verify within 7 days." 15566msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15567 15568#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15569msgid "User not verified by administrator." 15570msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15573msgid "User verification" 15574msgstr "Проверка пользователя" 15575 15576#. I18N: A configuration setting 15577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15578#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15580#: resources/views/admin/users.phtml:20 15581#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15582#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15583#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15584#: resources/views/login-page.phtml:34 15585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15586#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15587#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15588#: resources/views/register-page.phtml:58 15589#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15590msgid "Username" 15591msgstr "Имя пользователя" 15592 15593#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15595msgid "Username or email address" 15596msgstr "Имя пользователя или email" 15597 15598#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15600#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15601#: resources/views/register-page.phtml:63 15602msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15603msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15604 15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15608msgid "Users" 15609msgstr "Пользователи" 15610 15611#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15612msgid "User’s account has been inactive too long: " 15613msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15617msgid "Uzbekistan" 15618msgstr "Узбекистан" 15619 15620#. I18N: Location of an LDS church temple 15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15622msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15623msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15627msgid "Vanuatu" 15628msgstr "Вануату" 15629 15630#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15632msgid "Various statistics charts." 15633msgstr "Различные статистические графики." 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15637msgid "Vatican City" 15638msgstr "Ватикан" 15639 15640#. I18N: a month in the French republican calendar 15641#: app/Date/FrenchDate.php:135 15642msgctxt "GENITIVE" 15643msgid "Vendemiaire" 15644msgstr "Вандемьер" 15645 15646#. I18N: a month in the French republican calendar 15647#: app/Date/FrenchDate.php:229 15648msgctxt "INSTRUMENTAL" 15649msgid "Vendemiaire" 15650msgstr "Вандемьер" 15651 15652#. I18N: a month in the French republican calendar 15653#: app/Date/FrenchDate.php:182 15654msgctxt "LOCATIVE" 15655msgid "Vendemiaire" 15656msgstr "Вандемьер" 15657 15658#. I18N: a month in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:87 15660msgctxt "NOMINATIVE" 15661msgid "Vendemiaire" 15662msgstr "Вандемьер" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15666msgid "Venezuela" 15667msgstr "Венесуэла" 15668 15669#. I18N: a month in the French republican calendar 15670#: app/Date/FrenchDate.php:145 15671msgctxt "GENITIVE" 15672msgid "Ventose" 15673msgstr "Вантоз" 15674 15675#. I18N: a month in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:239 15677msgctxt "INSTRUMENTAL" 15678msgid "Ventose" 15679msgstr "Вантоз" 15680 15681#. I18N: a month in the French republican calendar 15682#: app/Date/FrenchDate.php:192 15683msgctxt "LOCATIVE" 15684msgid "Ventose" 15685msgstr "Вантоз" 15686 15687#. I18N: a month in the French republican calendar 15688#: app/Date/FrenchDate.php:97 15689msgctxt "NOMINATIVE" 15690msgid "Ventose" 15691msgstr "Вантоз" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15695msgid "Veracruz, Mexico" 15696msgstr "Веракрус, Мексика" 15697 15698#: resources/views/admin/users.phtml:28 15699msgid "Verified" 15700msgstr "Подтверждено" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15704msgid "Vernal, Utah, United States" 15705msgstr "Вернал, Юта" 15706 15707#. I18N: gedcom tag VERS 15708#: app/GedcomTag.php:1073 15709msgid "Version" 15710msgstr "Версия" 15711 15712#. I18N: Type of media object 15713#: app/GedcomTag.php:2405 15714msgid "Video" 15715msgstr "Видео" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15719msgid "Vietnam" 15720msgstr "Вьетнам" 15721 15722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15723msgid "View" 15724msgstr "Просмотр" 15725 15726#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15727#, php-format 15728msgid "View table of events occurring in %s" 15729msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15730 15731#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15732msgid "View this day" 15733msgstr "Показать этот день" 15734 15735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15737#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15738#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15739#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15740msgid "View this family" 15741msgstr "Смотреть сведения о семье" 15742 15743#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15744msgid "View this month" 15745msgstr "Показать месяц" 15746 15747#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15748msgid "View this year" 15749msgstr "Показать год" 15750 15751#. I18N: Location of an LDS church temple 15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15753msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15754msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15758#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15759msgid "Visible online" 15760msgstr "Отображать онлайн статус" 15761 15762#. I18N: A configuration setting 15763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15764#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15765msgid "Visible to other users when online" 15766msgstr "Отображать онлайн статус" 15767 15768#. I18N: Listbox entry; name of a role 15769#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15770#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15772#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15773#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15774msgid "Visitor" 15775msgstr "Посетитель" 15776 15777#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15778#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15779#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15782msgid "Vital records" 15783msgstr "ЗАГС" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15787msgid "Wales" 15788msgstr "Уэльс" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15792msgid "Wallis and Futuna" 15793msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15794 15795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15796msgid "Ward" 15797msgstr "Подопечный" 15798 15799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15800msgctxt "FEMALE" 15801msgid "Ward" 15802msgstr "Подопечная" 15803 15804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15805msgctxt "MALE" 15806msgid "Ward" 15807msgstr "Подопечный" 15808 15809#. I18N: Location of an LDS church temple 15810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15811msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15812msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15813 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15815msgid "Watermarks" 15816msgstr "Водяные знаки" 15817 15818#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15820msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15821msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15822 15823#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15824#, php-format 15825msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15826msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15827 15828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15831msgid "Website" 15832msgstr "Веб-сайт" 15833 15834#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15836msgid "Website logs" 15837msgstr "Журналы сайта" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15841msgid "Website preferences" 15842msgstr "Настройки веб-сайта" 15843 15844#. I18N: abbreviation for Wednesday 15845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15847msgid "Wed" 15848msgstr "Ср" 15849 15850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15851msgid "Wednesday" 15852msgstr "Среда" 15853 15854#. I18N: gedcom tag _WEIG 15855#: app/GedcomTag.php:2071 15856msgid "Weight" 15857msgstr "Вес" 15858 15859#. I18N: A %s is the user’s name 15860#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15861#, php-format 15862msgid "Welcome %s" 15863msgstr "Добро пожаловать %s" 15864 15865#. I18N: A configuration setting 15866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15867msgid "Welcome text on sign-in page" 15868msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15869 15870#: resources/views/login-page.phtml:21 15871msgid "Welcome to this genealogy website" 15872msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15876msgid "Western Sahara" 15877msgstr "Западная Сахара" 15878 15879#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15881msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15882msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15883 15884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15885msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15886msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15887 15888#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15890msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15891msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15892 15893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15894msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15895msgstr "" 15896 15897#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15899msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15900msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15901 15902#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15903msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15904msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15905 15906#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15907msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15908msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15909 15910#. I18N: Label for a configuration option 15911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15912msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15913msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15914 15915#. I18N: A configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15917msgid "Who can upload new media files" 15918msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15919 15920#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15922msgid "Who is online" 15923msgstr "Сейчас на сайте" 15924 15925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15926msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15927msgstr "" 15928 15929#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15930msgid "Widow" 15931msgstr "Вдова" 15932 15933#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15934msgid "Widower" 15935msgstr "Вдовец" 15936 15937#. I18N: gedcom tag WIFE 15938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15939#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15951msgid "Wife" 15952msgstr "Супруга" 15953 15954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15955msgid "Wife’s age" 15956msgstr "Возраст супруги" 15957 15958#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15959msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15960msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15961 15962#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15963msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15964msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15965 15966#. I18N: gedcom tag WILL 15967#: app/GedcomTag.php:1079 15968msgid "Will" 15969msgstr "Завещание" 15970 15971#. I18N: Location of an LDS church temple 15972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15973msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15974msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15975 15976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15977#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15978msgid "With sources" 15979msgstr "С источниками" 15980 15981#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15983msgid "Without sources" 15984msgstr "Без источников" 15985 15986#. I18N: gedcom tag _WITN 15987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15988msgid "Witness" 15989msgstr "Свидетель" 15990 15991#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15992#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15993#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15994#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15995#: app/SurnameTradition.php:111 15996msgid "Wives take their husband’s surname." 15997msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15998 15999#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16000#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16001#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16003msgid "World" 16004msgstr "Мир" 16005 16006#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16007#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16008msgid "Yahrzeit" 16009msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 16010 16011#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16012#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16013msgid "Yahrzeiten" 16014msgstr "Мемориал" 16015 16016#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16017msgid "Year" 16018msgstr "Год" 16019 16020#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16021#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16022msgid "Year:" 16023msgstr "Год:" 16024 16025#. I18N: Name of a country or state 16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16027msgid "Yemen" 16028msgstr "Йемен" 16029 16030#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16033#, php-format 16034msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16035msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16038#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16039msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16040msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16041 16042#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16043#, php-format 16044msgid "You are signed in as %s." 16045msgstr "Вы вошли как %s." 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16048msgid "You can apply for an account using the link below." 16049msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16050 16051#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16053msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16054msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16055 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16058msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16059msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16060 16061#. I18N: %s is a URL 16062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16064#, php-format 16065msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16066msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16067 16068#. I18N: Description of a “Data fix” module 16069#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16070msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16071msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16072 16073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16074msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16075msgstr "" 16076 16077#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16078msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16079msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16080 16081#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16082msgid "You can renumber this family tree." 16083msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16084 16085#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16087msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16088msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16089 16090#. I18N: Description of a “Data fix” module 16091#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16092msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16093msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16096msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16097msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16098 16099#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16100#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16101msgid "You do not have permission to view this page." 16102msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16103 16104#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16105msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16106msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16107 16108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16109msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16110msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16113msgid "You have signed out." 16114msgstr "Вы вышли из системы." 16115 16116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16117msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16118msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16119 16120#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16121msgid "You must enter all the administrator account fields." 16122msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16123 16124#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16125msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16126msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16127 16128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16129msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16130msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16131 16132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16133msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16134msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16137msgid "You need to be a family member to access this website." 16138msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16141msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16142msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16143 16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16145#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16146msgid "You need to create a family tree." 16147msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16148 16149#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16150#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16151msgid "You need to review the account details." 16152msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16153 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16155msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16156msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16157 16158#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16159#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16160msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16161msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16162 16163#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16164msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16165msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16166 16167#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16168#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16170#, php-format 16171msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16172msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16173 16174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16175msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16176msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16177 16178#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16179#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16180msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16181msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16182 16183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16184msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16185msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16186 16187#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16188msgid "Youngest father" 16189msgstr "Самый молодой отец" 16190 16191#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16192msgid "Youngest female" 16193msgstr "Самая молодая новобрачная" 16194 16195#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16196msgid "Youngest male" 16197msgstr "Самый молодой новобрачный" 16198 16199#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16200msgid "Youngest mother" 16201msgstr "Самая молодая мать" 16202 16203#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16204msgid "Your clippings cart is empty." 16205msgstr "Ваша корзина пуста." 16206 16207#: resources/views/contact-page.phtml:28 16208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16209msgid "Your name" 16210msgstr "Ваше имя" 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16213msgid "Your password has been updated." 16214msgstr "" 16215 16216#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16217#, php-format 16218msgid "Your registration at %s" 16219msgstr "Ваша регистрация на %s" 16220 16221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16222msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16223msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16224 16225#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16226#, php-format 16227msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16228msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16229 16230#. I18N: Name of a country or state 16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16232msgid "Zambia" 16233msgstr "Замбия" 16234 16235#. I18N: Name of a country or state 16236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16237msgid "Zimbabwe" 16238msgstr "Зимбабве" 16239 16240#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16241#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16242msgid "Zoom" 16243msgstr "Масштабирование" 16244 16245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16246#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16247#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16248#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16249#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16250msgid "Zoom in" 16251msgstr "Приблизить" 16252 16253#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16254msgid "Zoom level" 16255msgstr "Коэффициент масштабирования" 16256 16257#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16258#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16259#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16260#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16261#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16262msgid "Zoom out" 16263msgstr "Отдалить" 16264 16265#. I18N: Gedcom ABT dates 16266#: app/Date.php:344 16267#, php-format 16268msgid "about %s" 16269msgstr "около %s" 16270 16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16272#: resources/views/family-page.phtml:22 16273#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16274#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16275#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16276#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16277msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16278msgid "accept" 16279msgstr "принять" 16280 16281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16282#: resources/views/family-page.phtml:16 16283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16284#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16285#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16286#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16287msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16288msgid "accept" 16289msgstr "принять" 16290 16291#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16293msgid "accepted" 16294msgstr "принято" 16295 16296#. I18N: A button label. 16297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16300#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16301#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16303#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16304msgid "add" 16305msgstr "добавить" 16306 16307#. I18N: A button label. 16308#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16309msgid "add place" 16310msgstr "добавить место" 16311 16312#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16314msgid "adopted name" 16315msgstr "имя после адопции" 16316 16317#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "adopted name" 16321msgstr "имя после удочерения" 16322 16323#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16325msgctxt "MALE" 16326msgid "adopted name" 16327msgstr "имя после усыновления" 16328 16329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16330msgid "adoption" 16331msgstr "усыновление" 16332 16333#. I18N: Gedcom AFT dates 16334#: app/Date.php:364 16335#, php-format 16336msgid "after %s" 16337msgstr "после %s" 16338 16339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16342msgid "age" 16343msgstr "возраст" 16344 16345#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16347msgid "also known as" 16348msgstr "также известен как" 16349 16350#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16352msgctxt "FEMALE" 16353msgid "also known as" 16354msgstr "также известна как" 16355 16356#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "also known as" 16360msgstr "также известен как" 16361 16362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16363msgid "always" 16364msgstr "всегда" 16365 16366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16368#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16369#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16377msgid "and" 16378msgstr "и" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1048 16381msgctxt "father’s brother’s wife" 16382msgid "aunt" 16383msgstr "тётя" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:806 16386msgctxt "father’s sister" 16387msgid "aunt" 16388msgstr "тётя" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:1128 16391msgctxt "mother’s brother’s wife" 16392msgid "aunt" 16393msgstr "тётя" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:844 16396msgctxt "mother’s sister" 16397msgid "aunt" 16398msgstr "тётя" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1180 16401msgctxt "parent’s brother’s wife" 16402msgid "aunt" 16403msgstr "тётя" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:862 16406msgctxt "parent’s sister" 16407msgid "aunt" 16408msgstr "тётя" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:804 16411msgctxt "father’s sibling" 16412msgid "aunt/uncle" 16413msgstr "тётя/дядя" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:842 16416msgctxt "mother’s sibling" 16417msgid "aunt/uncle" 16418msgstr "тётя/дядя" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:860 16421msgctxt "parent’s sibling" 16422msgid "aunt/uncle" 16423msgstr "тётя/дядя" 16424 16425#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16426msgid "back to top" 16427msgstr "назад вверх" 16428 16429#. I18N: Gedcom BEF dates 16430#: app/Date.php:360 16431#, php-format 16432msgid "before %s" 16433msgstr "перед %s" 16434 16435#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16436#: app/Date.php:376 16437#, php-format 16438msgid "between %s and %s" 16439msgstr "между %s и %s" 16440 16441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16442msgid "birth" 16443msgstr "рождение" 16444 16445#. I18N: The name given to an individual at their birth 16446#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16447msgid "birth name" 16448msgstr "имя при рождении" 16449 16450#. I18N: The name given to an individual at their birth 16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16452msgctxt "FEMALE" 16453msgid "birth name" 16454msgstr "имя при рождении" 16455 16456#. I18N: The name given to an individual at their birth 16457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16458msgctxt "MALE" 16459msgid "birth name" 16460msgstr "имя при рождении" 16461 16462#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16464#, php-format 16465msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16466msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:718 16469msgid "brother" 16470msgstr "брат" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:986 16473msgctxt "brother’s wife’s brother" 16474msgid "brother-in-law" 16475msgstr "шурин (брат жены брата)" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:812 16478msgctxt "husband’s brother" 16479msgid "brother-in-law" 16480msgstr "деверь(брат мужа)" 16481 16482#: app/Functions/Functions.php:1102 16483msgctxt "husband’s sister’s husband" 16484msgid "brother-in-law" 16485msgstr "зять" 16486 16487#: app/Functions/Functions.php:880 16488msgctxt "sister’s husband" 16489msgid "brother-in-law" 16490msgstr "зять" 16491 16492#: app/Functions/Functions.php:1286 16493msgctxt "sister’s husband’s brother" 16494msgid "brother-in-law" 16495msgstr "деверь" 16496 16497#: app/Functions/Functions.php:892 16498msgctxt "spouse’s brother" 16499msgid "brother-in-law" 16500msgstr "деверь/шурин" 16501 16502#: app/Functions/Functions.php:910 16503msgctxt "wife’s brother" 16504msgid "brother-in-law" 16505msgstr "шурин (брат жены)" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:1342 16508msgctxt "wife’s sister’s husband" 16509msgid "brother-in-law" 16510msgstr "деверь" 16511 16512#: app/Functions/Functions.php:988 16513msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16514msgid "brother/sister-in-law" 16515msgstr "шурин/свояченица" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:822 16518msgctxt "husband’s sibling" 16519msgid "brother/sister-in-law" 16520msgstr "брат/сестра мужа" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:874 16523msgctxt "sibling’s spouse" 16524msgid "brother/sister-in-law" 16525msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:1288 16528msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16529msgid "brother/sister-in-law" 16530msgstr "Деверь/Золовка" 16531 16532#: app/Functions/Functions.php:908 16533msgctxt "spouse’s sibling" 16534msgid "brother/sister-in-law" 16535msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16536 16537#: app/Functions/Functions.php:920 16538msgctxt "wife’s sibling" 16539msgid "brother/sister-in-law" 16540msgstr "шурин/свояченица" 16541 16542#. I18N: An option in a list-box 16543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16544msgid "bullet list" 16545msgstr "маркированный список" 16546 16547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16548msgid "burial" 16549msgstr "похороны" 16550 16551#: app/GedcomTag.php:2026 16552msgid "by" 16553msgstr "Исполнитель" 16554 16555#. I18N: Gedcom CAL dates 16556#: app/Date.php:348 16557#, php-format 16558msgid "calculated %s" 16559msgstr "вычислено %s" 16560 16561#. I18N: A button label. 16562#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16564#: resources/views/admin/components.phtml:144 16565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16572#: resources/views/contact-page.phtml:68 16573#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16574#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16576#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16577#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16578#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16579#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16582#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16583#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16584#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16585#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16586#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16587#: resources/views/message-page.phtml:59 16588#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16589#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16590#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16592#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16593#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16595#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16596#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16597#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16598msgid "cancel" 16599msgstr "Отмена" 16600 16601#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16602msgid "census added" 16603msgstr "перепись добавлена" 16604 16605#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16607msgid "change of name" 16608msgstr "изменение имени" 16609 16610#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16611#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16612msgctxt "FEMALE" 16613msgid "change of name" 16614msgstr "изменение имени" 16615 16616#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16617#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16618msgctxt "MALE" 16619msgid "change of name" 16620msgstr "изменение имени" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:697 16623msgid "child" 16624msgstr "ребенок" 16625 16626#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16627#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16628#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16629#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16631#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16632#: resources/views/modals/header.phtml:11 16633#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16634msgid "close" 16635msgstr "закрыть" 16636 16637#. I18N: Name of a theme. 16638#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16639msgid "clouds" 16640msgstr "облака" 16641 16642#. I18N: Name of a theme. 16643#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16644msgid "colors" 16645msgstr "цветная" 16646 16647#. I18N: An option in a list-box 16648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16649msgid "compact list" 16650msgstr "компактный список" 16651 16652#. I18N: A button label. 16653#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16654#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16658#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16661#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16662#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16663#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16664#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16665#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16667#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16668#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16669#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16670#: resources/views/register-page.phtml:99 16671#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16672msgid "continue" 16673msgstr "Продолжить" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16677msgid "create" 16678msgstr "Создать" 16679 16680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16681msgid "date periods" 16682msgstr "отрезок времени" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:695 16685msgid "daughter" 16686msgstr "дочь" 16687 16688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16689msgid "daughter of" 16690msgstr "дочь от" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:782 16693msgctxt "child’s wife" 16694msgid "daughter-in-law" 16695msgstr "невестка" 16696 16697#: app/Functions/Functions.php:890 16698msgctxt "son’s wife" 16699msgid "daughter-in-law" 16700msgstr "невестка" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:1334 16703msgctxt "son’s wife’s father" 16704msgid "daughter-in-law’s father" 16705msgstr "сват" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:1336 16708msgctxt "son’s wife’s mother" 16709msgid "daughter-in-law’s mother" 16710msgstr "сватья" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:1338 16713msgctxt "son’s wife’s parent" 16714msgid "daughter-in-law’s parent" 16715msgstr "сват" 16716 16717#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16718msgid "death" 16719msgstr "смерть" 16720 16721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16723msgid "degrees" 16724msgstr "градусов" 16725 16726#. I18N: A button label. 16727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16728#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16729#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16730#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16732msgid "delete" 16733msgstr "Удалить" 16734 16735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16737msgctxt "FEMALE" 16738msgid "died" 16739msgstr "умерла" 16740 16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16743msgctxt "MALE" 16744msgid "died" 16745msgstr "умер" 16746 16747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16749msgid "down" 16750msgstr "" 16751 16752#. I18N: A button label. 16753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16755#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16756#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16757#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16758msgid "download" 16759msgstr "скачать" 16760 16761#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16762msgid "d’Aboville number" 16763msgstr "" 16764 16765#: resources/views/admin/components.phtml:114 16766#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16767#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16769#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16770#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16771#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16772#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16773#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16774msgid "edit" 16775msgstr "Изменить" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:477 16778msgid "eighth cousin" 16779msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:441 16782msgctxt "FEMALE" 16783msgid "eighth cousin" 16784msgstr "9-тиюродная сестра" 16785 16786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16787#: app/Functions/Functions.php:396 16788msgctxt "MALE" 16789msgid "eighth cousin" 16790msgstr "9-тиюродный брат" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:713 16793msgid "elder brother" 16794msgstr "старший брат" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:755 16797msgid "elder sibling" 16798msgstr "старший брат/сестра" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:734 16801msgid "elder sister" 16802msgstr "старшая сестра" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:483 16805msgid "eleventh cousin" 16806msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16807 16808#: app/Functions/Functions.php:447 16809msgctxt "FEMALE" 16810msgid "eleventh cousin" 16811msgstr "12-тиюродная сестра" 16812 16813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16814#: app/Functions/Functions.php:405 16815msgctxt "MALE" 16816msgid "eleventh cousin" 16817msgstr "12-тиюродный брат" 16818 16819#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16820#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16821msgid "estate name" 16822msgstr "название недвижимости" 16823 16824#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "estate name" 16828msgstr "название недвижимости" 16829 16830#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "estate name" 16834msgstr "название недвижимости" 16835 16836#. I18N: Gedcom EST dates 16837#: app/Date.php:352 16838#, php-format 16839msgid "estimated %s" 16840msgstr "предполагаемо в %s г" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:632 16843msgid "ex-husband" 16844msgstr "бывший муж" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:679 16847msgid "ex-spouse" 16848msgstr "бывший супруг" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:656 16851msgid "ex-wife" 16852msgstr "бывшая жена" 16853 16854#. I18N: A button label. 16855#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16856msgid "export file" 16857msgstr "экспорт файла" 16858 16859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16861msgid "facts" 16862msgstr "факты" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:618 16865msgid "father" 16866msgstr "отец" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:818 16869msgctxt "husband’s father" 16870msgid "father-in-law" 16871msgstr "свёкор" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:898 16874msgctxt "spouse’s father" 16875msgid "father-in-law" 16876msgstr "отец супруга(и)" 16877 16878#: app/Functions/Functions.php:916 16879msgctxt "wife’s father" 16880msgid "father-in-law" 16881msgstr "тесть" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:636 16884msgid "fiancé" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:683 16888msgid "fiancé(e)" 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:660 16892msgid "fiancée" 16893msgstr "" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:491 16896msgid "fifteenth cousin" 16897msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:455 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "fifteenth cousin" 16902msgstr "16-тиюродная сестра" 16903 16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16905#: app/Functions/Functions.php:417 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "fifteenth cousin" 16908msgstr "16-тиюродный брат" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:570 16912#, php-format 16913msgid "fifth %s" 16914msgstr "пятый/пятая %s" 16915 16916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16917#: app/Functions/Functions.php:548 16918#, php-format 16919msgctxt "FEMALE" 16920msgid "fifth %s" 16921msgstr "пятая %s" 16922 16923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16924#: app/Functions/Functions.php:525 16925#, php-format 16926msgctxt "MALE" 16927msgid "fifth %s" 16928msgstr "пятый %s" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:471 16931msgid "fifth cousin" 16932msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:435 16935msgctxt "FEMALE" 16936msgid "fifth cousin" 16937msgstr "6-тиюродная сестра" 16938 16939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16940#: app/Functions/Functions.php:387 16941msgctxt "MALE" 16942msgid "fifth cousin" 16943msgstr "6-тиюродный брат" 16944 16945#. I18N: A button label, first page 16946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16947#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16951msgid "first" 16952msgstr "первая" 16953 16954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16955msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16956msgid "first" 16957msgstr "первые" 16958 16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16960#: app/Functions/Functions.php:558 16961#, php-format 16962msgid "first %s" 16963msgstr "первый/первая %s" 16964 16965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16966#: app/Functions/Functions.php:536 16967#, php-format 16968msgctxt "FEMALE" 16969msgid "first %s" 16970msgstr "первая %s" 16971 16972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16973#: app/Functions/Functions.php:513 16974#, php-format 16975msgctxt "MALE" 16976msgid "first %s" 16977msgstr "первый %s" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:463 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "двоюродный брат/сестра" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:427 16984msgctxt "FEMALE" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "двоюродная сестра" 16987 16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16989#: app/Functions/Functions.php:375 16990msgctxt "MALE" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "двоюродный брат" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1042 16995msgctxt "father’s brother’s child" 16996msgid "first cousin" 16997msgstr "двоюродный брат/сестра" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1044 17000msgctxt "father’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin" 17002msgstr "двоюродная сестра" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1046 17005msgctxt "father’s brother’s son" 17006msgid "first cousin" 17007msgstr "двоюродный брат" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1086 17010msgctxt "father’s sister’s child" 17011msgid "first cousin" 17012msgstr "двоюродный брат/сестра" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1088 17015msgctxt "father’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin" 17017msgstr "двоюродная сестра" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1092 17020msgctxt "father’s sister’s son" 17021msgid "first cousin" 17022msgstr "двоюродный брат" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1122 17025msgctxt "mother’s brother’s child" 17026msgid "first cousin" 17027msgstr "двоюродный брат/сестра" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1124 17030msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin" 17032msgstr "двоюродная сестра" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1126 17035msgctxt "mother’s brother’s son" 17036msgid "first cousin" 17037msgstr "двоюродный брат" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1172 17040msgctxt "mother’s sister’s child" 17041msgid "first cousin" 17042msgstr "двоюродный брат/сестра" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1174 17045msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin" 17047msgstr "двоюродная сестра" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1178 17050msgctxt "mother’s sister’s son" 17051msgid "first cousin" 17052msgstr "двоюродный брат" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1422 17055msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1418 17060msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "двоюродная тётя" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1420 17065msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "двоюродный дядя" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1428 17070msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1424 17075msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "двоюродная тётя" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1426 17080msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "двоюродный дядя" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1434 17085msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1430 17090msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "двоюродная тётя" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1432 17095msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "двоюродный дядя" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1440 17100msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1436 17105msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "двоюродная тётя" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1438 17110msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "двоюродный дядя" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:1446 17115msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17116msgid "first cousin once removed ascending" 17117msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:1442 17120msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17121msgid "first cousin once removed ascending" 17122msgstr "двоюродная тётя" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1444 17125msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17126msgid "first cousin once removed ascending" 17127msgstr "двоюродный дядя" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1452 17130msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17131msgid "first cousin once removed ascending" 17132msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1448 17135msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17136msgid "first cousin once removed ascending" 17137msgstr "двоюродная тётя" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:1450 17140msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17141msgid "first cousin once removed ascending" 17142msgstr "двоюродный дядя" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1458 17145msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17146msgid "first cousin once removed ascending" 17147msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:1454 17150msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17151msgid "first cousin once removed ascending" 17152msgstr "двоюродная тётя" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:1456 17155msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17156msgid "first cousin once removed ascending" 17157msgstr "двоюродный дядя" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1464 17160msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17161msgid "first cousin once removed ascending" 17162msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1460 17165msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17166msgid "first cousin once removed ascending" 17167msgstr "двоюродная тётя" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1462 17170msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17171msgid "first cousin once removed ascending" 17172msgstr "двоюродный дядя" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:489 17175msgid "fourteenth cousin" 17176msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:453 17179msgctxt "FEMALE" 17180msgid "fourteenth cousin" 17181msgstr "15-тиюродная сестра" 17182 17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17184#: app/Functions/Functions.php:414 17185msgctxt "MALE" 17186msgid "fourteenth cousin" 17187msgstr "15-тиюродный брат" 17188 17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17190#: app/Functions/Functions.php:567 17191#, php-format 17192msgid "fourth %s" 17193msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17194 17195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17196#: app/Functions/Functions.php:545 17197#, php-format 17198msgctxt "FEMALE" 17199msgid "fourth %s" 17200msgstr "четвертая %s" 17201 17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17203#: app/Functions/Functions.php:522 17204#, php-format 17205msgctxt "MALE" 17206msgid "fourth %s" 17207msgstr "четвёртый %s" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:469 17210msgid "fourth cousin" 17211msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:433 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "fourth cousin" 17216msgstr "5-тиюродная сестра" 17217 17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17219#: app/Functions/Functions.php:384 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "fourth cousin" 17222msgstr "5-тиюродный брат" 17223 17224#. I18N: from 1700 interval 50 years 17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17231#, php-format 17232msgid "from %1$s interval %2$s year" 17233msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17234msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17235msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17236msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17237 17238#. I18N: Gedcom FROM dates 17239#: app/Date.php:368 17240#, php-format 17241msgid "from %s" 17242msgstr "с %s" 17243 17244#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17245#: app/Date.php:380 17246#, php-format 17247msgid "from %s to %s" 17248msgstr "с %s до %s" 17249 17250#. I18N: layout option for the fan chart 17251#: app/Module/FanChartModule.php:579 17252msgid "full circle" 17253msgstr "полный круг" 17254 17255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17256msgid "gender" 17257msgstr "пол" 17258 17259#. I18N: A button label. 17260#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17261msgid "go to new individual" 17262msgstr "перейти к новой персоне" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:772 17265msgctxt "child’s child" 17266msgid "grandchild" 17267msgstr "внук" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:784 17270msgctxt "daughter’s child" 17271msgid "grandchild" 17272msgstr "внук" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:884 17275msgctxt "son’s child" 17276msgid "grandchild" 17277msgstr "внук" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:774 17280msgctxt "child’s daughter" 17281msgid "granddaughter" 17282msgstr "внучка" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:786 17285msgctxt "daughter’s daughter" 17286msgid "granddaughter" 17287msgstr "внучка" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:886 17290msgctxt "son’s daughter" 17291msgid "granddaughter" 17292msgstr "внучка" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1002 17295msgctxt "child’s daughter’s husband" 17296msgid "granddaughter’s husband" 17297msgstr "супруг внучки" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1024 17300msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17301msgid "granddaughter’s husband" 17302msgstr "супруг внучки" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1322 17305msgctxt "son’s daughter’s husband" 17306msgid "granddaughter’s husband" 17307msgstr "супруг внучки" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:854 17310msgctxt "parent’s father" 17311msgid "grandfather" 17312msgstr "дедушка" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:856 17315msgctxt "parent’s mother" 17316msgid "grandmother" 17317msgstr "бабушка" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:858 17320msgctxt "parent’s parent" 17321msgid "grandparent" 17322msgstr "дедушка/бабушка" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:778 17325msgctxt "child’s son" 17326msgid "grandson" 17327msgstr "внук" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:790 17330msgctxt "daughter’s son" 17331msgid "grandson" 17332msgstr "внук" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:888 17335msgctxt "son’s son" 17336msgid "grandson" 17337msgstr "внук" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1012 17340msgctxt "child’s son’s wife" 17341msgid "grandson’s wife" 17342msgstr "супруга внука" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1040 17345msgctxt "daughter’s son’s wife" 17346msgid "grandson’s wife" 17347msgstr "супруга внука" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1332 17350msgctxt "son’s son’s wife" 17351msgid "grandson’s wife" 17352msgstr "супруга внука" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17355#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17356#: app/Functions/Functions.php:1766 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s aunt" 17359msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17362#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17363#: app/Functions/Functions.php:1769 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s aunt/uncle" 17366msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17370#: app/Functions/Functions.php:2292 17371#, php-format 17372msgid "great ×%s grandchild" 17373msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17377#: app/Functions/Functions.php:2288 17378#, php-format 17379msgid "great ×%s granddaughter" 17380msgstr "пра(х%s) внучка" 17381 17382#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17383#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17384#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17385#: app/Functions/Functions.php:2161 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s grandfather" 17388msgstr "%sх пра-дед" 17389 17390#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17391#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17392#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17393#: app/Functions/Functions.php:2166 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s grandmother" 17396msgstr "%sх пра-бабушка" 17397 17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17399#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17400#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17401#: app/Functions/Functions.php:2170 17402#, php-format 17403msgid "great ×%s grandparent" 17404msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17405 17406#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17407#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17408#: app/Functions/Functions.php:2283 17409#, php-format 17410msgid "great ×%s grandson" 17411msgstr "пра(х%s) внук" 17412 17413#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17414#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17415#: app/Functions/Functions.php:2017 17416#, php-format 17417msgid "great ×%s nephew" 17418msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17421#, php-format 17422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17423msgid "great ×%s nephew" 17424msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17425 17426#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17427#, php-format 17428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17429msgid "great ×%s nephew" 17430msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17433#, php-format 17434msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17435msgid "great ×%s nephew" 17436msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17439#: app/Functions/Functions.php:2024 17440#, php-format 17441msgid "great ×%s nephew/niece" 17442msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17445#, php-format 17446msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17447msgid "great ×%s nephew/niece" 17448msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17451#, php-format 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17453msgid "great ×%s nephew/niece" 17454msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17457#, php-format 17458msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17459msgid "great ×%s nephew/niece" 17460msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17463#: app/Functions/Functions.php:2021 17464#, php-format 17465msgid "great ×%s niece" 17466msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17469#, php-format 17470msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17471msgid "great ×%s niece" 17472msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17475#, php-format 17476msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17477msgid "great ×%s niece" 17478msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17481#, php-format 17482msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17483msgid "great ×%s niece" 17484msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17485 17486#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17487#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17488#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17489#, php-format 17490msgid "great ×%s uncle" 17491msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1716 17494#, php-format 17495msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17496msgid "great ×%s uncle" 17497msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1720 17500#, php-format 17501msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17502msgid "great ×%s uncle" 17503msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1723 17506#, php-format 17507msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17508msgid "great ×%s uncle" 17509msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1634 17512msgid "great ×4 aunt" 17513msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1637 17516msgid "great ×4 aunt/uncle" 17517msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2209 17520msgid "great ×4 grandchild" 17521msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2206 17524msgid "great ×4 granddaughter" 17525msgstr "пра(х4) внучка" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2056 17528msgid "great ×4 grandfather" 17529msgstr "4х пра-дед" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2060 17532msgid "great ×4 grandmother" 17533msgstr "4х пра-бабушка" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2063 17536msgid "great ×4 grandparent" 17537msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:2202 17540msgid "great ×4 grandson" 17541msgstr "пра(х4) внук" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1851 17544msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17545msgid "great ×4 nephew" 17546msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1855 17549msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17550msgid "great ×4 nephew" 17551msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1858 17554msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17555msgid "great ×4 nephew" 17556msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1874 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17560msgid "great ×4 nephew/niece" 17561msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1878 17564msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17565msgid "great ×4 nephew/niece" 17566msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1881 17569msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17570msgid "great ×4 nephew/niece" 17571msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1863 17574msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17575msgid "great ×4 niece" 17576msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1867 17579msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17580msgid "great ×4 niece" 17581msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1870 17584msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17585msgid "great ×4 niece" 17586msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1623 17589msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17590msgid "great ×4 uncle" 17591msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1627 17594msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17595msgid "great ×4 uncle" 17596msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1630 17599msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17600msgid "great ×4 uncle" 17601msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1653 17604msgid "great ×5 aunt" 17605msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1656 17608msgid "great ×5 aunt/uncle" 17609msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2220 17612msgid "great ×5 grandchild" 17613msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2217 17616msgid "great ×5 granddaughter" 17617msgstr "пра(х5) внучка" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2067 17620msgid "great ×5 grandfather" 17621msgstr "5х пра-дед" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2071 17624msgid "great ×5 grandmother" 17625msgstr "5х пра-бабушка" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2074 17628msgid "great ×5 grandparent" 17629msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:2213 17632msgid "great ×5 grandson" 17633msgstr "пра(х5) внук" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1886 17636msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17637msgid "great ×5 nephew" 17638msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1890 17641msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17642msgid "great ×5 nephew" 17643msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1893 17646msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17647msgid "great ×5 nephew" 17648msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1909 17651msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17652msgid "great ×5 nephew/niece" 17653msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1913 17656msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17657msgid "great ×5 nephew/niece" 17658msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1916 17661msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17662msgid "great ×5 nephew/niece" 17663msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1898 17666msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17667msgid "great ×5 niece" 17668msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1902 17671msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17672msgid "great ×5 niece" 17673msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1905 17676msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17677msgid "great ×5 niece" 17678msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1642 17681msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17682msgid "great ×5 uncle" 17683msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1646 17686msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17687msgid "great ×5 uncle" 17688msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1649 17691msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17692msgid "great ×5 uncle" 17693msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1672 17696msgid "great ×6 aunt" 17697msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1675 17700msgid "great ×6 aunt/uncle" 17701msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:2231 17704msgid "great ×6 grandchild" 17705msgstr "пра(х6) внук" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:2228 17708msgid "great ×6 granddaughter" 17709msgstr "пра(х6) внучка" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:2078 17712msgid "great ×6 grandfather" 17713msgstr "6х пра-дед" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:2082 17716msgid "great ×6 grandmother" 17717msgstr "6х пра-бабушка" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:2085 17720msgid "great ×6 grandparent" 17721msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2224 17724msgid "great ×6 grandson" 17725msgstr "пра(х6) внук" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1661 17728msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17729msgid "great ×6 uncle" 17730msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1665 17733msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17734msgid "great ×6 uncle" 17735msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1668 17738msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17739msgid "great ×6 uncle" 17740msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1691 17743msgid "great ×7 aunt" 17744msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1694 17747msgid "great ×7 aunt/uncle" 17748msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:2242 17751msgid "great ×7 grandchild" 17752msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:2239 17755msgid "great ×7 granddaughter" 17756msgstr "пра(х7) внучка" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:2089 17759msgid "great ×7 grandfather" 17760msgstr "7х пра-дед" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:2093 17763msgid "great ×7 grandmother" 17764msgstr "7х пра-бабушка" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:2096 17767msgid "great ×7 grandparent" 17768msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:2235 17771msgid "great ×7 grandson" 17772msgstr "пра(х7) внук" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1680 17775msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17776msgid "great ×7 uncle" 17777msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1684 17780msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17781msgid "great ×7 uncle" 17782msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1687 17785msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17786msgid "great ×7 uncle" 17787msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1364 17790msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "двоюродная бабушка" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1060 17795msgctxt "father’s father’s sister" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "двоюродная бабушка" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1370 17800msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "двоюродная бабушка" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1072 17805msgctxt "father’s mother’s sister" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "двоюродная бабушка" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1376 17810msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "двоюродная бабушка" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1084 17815msgctxt "father’s parent’s sister" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "двоюродная бабушка" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1382 17820msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "двоюродная бабушка" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1140 17825msgctxt "mother’s father’s sister" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "двоюродная бабушка" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1388 17830msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "двоюродная бабушка" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1158 17835msgctxt "mother’s mother’s sister" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "двоюродная бабушка" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1394 17840msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "двоюродная бабушка" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1170 17845msgctxt "mother’s parent’s sister" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "двоюродная бабушка" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1400 17850msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "двоюродная бабушка" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1192 17855msgctxt "parent’s father’s sister" 17856msgid "great-aunt" 17857msgstr "двоюродная бабушка" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1406 17860msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17861msgid "great-aunt" 17862msgstr "двоюродная бабушка" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1204 17865msgctxt "parent’s mother’s sister" 17866msgid "great-aunt" 17867msgstr "двоюродная бабушка" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1412 17870msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17871msgid "great-aunt" 17872msgstr "двоюродная бабушка" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1216 17875msgctxt "parent’s parent’s sister" 17876msgid "great-aunt" 17877msgstr "двоюродная бабушка" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1058 17880msgctxt "father’s father’s sibling" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1366 17885msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1070 17890msgctxt "father’s mother’s sibling" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1372 17895msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1082 17900msgctxt "father’s parent’s sibling" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1378 17905msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1138 17910msgctxt "mother’s father’s sibling" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1384 17915msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1156 17920msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1390 17925msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1168 17930msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1396 17935msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1190 17940msgctxt "parent’s father’s sibling" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1402 17945msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17946msgid "great-aunt/uncle" 17947msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1202 17950msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17951msgid "great-aunt/uncle" 17952msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1408 17955msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17956msgid "great-aunt/uncle" 17957msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1214 17960msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17961msgid "great-aunt/uncle" 17962msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1414 17965msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17966msgid "great-aunt/uncle" 17967msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:992 17970msgctxt "child’s child’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "пра-внук/внучка" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:998 17975msgctxt "child’s daughter’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "пра-внук/внучка" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1006 17980msgctxt "child’s son’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "пра-внук/внучка" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1014 17985msgctxt "daughter’s child’s child" 17986msgid "great-grandchild" 17987msgstr "пра-внук/внучка" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1020 17990msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17991msgid "great-grandchild" 17992msgstr "пра-внук/внучка" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1034 17995msgctxt "daughter’s son’s child" 17996msgid "great-grandchild" 17997msgstr "пра-внук/внучка" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1312 18000msgctxt "son’s child’s child" 18001msgid "great-grandchild" 18002msgstr "пра-внук/внучка" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1318 18005msgctxt "son’s daughter’s child" 18006msgid "great-grandchild" 18007msgstr "пра-внук/внучка" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1326 18010msgctxt "son’s son’s child" 18011msgid "great-grandchild" 18012msgstr "пра-внук/внучка" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:994 18015msgctxt "child’s child’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "правнучка" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1000 18020msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "правнучка" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1008 18025msgctxt "child’s son’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "правнучка" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1016 18030msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18031msgid "great-granddaughter" 18032msgstr "правнучка" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1022 18035msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18036msgid "great-granddaughter" 18037msgstr "правнучка" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1036 18040msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18041msgid "great-granddaughter" 18042msgstr "правнучка" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1314 18045msgctxt "son’s child’s daughter" 18046msgid "great-granddaughter" 18047msgstr "правнучка" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1320 18050msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18051msgid "great-granddaughter" 18052msgstr "правнучка" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1328 18055msgctxt "son’s son’s daughter" 18056msgid "great-granddaughter" 18057msgstr "правнучка" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1052 18060msgctxt "father’s father’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "прадед" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1064 18065msgctxt "father’s mother’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "прадед" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1076 18070msgctxt "father’s parent’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "прадед" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1132 18075msgctxt "mother’s father’s father" 18076msgid "great-grandfather" 18077msgstr "прадед" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1150 18080msgctxt "mother’s mother’s father" 18081msgid "great-grandfather" 18082msgstr "прадед" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1162 18085msgctxt "mother’s parent’s father" 18086msgid "great-grandfather" 18087msgstr "прадед" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1184 18090msgctxt "parent’s father’s father" 18091msgid "great-grandfather" 18092msgstr "прадед" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1196 18095msgctxt "parent’s mother’s father" 18096msgid "great-grandfather" 18097msgstr "прадед" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1208 18100msgctxt "parent’s parent’s father" 18101msgid "great-grandfather" 18102msgstr "прадед" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1054 18105msgctxt "father’s father’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "прабабушка" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1066 18110msgctxt "father’s mother’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "прабабушка" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1078 18115msgctxt "father’s parent’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "прабабушка" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1134 18120msgctxt "mother’s father’s mother" 18121msgid "great-grandmother" 18122msgstr "прабабушка" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1152 18125msgctxt "mother’s mother’s mother" 18126msgid "great-grandmother" 18127msgstr "прабабушка" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1164 18130msgctxt "mother’s parent’s mother" 18131msgid "great-grandmother" 18132msgstr "прабабушка" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1186 18135msgctxt "parent’s father’s mother" 18136msgid "great-grandmother" 18137msgstr "прабабушка" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1198 18140msgctxt "parent’s mother’s mother" 18141msgid "great-grandmother" 18142msgstr "прабабушка" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1210 18145msgctxt "parent’s parent’s mother" 18146msgid "great-grandmother" 18147msgstr "прабабушка" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1056 18150msgctxt "father’s father’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "пра-дед/бабушка" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1068 18155msgctxt "father’s mother’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "пра-дед/бабушка" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1080 18160msgctxt "father’s parent’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "пра-дед/бабушка" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1136 18165msgctxt "mother’s father’s parent" 18166msgid "great-grandparent" 18167msgstr "пра-дед/бабушка" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1154 18170msgctxt "mother’s mother’s parent" 18171msgid "great-grandparent" 18172msgstr "пра-дед/бабушка" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1166 18175msgctxt "mother’s parent’s parent" 18176msgid "great-grandparent" 18177msgstr "пра-дед/бабушка" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1188 18180msgctxt "parent’s father’s parent" 18181msgid "great-grandparent" 18182msgstr "пра-дед/бабушка" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1200 18185msgctxt "parent’s mother’s parent" 18186msgid "great-grandparent" 18187msgstr "пра-дед/бабушка" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1212 18190msgctxt "parent’s parent’s parent" 18191msgid "great-grandparent" 18192msgstr "пра-дед/бабушка" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:996 18195msgctxt "child’s child’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "правнук" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1004 18200msgctxt "child’s daughter’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "правнук" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1010 18205msgctxt "child’s son’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "правнук" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1018 18210msgctxt "daughter’s child’s son" 18211msgid "great-grandson" 18212msgstr "правнук" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1026 18215msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18216msgid "great-grandson" 18217msgstr "правнук" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1038 18220msgctxt "daughter’s son’s son" 18221msgid "great-grandson" 18222msgstr "правнук" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1316 18225msgctxt "son’s child’s son" 18226msgid "great-grandson" 18227msgstr "правнук" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1324 18230msgctxt "son’s daughter’s son" 18231msgid "great-grandson" 18232msgstr "правнук" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1330 18235msgctxt "son’s son’s son" 18236msgid "great-grandson" 18237msgstr "правнук" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1596 18240msgid "great-great-aunt" 18241msgstr "двоюродная прабабушка" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1599 18244msgid "great-great-aunt/uncle" 18245msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2187 18248msgid "great-great-grandchild" 18249msgstr "прапра-внук/внучка" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2184 18252msgid "great-great-granddaughter" 18253msgstr "праправнучка" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2034 18256msgid "great-great-grandfather" 18257msgstr "прапрадед" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2038 18260msgid "great-great-grandmother" 18261msgstr "прапрабабушка" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2041 18264msgid "great-great-grandparent" 18265msgstr "прапра-дед/бабушка" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2180 18268msgid "great-great-grandson" 18269msgstr "праправнук" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1615 18272msgid "great-great-great-aunt" 18273msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1618 18276msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18277msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:2198 18280msgid "great-great-great-grandchild" 18281msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:2195 18284msgid "great-great-great-granddaughter" 18285msgstr "прапраправнучка" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:2045 18288msgid "great-great-great-grandfather" 18289msgstr "пра-пра-прадед" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:2049 18292msgid "great-great-great-grandmother" 18293msgstr "пра-пра-прабабушка" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:2052 18296msgid "great-great-great-grandparent" 18297msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:2191 18300msgid "great-great-great-grandson" 18301msgstr "прапраправнук" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1816 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18305msgid "great-great-great-nephew" 18306msgstr "праправнучатый племянник" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1820 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18310msgid "great-great-great-nephew" 18311msgstr "праправнучатый племянник" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1823 18314msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18315msgid "great-great-great-nephew" 18316msgstr "праправнучатый племянник" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1839 18319msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18320msgid "great-great-great-nephew/niece" 18321msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1843 18324msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18325msgid "great-great-great-nephew/niece" 18326msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1846 18329msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18330msgid "great-great-great-nephew/niece" 18331msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1828 18334msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18335msgid "great-great-great-niece" 18336msgstr "праправнучатая племянница" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1832 18339msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18340msgid "great-great-great-niece" 18341msgstr "праправнучатая племянница" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1835 18344msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18345msgid "great-great-great-niece" 18346msgstr "праправнучатая племянница" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1604 18349msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18350msgid "great-great-great-uncle" 18351msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1608 18354msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18355msgid "great-great-great-uncle" 18356msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1611 18359msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18360msgid "great-great-great-uncle" 18361msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1781 18364msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18365msgid "great-great-nephew" 18366msgstr "правнучатый племянник" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1785 18369msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18370msgid "great-great-nephew" 18371msgstr "правнучатый племянник" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1788 18374msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18375msgid "great-great-nephew" 18376msgstr "правнучатый племянник" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1804 18379msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18380msgid "great-great-nephew/niece" 18381msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1808 18384msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18385msgid "great-great-nephew/niece" 18386msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1811 18389msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18390msgid "great-great-nephew/niece" 18391msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1793 18394msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18395msgid "great-great-niece" 18396msgstr "правнучатая племянница" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1797 18399msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18400msgid "great-great-niece" 18401msgstr "правнучатая племянница" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1800 18404msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18405msgid "great-great-niece" 18406msgstr "правнучатая племянница" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1585 18409msgctxt "great-grandfather’s brother" 18410msgid "great-great-uncle" 18411msgstr "двоюродный прадедушка" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1589 18414msgctxt "great-grandmother’s brother" 18415msgid "great-great-uncle" 18416msgstr "двоюродный прадедушка" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1592 18419msgctxt "great-grandparent’s brother" 18420msgid "great-great-uncle" 18421msgstr "двоюродный прадедушка" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:941 18424msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "внучатый племянник" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:961 18429msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "внучатый племянник" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:979 18434msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "внучатый племянник" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1261 18439msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "внучатый племянник" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1281 18444msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "внучатый племянник" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1305 18449msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "внучатый племянник" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:944 18454msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "внучатый племянник" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:964 18459msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "внучатый племянник" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:982 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "внучатый племянник" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1264 18469msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18470msgid "great-nephew" 18471msgstr "внучатый племянник" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1284 18474msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18475msgid "great-nephew" 18476msgstr "внучатый племянник" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1308 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18480msgid "great-nephew" 18481msgstr "внучатый племянник" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1230 18484msgctxt "sibling’s child’s son" 18485msgid "great-nephew" 18486msgstr "внучатый племянник" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1238 18489msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18490msgid "great-nephew" 18491msgstr "внучатый племянник" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1244 18494msgctxt "sibling’s son’s son" 18495msgid "great-nephew" 18496msgstr "внучатый племянник" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:929 18499msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "внучатый племянник/племянница" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:947 18504msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "внучатый племянник/племянница" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:967 18509msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "внучатый племянник/племянница" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1249 18514msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "внучатый племянник/племянница" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1267 18519msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "внучатый племянник/племянница" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1293 18524msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "внучатый племянник/племянница" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:932 18529msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "внучатый племянник/племянница" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:950 18534msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "внучатый племянник/племянница" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:970 18539msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "внучатый племянник/племянница" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1252 18544msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18545msgid "great-nephew/niece" 18546msgstr "внучатый племянник/племянница" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1270 18549msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18550msgid "great-nephew/niece" 18551msgstr "внучатый племянник/племянница" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1296 18554msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18555msgid "great-nephew/niece" 18556msgstr "внучатый племянник/племянница" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1226 18559msgctxt "sibling’s child’s child" 18560msgid "great-nephew/niece" 18561msgstr "внучатый племянник/племянница" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1232 18564msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18565msgid "great-nephew/niece" 18566msgstr "внучатый племянник/племянница" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1240 18569msgctxt "sibling’s son’s child" 18570msgid "great-nephew/niece" 18571msgstr "внучатый племянник/племянница" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:935 18574msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "внучатая племянница" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:953 18579msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "внучатая племянница" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:973 18584msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "внучатая племянница" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1255 18589msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "внучатая племянница" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1273 18594msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "внучатая племянница" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1299 18599msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "внучатая племянница" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:938 18604msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "внучатая племянница" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:956 18609msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "внучатая племянница" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:976 18614msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "внучатая племянница" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1258 18619msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18620msgid "great-niece" 18621msgstr "внучатая племянница" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1276 18624msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18625msgid "great-niece" 18626msgstr "внучатая племянница" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1302 18629msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18630msgid "great-niece" 18631msgstr "внучатая племянница" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1228 18634msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18635msgid "great-niece" 18636msgstr "внучатая племянница" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1234 18639msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18640msgid "great-niece" 18641msgstr "внучатая племянница" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1242 18644msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18645msgid "great-niece" 18646msgstr "внучатая племянница" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1050 18649msgctxt "father’s father’s brother" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "двоюродный дедушка" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1368 18654msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "двоюродный дедушка" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1062 18659msgctxt "father’s mother’s brother" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "двоюродный дедушка" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1374 18664msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "двоюродный дедушка" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1074 18669msgctxt "father’s parent’s brother" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "двоюродный дедушка" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1380 18674msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "двоюродный дедушка" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1130 18679msgctxt "mother’s father’s brother" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "двоюродный дедушка" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1386 18684msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "двоюродный дедушка" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1148 18689msgctxt "mother’s mother’s brother" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "двоюродный дедушка" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1392 18694msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "двоюродный дедушка" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1160 18699msgctxt "mother’s parent’s brother" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "двоюродный дедушка" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1398 18704msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "двоюродный дедушка" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1182 18709msgctxt "parent’s father’s brother" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "двоюродный дедушка" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1404 18714msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18715msgid "great-uncle" 18716msgstr "двоюродный дедушка" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1194 18719msgctxt "parent’s mother’s brother" 18720msgid "great-uncle" 18721msgstr "двоюродный дедушка" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1410 18724msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18725msgid "great-uncle" 18726msgstr "двоюродный дедушка" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1206 18729msgctxt "parent’s parent’s brother" 18730msgid "great-uncle" 18731msgstr "двоюродный дедушка" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:1416 18734msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18735msgid "great-uncle" 18736msgstr "двоюродный дедушка" 18737 18738#. I18N: layout option for the fan chart 18739#: app/Module/FanChartModule.php:575 18740msgid "half circle" 18741msgstr "полукруг" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:808 18744msgctxt "father’s son" 18745msgid "half-brother" 18746msgstr "неполнородный брат" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:846 18749msgctxt "mother’s son" 18750msgid "half-brother" 18751msgstr "неполнородный брат" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:864 18754msgctxt "parent’s son" 18755msgid "half-brother" 18756msgstr "неполнородный брат" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:794 18759msgctxt "father’s child" 18760msgid "half-sibling" 18761msgstr "неполнородный брат/сестра" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:830 18764msgctxt "mother’s child" 18765msgid "half-sibling" 18766msgstr "неполнородный брат/сестра" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:850 18769msgctxt "parent’s child" 18770msgid "half-sibling" 18771msgstr "неполнородный брат/сестра" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:796 18774msgctxt "father’s daughter" 18775msgid "half-sister" 18776msgstr "неполнородная сестра" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:832 18779msgctxt "mother’s daughter" 18780msgid "half-sister" 18781msgstr "неполнородная сестра" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:852 18784msgctxt "parent’s daughter" 18785msgid "half-sister" 18786msgstr "неполнородная сестра" 18787 18788#. I18N: reflexive pronoun 18789#: app/Functions/Functions.php:191 18790msgid "herself" 18791msgstr " " 18792 18793#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18795msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18796msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18797 18798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18805msgid "hide" 18806msgstr "Скрыть" 18807 18808#. I18N: reflexive pronoun 18809#: app/Functions/Functions.php:188 18810msgid "himself" 18811msgstr " " 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:634 18814msgid "husband" 18815msgstr "муж" 18816 18817#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18819msgid "immigration name" 18820msgstr "имя после иммиграции" 18821 18822#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18823#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18824msgctxt "FEMALE" 18825msgid "immigration name" 18826msgstr "имя после иммиграции" 18827 18828#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18830msgctxt "MALE" 18831msgid "immigration name" 18832msgstr "имя после иммиграции" 18833 18834#. I18N: A button label. 18835#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18836msgid "import" 18837msgstr "импортировать" 18838 18839#. I18N: A button label. 18840#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18841msgid "import file" 18842msgstr "импорт файла" 18843 18844#. I18N: Gedcom INT dates 18845#: app/Date.php:356 18846#, php-format 18847msgid "interpreted %s (%s)" 18848msgstr "распознано как %s (%s)" 18849 18850#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18852msgid "invert selection" 18853msgstr "инвертировать выделение" 18854 18855#. I18N: a month in the French republican calendar 18856#: app/Date/FrenchDate.php:159 18857msgctxt "GENITIVE" 18858msgid "jours complementaires" 18859msgstr "дополнительные дни" 18860 18861#. I18N: a month in the French republican calendar 18862#: app/Date/FrenchDate.php:253 18863msgctxt "INSTRUMENTAL" 18864msgid "jours complementaires" 18865msgstr "дополнительные дни" 18866 18867#. I18N: a month in the French republican calendar 18868#: app/Date/FrenchDate.php:206 18869msgctxt "LOCATIVE" 18870msgid "jours complementaires" 18871msgstr "дополнительные дни" 18872 18873#. I18N: a month in the French republican calendar 18874#: app/Date/FrenchDate.php:112 18875msgctxt "NOMINATIVE" 18876msgid "jours complementaires" 18877msgstr "дополнительные дни" 18878 18879#. I18N: A button label, last page 18880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18881#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18885msgid "last" 18886msgstr "последняя" 18887 18888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18889msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18890msgid "last" 18891msgstr "последнии" 18892 18893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18894msgid "left" 18895msgstr "" 18896 18897#. I18N: Layout option for lists of names 18898#. I18N: An option in a list-box 18899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18900#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18903#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18904msgid "list" 18905msgstr "список" 18906 18907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18908#, php-format 18909msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18910msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18911 18912#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18913#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18914msgid "maiden name" 18915msgstr "девичья фамилия" 18916 18917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18918msgid "managers" 18919msgstr "менеджеры" 18920 18921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18923msgid "markdown" 18924msgstr "markdown" 18925 18926#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18927msgid "marriage" 18928msgstr "вступление в брак" 18929 18930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18931msgctxt "FEMALE" 18932msgid "married" 18933msgstr "вышла замуж" 18934 18935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18936msgctxt "MALE" 18937msgid "married" 18938msgstr "женился" 18939 18940#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18942msgid "married name" 18943msgstr "имя в браке" 18944 18945#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18946#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18947msgctxt "FEMALE" 18948msgid "married name" 18949msgstr "имя в браке" 18950 18951#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18952#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18953msgctxt "MALE" 18954msgid "married name" 18955msgstr "имя в браке" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:834 18958msgctxt "mother’s father" 18959msgid "maternal grandfather" 18960msgstr "дедушка по маме" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:838 18963msgctxt "mother’s mother" 18964msgid "maternal grandmother" 18965msgstr "бабушка по маме" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:840 18968msgctxt "mother’s parent" 18969msgid "maternal grandparent" 18970msgstr "пра-родители по маме" 18971 18972#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18973#: app/SurnameTradition.php:88 18974msgid "matrilineal" 18975msgstr "матрилейно" 18976 18977#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18979#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18980#, php-format 18981msgid "maximum %s day" 18982msgid_plural "maximum %s days" 18983msgstr[0] "максимально %s день" 18984msgstr[1] "максимально %s дня" 18985msgstr[2] "максимально %s дней" 18986 18987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18992msgid "members" 18993msgstr "члены" 18994 18995#. I18N: Name of a theme. 18996#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18997msgid "minimal" 18998msgstr "минимум" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:616 19001msgid "mother" 19002msgstr "мать" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:820 19005msgctxt "husband’s mother" 19006msgid "mother-in-law" 19007msgstr "свекровь" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:900 19010msgctxt "spouse’s mother" 19011msgid "mother-in-law" 19012msgstr "мать супруга(и)" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:918 19015msgctxt "wife’s mother" 19016msgid "mother-in-law" 19017msgstr "тёща" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:906 19020msgctxt "spouse’s parent" 19021msgid "mother/father-in-law" 19022msgstr "родитель супруга(и)" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:768 19025msgctxt "brother’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "племянник" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1120 19030msgctxt "husband’s brother’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "племянник" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1116 19035msgctxt "husband’s sibling’s son" 19036msgid "nephew" 19037msgstr "племянник" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1118 19040msgctxt "husband’s sister’s son" 19041msgid "nephew" 19042msgstr "племянник" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:872 19045msgctxt "sibling’s son" 19046msgid "nephew" 19047msgstr "племянник" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:882 19050msgctxt "sister’s son" 19051msgid "nephew" 19052msgstr "племянник" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1360 19055msgctxt "wife’s brother’s son" 19056msgid "nephew" 19057msgstr "племянник" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1356 19060msgctxt "wife’s sibling’s son" 19061msgid "nephew" 19062msgstr "племянник" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1358 19065msgctxt "wife’s sister’s son" 19066msgid "nephew" 19067msgstr "племянник" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:958 19070msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19071msgid "nephew-in-law" 19072msgstr "муж племянницы" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1236 19075msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19076msgid "nephew-in-law" 19077msgstr "муж племянницы" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1278 19080msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19081msgid "nephew-in-law" 19082msgstr "муж племянницы" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:764 19085msgctxt "brother’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "племянник/племянница" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1108 19090msgctxt "husband’s brother’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "племянник/племянница" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1104 19095msgctxt "husband’s sibling’s child" 19096msgid "nephew/niece" 19097msgstr "племянник/племянница" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1106 19100msgctxt "husband’s sister’s child" 19101msgid "nephew/niece" 19102msgstr "племянник/племянница" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:868 19105msgctxt "sibling’s child" 19106msgid "nephew/niece" 19107msgstr "племянник/племянница" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:876 19110msgctxt "sister’s child" 19111msgid "nephew/niece" 19112msgstr "племянник/племянница" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1348 19115msgctxt "wife’s brother’s child" 19116msgid "nephew/niece" 19117msgstr "племянник/племянница" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1344 19120msgctxt "wife’s sibling’s child" 19121msgid "nephew/niece" 19122msgstr "племянник/племянница" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1346 19125msgctxt "wife’s sister’s child" 19126msgid "nephew/niece" 19127msgstr "племянник/племянница" 19128 19129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19130msgid "never" 19131msgstr "никогда" 19132 19133#. I18N: A button label, next page 19134#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19135#: resources/views/individual-page.phtml:82 19136#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19142#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19144#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19150msgid "next" 19151msgstr "следующий" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:766 19154msgctxt "brother’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "племянница" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1114 19159msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "племянница" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1110 19164msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19165msgid "niece" 19166msgstr "племянница" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1112 19169msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19170msgid "niece" 19171msgstr "племянница" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:870 19174msgctxt "sibling’s daughter" 19175msgid "niece" 19176msgstr "племянница" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:878 19179msgctxt "sister’s daughter" 19180msgid "niece" 19181msgstr "племянница" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1354 19184msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19185msgid "niece" 19186msgstr "племянница" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1350 19189msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19190msgid "niece" 19191msgstr "племянница" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1352 19194msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19195msgid "niece" 19196msgstr "племянница" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:984 19199msgctxt "brother’s son’s wife" 19200msgid "niece-in-law" 19201msgstr "жена племянника" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1246 19204msgctxt "sibling’s son’s wife" 19205msgid "niece-in-law" 19206msgstr "жена племянника" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1310 19209msgctxt "sisters’s son’s wife" 19210msgid "niece-in-law" 19211msgstr "жена племянника" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:479 19214msgid "ninth cousin" 19215msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:443 19218msgctxt "FEMALE" 19219msgid "ninth cousin" 19220msgstr "10-тиюродная сестра" 19221 19222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19223#: app/Functions/Functions.php:399 19224msgctxt "MALE" 19225msgid "ninth cousin" 19226msgstr "10-тиюродный брат" 19227 19228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19229#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19230#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19231#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19232#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19244#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19246#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19250#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19251#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19255#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19256#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19263msgid "no" 19264msgstr "нет" 19265 19266#. I18N: None of the other options 19267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19268#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19270#: app/Services/EmailService.php:234 19271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19272msgid "none" 19273msgstr "Нет" 19274 19275#: app/SurnameTradition.php:114 19276msgctxt "Surname tradition" 19277msgid "none" 19278msgstr "отсутствует" 19279 19280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19281msgid "numbers" 19282msgstr "числа" 19283 19284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19288#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19289#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19297msgid "of" 19298msgstr "из" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:620 19301msgid "parent" 19302msgstr "родитель" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:690 19305msgid "partner" 19306msgstr "партнер" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:667 19309msgctxt "FEMALE" 19310msgid "partner" 19311msgstr "партнер" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:643 19314msgctxt "MALE" 19315msgid "partner" 19316msgstr "партнер" 19317 19318#: app/SurnameTradition.php:77 19319msgctxt "Surname tradition" 19320msgid "paternal" 19321msgstr "по отцу" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:798 19324msgctxt "father’s father" 19325msgid "paternal grandfather" 19326msgstr "дедушка по отцу" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:800 19329msgctxt "father’s mother" 19330msgid "paternal grandmother" 19331msgstr "бабушка по отцу" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:802 19334msgctxt "father’s parent" 19335msgid "paternal grandparent" 19336msgstr "пра-родители по отцу" 19337 19338#. I18N: A system where children take their father’s surname 19339#: app/SurnameTradition.php:84 19340msgid "patrilineal" 19341msgstr "патрилейно" 19342 19343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19345msgid "pending" 19346msgstr "в ожидании" 19347 19348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19349msgid "percentage" 19350msgstr "процент" 19351 19352#. I18N: A button label, previous page 19353#: resources/views/individual-page.phtml:78 19354#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19357#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19361#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19367msgid "previous" 19368msgstr "предыдущий" 19369 19370#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19371#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19372msgid "primary evidence" 19373msgstr "первоисточник" 19374 19375#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19377msgid "questionable evidence" 19378msgstr "достоверность под вопросом" 19379 19380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19382msgid "records" 19383msgstr "записи" 19384 19385#: resources/views/family-page.phtml:22 19386#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19387#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19388#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19389#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19390msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19391msgid "reject" 19392msgstr "отклонить" 19393 19394#: resources/views/family-page.phtml:16 19395#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19396#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19397#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19398#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19399msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19400msgid "reject" 19401msgstr "отклонить" 19402 19403#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19404#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19405msgid "rejected" 19406msgstr "отклонено" 19407 19408#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19410msgid "religious name" 19411msgstr "религиозное имя" 19412 19413#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19415msgctxt "FEMALE" 19416msgid "religious name" 19417msgstr "религиозное имя" 19418 19419#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19421msgctxt "MALE" 19422msgid "religious name" 19423msgstr "религиозное имя" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19427msgid "replace" 19428msgstr "заменить" 19429 19430#. I18N: A button label. 19431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19433#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19435#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19436msgid "reset" 19437msgstr "сбросить" 19438 19439#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19440msgid "right" 19441msgstr "" 19442 19443#. I18N: A button label. 19444#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19445#: resources/views/admin/components.phtml:139 19446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19447#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19448#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19449#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19455#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19457#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19459#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19460#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19462#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19463#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19464#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19465#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19466#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19467#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19469#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19470#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19473#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19475#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19478#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19479#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19482#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19483msgid "save" 19484msgstr "Сохранить" 19485 19486#. I18N: A button label. 19487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19490#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19491#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19493msgid "search" 19494msgstr "поиск" 19495 19496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19497#: app/Functions/Functions.php:561 19498#, php-format 19499msgid "second %s" 19500msgstr "второй/вторая %s" 19501 19502#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19503#: app/Functions/Functions.php:539 19504#, php-format 19505msgctxt "FEMALE" 19506msgid "second %s" 19507msgstr "вторая %s" 19508 19509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19510#: app/Functions/Functions.php:516 19511#, php-format 19512msgctxt "MALE" 19513msgid "second %s" 19514msgstr "второй %s" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:465 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюродный брат/сестра" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:429 19521msgctxt "FEMALE" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюродная сестра" 19524 19525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19526#: app/Functions/Functions.php:378 19527msgctxt "MALE" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "троюродный брат" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1477 19532msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "троюродный брат/сестра" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1469 19537msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "троюродная сестра" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1473 19542msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "троюродный брат" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1501 19547msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "троюродный брат/сестра" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1493 19552msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "троюродная сестра" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1497 19557msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "троюродный брат" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1489 19562msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "троюродный брат/сестра" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1481 19567msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "троюродная сестра" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1485 19572msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "троюродный брат" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1513 19577msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "троюродный брат/сестра" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1505 19582msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "троюродная сестра" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1509 19587msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "троюродный брат" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1537 19592msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "троюродный брат/сестра" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1529 19597msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "троюродная сестра" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1533 19602msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "троюродный брат" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1525 19607msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "троюродный брат/сестра" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1517 19612msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "троюродный брат/сестра" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1521 19617msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "троюродный брат" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1549 19622msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19623msgid "second cousin" 19624msgstr "троюродный брат/сестра" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1541 19627msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19628msgid "second cousin" 19629msgstr "троюродная сестра" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1545 19632msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19633msgid "second cousin" 19634msgstr "троюродный брат" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1573 19637msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19638msgid "second cousin" 19639msgstr "троюродный брат/сестра" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1565 19642msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19643msgid "second cousin" 19644msgstr "троюродная сестра" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1569 19647msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19648msgid "second cousin" 19649msgstr "троюродный брат" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1561 19652msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19653msgid "second cousin" 19654msgstr "троюродный брат/сестра" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1553 19657msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "троюродная сестра" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1557 19662msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19663msgid "second cousin" 19664msgstr "троюродный брат" 19665 19666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19667#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19668msgid "secondary evidence" 19669msgstr "второисточник" 19670 19671#. I18N: select all (of the family trees) 19672#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19673#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19674msgid "select all" 19675msgstr "выбрать всё" 19676 19677#. I18N: select none (of the family trees) 19678#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19679#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19680msgid "select none" 19681msgstr "нет выбора" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:613 19684msgid "self" 19685msgstr " " 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:475 19688msgid "seventh cousin" 19689msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:439 19692msgctxt "FEMALE" 19693msgid "seventh cousin" 19694msgstr "8-миюродная сестра" 19695 19696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19697#: app/Functions/Functions.php:393 19698msgctxt "MALE" 19699msgid "seventh cousin" 19700msgstr "8-миюродный брат" 19701 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19710#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19711msgid "show" 19712msgstr "показать" 19713 19714#. I18N: button label 19715#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19716#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19718#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19719#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19720msgid "show more" 19721msgstr "" 19722 19723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19724msgid "show the chart" 19725msgstr "показать диаграмму" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:760 19728msgid "sibling" 19729msgstr "брат/сестра" 19730 19731#. I18N: A button label. 19732#: resources/views/login-page.phtml:56 19733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19734msgid "sign in" 19735msgstr "вход" 19736 19737#. I18N: A button label. 19738#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19739msgid "sign out" 19740msgstr "выйти" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:739 19743msgid "sister" 19744msgstr "сестра" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:770 19747msgctxt "brother’s wife" 19748msgid "sister-in-law" 19749msgstr "Невестка" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:990 19752msgctxt "brother’s wife’s sister" 19753msgid "sister-in-law" 19754msgstr "своячница" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1100 19757msgctxt "husband’s brother’s wife" 19758msgid "sister-in-law" 19759msgstr "своячница" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:824 19762msgctxt "husband’s sister" 19763msgid "sister-in-law" 19764msgstr "Золовка" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1290 19767msgctxt "sister’s husband’s sister" 19768msgid "sister-in-law" 19769msgstr "золовка" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:902 19772msgctxt "spouse’s sister" 19773msgid "sister-in-law" 19774msgstr "своячница" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1340 19777msgctxt "wife’s brother’s wife" 19778msgid "sister-in-law" 19779msgstr "золовка" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:922 19782msgctxt "wife’s sister" 19783msgid "sister-in-law" 19784msgstr "свояченица" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:473 19787msgid "sixth cousin" 19788msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:437 19791msgctxt "FEMALE" 19792msgid "sixth cousin" 19793msgstr "7-миюродная сестра" 19794 19795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19796#: app/Functions/Functions.php:390 19797msgctxt "MALE" 19798msgid "sixth cousin" 19799msgstr "7-миюродный брат" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:693 19802msgid "son" 19803msgstr "сын" 19804 19805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19806msgid "son of" 19807msgstr "сын от" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:776 19810msgctxt "child’s husband" 19811msgid "son-in-law" 19812msgstr "зять" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:788 19815msgctxt "daughter’s husband" 19816msgid "son-in-law" 19817msgstr "зять" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1028 19820msgctxt "daughter’s husband’s father" 19821msgid "son-in-law’s father" 19822msgstr "Сват" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1030 19825msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19826msgid "son-in-law’s mother" 19827msgstr "сватья" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1032 19830msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19831msgid "son-in-law’s parent" 19832msgstr "сват" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:780 19835msgctxt "child’s spouse" 19836msgid "son/daughter-in-law" 19837msgstr "зять/невестка" 19838 19839#. I18N: An option in a list-box 19840#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19843msgid "sort by date" 19844msgstr "сортировать по дате" 19845 19846#. I18N: A button label. 19847#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19850#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19855msgid "sort by date of birth" 19856msgstr "сортировать по дате рождения" 19857 19858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19860#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19862msgid "sort by date of death" 19863msgstr "сортировать по дате смерти" 19864 19865#. I18N: A button label. 19866#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19868msgid "sort by date of marriage" 19869msgstr "сортировать по дате брака" 19870 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19873msgid "sort by date, newest first" 19874msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19875 19876#. I18N: An option in a list-box 19877#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19878msgid "sort by date, oldest first" 19879msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19880 19881#. I18N: An option in a list-box 19882#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19887#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19888#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19894msgid "sort by name" 19895msgstr "сортировать по имени" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:681 19898msgid "spouse" 19899msgstr "супруг(а)" 19900 19901#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19902#: app/Services/EmailService.php:236 19903msgid "ssl" 19904msgstr "ssl" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1098 19907msgctxt "father’s wife’s son" 19908msgid "step-brother" 19909msgstr "сводный брат" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1146 19912msgctxt "mother’s husband’s son" 19913msgid "step-brother" 19914msgstr "сводный брат" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1224 19917msgctxt "parent’s spouse’s son" 19918msgid "step-brother" 19919msgstr "сводный брат" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:814 19922msgctxt "husband’s child" 19923msgid "step-child" 19924msgstr "пасынок/падчерица" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:894 19927msgctxt "spouse’s child" 19928msgid "step-child" 19929msgstr "пасынок/падчерица" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:912 19932msgctxt "wife’s child" 19933msgid "step-child" 19934msgstr "пасынок/падчерица" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:816 19937msgctxt "husband’s daughter" 19938msgid "step-daughter" 19939msgstr "падчерица" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:896 19942msgctxt "spouse’s daughter" 19943msgid "step-daughter" 19944msgstr "падчерица" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:914 19947msgctxt "wife’s daughter" 19948msgid "step-daughter" 19949msgstr "падчерица" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:836 19952msgctxt "mother’s husband" 19953msgid "step-father" 19954msgstr "отчим" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:810 19957msgctxt "father’s wife" 19958msgid "step-mother" 19959msgstr "мачеха" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:866 19962msgctxt "parent’s spouse" 19963msgid "step-parent" 19964msgstr "отчим/мачеха" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1094 19967msgctxt "father’s wife’s child" 19968msgid "step-sibling" 19969msgstr "сводный(-ая)" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1142 19972msgctxt "mother’s husband’s child" 19973msgid "step-sibling" 19974msgstr "сводный(-ая)" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1220 19977msgctxt "parent’s spouse’s child" 19978msgid "step-sibling" 19979msgstr "сводный(-ая)" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1096 19982msgctxt "father’s wife’s daughter" 19983msgid "step-sister" 19984msgstr "сводная сестра" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1144 19987msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19988msgid "step-sister" 19989msgstr "сводная сестра" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1222 19992msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19993msgid "step-sister" 19994msgstr "сводная сестра" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:826 19997msgctxt "husband’s son" 19998msgid "step-son" 19999msgstr "пасынок" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:904 20002msgctxt "spouse’s son" 20003msgid "step-son" 20004msgstr "пасынок" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:924 20007msgctxt "wife’s son" 20008msgid "step-son" 20009msgstr "пасынок" 20010 20011#. I18N: Layout option for lists of names 20012#. I18N: An option in a list-box 20013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20014#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20015#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20017#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20018msgid "table" 20019msgstr "таблица" 20020 20021#. I18N: Layout option for lists of names 20022#. I18N: An option in a list-box 20023#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20025msgid "tag cloud" 20026msgstr "облако тегов" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:481 20029msgid "tenth cousin" 20030msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:445 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "tenth cousin" 20035msgstr "11-тиюродная сестра" 20036 20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20038#: app/Functions/Functions.php:402 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "tenth cousin" 20041msgstr "11-тиюродный брат" 20042 20043#. I18N: [you should check that:] ... 20044#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20045msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20046msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20047 20048#. I18N: [you should check that:] ... 20049#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20050msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20051msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20052 20053#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20054#: app/Functions/Functions.php:194 20055msgid "themself" 20056msgstr " " 20057 20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20059#: app/Functions/Functions.php:564 20060#, php-format 20061msgid "third %s" 20062msgstr "третий/третья %s" 20063 20064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20065#: app/Functions/Functions.php:542 20066#, php-format 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "third %s" 20069msgstr "третья %s" 20070 20071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20072#: app/Functions/Functions.php:519 20073#, php-format 20074msgctxt "MALE" 20075msgid "third %s" 20076msgstr "третий %s" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:467 20079msgid "third cousin" 20080msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:431 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "third cousin" 20085msgstr "четвероюродная сестра" 20086 20087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20088#: app/Functions/Functions.php:381 20089msgctxt "MALE" 20090msgid "third cousin" 20091msgstr "четвероюродный брат" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:487 20094msgid "thirteenth cousin" 20095msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:451 20098msgctxt "FEMALE" 20099msgid "thirteenth cousin" 20100msgstr "14-тиюродная сестра" 20101 20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20103#: app/Functions/Functions.php:411 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "thirteenth cousin" 20106msgstr "14-тиюродный брат" 20107 20108#. I18N: layout option for the fan chart 20109#: app/Module/FanChartModule.php:577 20110msgid "three-quarter circle" 20111msgstr "три четверти круг" 20112 20113#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20114#: app/Services/EmailService.php:238 20115msgid "tls" 20116msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20117 20118#. I18N: Gedcom TO dates 20119#: app/Date.php:372 20120#, php-format 20121msgid "to %s" 20122msgstr "до %s" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:485 20125msgid "twelfth cousin" 20126msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:449 20129msgctxt "FEMALE" 20130msgid "twelfth cousin" 20131msgstr "13-тиюродная сестра" 20132 20133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20134#: app/Functions/Functions.php:408 20135msgctxt "MALE" 20136msgid "twelfth cousin" 20137msgstr "13-тиюродный брат" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:705 20140msgid "twin brother" 20141msgstr "брат близнец" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:747 20144msgid "twin sibling" 20145msgstr "брат/сестра близнец" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:726 20148msgid "twin sister" 20149msgstr "сестра близнец" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:792 20152msgctxt "father’s brother" 20153msgid "uncle" 20154msgstr "дядя" 20155 20156#: app/Functions/Functions.php:1090 20157msgctxt "father’s sister’s husband" 20158msgid "uncle" 20159msgstr "дядя" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:828 20162msgctxt "mother’s brother" 20163msgid "uncle" 20164msgstr "дядя" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:1176 20167msgctxt "mother’s sister’s husband" 20168msgid "uncle" 20169msgstr "дядя" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:848 20172msgctxt "parent’s brother" 20173msgid "uncle" 20174msgstr "дядя" 20175 20176#: app/Functions/Functions.php:1218 20177msgctxt "parent’s sister’s husband" 20178msgid "uncle" 20179msgstr "дядя" 20180 20181#: app/Place.php:242 20182msgid "unknown" 20183msgstr "неизвестно" 20184 20185#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20186msgctxt "unknown family" 20187msgid "unknown" 20188msgstr "нет данных" 20189 20190#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20191msgid "unlimited" 20192msgstr "неограниченно" 20193 20194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20195#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20196msgid "unreliable evidence" 20197msgstr "недостоверный источник" 20198 20199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20200#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20201msgid "up" 20202msgstr "" 20203 20204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20205msgid "update" 20206msgstr "Обновить" 20207 20208#. I18N: A button label. 20209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20210msgid "upload" 20211msgstr "загрузить" 20212 20213#. I18N: A button label. 20214#: resources/views/branches-page.phtml:40 20215#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20216#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20219#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20221#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20222#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20223#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20224#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20225#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20226#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20227msgid "view" 20228msgstr "просмотр" 20229 20230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20235msgid "visitors" 20236msgstr "посетители" 20237 20238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "was born" 20242msgstr "родилась" 20243 20244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "was born" 20248msgstr "родился" 20249 20250#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20251msgid "webtrees" 20252msgstr "webtrees" 20253 20254#: app/Services/MessageService.php:127 20255msgid "webtrees message" 20256msgstr "Сообщение webtrees" 20257 20258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20259msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20260msgstr "" 20261 20262#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20264msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20265msgstr "" 20266 20267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20268msgid "webtrees sends emails with no storage" 20269msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20270 20271#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20272msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20273msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:658 20276msgid "wife" 20277msgstr "жена" 20278 20279#. I18N: Name of a theme. 20280#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20281msgid "xenea" 20282msgstr "xenea" 20283 20284#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20285msgid "years" 20286msgstr "года(лет)" 20287 20288#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20290#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20291#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20292#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20294#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20296#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20304#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20306#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20307#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20310#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20311#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20314#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20316#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20323msgid "yes" 20324msgstr "да" 20325 20326msgid "Yes" 20327msgstr "Да" 20328 20329#. I18N: [you should check that:] ... 20330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20331msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20332msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20333 20334#: app/Functions/Functions.php:709 20335msgid "younger brother" 20336msgstr "младший брат" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:751 20339msgid "younger sibling" 20340msgstr "младший брат/сестра" 20341 20342#: app/Functions/Functions.php:730 20343msgid "younger sister" 20344msgstr "младшая сестра" 20345 20346#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20347#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20349#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20350#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20351#, php-format 20352msgid "±%s year" 20353msgid_plural "±%s years" 20354msgstr[0] "±%s год" 20355msgstr[1] "±%s года" 20356msgstr[2] "±%s лет" 20357 20358#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20360#, php-format 20361msgid "“%s” has been deleted." 20362msgstr "\"%s\" был удалён." 20363 20364#. I18N: Description of a “Data fix” module 20365#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20366msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20367msgstr "" 20368 20369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20370#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20371#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20372msgid "…" 20373msgstr "…" 20374 20375#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20376#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20378msgctxt "Unknown given name" 20379msgid "…" 20380msgstr "…" 20381 20382#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20383#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20384#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20385#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20386msgctxt "Unknown surname" 20387msgid "…" 20388msgstr "…" 20389 20390#~ msgid " per gender" 20391#~ msgstr " по полу" 20392 20393#~ msgid " per time period" 20394#~ msgstr " по диапазону времени" 20395 20396#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20397#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20398#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20399#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20400#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20401 20402#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20403#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20404#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20405#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20406#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20407 20408#~ msgid "%s day ago" 20409#~ msgid_plural "%s days ago" 20410#~ msgstr[0] "%s день назад" 20411#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20412#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20413 20414#~ msgid "%s family tree" 20415#~ msgid_plural "%s family trees" 20416#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20417#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20418#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20419 20420#~ msgid "%s hour ago" 20421#~ msgid_plural "%s hours ago" 20422#~ msgstr[0] "%s час назад" 20423#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20424#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20425 20426#~ msgid "%s individual is private." 20427#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20428#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20429#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20430#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20434#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20435#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20436#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20437#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20438 20439#, php-format 20440#~ msgid "%s individual with events in %s" 20441#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20442#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20443#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20444#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20445 20446#, php-format 20447#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20448#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20449#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20450#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20451#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20452 20453#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20454#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20455 20456#~ msgid "%s minute ago" 20457#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20458#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20459#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20460#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20461 20462#~ msgid "%s month ago" 20463#~ msgid_plural "%s months ago" 20464#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20465#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20466#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20467 20468#~ msgid "%s second ago" 20469#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20470#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20471#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20472#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20473 20474#~ msgid "%s year ago" 20475#~ msgid_plural "%s years ago" 20476#~ msgstr[0] "%s год назад" 20477#~ msgstr[1] "%s года назад" 20478#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20479 20480#, php-format 20481#~ msgid "(aged less than %s)" 20482#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 20483 20484#, php-format 20485#~ msgid "(aged more than %s)" 20486#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 20487 20488#~ msgid "(in childhood)" 20489#~ msgstr "(в детстве)" 20490 20491#~ msgid "(in infancy)" 20492#~ msgstr "(в младенчестве)" 20493 20494#~ msgid "(stillborn)" 20495#~ msgstr "(мертворожденный)" 20496 20497#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20498#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20499 20500#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20501#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20502 20503#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20504#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20505 20506#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20507#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20508 20509#, php-format 20510#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20511#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20512 20513#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20514#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20515 20516#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20517#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20518 20519#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20520#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20521 20522#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20523#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20524 20525#~ msgid "A.M." 20526#~ msgstr "Д. П." 20527 20528#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20529#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20530 20531#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20532#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20533 20534#~ msgid "API key" 20535#~ msgstr "Ключ API" 20536 20537#~ msgid "Acadia" 20538#~ msgstr "Акадия" 20539 20540#~ msgid "Add a blank row" 20541#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20542 20543#~ msgid "Add a brother or sister" 20544#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20545 20546#~ msgid "Add a child to this family" 20547#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20548 20549#~ msgid "Add a geographic location" 20550#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20551 20552#~ msgid "Add a husband to this family" 20553#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20554 20555#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20556#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20557 20558#~ msgid "Add a son or daughter" 20559#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20560 20561#~ msgid "Add a spouse" 20562#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20563 20564#~ msgid "Add a wife to this family" 20565#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20566 20567#~ msgid "Add an associate" 20568#~ msgstr "Добавить новую связь" 20569 20570#~ msgid "Add another individual to the chart" 20571#~ msgstr "Добавить персону на график" 20572 20573#~ msgid "Add links" 20574#~ msgstr "Добавить связи" 20575 20576#~ msgid "Add missing married names" 20577#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20578 20579#~ msgid "Add to favorites" 20580#~ msgstr "Добавить в избранное" 20581 20582#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20583#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20584 20585#~ msgid "Advanced" 20586#~ msgstr "Дополнительно" 20587 20588#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20589#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20590 20591#~ msgid "Age of item" 20592#~ msgstr "по возрасту статьи" 20593 20594#~ msgid "Age related to birth year" 20595#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20596 20597#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20598#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20599 20600#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20601#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20602 20603#~ msgid "All files have read and write permission." 20604#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20605 20606#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20607#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20608 20609#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20610#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20611 20612#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20613#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20614 20615#~ msgid "An unknown error occurred" 20616#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 20617 20618#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20619#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20620 20621#~ msgid "Approval of account at %s" 20622#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20623 20624#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20625#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20626 20627#~ msgid "Associates" 20628#~ msgstr "Поиск по связям" 20629 20630#, fuzzy 20631#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20632#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20633 20634#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20635#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20636 20637#~ msgid "Available blocks" 20638#~ msgstr "Доступные блоки" 20639 20640#~ msgid "Basic" 20641#~ msgstr "Базовый" 20642 20643#~ msgid "Bearing" 20644#~ msgstr "Азимут" 20645 20646#~ msgid "Body" 20647#~ msgstr "Текст" 20648 20649#~ msgid "Booklet" 20650#~ msgstr "Буклет" 20651 20652#~ msgid "British West Indies" 20653#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20654 20655#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20656#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20657 20658#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20659#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20660#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20661#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20662#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20663 20664#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20665#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20666 20667#, fuzzy 20668#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20669#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20670 20671#~ msgid "Cannot create" 20672#~ msgstr "Ошибка создания" 20673 20674#~ msgid "Cape Colony" 20675#~ msgstr "Капская колония" 20676 20677#~ msgid "Catalonia" 20678#~ msgstr "Каталония" 20679 20680#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20681#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20682 20683#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20684#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20685 20686#~ msgid "Cemeteries" 20687#~ msgstr "Кладбище" 20688 20689#~ msgid "Center map here" 20690#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20691 20692#~ msgid "Change" 20693#~ msgstr "Изменить" 20694 20695#~ msgid "Change flag" 20696#~ msgstr "Изменить флаг" 20697 20698#~ msgid "Change language" 20699#~ msgstr "сменить язык" 20700 20701#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20702#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20703 20704#~ msgid "Channel Islands" 20705#~ msgstr "Нормандские острова" 20706 20707#~ msgid "Check file permissions…" 20708#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20709 20710#~ msgid "Check for custom modules…" 20711#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20712 20713#~ msgid "Check for custom themes…" 20714#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20715 20716#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20717#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20718 20719#~ msgid "Check the settings and try again." 20720#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20721 20722#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20723#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20724 20725#~ msgid "Choose: " 20726#~ msgstr "Выберите: " 20727 20728#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20729#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20730 20731#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20732#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20733 20734#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20735#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20736 20737#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20738#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20739 20740#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20741#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20742 20743#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20744#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20745 20746#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20747#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20748 20749#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20750#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20751 20752#~ msgid "Columns per page" 20753#~ msgstr "Столбцов на странице" 20754 20755#~ msgid "Configure" 20756#~ msgstr "Конфигурировать" 20757 20758#~ msgid "Confirm password" 20759#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20760 20761#~ msgid "Continue adding" 20762#~ msgstr "Продолжить добавление" 20763 20764#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20765#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20766 20767#~ msgid "Count" 20768#~ msgstr "Счетчик" 20769 20770#~ msgid "Countries" 20771#~ msgstr "Страны" 20772 20773#~ msgid "Counts " 20774#~ msgstr "счетчик " 20775 20776#~ msgid "County" 20777#~ msgstr "Округ" 20778 20779#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20780#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20781 20782#~ msgid "Create a website access rule" 20783#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20784 20785#~ msgid "Current" 20786#~ msgstr "Текущий" 20787 20788#~ msgid "Custom tags" 20789#~ msgstr "Пользовательские метки" 20790 20791#~ msgid "Custom theme" 20792#~ msgstr "Пользовательские темы" 20793 20794#~ msgid "Czechoslovakia" 20795#~ msgstr "Чехословакия" 20796 20797#~ msgid "Dashboard" 20798#~ msgstr "Панель мониторинга" 20799 20800#~ msgid "Database and table names" 20801#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20802 20803#~ msgid "Default" 20804#~ msgstr "По умолчанию" 20805 20806#~ msgid "Default map type" 20807#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20808 20809#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20810#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20811 20812#~ msgid "Default pedigree generations" 20813#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20814 20815#~ msgid "Delete temporary files…" 20816#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20817 20818#~ msgid "Description unavailable" 20819#~ msgstr "Описание отсутствует" 20820 20821#~ msgid "Desired password" 20822#~ msgstr "Выберите пароль" 20823 20824#~ msgid "Desired username" 20825#~ msgstr "Имя пользователя" 20826 20827#~ msgid "Disable these modules" 20828#~ msgstr "Отключить эти модули" 20829 20830#~ msgid "Disable these themes" 20831#~ msgstr "Отключить эти темы" 20832 20833#~ msgid "Display all" 20834#~ msgstr "Показать все" 20835 20836#~ msgid "Display map coordinates" 20837#~ msgstr "Показать координаты карты" 20838 20839#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20840#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20841 20842#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20843#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20844 20845#~ msgid "Download geographic data" 20846#~ msgstr "Скачать географические данные" 20847 20848#~ msgid "Earliest birth year" 20849#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20850 20851#~ msgid "Earliest death year" 20852#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20853 20854#~ msgid "Edit a website access rule" 20855#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20856 20857#~ msgid "Edit media" 20858#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20859 20860#~ msgid "Edit the details" 20861#~ msgstr "Редактировать подробности" 20862 20863#~ msgid "Edit the media object" 20864#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20865 20866#~ msgid "Edit the note" 20867#~ msgstr "Редактировать примечание" 20868 20869#~ msgid "Edit the repository" 20870#~ msgstr "Редактировать архив" 20871 20872#~ msgid "Edit the source" 20873#~ msgstr "Редактировать источник" 20874 20875#~ msgid "Eire" 20876#~ msgstr "Ирландия" 20877 20878#~ msgid "Elevation" 20879#~ msgstr "Угол возвышения" 20880 20881#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20882#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20883 20884#~ msgid "Embedded variable" 20885#~ msgstr "Встроенные переменные" 20886 20887#~ msgid "End IP address" 20888#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20889 20890#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20891#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20892 20893#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20894#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20895 20896#~ msgid "Enter report values" 20897#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20898 20899#~ msgid "Exact text" 20900#~ msgstr "Точный текст" 20901 20902#~ msgid "FAQ position" 20903#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20904 20905#~ msgid "FAQ visibility" 20906#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20907 20908#~ msgid "Family ID prefix" 20909#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20910 20911#~ msgid "Family group information" 20912#~ msgstr "Сведения о семье" 20913 20914#~ msgid "Family list" 20915#~ msgstr "Список семей" 20916 20917#~ msgid "File containing places (CSV)" 20918#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20919 20920#~ msgid "Find a fact or event" 20921#~ msgstr "Найти факт или событие" 20922 20923#~ msgid "Find a family" 20924#~ msgstr "Найти семью" 20925 20926#~ msgid "Find a media object" 20927#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20928 20929#~ msgid "Find a place" 20930#~ msgstr "Найти место" 20931 20932#~ msgid "Find a repository" 20933#~ msgstr "Найти архив" 20934 20935#~ msgid "Find a shared note" 20936#~ msgstr "Найти примечание" 20937 20938#~ msgid "Find an individual" 20939#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20940 20941#~ msgid "From" 20942#~ msgstr "С" 20943 20944#~ msgid "Gender icon on charts" 20945#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20946 20947#~ msgid "Get an API key from Google." 20948#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20949 20950#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20951#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20952 20953#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20954#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20955 20956#~ msgid "Google Street View™" 20957#~ msgstr "Google Street View™" 20958 20959#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20960#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20961 20962#~ msgid "Grandparents" 20963#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20964 20965#~ msgid "Head of household" 20966#~ msgstr "Глава" 20967 20968#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20969#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20970 20971#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20972#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20973 20974#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20975#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20976 20977#~ msgid "Highest population" 20978#~ msgstr "Наибольшая частота" 20979 20980#~ msgid "Historical facts" 20981#~ msgstr "Исторические события" 20982 20983#~ msgid "House" 20984#~ msgstr "Дом" 20985 20986#~ msgid "Hybrid" 20987#~ msgstr "Гибридный режим" 20988 20989#~ msgid "Icon" 20990#~ msgstr "Иконка" 20991 20992#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20993#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20994 20995#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20996#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20997 20998#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20999#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21000 21001#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21002#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21003 21004#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21005#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21006 21007#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21008#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21009 21010#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21011#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21012 21013#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21014#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21015 21016#~ msgid "Import Options." 21017#~ msgstr "Параметры импорта." 21018 21019#~ msgid "Include fully matched places" 21020#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21021 21022#~ msgid "Individual ID prefix" 21023#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21024 21025#~ msgid "Individual distribution" 21026#~ msgstr "Рапределение персон" 21027 21028#~ msgid "Individual list" 21029#~ msgstr "Список персон" 21030 21031#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21032#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21033 21034#~ msgid "Installation folder" 21035#~ msgstr "Папка для установки" 21036 21037#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21038#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21039 21040#~ msgid "Keep" 21041#~ msgstr "Сохранить" 21042 21043#~ msgid "Keep link in list" 21044#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21045 21046#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21047#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21048 21049#~ msgid "Latest birth year" 21050#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21051 21052#~ msgid "Latest death year" 21053#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21054 21055#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21056#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21057 21058#~ msgctxt "paper size" 21059#~ msgid "Legal" 21060#~ msgstr "Допустимый" 21061 21062#~ msgid "Limit" 21063#~ msgstr "Предел" 21064 21065#~ msgid "Limit display by" 21066#~ msgstr "Ограничить вывод" 21067 21068#~ msgid "Link to an existing media object" 21069#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21070 21071#~ msgid "Login ID" 21072#~ msgstr "Имя пользователя" 21073 21074#~ msgid "Longevity versus time" 21075#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21076 21077#~ msgid "Lost password request" 21078#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21079 21080#~ msgid "Lowest population" 21081#~ msgstr "Наименьшая частота" 21082 21083#~ msgid "Main section blocks" 21084#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21085 21086#~ msgid "Manage the links" 21087#~ msgstr "Редактировать связи" 21088 21089#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21090#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21091 21092#~ msgid "Match calendar" 21093#~ msgstr "Брачный календарь" 21094 21095#~ msgid "Max" 21096#~ msgstr "Максимум" 21097 21098#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21099#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21100 21101#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21102#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21103 21104#~ msgid "Media ID prefix" 21105#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21106 21107#~ msgid "Media contains" 21108#~ msgstr "Медиа содержит" 21109 21110#~ msgid "Memory limit" 21111#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21112 21113#~ msgid "Midnight" 21114#~ msgstr "Полночь" 21115 21116#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21117#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21118 21119#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21120#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21121 21122#~ msgid "Moderate pending changes" 21123#~ msgstr "Модерировать изменения" 21124 21125#~ msgid "More news articles" 21126#~ msgstr "Больше новостей" 21127 21128#~ msgid "Move left" 21129#~ msgstr "Влево" 21130 21131#~ msgid "Move right" 21132#~ msgstr "Вправо" 21133 21134#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21135#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21136 21137#~ msgid "MySQL variables" 21138#~ msgstr "Переменные MySQL" 21139 21140#~ msgid "Name contains" 21141#~ msgstr "Имя содержит" 21142 21143#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21144#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21145 21146#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21147#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21148 21149#~ msgid "Neighborhood" 21150#~ msgstr "Район" 21151 21152#~ msgid "Netherlands Antilles" 21153#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21154 21155#~ msgid "Neutral Zone" 21156#~ msgstr "Нейтральная зона" 21157 21158#~ msgid "No ancestors in the database." 21159#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21160 21161#~ msgid "No custom modules are enabled." 21162#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21163 21164#~ msgid "No custom themes are enabled." 21165#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21166 21167#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21168#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21169 21170#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21171#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21172 21173#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21174#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21175#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21176#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21177#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21178 21179#~ msgid "No limit" 21180#~ msgstr "без ограничений" 21181 21182#~ msgid "No map data exists for this individual" 21183#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21184 21185#~ msgid "No mappable items" 21186#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21187 21188#~ msgid "No media file was provided." 21189#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21190 21191#~ msgid "No places found" 21192#~ msgstr "Места не найдены" 21193 21194#~ msgid "No places have been found." 21195#~ msgstr "Места не обнаружены." 21196 21197#~ msgid "Nobody at all" 21198#~ msgstr "Нет никого" 21199 21200#~ msgid "Noon" 21201#~ msgstr "Полдень" 21202 21203#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21204#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21205 21206#~ msgid "Note ID prefix" 21207#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21208 21209#~ msgid "Number of generations" 21210#~ msgstr "Число поколений" 21211 21212#~ msgid "Number of items" 21213#~ msgstr "по количеству статей" 21214 21215#~ msgid "Number of items to show" 21216#~ msgstr "Показать записей" 21217 21218#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21219#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21220 21221#~ msgid "Oldest at bottom" 21222#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21223 21224#~ msgid "Oldest at top" 21225#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21226 21227#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21228#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21229 21230#~ msgid "Order" 21231#~ msgstr "Очередность" 21232 21233#~ msgid "Other folder… please type in" 21234#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21235 21236#~ msgid "Others" 21237#~ msgstr "Прочие" 21238 21239#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21240#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21241 21242#~ msgid "Own charts" 21243#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21244 21245#~ msgid "P.M." 21246#~ msgstr "П. П." 21247 21248#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21249#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21250 21251#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21252#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21253 21254#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21255#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21256 21257#~ msgid "PHP time limit" 21258#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21259 21260#~ msgid "Passwords do not match." 21261#~ msgstr "Разные пароли." 21262 21263#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21264#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21265 21266#~ msgid "Pedigree of %s" 21267#~ msgstr "Предки %s" 21268 21269#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21270#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21271 21272#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21273#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21274 21275#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21276#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21277 21278#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21279#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21280 21281#~ msgid "Place check" 21282#~ msgstr "Проверка мест" 21283 21284#~ msgid "Place contains" 21285#~ msgstr "Место содержит" 21286 21287#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21288#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21289 21290#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21291#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21292 21293#~ msgid "Places found" 21294#~ msgstr "Найденные места" 21295 21296#~ msgid "Places in %s" 21297#~ msgstr "Места в %s" 21298 21299#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21300#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21301 21302#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21303#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21304 21305#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21306#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21307 21308#~ msgid "Please enter a message subject." 21309#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21310 21311#~ msgid "Please enter more than one character." 21312#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21313 21314#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21315#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21316 21317#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21318#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21319 21320#~ msgid "Precision" 21321#~ msgstr "Точность" 21322 21323#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21324#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21325 21326#~ msgid "Prefixes" 21327#~ msgstr "Префиксы" 21328 21329#~ msgid "README documentation" 21330#~ msgstr "Документация README" 21331 21332#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21333#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21334 21335#~ msgid "Redraw map" 21336#~ msgstr "Обновить карту" 21337 21338#~ msgid "Remove flag" 21339#~ msgstr "Удалить флаг" 21340 21341#~ msgid "Remove link from list" 21342#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21343 21344#~ msgid "Repositories found" 21345#~ msgstr "Архивы найдены" 21346 21347#~ msgid "Repository ID prefix" 21348#~ msgstr "Префикс ID архива" 21349 21350#~ msgid "Repository contains" 21351#~ msgstr "Архив содержит" 21352 21353#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21354#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21355 21356#~ msgid "Resulting value" 21357#~ msgstr "Результирующее значение" 21358 21359#~ msgid "Right section blocks" 21360#~ msgstr "Блоки правой секции" 21361 21362#~ msgid "Rule" 21363#~ msgstr "Правило" 21364 21365#~ msgid "Satellite" 21366#~ msgstr "Со спутника" 21367 21368#~ msgid "Search engine" 21369#~ msgstr "Поисковая система" 21370 21371#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21372#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21373 21374#~ msgid "Search globally" 21375#~ msgstr "Глобальный поиск" 21376 21377#~ msgid "Search locally" 21378#~ msgstr "Локальный поиск" 21379 21380#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21381#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21382 21383#~ msgid "Select chart type" 21384#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21385 21386#~ msgid "Select events" 21387#~ msgstr "Выбрать факты" 21388 21389#~ msgid "Select flag" 21390#~ msgstr "Выбрать флаг" 21391 21392#~ msgid "Select the desired count interval" 21393#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21394 21395#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21396#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21397 21398#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21399#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21400 21401#~ msgid "Send broadcast messages" 21402#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21403 21404#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21405#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21406 21407#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21408#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21409 21410#~ msgid "Session timeout" 21411#~ msgstr "Время сессии истекло" 21412 21413#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21414#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21415 21416#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21417#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21418 21419#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21420#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21421 21422#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21423#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21424 21425#~ msgid "Shared note contains" 21426#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21427 21428#~ msgid "Shared notes found" 21429#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21430 21431#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21432#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21433 21434#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21435#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21436 21437#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21438#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21439 21440#~ msgid "Show all tags" 21441#~ msgstr "Показать все метки" 21442 21443#~ msgid "Show chart details by default" 21444#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21445 21446#~ msgid "Show common surnames" 21447#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21448 21449#~ msgid "Show counts before or after name" 21450#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21451 21452#~ msgid "Show cousins" 21453#~ msgstr "Показывать кузенов" 21454 21455#~ msgid "Show date differences" 21456#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21457 21458#~ msgid "Show details" 21459#~ msgstr "Показать подробности" 21460 21461#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21462#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21463 21464#~ msgid "Show images" 21465#~ msgstr "Показать изображения" 21466 21467#~ msgid "Show inactive places" 21468#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21469 21470#~ msgid "Show lifespans" 21471#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21472 21473#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21474#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21475 21476#~ msgid "Show only the selected tags" 21477#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21478 21479#~ msgid "Show places in hierarchy" 21480#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21481 21482#~ msgid "Show related individuals/families" 21483#~ msgstr "Показать родственников" 21484 21485#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21486#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21487 21488#~ msgid "Sicily" 21489#~ msgstr "Сицилия" 21490 21491#~ msgid "Sign-in URL" 21492#~ msgstr "Ссылка для входа" 21493 21494#~ msgid "Signed-in as " 21495#~ msgstr "Вы " 21496 21497#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21498#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21499 21500#~ msgid "Site preferences" 21501#~ msgstr "Настройки сайта" 21502 21503#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21504#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21505 21506#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21507#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21508 21509#~ msgid "Source ID prefix" 21510#~ msgstr "Префикс ID источника" 21511 21512#~ msgid "Source contains" 21513#~ msgstr "Источники содержат" 21514 21515#~ msgid "Standard" 21516#~ msgstr "Стандарт" 21517 21518#~ msgid "Start IP address" 21519#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21520 21521#~ msgid "Start at parents" 21522#~ msgstr "Перейти на родителей" 21523 21524#~ msgid "Statistics chart" 21525#~ msgstr "График статистики" 21526 21527#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21528#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21529 21530#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21531#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21532 21533#~ msgid "Subdivision" 21534#~ msgstr "Подразделение" 21535 21536#~ msgid "Suffixes" 21537#~ msgstr "Суффиксы" 21538 21539#~ msgid "System settings" 21540#~ msgstr "Настройки системы" 21541 21542#~ msgid "Tag" 21543#~ msgstr "Метка" 21544 21545#~ msgid "Terrain" 21546#~ msgstr "Ландшафт" 21547 21548#~ msgid "The FAQ list is empty." 21549#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21550 21551#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21552#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21553 21554#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21555#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21556 21557#~ msgid "The database reported the following error message:" 21558#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21559 21560#~ msgid "The details of this family are private." 21561#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21562 21563#~ msgid "The details of this individual are private." 21564#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21565 21566#~ msgid "The file %s could not be updated." 21567#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21568 21569#~ msgid "The file %s has been created." 21570#~ msgstr "Файл %s был создан." 21571 21572#, php-format 21573#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21574#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21575 21576#~ msgid "The following places have been changed:" 21577#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 21578 21579#~ msgid "The following places would be changed:" 21580#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 21581 21582#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21583#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21584 21585#~ msgid "The media file %s does not exist." 21586#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21587 21588#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21589#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21590 21591#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21592#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21593 21594#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21595#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21596 21597#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21598#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21599 21600#~ msgid "The passwords do not match." 21601#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21602 21603#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21604#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21605 21606#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21607#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21608 21609#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21610#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21611 21612#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21613#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 21614 21615#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21616#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21617 21618#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21619#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21620 21621#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21622#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21623 21624#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21625#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21626 21627#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21628#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21629 21630#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21631#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21632 21633#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21634#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 21635 21636#~ msgid "The version of %s is too new." 21637#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21638 21639#~ msgid "The version of %s is too old." 21640#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21641 21642#~ msgid "The website access rule has been created." 21643#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21644 21645#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21646#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21647 21648#~ msgid "The website access rule has been updated." 21649#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21650 21651#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21652#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21653 21654#~ msgid "Theme menu" 21655#~ msgstr "Выбор темы" 21656 21657#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21658#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21659 21660#, php-format 21661#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21662#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21663 21664#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21665#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21666 21667#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21668#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21669 21670#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21671#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21672 21673#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21674#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21675 21676#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21677#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21678 21679#~ msgid "This family remained childless" 21680#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21681 21682#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21683#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21684 21685#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21686#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21687 21688#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21689#~ msgstr "" 21690#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21691#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21692 21693#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21694#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21695 21696#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21697#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21698 21699#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21700#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21701 21702#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21703#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21704 21705#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21706#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21707 21708#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21709#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21710 21711#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21712#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21713 21714#~ msgid "This media file does not exist." 21715#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21716 21717#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21718#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21719 21720#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21721#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21722 21723#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21724#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21725 21726#~ msgid "This message will be sent to %s" 21727#~ msgstr "Кому: %s" 21728 21729#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21730#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21731 21732#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21733#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21734 21735#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21736#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21737 21738#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21739#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21740 21741#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21742#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21743 21744#~ msgid "This place has no coordinates" 21745#~ msgstr "У этого места нет координат" 21746 21747#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21748#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21749 21750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21751#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21752 21753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21754#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21755 21756#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21757#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21758 21759#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21760#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 21761 21762#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21763#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21764 21765#~ msgid "Thumbnail to upload" 21766#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21767 21768#~ msgid "To" 21769#~ msgstr "По" 21770 21771#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21772#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21773 21774#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21775#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21776 21777#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21778#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21779 21780#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21781#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 21782 21783#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21784#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21785 21786#~ msgid "Top level" 21787#~ msgstr "Верхний уровень" 21788 21789#, php-format 21790#~ msgid "Total families: %s" 21791#~ msgstr "Всего семей: %s" 21792 21793#, php-format 21794#~ msgid "Total individuals: %s" 21795#~ msgstr "Всего персон: %s" 21796 21797#~ msgid "Total number of users" 21798#~ msgstr "Всего пользователей" 21799 21800#~ msgid "Total places: %s" 21801#~ msgstr "Всего мест: %s" 21802 21803#~ msgid "Total sources: %s" 21804#~ msgstr "Всего источников: %s" 21805 21806#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21807#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 21808 21809#~ msgid "Transylvania" 21810#~ msgstr "Трансильвания" 21811 21812#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21813#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21814 21815#~ msgid "Type the password again." 21816#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21817 21818#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21819#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21820 21821#~ msgid "Types of error" 21822#~ msgstr "Типы ошибки" 21823 21824#~ msgid "USA" 21825#~ msgstr "США" 21826 21827#~ msgid "USSR" 21828#~ msgstr "URSS" 21829 21830#~ msgid "UTC" 21831#~ msgstr "UTC" 21832 21833#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21834#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21835 21836#~ msgid "Unable to find record with ID" 21837#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21838 21839#~ msgid "Unlink the media object" 21840#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21841 21842#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21843#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21844 21845#~ msgid "Upgrade anyway" 21846#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21847 21848#~ msgid "Upload" 21849#~ msgstr "Загрузить" 21850 21851#~ msgid "Upload geographic data" 21852#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21853 21854#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21855#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21856 21857#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21858#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21859 21860#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21861#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21862 21863#~ msgid "Use this value" 21864#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21865 21866#~ msgid "User preferences" 21867#~ msgstr "Настройки пользователя" 21868 21869#~ msgid "User-agent string" 21870#~ msgstr "Строка User-agent" 21871 21872#~ msgid "Users who are signed in" 21873#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21874 21875#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21876#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21877 21878#~ msgid "Verification code" 21879#~ msgstr "Контрольный код" 21880 21881#~ msgid "View all records found in this place" 21882#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21883 21884#~ msgid "View the archive" 21885#~ msgstr "Просмотреть архив" 21886 21887#~ msgid "View the details" 21888#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21889 21890#~ msgid "View the notes" 21891#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21892 21893#~ msgid "View the statistics as graphs" 21894#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21895 21896#~ msgid "View this individual" 21897#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21898 21899#~ msgid "View this source" 21900#~ msgstr "Смотреть источник" 21901 21902#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21903#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21904 21905#~ msgid "Website URL" 21906#~ msgstr "Адрес сайта" 21907 21908#~ msgid "Website access rules" 21909#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21910 21911#~ msgid "Website and META tag settings" 21912#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21913 21914#~ msgid "West Africa" 21915#~ msgstr "Africa de Vest" 21916 21917#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21918#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21919 21920#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21921#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21922 21923#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21924#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21925 21926#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21927#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21928 21929#~ msgid "Whole words only" 21930#~ msgstr "Только слова целиком" 21931 21932#~ msgid "Width" 21933#~ msgstr "Ширина" 21934 21935#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21936#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21937 21938#~ msgid "Wildcards" 21939#~ msgstr "Групповые символы" 21940 21941#~ msgid "XREF prefixes" 21942#~ msgstr "XREF приставки" 21943 21944#~ msgid "Year input box" 21945#~ msgstr "Поле для ввода года" 21946 21947#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21948#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21949 21950#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21951#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21952 21953#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21954#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21955 21956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21957#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21958 21959#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21960#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21961 21962#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21963#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21964 21965#~ msgid "You have not created any journal items." 21966#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21967 21968#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21969#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21970 21971#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21972#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21973 21974#~ msgid "You must change this before you can continue." 21975#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21976 21977#~ msgid "You must enter a name" 21978#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21979 21980#~ msgid "You must enter a real name." 21981#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21982 21983#~ msgid "You must enter a username." 21984#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21985 21986#~ msgid "You must provide a repository name." 21987#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21988 21989#~ msgid "You must provide a source title" 21990#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21991 21992#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21993#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21994 21995#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21996#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21997 21998#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21999#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 22000 22001#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22002#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 22003 22004#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22005#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 22006 22007#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22008#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 22009 22010#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22011#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 22012 22013#~ msgid "Yugoslavia" 22014#~ msgstr "Югославия" 22015 22016#~ msgid "Zaire" 22017#~ msgstr "Заир" 22018 22019#~ msgid "Zip file(s)" 22020#~ msgstr "Zip файл(ы)" 22021 22022#~ msgid "Zoom in here" 22023#~ msgstr "Приблизить тут" 22024 22025#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22026#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 22027 22028#~ msgid "Zoom level of map" 22029#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22030 22031#~ msgid "Zoom out here" 22032#~ msgstr "Отдалить тут" 22033 22034#~ msgid "Zoom=" 22035#~ msgstr "Увеличить =" 22036 22037#~ msgid "a URL" 22038#~ msgstr "URL-адрес" 22039 22040#~ msgid "a file on the server" 22041#~ msgstr "файл на сервере" 22042 22043#~ msgid "a file on your computer" 22044#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22045 22046#~ msgid "a.m." 22047#~ msgstr "д. п." 22048 22049#~ msgid "after" 22050#~ msgstr "после" 22051 22052#~ msgid "allow" 22053#~ msgstr "разрешить" 22054 22055#~ msgid "before" 22056#~ msgstr "до" 22057 22058#~ msgid "century" 22059#~ msgstr "столетие" 22060 22061#~ msgid "children" 22062#~ msgstr "детей" 22063 22064#~ msgid "creating thumbnails of images" 22065#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22066 22067#~ msgid "deny" 22068#~ msgstr "отклонить" 22069 22070#~ msgid "east" 22071#~ msgstr "восточная" 22072 22073#~ msgid "ex-partner" 22074#~ msgstr "экс-партнер" 22075 22076#~ msgctxt "FEMALE" 22077#~ msgid "ex-partner" 22078#~ msgstr "экс-партнер" 22079 22080#~ msgctxt "MALE" 22081#~ msgid "ex-partner" 22082#~ msgstr "экс-партнер" 22083 22084#~ msgid "file upload capability" 22085#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22086 22087#~ msgid "half-year after marriage" 22088#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22089 22090#~ msgid "interval %s year" 22091#~ msgid_plural "interval %s years" 22092#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22093#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22094#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22095 22096#~ msgid "interval one child" 22097#~ msgstr "интервал один ребенок" 22098 22099#~ msgid "interval two children" 22100#~ msgstr "интервал два ребенка" 22101 22102#~ msgid "less than" 22103#~ msgstr "меньше, чем" 22104 22105#~ msgid "link" 22106#~ msgstr "Присоединить" 22107 22108#~ msgid "maximum" 22109#~ msgstr "Максимум" 22110 22111#~ msgid "midnight" 22112#~ msgstr "полночь" 22113 22114#~ msgid "minimum" 22115#~ msgstr "Минимум" 22116 22117#~ msgid "month" 22118#~ msgstr "месяц" 22119 22120#~ msgid "months after marriage" 22121#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22122 22123#~ msgid "months before and after marriage" 22124#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22125 22126#~ msgid "noon" 22127#~ msgstr "полдень" 22128 22129#~ msgid "north" 22130#~ msgstr "северная" 22131 22132#~ msgid "over" 22133#~ msgstr "свыше" 22134 22135#~ msgid "overall" 22136#~ msgstr "всего" 22137 22138#~ msgid "p.m." 22139#~ msgstr "п. п." 22140 22141#~ msgid "pixels" 22142#~ msgstr "пикселей" 22143 22144#~ msgid "preview" 22145#~ msgstr "Предпросмотр" 22146 22147#~ msgid "quarters after marriage" 22148#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22149 22150#~ msgid "reporting" 22151#~ msgstr "создание отчетов" 22152 22153#~ msgid "robot" 22154#~ msgstr "робот" 22155 22156#~ msgid "sort by filename" 22157#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22158 22159#~ msgid "sort by title" 22160#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22161 22162#~ msgid "south" 22163#~ msgstr "южная" 22164 22165#~ msgid "this record does not exist" 22166#~ msgstr "эта запись не существует" 22167 22168#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22169#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22170 22171#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22172#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22173 22174#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22175#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22176 22177#~ msgid "webtrees reply address" 22178#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22179 22180#~ msgid "webtrees wiki" 22181#~ msgstr "webtrees wiki" 22182 22183#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22184#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22185 22186#~ msgid "west" 22187#~ msgstr "западная" 22188 22189#, php-format 22190#~ msgid "“%s”" 22191#~ msgstr "«%s»" 22192 22193#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22194#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22195