1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Russian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2358 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2380 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:600 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:257 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 179#: app/Services/MediaFileService.php:83 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#: resources/views/family-page-children.phtml:13 220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 224#, php-format 225msgid "%s child" 226msgid_plural "%s children" 227msgstr[0] "%s ребёнок" 228msgstr[1] "%s ребёнка" 229msgstr[2] "%s детей" 230 231#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 232#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s день" 237msgstr[1] "%s дня" 238msgstr[2] "%s дней" 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:18 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "" 245msgstr[1] "" 246msgstr[2] "" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s семья была обновлена." 254msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 255msgstr[2] "%s семей были обновлены." 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s внук/внучка" 263msgstr[1] "%s внука/внучки" 264msgstr[2] "%s внуков/внучек" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 268#: resources/views/calendar-list.phtml:13 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s лицо" 273msgstr[1] "%s персоны" 274msgstr[2] "%s лиц" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s персона обновлена." 283msgstr[1] "%s персоны обновлены." 284msgstr[2] "%s персон были обновлены." 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 291msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 292msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s сообщение" 299msgstr[1] "%s сообщения" 300msgstr[2] "%s сообщений" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s месяц" 309msgstr[1] "%s месяца" 310msgstr[2] "%s месяцев" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s запись была обновлена." 317msgstr[1] "%s записей было обновлено." 318msgstr[2] "%s записей было обновлено." 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#: app/Functions/Functions.php:2334 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2338 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s двоюродных по убыванию" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 337msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 338msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 339 340#. I18N: %s is a person's name 341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 343#, php-format 344msgid "%s sent you the following message." 345msgstr "%s прислал вам новое письмо." 346 347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 348#, php-format 349msgid "%s signed-in user" 350msgid_plural "%s signed-in users" 351msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 352msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 353msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 354 355#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "%s источник был обновлен." 360msgstr[1] "%s источника было обновлено." 361msgstr[2] "%s источников было обновлено." 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2350 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2354 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2342 377#, php-format 378msgid "%s twice removed ascending" 379msgstr "%s троюродных по возрастанию" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Functions/Functions.php:2346 383#, php-format 384msgid "%s twice removed descending" 385msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 386 387#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 388#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 389#, php-format 390msgid "%s week" 391msgid_plural "%s weeks" 392msgstr[0] "%s неделя" 393msgstr[1] "%s недели" 394msgstr[2] "%s недель" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s год" 405msgstr[1] "%s года" 406msgstr[2] "%s лет" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s года/лет назад" 413 414#: app/Functions/Functions.php:492 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 418 419#: app/Functions/Functions.php:456 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 424 425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#: app/Functions/Functions.php:419 427#, php-format 428msgctxt "MALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 431 432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:98 434#, php-format 435msgid "%s BCE" 436msgstr "%s до н.э." 437 438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 440#, php-format 441msgid "%s CE" 442msgstr "%s н. э." 443 444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 446#, php-format 447msgid "%s+" 448msgstr "%s+" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 451#, php-format 452msgid "%s, her ancestors and their families" 453msgstr "%s, ее предки и их семьи" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 456#, php-format 457msgid "%s, her parents and siblings" 458msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and children" 463msgstr "%s, ее супруги и дети" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and descendants" 468msgstr "%s, ее супруги и потомки" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 471#, php-format 472msgid "%s, his ancestors and their families" 473msgstr "%s, его предки и их семьи" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 476#, php-format 477msgid "%s, his parents and siblings" 478msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and children" 483msgstr "%s, его супруги и дети" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and descendants" 488msgstr "%s, его супруги и потомки" 489 490#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 492msgid "<select>" 493msgstr "<выберите>" 494 495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 496#: app/Age.php:172 497#, php-format 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(в возрасте %s)" 500 501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 502#: app/Age.php:163 503#, php-format 504msgid "(aged less than %s)" 505msgstr "(в возрасте меньше %s)" 506 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 508#: app/Age.php:168 509#, php-format 510msgid "(aged more than %s)" 511msgstr "(в возрасте больше %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 518 519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 520#: app/Age.php:128 521msgid "(in childhood)" 522msgstr "(в детстве)" 523 524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 525#: app/Age.php:123 526msgid "(in infancy)" 527msgstr "(в младенчестве)" 528 529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 530#: app/Age.php:118 531msgid "(stillborn)" 532msgstr "(мертворожденный)" 533 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:324 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "10-ый" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "11-ый" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "12-ый" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "13-ый" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "14-ый" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "15-ый" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "16-ый" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "17-ый" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "18-ый" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "19-ый" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "1-ый" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "20-ый" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "21-ый" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "2-ой" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "3-ий" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "4-ый" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "5-ый" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "6-ой" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "7-ой" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "8-ой" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "9-ый" 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<тема по умолчанию>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 652 653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 655#: app/GedcomTag.php:2132 656#, php-format 657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 662msgid "A URL" 663msgstr "URL-адрес" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "График предков персоны." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "График потомков персоны." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "График продолжительности жизни персон." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:127 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Веерный график предков персоны." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Файл на сервер(е)" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:60 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:59 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:59 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:62 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:61 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:63 797msgid "A list of sources." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 801#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 802msgid "A list of submitters." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of “Research tasks” module 806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 808msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 809 810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 811#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 813msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 814 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "Список годовщин в этот день." 819 820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 824 825#. I18N: Description of the “Top given names” module 826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 827msgid "A list of the most popular given names." 828msgstr "Список самых популярных имен." 829 830#. I18N: Description of the “Top surnames” module 831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 832msgid "A list of the most popular surnames." 833msgstr "Список распространенных фамилий." 834 835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 838msgstr "Список часто посещаемых страниц." 839 840#. I18N: Description of the “Who is online” module 841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 842msgid "A list of users and visitors who are currently online." 843msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 844 845#: resources/views/help/media-object.phtml:8 846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 847msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 848 849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 854msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 859msgid "A new version of webtrees is available." 860msgstr "Доступна новая версия webtrees." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 863#, php-format 864msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 865msgstr "" 866 867#. I18N: Description of the “Journal” module 868#: app/Module/UserJournalModule.php:65 869msgid "A private area to record notes or keep a journal." 870msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 871 872#. I18N: %s is a server name/URL 873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 875#, php-format 876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 877msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 878 879#. I18N: Description of the “Pedigree” module 880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 883msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 884 885#. I18N: Description of the “Ancestors” module 886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 889msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 890 891#. I18N: Description of the “Descendants” module 892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 895msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 896 897#. I18N: Description of the “Individual” module 898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s details." 901msgstr "Отчет о личных данных персоны." 902 903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 904msgid "A report of facts which are supported by a given source." 905msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 906 907#. I18N: Description of the “Family” module 908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 910msgid "A report of family members and their details." 911msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 912 913#. I18N: Description of the “Deaths” module 914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 916msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 917 918#. I18N: Description of the “Occupations” module 919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who had a given occupation." 922msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 923 924#. I18N: Description of the “Births” module 925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 927msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 928 929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 933msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 934 935#. I18N: Description of the “Marriages” module 936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 939msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 940 941#. I18N: Description of the “Changes” module 942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 944msgid "A report of recent and pending changes." 945msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 946 947#. I18N: Description of the “Related families” 948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 951msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 952 953#. I18N: Description of the “Related individuals” module 954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 957msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 958 959#. I18N: Description of the “Source” module 960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 961msgid "A report of the information provided by a source." 962msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 963 964#. I18N: Description of the “Missing data” 965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 968msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 969 970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 973msgid "A report of vital records for a given date or place." 974msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 975 976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 978msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 979 980#. I18N: Description of the “Family navigator” module 981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 983msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 984 985#. I18N: Description of the “Extra information” module 986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 988msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 989 990#. I18N: Description of the “Descendants” module 991#: app/Module/DescendancyModule.php:72 992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 993msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 994 995#. I18N: Description of the “Families” module 996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 997msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 998msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 999 1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1003msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1004 1005#. I18N: Description of the “Media” module 1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1008msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1009 1010#. I18N: Description of the “Notes” module 1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1013msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1014 1015#. I18N: Description of the “Sources” module 1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1018msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1019 1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1022msgid "A timeline displaying individual events." 1023msgstr "График отображения отдельных событий." 1024 1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1027msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A3" 1047msgstr "А3" 1048 1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1065msgctxt "paper size" 1066msgid "A4" 1067msgstr "А4" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Аба, Нигерия" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Абан" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Абана" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Абаном" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абане" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абан" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Сокращать название мест" 1109 1110#. I18N: gedcom tag ABBR 1111#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1112msgid "Abbreviation" 1113msgstr "Сокращение" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1117msgid "Accept" 1118msgstr "Принять изменения" 1119 1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1121msgid "Accept all changes" 1122msgstr "Принять все изменения" 1123 1124#: resources/views/admin/components.phtml:27 1125#: resources/views/admin/components.phtml:82 1126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1127msgid "Access level" 1128msgstr "Уровень доступа" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1131msgid "Access to family trees" 1132msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1133 1134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1135msgid "Account approval and email verification" 1136msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1137 1138#. I18N: Location of an LDS church temple 1139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1140msgid "Accra, Ghana" 1141msgstr "Аккра, Гана" 1142 1143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1144msgid "Action" 1145msgstr "Действие" 1146 1147#. I18N: a month in the Jewish calendar 1148#: app/Date/JewishDate.php:191 1149msgctxt "GENITIVE" 1150msgid "Adar" 1151msgstr "адара" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:297 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "адаром" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:244 1161msgctxt "LOCATIVE" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "адара" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:138 1167msgctxt "NOMINATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "адар" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:189 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Adar I" 1175msgstr "адара I" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:295 1179msgctxt "INSTRUMENTAL" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "адаром I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:242 1185msgctxt "LOCATIVE" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "адара I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:136 1191msgctxt "NOMINATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "адар I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:193 1197msgctxt "GENITIVE" 1198msgid "Adar II" 1199msgstr "адара II" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:299 1203msgctxt "INSTRUMENTAL" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "адаром II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:246 1209msgctxt "LOCATIVE" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "адара II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:140 1215msgctxt "NOMINATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "адар II" 1218 1219#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1220#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1221msgid "Add" 1222msgstr "Добавить" 1223 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1230#, php-format 1231msgid "Add %s to the clippings cart" 1232msgstr "Добавить %s в корзину" 1233 1234#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1235msgid "Add a brother" 1236msgstr "" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1239#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1240#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1242msgid "Add a child" 1243msgstr "Добавить нового ребенка" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1247msgid "Add a child to create a one-parent family" 1248msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1251msgid "Add a daughter" 1252msgstr "" 1253 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1255msgid "Add a fact" 1256msgstr "Добавить факт" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1262msgid "Add a father" 1263msgstr "Добавить отца" 1264 1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1267msgid "Add a favorite" 1268msgstr "Добавить в избранное" 1269 1270#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1273#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1276msgid "Add a husband" 1277msgstr "Добавить нового мужа" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1281msgid "Add a husband using an existing individual" 1282msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1283 1284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1285msgid "Add a journal entry" 1286msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1289#: resources/views/media-page.phtml:191 1290#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1291msgid "Add a media file" 1292msgstr "Добавить медиафайл" 1293 1294#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1295#: resources/views/family-page.phtml:98 1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1297#: resources/views/individual-page.phtml:87 1298#: resources/views/source-page.phtml:92 1299msgid "Add a media object" 1300msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1301 1302#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1306msgid "Add a mother" 1307msgstr "Добавить мать" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1311msgid "Add a name" 1312msgstr "Добавить новое имя" 1313 1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1315msgid "Add a news article" 1316msgstr "Добавить новость" 1317 1318#: resources/views/family-page.phtml:75 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1320msgid "Add a note" 1321msgstr "Добавить новое примечание" 1322 1323#: resources/views/media-page.phtml:181 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "Добавить новое ограничение" 1326 1327#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1329msgid "Add a shared note" 1330msgstr "Добавить новое общее примечание" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "" 1343 1344#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1348 1349#: app/Module/StoriesModule.php:296 1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1352msgid "Add a story" 1353msgstr "Добавить историю" 1354 1355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1357msgid "Add a user" 1358msgstr "Добавить нового пользователя" 1359 1360#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1366msgid "Add a wife" 1367msgstr "Добавить жену" 1368 1369#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1371msgid "Add a wife using an existing individual" 1372msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1373 1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1377msgid "Add an FAQ" 1378msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1379 1380#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1381msgid "Add an event" 1382msgstr "" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Добавить из буфера обмена" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Добавить людей" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Добавить подробности брака" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1410msgid "Add married names" 1411msgstr "" 1412 1413#. I18N: Name of a module 1414#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1415msgid "Add missing death records" 1416msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1417 1418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1419msgid "Add more blocks from the following list." 1420msgstr "" 1421 1422#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1423msgid "Add more fields" 1424msgstr "Добавить еще поле" 1425 1426#. I18N: Description of the “Stories” module 1427#: app/Module/StoriesModule.php:77 1428msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1429msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1430 1431#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1432msgid "Add new, and update existing records" 1433msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1434 1435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1436msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1437msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1438 1439#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1440#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1441msgid "Add styling and scripts to every page." 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1445#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1446msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1447msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Добавить несвязанные записи" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADDR 1478#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1480msgid "Address" 1481msgstr "Адрес" 1482 1483#. I18N: gedcom tag ADD1 1484#: app/GedcomTag.php:461 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Строка адреса 1" 1487 1488#. I18N: gedcom tag ADD2 1489#: app/GedcomTag.php:464 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Строка адреса 2" 1492 1493#. I18N: Location of an LDS church temple 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1495msgid "Adelaide, Australia" 1496msgstr "Аделаида, Австралия" 1497 1498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1500msgid "Administrator" 1501msgstr "Администратор" 1502 1503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1504msgid "Administrator account" 1505msgstr "Аккаунт администратора" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1508msgid "Administrator comments on user" 1509msgstr "Комментарий администратора" 1510 1511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1512msgid "Administrators" 1513msgstr "Администраторы" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1516msgctxt "Female pedigree" 1517msgid "Adopted" 1518msgstr "Удочерённая" 1519 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1521msgctxt "Male pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Усыновлённый" 1524 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1526msgctxt "Pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Приёмыш" 1529 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1531msgid "Adopted by both parents" 1532msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1533 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by both parents" 1537msgstr "Удочерена обоими родителями" 1538 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by both parents" 1542msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPF 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1546msgid "Adopted by father" 1547msgstr "Усыновлён отцом" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPF 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Удочерена отцом" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPF 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Усыновлён отцом" 1560 1561#. I18N: gedcom tag _ADPM 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Усыновлен матерью" 1565 1566#. I18N: gedcom tag _ADPM 1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1568msgctxt "FEMALE" 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Удочерена матерью" 1571 1572#. I18N: gedcom tag _ADPM 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1574msgctxt "MALE" 1575msgid "Adopted by mother" 1576msgstr "Усыновлен матерью" 1577 1578#. I18N: gedcom tag ADOP 1579#: app/GedcomTag.php:467 1580msgid "Adoption" 1581msgstr "Усыновление" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1140 1584msgid "Adoption of a brother" 1585msgstr "Усыновление брата" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1092 1588msgid "Adoption of a child" 1589msgstr "Усыновление ребёнка" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1089 1592msgid "Adoption of a daughter" 1593msgstr "Удочерение" 1594 1595#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Усыновление внука/внучки" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1100 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Удочерение внучки" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1111 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочерение внучки" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1122 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочерение внучки" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1096 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Усыновление внука" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1107 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усыновление внука" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1118 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усыновление внука" 1626 1627#: app/GedcomTag.php:1129 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1630 1631#: app/GedcomTag.php:1136 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1634 1635#: app/GedcomTag.php:1133 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1638 1639#: app/GedcomTag.php:1147 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Усыновление брата/сестры" 1642 1643#: app/GedcomTag.php:1144 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Удочерение сестры" 1646 1647#: app/GedcomTag.php:1085 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Усыновление" 1650 1651#. I18N: gedcom tag CHRA 1652#: app/GedcomTag.php:599 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1655 1656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1657msgid "Advanced fact preferences" 1658msgstr "Расширенные настройки фактов" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1661msgid "Advanced name facts" 1662msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1665msgid "Advanced place name facts" 1666msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 1667 1668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1669#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1670msgid "Advanced search" 1671msgstr "Расширенный поиск" 1672 1673#. I18N: Name of a country or state 1674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1675msgid "Afghanistan" 1676msgstr "Афганистан" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1679msgid "Africa" 1680msgstr "Африка" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1683msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1684msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1685 1686#. I18N: gedcom tag AGE 1687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1688#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1689#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1700#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1701msgid "Age" 1702msgstr "Возраст" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1705msgid "Age at birth of child" 1706msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1707 1708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1709msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1710msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1713msgid "Age between husband and wife" 1714msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1715 1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1717msgid "Age between siblings" 1718msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1721msgid "Age between wife and husband" 1722msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1723 1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1725msgid "Age difference" 1726msgstr "Разница в возрасте" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1730msgid "Age in year of first marriage" 1731msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1732 1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1737#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1738msgid "Age in year of marriage" 1739msgstr "Возраст вступления в брак" 1740 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1744msgid "Age interval" 1745msgstr "Возрастной интервал" 1746 1747#. I18N: A configuration setting 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1749msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1750msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1754msgid "Age related to death year" 1755msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1756 1757#. I18N: gedcom tag AGNC 1758#: app/GedcomTag.php:480 1759msgid "Agency" 1760msgstr "Учреждение" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1764msgid "Aland Islands" 1765msgstr "Аландские острова" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Албания" 1771 1772#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1775msgid "Album" 1776msgstr "Альбом" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Алжир" 1787 1788#. I18N: gedcom tag ALIA 1789#: app/GedcomTag.php:483 1790msgid "Alias" 1791msgstr "Прозвище" 1792 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1794msgid "Alive" 1795msgstr "Живые" 1796 1797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1798#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1799#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1800#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1801#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1802#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1803#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1805#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1819msgid "All" 1820msgstr "Все" 1821 1822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Все факты и события" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1828msgid "All family facts" 1829msgstr "Все семейные факты" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1832msgid "All fields must be completed." 1833msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1836msgid "All individual facts" 1837msgstr "Все отдельные факты" 1838 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1841msgid "All individuals" 1842msgstr "Все персоны" 1843 1844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1845#: resources/views/admin/components.phtml:13 1846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1847msgid "All modules" 1848msgstr "" 1849 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1852msgid "All records" 1853msgstr "Все записи" 1854 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1856msgid "All repository facts" 1857msgstr "Все факты хранилища" 1858 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1860msgid "All source facts" 1861msgstr "Все исходные факты" 1862 1863#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1864#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1865msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1866msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1867 1868#. I18N: A configuration setting 1869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1870msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1871msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1872 1873#. I18N: A configuration setting 1874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1875msgid "Allow visitors to request a new user account" 1876msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1877 1878#. I18N: gedcom tag _AKA 1879#: app/GedcomTag.php:1190 1880msgid "Also known as" 1881msgstr "Иначе" 1882 1883#. I18N: gedcom tag _AKA 1884#: app/GedcomTag.php:1186 1885msgctxt "FEMALE" 1886msgid "Also known as" 1887msgstr "Так же известна как" 1888 1889#. I18N: gedcom tag _AKA 1890#: app/GedcomTag.php:1181 1891msgctxt "MALE" 1892msgid "Also known as" 1893msgstr "Так же известен как" 1894 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1897msgid "American Samoa" 1898msgstr "Американские Самоа" 1899 1900#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1901#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1902msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1903msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1904 1905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1906msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1907msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1908 1909#. I18N: Description of the “Album” module 1910#: app/Module/AlbumModule.php:56 1911msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1912msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1913 1914#. I18N: Description of the “Charts” module 1915#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1916msgid "An alternative way to display charts." 1917msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1918 1919#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1920#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1921msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1922msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1923 1924#. I18N: Description of the “Theme change” module 1925#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1926msgid "An alternative way to select a new theme." 1927msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1928 1929#. I18N: Description of the “Sign in” module 1930#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1931msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1932msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1933 1934#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1935msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1936msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1937 1938#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1939msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1940msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1941 1942#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1943#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1944msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1945msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1946 1947#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1948msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1953msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1954msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1955 1956#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1957#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1958msgid "An unexpected database error occurred." 1959msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1960 1961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 1962#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1963msgid "An unknown error occurred" 1964msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 1965 1966#. I18N: Name of a module/report 1967#. I18N: Name of a module/chart 1968#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1969#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1971msgid "Ancestors" 1972msgstr "Предки" 1973 1974#. I18N: gedcom tag ANCI 1975#: app/GedcomTag.php:489 1976msgid "Ancestors interest" 1977msgstr "Интерес к предкам" 1978 1979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1980msgid "Ancestors of " 1981msgstr "Предки " 1982 1983#. I18N: %s is an individual’s name 1984#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1985#, php-format 1986msgid "Ancestors of %s" 1987msgstr "Предки от %s" 1988 1989#. I18N: gedcom tag AFN 1990#: app/GedcomTag.php:474 1991msgid "Ancestral file number" 1992msgstr "Номер потомственного файла" 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1996msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1997msgstr "Анкоридж, Аляска" 1998 1999#. I18N: Name of a country or state 2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2001msgid "Andorra" 2002msgstr "Андорра" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2006msgid "Angola" 2007msgstr "Ангола" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2011msgid "Anguilla" 2012msgstr "Ангилья" 2013 2014#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2015#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2018#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2019msgid "Anniversary" 2020msgstr "Годовщина" 2021 2022#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2023msgid "Anniversary calendar" 2024msgstr "Календарь юбилеев" 2025 2026#. I18N: gedcom tag ANUL 2027#: app/GedcomTag.php:492 2028msgid "Annulment" 2029msgstr "Аннулирование" 2030 2031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2032msgid "Answer" 2033msgstr "Ответ" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2037msgid "Antarctica" 2038msgstr "Антарктида" 2039 2040#. I18N: Name of a country or state 2041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2042msgid "Antigua and Barbuda" 2043msgstr "Антигуа и Барбуда" 2044 2045#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2046msgid "Anyone with a user account can access this website." 2047msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2048 2049#. I18N: Location of an LDS church temple 2050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2051msgid "Apia, Samoa" 2052msgstr "Апиа, Самоа" 2053 2054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2057msgid "Apply privacy settings" 2058msgstr "Применить права доступа" 2059 2060#. I18N: Label for checkbox 2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2063msgid "Apply these preferences to all family trees" 2064msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2065 2066#. I18N: Label for checkbox 2067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2069msgid "Apply these preferences to new family trees" 2070msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2071 2072#: resources/views/admin/users.phtml:29 2073msgid "Approved" 2074msgstr "Утверждено" 2075 2076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2077msgid "Approved by administrator" 2078msgstr "Одобрено администратором" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2081msgctxt "Abbreviation for April" 2082msgid "Apr" 2083msgstr "Апр" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2086msgctxt "GENITIVE" 2087msgid "April" 2088msgstr "апреля" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2091msgctxt "INSTRUMENTAL" 2092msgid "April" 2093msgstr "апрелем" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2096msgctxt "LOCATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "апреля" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2103msgctxt "NOMINATIVE" 2104msgid "April" 2105msgstr "апрель" 2106 2107#. I18N: The name of a colour-scheme 2108#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2109msgid "Aqua Marine" 2110msgstr "Аквамарин" 2111 2112#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2114#: resources/views/media-page.phtml:103 2115msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2116msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2117 2118#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2119msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2120msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2121 2122#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2123#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2136#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2139msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2140 2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2143msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "Аргентина" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "Ариал" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "Армения" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "Аруба" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2187 2188#. I18N: The name of a colour-scheme 2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2190msgid "Ash" 2191msgstr "Пепел" 2192 2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2194msgid "Asia" 2195msgstr "Азия" 2196 2197#. I18N: gedcom tag ASSO 2198#. I18N: gedcom tag _ASSO 2199#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2200#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2201msgid "Associate" 2202msgstr "Знакомые" 2203 2204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2205msgid "Associate events with this source" 2206msgstr "Связать факты с этим источником" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2210msgid "Asuncion, Paraguay" 2211msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2212 2213#. I18N: Name of a country or state 2214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2215msgid "At sea" 2216msgstr "На море" 2217 2218#. I18N: Location of an LDS church temple 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2220msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2221msgstr "Атланта, Джорджия" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Помощник" 2226 2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2228msgctxt "FEMALE" 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Помощница" 2231 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Помощник" 2236 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Прислуга" 2240 2241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2242msgctxt "FEMALE" 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Прислуга" 2245 2246#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2247msgctxt "MALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Прислуга" 2250 2251#. I18N: Type of media object 2252#: app/GedcomTag.php:2360 2253msgid "Audio" 2254msgstr "Аудио" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2257msgctxt "Abbreviation for August" 2258msgid "Aug" 2259msgstr "Авг" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2262msgctxt "GENITIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "августа" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2267msgctxt "INSTRUMENTAL" 2268msgid "August" 2269msgstr "августом" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2272msgctxt "LOCATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "августа" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2279msgctxt "NOMINATIVE" 2280msgid "August" 2281msgstr "август" 2282 2283#. I18N: Name of a country or state 2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2285msgid "Australia" 2286msgstr "Австралия" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2290msgid "Austria" 2291msgstr "Австрия" 2292 2293#. I18N: gedcom tag AUTH 2294#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2296msgid "Author" 2297msgstr "Автор" 2298 2299#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2300#: app/GedcomTag.php:583 2301msgid "Author of last change" 2302msgstr "Автор последнего изменения" 2303 2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2305msgid "Automatically accept changes made by this user" 2306msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2307 2308#. I18N: A configuration setting 2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2310msgid "Automatically expand notes" 2311msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2312 2313#. I18N: A configuration setting 2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2315msgid "Automatically expand sources" 2316msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2317 2318#. I18N: a month in the Jewish calendar 2319#: app/Date/JewishDate.php:203 2320msgctxt "GENITIVE" 2321msgid "Av" 2322msgstr "ава" 2323 2324#. I18N: a month in the Jewish calendar 2325#: app/Date/JewishDate.php:309 2326msgctxt "INSTRUMENTAL" 2327msgid "Av" 2328msgstr "авом" 2329 2330#. I18N: a month in the Jewish calendar 2331#: app/Date/JewishDate.php:256 2332msgctxt "LOCATIVE" 2333msgid "Av" 2334msgstr "ава" 2335 2336#. I18N: a month in the Jewish calendar 2337#: app/Date/JewishDate.php:150 2338msgctxt "NOMINATIVE" 2339msgid "Av" 2340msgstr "ав" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2346msgid "Average age" 2347msgstr "Средний возраст" 2348 2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2356msgid "Average age at death" 2357msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2360msgid "Average age at marriage" 2361msgstr "" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2364msgid "Average age in century of marriage" 2365msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2368msgid "Average age related to death century" 2369msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2372msgid "Average number" 2373msgstr "" 2374 2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2380msgid "Average number of children per family" 2381msgstr "Среднее число детей на семью" 2382 2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2387msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:267 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Азар" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:141 2396msgctxt "GENITIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Азара" 2399 2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:231 2402msgctxt "INSTRUMENTAL" 2403msgid "Azar" 2404msgstr "Азаром" 2405 2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:186 2408msgctxt "LOCATIVE" 2409msgid "Azar" 2410msgstr "Азаре" 2411 2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:96 2414msgctxt "NOMINATIVE" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Азар" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2420msgid "Azerbaijan" 2421msgstr "Азербайджан" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2425msgid "Azores" 2426msgstr "Азорские острова" 2427 2428#: app/Date/JalaliDate.php:269 2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2430msgid "Bah" 2431msgstr "Бах" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2435msgid "Bahamas" 2436msgstr "Багамы" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:145 2440msgctxt "GENITIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Бахмана" 2443 2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:235 2446msgctxt "INSTRUMENTAL" 2447msgid "Bahman" 2448msgstr "Бахманом" 2449 2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:190 2452msgctxt "LOCATIVE" 2453msgid "Bahman" 2454msgstr "Бахмане" 2455 2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:100 2458msgctxt "NOMINATIVE" 2459msgid "Bahman" 2460msgstr "Бахман" 2461 2462#. I18N: Name of a country or state 2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2464msgid "Bahrain" 2465msgstr "Бахрейн" 2466 2467#. I18N: Name of a country or state 2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2469msgid "Bangladesh" 2470msgstr "Бангладеш" 2471 2472#. I18N: gedcom tag BAPM 2473#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Крещение" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1256 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Крещение брата" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1208 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Крещение ребенка" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1205 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Крещение дочери" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2491msgid "Baptism of a grandchild" 2492msgstr "Крещение внука" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1216 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Крещение внучки" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1227 2499msgctxt "daughter’s daughter" 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Крещение внучки" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1238 2504msgctxt "son’s daughter" 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Крещение внучки" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1212 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Крещение внука" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1223 2513msgctxt "daughter’s son" 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Крещение внука" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1234 2518msgctxt "son’s son" 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Крещение внука" 2521 2522#: app/GedcomTag.php:1245 2523msgid "Baptism of a half-brother" 2524msgstr "Крещение неполнородного брата" 2525 2526#: app/GedcomTag.php:1252 2527msgid "Baptism of a half-sibling" 2528msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1249 2531msgid "Baptism of a half-sister" 2532msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1263 2535msgid "Baptism of a sibling" 2536msgstr "Крещение брата/сестры" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1260 2539msgid "Baptism of a sister" 2540msgstr "Крещение сестры" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1201 2543msgid "Baptism of a son" 2544msgstr "Крещение сына" 2545 2546#. I18N: gedcom tag BARM 2547#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2548msgid "Bar mitzvah" 2549msgstr "Бар-мицва" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2553msgid "Barbados" 2554msgstr "Барбадос" 2555 2556#. I18N: gedcom tag BASM 2557#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2558msgid "Bat mitzvah" 2559msgstr "Бат-мицва" 2560 2561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2562msgid "Batch update" 2563msgstr "Пакетное обновление" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2567msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2568msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2569 2570#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2571msgid "Begins with" 2572msgstr "Начинется с" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2576msgid "Belarus" 2577msgstr "Белоруссия" 2578 2579#. I18N: The name of a colour-scheme 2580#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2581msgid "Belgian Chocolate" 2582msgstr "Бельгийский шоколад" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2586msgid "Belgium" 2587msgstr "Бельгия" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2591msgid "Belize" 2592msgstr "Белиз" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2596msgid "Benin" 2597msgstr "Бенин" 2598 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2601msgid "Bermuda" 2602msgstr "Бермуды" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2606msgid "Bern, Switzerland" 2607msgstr "Берн, Швейцария" 2608 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2610msgid "Best man" 2611msgstr "Свидетель жениха" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2615msgid "Bhutan" 2616msgstr "Бутан" 2617 2618#. I18N: gedcom tag _BIBL 2619#: app/GedcomTag.php:1267 2620msgid "Bibliography" 2621msgstr "Библиография" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2625msgid "Billings, Montana, United States" 2626msgstr "Биллингс, Монтана" 2627 2628#. I18N: gedcom tag BLOB 2629#: app/GedcomTag.php:545 2630msgid "Binary data object" 2631msgstr "Бинарный объект данных" 2632 2633#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2634msgid "Bing Maps™" 2635msgstr "Bing Maps™" 2636 2637#. I18N: Location of an LDS church temple 2638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2639msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2640msgstr "Бирмингем, Алабама" 2641 2642#. I18N: gedcom tag BIRT 2643#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Рождение" 2769 2770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2771msgctxt "Female pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "Рождение" 2774 2775#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2776msgctxt "Male pedigree" 2777msgid "Birth" 2778msgstr "Рождение" 2779 2780#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2781msgctxt "Pedigree" 2782msgid "Birth" 2783msgstr "Рождение" 2784 2785#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2786msgid "Birth by country" 2787msgstr "Рождения по странам" 2788 2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2791msgid "Birth date range end" 2792msgstr "Период даты рождения (конец)" 2793 2794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2796msgid "Birth date range start" 2797msgstr "Период даты рождения (начало)" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1326 2800msgid "Birth of a brother" 2801msgstr "Рождение брата" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2804msgid "Birth of a child" 2805msgstr "Рождение ребенка" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1275 2808msgid "Birth of a daughter" 2809msgstr "Рождение дочери" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2813msgid "Birth of a grandchild" 2814msgstr "Рождение внука/внучки" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1286 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Рождение внучки" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1297 2821msgctxt "daughter’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Рождение внучки" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1308 2826msgctxt "son’s daughter" 2827msgid "Birth of a granddaughter" 2828msgstr "Рождение внучки" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1282 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Рождение внука" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1293 2835msgctxt "daughter’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Рождение внука" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1304 2840msgctxt "son’s son" 2841msgid "Birth of a grandson" 2842msgstr "Рождение внука" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1315 2845msgid "Birth of a half-brother" 2846msgstr "Рождение неполнородного брата" 2847 2848#: app/GedcomTag.php:1322 2849msgid "Birth of a half-sibling" 2850msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2851 2852#: app/GedcomTag.php:1319 2853msgid "Birth of a half-sister" 2854msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2855 2856#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2857msgid "Birth of a sibling" 2858msgstr "Рождение сибса" 2859 2860#: app/GedcomTag.php:1330 2861msgid "Birth of a sister" 2862msgstr "Рождение сестры" 2863 2864#: app/GedcomTag.php:1271 2865msgid "Birth of a son" 2866msgstr "Рождение сына" 2867 2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2869msgid "Birth places" 2870msgstr "Место рождения" 2871 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2873msgid "Birthplace contains" 2874msgstr "Место рождения" 2875 2876#. I18N: Name of a module/report 2877#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2881msgid "Births" 2882msgstr "Рождения" 2883 2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2886msgid "Births by century" 2887msgstr "Рождения по столетиям" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2892msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2893 2894#. I18N: gedcom tag BLES 2895#: app/GedcomTag.php:538 2896msgid "Blessing" 2897msgstr "Благословение" 2898 2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2900msgid "Block" 2901msgstr "Блок" 2902 2903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2905#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2907msgid "Blocks" 2908msgstr "Блоки" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2912msgid "Blue Lagoon" 2913msgstr "Голубая лагуна" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2917msgid "Blue Marine" 2918msgstr "Голубая лагуна" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2922msgid "Bogota, Colombia" 2923msgstr "Богота, Колумбия" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2927msgid "Boise, Idaho, United States" 2928msgstr "Бойсе, Айдахо" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2932msgid "Bolivia" 2933msgstr "Боливия" 2934 2935#. I18N: Type of media object 2936#: app/GedcomTag.php:2363 2937msgid "Book" 2938msgstr "Книга" 2939 2940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2942msgid "Born in the covenant" 2943msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2947msgid "Bosnia and Herzegovina" 2948msgstr "Босния и Герцеговина" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2952msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2953msgstr "Бостон, Массачусетс" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2956msgid "Both alive" 2957msgstr "Оба живы" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2960msgid "Both dead" 2961msgstr "Оба скончались" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2965msgid "Botswana" 2966msgstr "Ботсвана" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2970msgid "Bountiful, Utah, United States" 2971msgstr "Баунтифул, Юта" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2975msgid "Bouvet Island" 2976msgstr "Остров Буве" 2977 2978#. I18N: Branches of a family tree 2979#. I18N: Name of a module/list 2980#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2981#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2982msgid "Branches" 2983msgstr "Ветви дерева" 2984 2985#. I18N: %s is a surname 2986#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2987#, php-format 2988msgid "Branches of the %s family" 2989msgstr "Ветви семьи %s" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2993msgid "Brazil" 2994msgstr "Бразилия" 2995 2996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2997msgid "Bridesmaid" 2998msgstr "Свидетельница невесты" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3002msgid "Brigham City, Utah, United States" 3003msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3007msgid "Brisbane, Australia" 3008msgstr "Брисбен, Австралия" 3009 3010#. I18N: gedcom tag _BRTM 3011#: app/GedcomTag.php:1337 3012msgid "Brit milah" 3013msgstr "Обрезание" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2094 3016msgid "Brit milah of a brother" 3017msgstr "Обрезание брата" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:2086 3020msgid "Brit milah of a grandson" 3021msgstr "Обрезание внука" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:2088 3024msgctxt "daughter’s son" 3025msgid "Brit milah of a grandson" 3026msgstr "Обрезание внука" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:2090 3029msgctxt "son’s son" 3030msgid "Brit milah of a grandson" 3031msgstr "Обрезание внука" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:2092 3034msgid "Brit milah of a half-brother" 3035msgstr "Обрезание сводного брата" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:2083 3038msgid "Brit milah of a son" 3039msgstr "Обрезание сына" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3043msgid "British Indian Ocean Territory" 3044msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3048msgid "British Virgin Islands" 3049msgstr "Британские Виргинские острова" 3050 3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3053msgid "Brother" 3054msgstr "Брат" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:137 3058msgctxt "GENITIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмера" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:231 3064msgctxt "INSTRUMENTAL" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмером" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:184 3070msgctxt "LOCATIVE" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "Брюмере" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:89 3076msgctxt "NOMINATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Брюмер" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3082msgid "Brunei Darussalam" 3083msgstr "Бруней Даруссалам" 3084 3085#. I18N: Location of an LDS church temple 3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3087msgid "Buenos Aires, Argentina" 3088msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3089 3090#. I18N: Name of a country or state 3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3092msgid "Bulgaria" 3093msgstr "Болгария" 3094 3095#. I18N: gedcom tag BURI 3096#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3101msgid "Burial" 3102msgstr "Похороны" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1443 3105msgid "Burial of a brother" 3106msgstr "Похороны брата" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1351 3109msgid "Burial of a child" 3110msgstr "Похороны ребенка" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1348 3113msgid "Burial of a daughter" 3114msgstr "Похороны дочери" 3115 3116#: app/GedcomTag.php:1432 3117msgid "Burial of a father" 3118msgstr "Похороны отца" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3121msgid "Burial of a grandchild" 3122msgstr "Похороны внука" 3123 3124#: app/GedcomTag.php:1359 3125msgid "Burial of a granddaughter" 3126msgstr "Похороны внучки" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1370 3129msgctxt "daughter’s daughter" 3130msgid "Burial of a granddaughter" 3131msgstr "Похороны внучки" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1381 3134msgctxt "son’s daughter" 3135msgid "Burial of a granddaughter" 3136msgstr "Похороны внучки" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1388 3139msgid "Burial of a grandfather" 3140msgstr "Похороны дедушки" 3141 3142#: app/GedcomTag.php:1392 3143msgid "Burial of a grandmother" 3144msgstr "Похороны бабушки" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1395 3147msgid "Burial of a grandparent" 3148msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3149 3150#: app/GedcomTag.php:1355 3151msgid "Burial of a grandson" 3152msgstr "Похороны внука" 3153 3154#: app/GedcomTag.php:1366 3155msgctxt "daughter’s son" 3156msgid "Burial of a grandson" 3157msgstr "Похороны внука" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1377 3160msgctxt "son’s son" 3161msgid "Burial of a grandson" 3162msgstr "Похороны внука" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1421 3165msgid "Burial of a half-brother" 3166msgstr "Похороны неполнородного брата" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1428 3169msgid "Burial of a half-sibling" 3170msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1425 3173msgid "Burial of a half-sister" 3174msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1454 3177msgid "Burial of a husband" 3178msgstr "Похороны мужа" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1410 3181msgid "Burial of a maternal grandfather" 3182msgstr "Похороны дедушки по маме" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1414 3185msgid "Burial of a maternal grandmother" 3186msgstr "Похороны бабушки по маме" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1417 3189msgid "Burial of a maternal grandparent" 3190msgstr "Похороны родителя мамы" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1436 3193msgid "Burial of a mother" 3194msgstr "Похороны матери" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1439 3197msgid "Burial of a parent" 3198msgstr "Похороны родителя" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1399 3201msgid "Burial of a paternal grandfather" 3202msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1403 3205msgid "Burial of a paternal grandmother" 3206msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1406 3209msgid "Burial of a paternal grandparent" 3210msgstr "Похороны родителя отца" 3211 3212#: app/GedcomTag.php:1450 3213msgid "Burial of a sibling" 3214msgstr "Похороны брата/сестры" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:1447 3217msgid "Burial of a sister" 3218msgstr "Похороны сестры" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:1344 3221msgid "Burial of a son" 3222msgstr "Похороны сына" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:1461 3225msgid "Burial of a spouse" 3226msgstr "Похороны супруга(и)" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:1458 3229msgid "Burial of a wife" 3230msgstr "Похороны жены" 3231 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3233msgid "Burial place contains" 3234msgstr "Место захоронения" 3235 3236#. I18N: Name of a module/report 3237#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3240msgid "Burials" 3241msgstr "Похороны" 3242 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3245msgid "Burkina Faso" 3246msgstr "Буркина Фасо" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3250msgid "Burundi" 3251msgstr "Бурунди" 3252 3253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Покупатель" 3256 3257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3258msgctxt "FEMALE" 3259msgid "Buyer" 3260msgstr "Покупатель" 3261 3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3263msgctxt "MALE" 3264msgid "Buyer" 3265msgstr "Покупатель" 3266 3267#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3269msgid "By default, SMTP works on port 25." 3270msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3271 3272#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3273#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3274msgid "CKEditor™" 3275msgstr "CKEditor™" 3276 3277#. I18N: Name of a module. 3278#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3279msgid "CSS and JS" 3280msgstr "" 3281 3282#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3284msgid "Calculating…" 3285msgstr "Вычисляется…" 3286 3287#. I18N: Name of a module 3288#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3289#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3290msgid "Calendar" 3291msgstr "Календарь" 3292 3293#. I18N: A configuration setting 3294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3297msgid "Calendar conversion" 3298msgstr "Конвертация календаря" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3302msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3303msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3304 3305#. I18N: gedcom tag CALN 3306#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3307msgid "Call number" 3308msgstr "Номер телефона" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3312msgid "Cambodia" 3313msgstr "Камбоджа" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3317msgid "Cameroon" 3318msgstr "Камерун" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3322msgid "Campinas, Brazil" 3323msgstr "Кампинас, Бразилия" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3327msgid "Canada" 3328msgstr "Канада" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3332msgid "Cape Verde" 3333msgstr "Кабо-Верде" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3337msgid "Caracas, Venezuela" 3338msgstr "Каракас, Венесуэла" 3339 3340#. I18N: Type of media object 3341#: app/GedcomTag.php:2366 3342msgid "Card" 3343msgstr "Карточка" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3347msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3348msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3349 3350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3351msgid "Case insensitive" 3352msgstr "Без учёта регистра" 3353 3354#. I18N: gedcom tag CAST 3355#: app/GedcomTag.php:558 3356msgid "Caste" 3357msgstr "Каста" 3358 3359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3360msgid "Categories" 3361msgstr "Категории" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CAUS 3364#: app/GedcomTag.php:561 3365msgid "Cause" 3366msgstr "Причина" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:656 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Причина смерти" 3371 3372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3373msgid "Caution!" 3374msgstr "Внимание!" 3375 3376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3377#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3378msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3379msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3383msgid "Cayman Islands" 3384msgstr "Каймановы острова" 3385 3386#. I18N: Location of an LDS church temple 3387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3388msgid "Cebu City, Philippines" 3389msgstr "Себу, Филиппины" 3390 3391#. I18N: gedcom tag CEME 3392#: app/GedcomTag.php:564 3393msgid "Cemetery" 3394msgstr "Кладбище" 3395 3396#. I18N: gedcom tag CENS 3397#: app/GedcomTag.php:567 3398msgid "Census" 3399msgstr "Перепись" 3400 3401#. I18N: Name of a module 3402#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3403msgid "Census assistant" 3404msgstr "Ассистент переписей" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:569 3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3408msgid "Census date" 3409msgstr "Дата переписи" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:571 3412msgid "Census place" 3413msgstr "Место переписи" 3414 3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3416msgid "Census transcript" 3417msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3418 3419#. I18N: Name of a country or state 3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3421msgid "Central African Republic" 3422msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3423 3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3438#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3440#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3443msgid "Century" 3444msgstr "" 3445 3446#. I18N: Type of media object 3447#: app/GedcomTag.php:2369 3448msgid "Certificate" 3449msgstr "Удостоверение" 3450 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3453msgid "Chad" 3454msgstr "Чад" 3455 3456#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3457#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3458msgid "Change family members" 3459msgstr "Редактировать членов семьи" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3462msgid "Change the “Home page” blocks" 3463msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3466msgid "Change the “My page” blocks" 3467msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3471#, php-format 3472msgid "Changed on %1$s" 3473msgstr "Изменено на %1$s" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3479msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3480 3481#. I18N: Name of a module/report 3482#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Изменения" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3495msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3496msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3500msgid "Changes log" 3501msgstr "История изменений" 3502 3503#. I18N: gedcom tag CHAR 3504#: app/GedcomTag.php:586 3505msgid "Character set" 3506msgstr "Набор символов" 3507 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3510msgid "Chart" 3511msgstr "Диаграмма" 3512 3513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3514msgid "Chart preferences" 3515msgstr "Настройки графика" 3516 3517#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3521msgid "Chart type" 3522msgstr "Тип графика" 3523 3524#. I18N: Name of a module/block 3525#. I18N: Name of a module 3526#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3527#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3528#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3533msgid "Charts" 3534msgstr "Графики" 3535 3536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3537#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3538msgid "Check for errors" 3539msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3540 3541#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3542msgid "Check for pending changes…" 3543msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3544 3545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3546msgid "Checking server capacity" 3547msgstr "Тест сервера" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3550msgid "Checking server configuration" 3551msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3552 3553#. I18N: Location of an LDS church temple 3554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3555msgid "Chicago, Illinois, United States" 3556msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3557 3558#. I18N: gedcom tag CHIL 3559#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3563msgid "Child" 3564msgstr "Ребёнок" 3565 3566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3568msgid "Child of " 3569msgstr "Ребёнок от " 3570 3571#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3573#, php-format 3574msgid "Child of %s" 3575msgstr "Ребёнок от %s" 3576 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3579#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3582#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3585msgid "Children" 3586msgstr "Дети" 3587 3588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3589msgid "Children in family" 3590msgstr "Детей в семье" 3591 3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3594msgid "Children of " 3595msgstr "Дети от " 3596 3597#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:99 3599msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3600msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3601 3602#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:93 3604msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3605msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3606 3607#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:96 3609msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3610msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3611 3612#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3617#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3618msgid "Children take their father’s surname." 3619msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3620 3621#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition.php:90 3623msgid "Children take their mother’s surname." 3624msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3625 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3628msgid "Chile" 3629msgstr "Чили" 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3633msgid "China" 3634msgstr "Китай" 3635 3636#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3637msgid "Choose a report to run" 3638msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3639 3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3643msgid "Choose relatives" 3644msgstr "Выберите родственников" 3645 3646#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3647msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3648msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3649 3650#. I18N: gedcom tag CHR 3651#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3655msgid "Christening" 3656msgstr "Крещение" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1520 3659msgid "Christening of a brother" 3660msgstr "Крещение брата" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1472 3663msgid "Christening of a child" 3664msgstr "Крещение ребенка" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1469 3667msgid "Christening of a daughter" 3668msgstr "Крещение дочери" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3671msgid "Christening of a grandchild" 3672msgstr "Крещение внука" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1480 3675msgid "Christening of a granddaughter" 3676msgstr "Крещение внучки" 3677 3678#: app/GedcomTag.php:1491 3679msgctxt "daughter’s daughter" 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Крещение внучки" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1502 3684msgctxt "son’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Крещение внучки" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1476 3689msgid "Christening of a grandson" 3690msgstr "Крещение внука" 3691 3692#: app/GedcomTag.php:1487 3693msgctxt "daughter’s son" 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Крещение внука" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1498 3698msgctxt "son’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Крещение внука" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1509 3703msgid "Christening of a half-brother" 3704msgstr "Крещение неполнородного брата" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1516 3707msgid "Christening of a half-sibling" 3708msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3709 3710#: app/GedcomTag.php:1513 3711msgid "Christening of a half-sister" 3712msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3713 3714#: app/GedcomTag.php:1527 3715msgid "Christening of a sibling" 3716msgstr "Крещение брата/сестры" 3717 3718#: app/GedcomTag.php:1524 3719msgid "Christening of a sister" 3720msgstr "Крещение сестры" 3721 3722#: app/GedcomTag.php:1465 3723msgid "Christening of a son" 3724msgstr "Крещение сына" 3725 3726#. I18N: Name of a country or state 3727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3728msgid "Christmas Island" 3729msgstr "Остров Рождества" 3730 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3732msgid "Circumciser" 3733msgstr "Совершающий обрезание" 3734 3735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3736msgid "Citation" 3737msgstr "Цитирование" 3738 3739#. I18N: gedcom tag PAGE 3740#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3744msgid "Citation details" 3745msgstr "Подробности цитаты" 3746 3747#. I18N: gedcom tag CITN 3748#: app/GedcomTag.php:602 3749msgid "Citizenship" 3750msgstr "Гражданство" 3751 3752#. I18N: gedcom tag CITY 3753#: app/GedcomTag.php:605 3754msgid "City" 3755msgstr "Город" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3759msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3760msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3761 3762#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3763msgid "Civil marriage" 3764msgstr "Зарегистрированный брак" 3765 3766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Гражданский регистратор" 3769 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3771msgctxt "FEMALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3774 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3776msgctxt "MALE" 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3779 3780#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3782msgid "Clean up data folder" 3783msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3784 3785#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3787msgid "Cleared but not yet completed" 3788msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3789 3790#. I18N: Name of a module 3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3792msgid "Clippings cart" 3793msgstr "Корзина вырезок" 3794 3795#. I18N: Type of media object 3796#: app/GedcomTag.php:2372 3797msgid "Coat of arms" 3798msgstr "Герб" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3802msgid "Cochabamba, Bolivia" 3803msgstr "Кочабамба, Боливия" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3807msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3808msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3809 3810#. I18N: The name of a colour-scheme 3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3812msgid "Coffee and Cream" 3813msgstr "Кофе и сливки" 3814 3815#. I18N: The name of a colour-scheme 3816#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3817msgid "Cold Day" 3818msgstr "Холодный день" 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3822msgid "Colombia" 3823msgstr "Колумбия" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3827msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3828msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3832msgid "Columbia River, Washington, United States" 3833msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3837msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3838msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3839 3840#. I18N: Location of an LDS church temple 3841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3842msgid "Columbus, Ohio, United States" 3843msgstr "Колумбус, Огайо" 3844 3845#. I18N: gedcom tag COMM 3846#: app/GedcomTag.php:608 3847msgid "Comment" 3848msgstr "Комментарий" 3849 3850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3852#: resources/views/register-page.phtml:83 3853msgid "Comments" 3854msgstr "Комментарии" 3855 3856#. I18N: gedcom tag _COML 3857#: app/GedcomTag.php:1531 3858msgid "Common law marriage" 3859msgstr "Законный брак" 3860 3861#. I18N: Description of the “Messages” module 3862#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3863msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3864msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3865 3866#. I18N: Name of a country or state 3867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3868msgid "Comoros" 3869msgstr "Коморы" 3870 3871#. I18N: Name of a module/chart 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3873msgid "Compact tree" 3874msgstr "График бабочка" 3875 3876#. I18N: %s is an individual’s name 3877#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3878#, php-format 3879msgid "Compact tree of %s" 3880msgstr "График бабочка для %s" 3881 3882#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3883msgid "Comparison" 3884msgstr "Сравнение" 3885 3886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3888msgid "Completed before 1970; date not available" 3889msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3890 3891#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3892#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3898msgid "Compress the GEDCOM file" 3899msgstr "Сжать файл GEDCOM" 3900 3901#. I18N: gedcom tag CONC 3902#: app/GedcomTag.php:611 3903msgid "Concatenation" 3904msgstr "Взаимная связь" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONF 3907#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Конфирмация" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Информация о контакте" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "Контактный метод" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Содержит" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3932msgid "Content" 3933msgstr "Содержание" 3934 3935#. I18N: gedcom tag CONT 3936#: app/GedcomTag.php:614 3937msgid "Continued" 3938msgstr "Продолжение" 3939 3940#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3941#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 3942#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3944#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3945#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3947#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3948#: resources/views/admin/components.phtml:13 3949#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3950#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3951#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3952#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3954#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3956#: resources/views/admin/media.phtml:16 3957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3959#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3960#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3966#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3967#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3973#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3974#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3975#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3976#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3979#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3981#: resources/views/admin/users.phtml:9 3982#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3983#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Панель управления" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3996msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3997msgstr "" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4001msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "" 4003 4004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4007msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4008msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 4009 4010#. I18N: Label for option 4011#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4012msgid "Convert to" 4013msgstr "" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4017msgid "Cook Islands" 4018msgstr "Острова Кука" 4019 4020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4021msgid "Cookies" 4022msgstr "Куки" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4026msgid "Copenhagen, Denmark" 4027msgstr "Копенгаген, Дания" 4028 4029#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4031msgid "Copy" 4032msgstr "Копировать" 4033 4034#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4036#, php-format 4037msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4038msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4039 4040#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4041msgid "Copy files…" 4042msgstr "Копирование файлов…" 4043 4044#. I18N: gedcom tag COPR 4045#: app/GedcomTag.php:627 4046msgid "Copyright" 4047msgstr "Авторские права" 4048 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4051msgid "Cordoba, Argentina" 4052msgstr "Кордова, Аргентина" 4053 4054#. I18N: gedcom tag CORP 4055#: app/GedcomTag.php:630 4056msgid "Corporation" 4057msgstr "Корпорация" 4058 4059#. I18N: Description of a “Data fix” module 4060#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4061msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4062msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4063 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4066msgid "Costa Rica" 4067msgstr "Коста Рика" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4071msgid "Cote d’Ivoire" 4072msgstr "Берег Слоновой Кости" 4073 4074#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4075msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4076msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4077 4078#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4080msgid "Count the visits to each page" 4081msgstr "" 4082 4083#. I18N: gedcom tag CTRY 4084#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4085msgid "Country" 4086msgstr "Страна" 4087 4088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4089msgid "Create" 4090msgstr "Создать" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4093msgid "Create a family" 4094msgstr "Создать семью" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4098msgid "Create a family tree" 4099msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4100 4101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4103#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4104msgid "Create a media object" 4105msgstr "Создать новый медиаобъект" 4106 4107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4108#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4109msgid "Create a repository" 4110msgstr "Создать архив" 4111 4112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4113#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4114msgid "Create a shared note" 4115msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4116 4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4118msgid "Create a shared note using the census assistant" 4119msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4120 4121#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4122#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4123msgid "Create a source" 4124msgstr "Создать новый источник" 4125 4126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4127#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4128msgid "Create a submitter" 4129msgstr "Создать подателя" 4130 4131#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4132msgid "Create a temporary folder…" 4133msgstr "" 4134 4135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4136msgid "Create a unique filename" 4137msgstr "Создать уникальное имя файла" 4138 4139#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4140msgid "Create an individual" 4141msgstr "Создать новую персону" 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4146 4147#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4150 4151#. I18N: gedcom tag CREM 4152#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Кремация" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1634 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Кремация брата" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1542 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Кремация ребенка" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1539 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Кремация дочери" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1623 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Кремация отца" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4178msgid "Cremation of a grand-parent" 4179msgstr "Кремация деда/бабки" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Кремация внука" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1550 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Кремация внучки" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1561 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Кремация внучки" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1572 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Кремация внучки" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1579 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Кремация дедушки" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1583 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Кремация бабушки" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1546 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремация внука" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1557 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Кремация внука" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1568 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Кремация внука" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1612 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Кремация неполнородного брата" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1619 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1616 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1645 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Кремация мужа" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1601 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Кремация дедушки по маме" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1605 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Кремация бабушки по маме" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1627 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Кремация матери" 4248 4249#: app/GedcomTag.php:1630 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Кремация родителя" 4252 4253#: app/GedcomTag.php:1590 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1594 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1641 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Кремация брата/сестры" 4264 4265#: app/GedcomTag.php:1638 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Кремация сестры" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1535 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Кремация сына" 4272 4273#: app/GedcomTag.php:1652 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Кремация супруга(и)" 4276 4277#: app/GedcomTag.php:1649 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Кремация жены" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Хорватия" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Куба" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "Куритиба, Бразилия" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Произвольный" 4299 4300#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4301#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4302msgid "Custom event" 4303msgstr "Нестандартное событие" 4304 4305#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4306msgid "Custom fact" 4307msgstr "Пользовательский факт" 4308 4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4310msgid "Custom module" 4311msgstr "Пользовательские модули" 4312 4313#. I18N: A configuration setting 4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4315msgid "Custom welcome text" 4316msgstr "Свой текст с приветствием" 4317 4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4319msgid "Customize this page" 4320msgstr "Настроить эту страницу" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4324msgid "Cyprus" 4325msgstr "Кипр" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4329msgid "Czech Republic" 4330msgstr "Чехия" 4331 4332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4333#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4334msgid "DKIM digital signature" 4335msgstr "" 4336 4337#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4338#: app/GedcomTag.php:1787 4339msgid "DNA markers" 4340msgstr "ДНК маркеры" 4341 4342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4343#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4345msgid "Daitch-Mokotoff" 4346msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4347 4348#. I18N: Location of an LDS church temple 4349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4350msgid "Dallas, Texas, United States" 4351msgstr "Даллас, Техас" 4352 4353#. I18N: gedcom tag DATA 4354#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4355msgid "Data" 4356msgstr "Данные" 4357 4358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4359msgid "Data controller" 4360msgstr "" 4361 4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4363#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4364msgid "Data fix" 4365msgstr "" 4366 4367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4373#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4374msgid "Data fixes" 4375msgstr "" 4376 4377#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4378msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4379msgstr "" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4383msgid "Data folder" 4384msgstr "Папка данных" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4390msgid "Database connection" 4391msgstr "подключение базы данных" 4392 4393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4397msgid "Database name" 4398msgstr "Имя базы данных" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4403msgid "Database password" 4404msgstr "Пароль базы данных" 4405 4406#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4407msgid "Database type" 4408msgstr "" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4413msgid "Database user account" 4414msgstr "Пользователь базы данных" 4415 4416#. I18N: gedcom tag DATE 4417#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4418#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4420#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4422#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4426#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4431msgid "Date" 4432msgstr "Дата" 4433 4434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4435msgid "Date differences" 4436msgstr "Разницы дат" 4437 4438#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4439#: app/GedcomTag.php:504 4440msgid "Date of LDS baptism" 4441msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4442 4443#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4444#: app/GedcomTag.php:1011 4445msgid "Date of LDS child sealing" 4446msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4447 4448#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4449#: app/GedcomTag.php:703 4450msgid "Date of LDS endowment" 4451msgstr "Дата мормонского обличения" 4452 4453#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4454#: app/GedcomTag.php:754 4455msgid "Date of LDS spouse sealing" 4456msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:469 4459msgid "Date of adoption" 4460msgstr "Дата усыновления" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4463msgid "Date of baptism" 4464msgstr "Дата крещения" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4467msgid "Date of bar mitzvah" 4468msgstr "Дата бар-мицва" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4471msgid "Date of bat mitzvah" 4472msgstr "Дата бат-мицва" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4478msgid "Date of birth" 4479msgstr "Дата рождения" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:540 4482msgid "Date of blessing" 4483msgstr "Дата благословения" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:1339 4486msgid "Date of brit milah" 4487msgstr "Дата обрезания" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4490msgid "Date of burial" 4491msgstr "Дата похорон" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4494msgid "Date of christening" 4495msgstr "Дата крещения" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4498msgid "Date of confirmation" 4499msgstr "Дата конфирмации" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:635 4502msgid "Date of cremation" 4503msgstr "Дата кремации" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4508msgid "Date of death" 4509msgstr "Дата смерти" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:745 4512msgid "Date of divorce" 4513msgstr "Дата развода" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:695 4516msgid "Date of emigration" 4517msgstr "Дата эмиграции" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4520msgid "Date of engagement" 4521msgstr "Дата обручения" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4524msgid "Date of entry in original source" 4525msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:718 4528msgid "Date of event" 4529msgstr "Дата события" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4532msgid "Date of first communion" 4533msgstr "Дата первого причастия" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:799 4536msgid "Date of immigration" 4537msgstr "Дата иммиграции" 4538 4539#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4540#: app/GedcomTag.php:580 4541msgid "Date of last change" 4542msgstr "Дата последнего изменения" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4547msgid "Date of marriage" 4548msgstr "Дата свадьбы" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4551msgid "Date of marriage banns" 4552msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:876 4555msgid "Date of naturalization" 4556msgstr "Дата натурализации" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:914 4559msgid "Date of ordination" 4560msgstr "Дата посвящения" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:969 4563msgid "Date of residence" 4564msgstr "Дата проживания" 4565 4566#: resources/views/help/date.phtml:91 4567msgid "Date period" 4568msgstr "Период времени" 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:84 4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4572msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:53 4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4576msgid "Date range" 4577msgstr "Диапазон дат" 4578 4579#: resources/views/help/date.phtml:46 4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4581msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4582 4583#: resources/views/admin/users.phtml:25 4584msgid "Date registered" 4585msgstr "Дата регистрации" 4586 4587#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4588msgid "Date sent" 4589msgstr "Дата отправки" 4590 4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4593#, php-format 4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4595msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:8 4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4599msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4600 4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4605msgid "Daughter" 4606msgstr "Дочь" 4607 4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4610#, php-format 4611msgid "Daughter of %s" 4612msgstr "Дочь от %s" 4613 4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4615msgid "Day" 4616msgstr "День" 4617 4618#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4619msgid "Day not set" 4620msgstr "День не установлен" 4621 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4625msgid "Day:" 4626msgstr "День:" 4627 4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4630msgid "Dead" 4631msgstr "Мертвые" 4632 4633#. I18N: gedcom tag DEAT 4634#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4759msgid "Death" 4760msgstr "Смерть" 4761 4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4763msgid "Death by country" 4764msgstr "Смерти по странам" 4765 4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4768msgid "Death date range end" 4769msgstr "Период даты смерти (конец)" 4770 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4773msgid "Death date range start" 4774msgstr "Период даты смерти (начало)" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1759 4777msgid "Death of a brother" 4778msgstr "Смерть брата" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4781msgid "Death of a child" 4782msgstr "Смерть ребенка" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1664 4785msgid "Death of a daughter" 4786msgstr "Смерть дочери" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1748 4789msgid "Death of a father" 4790msgstr "Смерть отца" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4794msgid "Death of a grand-parent" 4795msgstr "Смерть пра-родителя" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4799msgid "Death of a grandchild" 4800msgstr "Смерть внука/внучки" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1675 4803msgid "Death of a granddaughter" 4804msgstr "Смерть внучки" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1686 4807msgctxt "daughter’s daughter" 4808msgid "Death of a granddaughter" 4809msgstr "Смерть внучки" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1697 4812msgctxt "son’s daughter" 4813msgid "Death of a granddaughter" 4814msgstr "Смерть внучки" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1704 4817msgid "Death of a grandfather" 4818msgstr "Смерть дедушки" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1708 4821msgid "Death of a grandmother" 4822msgstr "Смерть бабушки" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1671 4825msgid "Death of a grandson" 4826msgstr "Смерть внука" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1682 4829msgctxt "daughter’s son" 4830msgid "Death of a grandson" 4831msgstr "Смерть внука" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1693 4834msgctxt "son’s son" 4835msgid "Death of a grandson" 4836msgstr "Смерть внука" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1737 4839msgid "Death of a half-brother" 4840msgstr "Смерть неполнородного брата" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1744 4843msgid "Death of a half-sibling" 4844msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1741 4847msgid "Death of a half-sister" 4848msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1770 4851msgid "Death of a husband" 4852msgstr "Смерть мужа" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1726 4855msgid "Death of a maternal grandfather" 4856msgstr "Смерть дедушки по маме" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1730 4859msgid "Death of a maternal grandmother" 4860msgstr "Смерть бабушки по маме" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1752 4863msgid "Death of a mother" 4864msgstr "Смерть матери" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4867msgid "Death of a parent" 4868msgstr "Смерть родителя" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1715 4871msgid "Death of a paternal grandfather" 4872msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1719 4875msgid "Death of a paternal grandmother" 4876msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4879msgid "Death of a sibling" 4880msgstr "Смерть брата/сестры" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1763 4883msgid "Death of a sister" 4884msgstr "Смерть сестры" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1660 4887msgid "Death of a son" 4888msgstr "Смерть сына" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4891msgid "Death of a spouse" 4892msgstr "Смерть супруга(и)" 4893 4894#: app/GedcomTag.php:1774 4895msgid "Death of a wife" 4896msgstr "Смерть жены" 4897 4898#. I18N: gedcom tag _DETS 4899#: app/GedcomTag.php:1784 4900msgid "Death of one spouse" 4901msgstr "Смерть супруга(и)" 4902 4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4904msgid "Death place contains" 4905msgstr "Место смерти" 4906 4907#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4908msgid "Death places" 4909msgstr "Место смерти" 4910 4911#. I18N: Name of a module/report 4912#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4915#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4916msgid "Deaths" 4917msgstr "Смерти" 4918 4919#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4921msgid "Deaths by century" 4922msgstr "Смерти по столетиям" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4925msgctxt "Abbreviation for December" 4926msgid "Dec" 4927msgstr "Дек" 4928 4929#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4930#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4933msgid "Decade of birth" 4934msgstr "Рождения по десятилетиям" 4935 4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4938msgid "Decade of death" 4939msgstr "Кончины по десятилетиям" 4940 4941#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4942#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4943msgid "Decade of marriage" 4944msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4947msgctxt "GENITIVE" 4948msgid "December" 4949msgstr "декабря" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4952msgctxt "INSTRUMENTAL" 4953msgid "December" 4954msgstr "декабрём" 4955 4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4957msgctxt "LOCATIVE" 4958msgid "December" 4959msgstr "декабря" 4960 4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4964msgctxt "NOMINATIVE" 4965msgid "December" 4966msgstr "декабрь" 4967 4968#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4969#: app/Date/FrenchDate.php:305 4970msgid "Decidi" 4971msgstr "Декади" 4972 4973#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4974msgid "Default chart" 4975msgstr "График по умолчанию" 4976 4977#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4978msgid "Default family tree" 4979msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 4980 4981#. I18N: A configuration setting 4982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4984#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4985msgid "Default individual" 4986msgstr "Персона по умолчанию" 4987 4988#. I18N: A configuration setting 4989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4990msgid "Default theme" 4991msgstr "Тема по умолчанию" 4992 4993#. I18N: gedcom tag _DEG 4994#: app/GedcomTag.php:1781 4995msgid "Degree" 4996msgstr "Звание, чин" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgctxt "font name" 5015msgid "DejaVu" 5016msgstr "DejaVu" 5017 5018#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5020#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5021#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5023#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5024#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5025#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5026#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5027#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5028#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5029#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5030#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5031#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5032#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5034#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5038#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5039#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5040#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5041#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5042msgid "Delete" 5043msgstr "Удалить" 5044 5045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5046msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5047msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5051msgid "Delete inactive users" 5052msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5053 5054#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5055msgid "Delete selected messages" 5056msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5057 5058#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5059msgid "Delete the preferences for this module." 5060msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5063msgid "Delete this name" 5064msgstr "Удалить имя" 5065 5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5067msgid "Delete your account" 5068msgstr "Удалить свой аккаунт" 5069 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5072msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5076msgid "Democratic Republic of the Congo" 5077msgstr "Демократическая Республика Конго" 5078 5079#. I18N: Name of a country or state 5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5081msgid "Denmark" 5082msgstr "Дания" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5086msgid "Denver, Colorado, United States" 5087msgstr "Денвер, Колорадо" 5088 5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5091msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5092 5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5094msgid "Descendant generations" 5095msgstr "Генерации потомков" 5096 5097#. I18N: gedcom tag DESC 5098#. I18N: Name of a module/chart 5099#. I18N: Name of a module/sidebar 5100#. I18N: Name of a module/report 5101#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5103#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5109msgid "Descendants" 5110msgstr "Потомки" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DESI 5113#: app/GedcomTag.php:666 5114msgid "Descendants interest" 5115msgstr "Интерес к потомкам" 5116 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5118msgid "Descendants of " 5119msgstr "Потомки от " 5120 5121#. I18N: %s is an individual’s name 5122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5123#, php-format 5124msgid "Descendants of %s" 5125msgstr "Потомки %s" 5126 5127#. I18N: gedcom tag DSCR 5128#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5129#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5130msgid "Description" 5131msgstr "Описание" 5132 5133#. I18N: A configuration setting 5134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5135msgid "Description META tag" 5136msgstr "Мета тег Description" 5137 5138#. I18N: gedcom tag DEST 5139#: app/GedcomTag.php:669 5140msgid "Destination" 5141msgstr "Назначение" 5142 5143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5146#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5147#: resources/views/media-page.phtml:53 5148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5149#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5150#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5151msgid "Details" 5152msgstr "Детали" 5153 5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5156msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5157 5158#. I18N: Location of an LDS church temple 5159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5160msgid "Detroit, Michigan, United States" 5161msgstr "Детройт, Мичиган" 5162 5163#: app/Date/JalaliDate.php:268 5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Дей" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:143 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Дея" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:233 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Деем" 5179 5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5181#: app/Date/JalaliDate.php:188 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dey" 5184msgstr "Дее" 5185 5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5187#: app/Date/JalaliDate.php:98 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dey" 5190msgstr "Дей" 5191 5192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:150 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "Зульхиджа" 5197 5198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:240 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "Зульхиджа" 5203 5204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5205#: app/Date/HijriDate.php:195 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Hijjah" 5208msgstr "Зульхиджа" 5209 5210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5211#: app/Date/HijriDate.php:105 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Hijjah" 5214msgstr "Зульхиджа" 5215 5216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:148 5218msgctxt "GENITIVE" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "Зулькада" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:238 5224msgctxt "INSTRUMENTAL" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "Зулькада" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5229#: app/Date/HijriDate.php:193 5230msgctxt "LOCATIVE" 5231msgid "Dhu al-Qi’dah" 5232msgstr "Зулькада" 5233 5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5235#: app/Date/HijriDate.php:103 5236msgctxt "NOMINATIVE" 5237msgid "Dhu al-Qi’dah" 5238msgstr "Зулькада" 5239 5240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5242msgid "Died as a child: exempt" 5243msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5244 5245#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5246#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5247msgid "Died as an infant: exempt" 5248msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 5249 5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5251msgid "Differences" 5252msgstr "Различия" 5253 5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5257msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5262msgid "Direct line ancestors" 5263msgstr "Прямая линия предков" 5264 5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5268msgid "Direct line ancestors and their families" 5269msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5270 5271#. I18N: %s is a number of records per page 5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5273#, php-format 5274msgid "Display %s" 5275msgstr "Показать %s" 5276 5277#. I18N: Description of the “Favorites” module 5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5280msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5281 5282#. I18N: Description of the “Favorites” module 5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5285msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5286 5287#. I18N: gedcom tag DIV 5288#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5289#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5290msgid "Divorce" 5291msgstr "Развод" 5292 5293#. I18N: gedcom tag DIVF 5294#: app/GedcomTag.php:675 5295msgid "Divorce filed" 5296msgstr "Дело о разводе" 5297 5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5299#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5300msgid "Divorces by century" 5301msgstr "Разводы по столетиям" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5305msgid "Djibouti" 5306msgstr "Джибути" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5311msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5312 5313#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5315msgid "Do not seal: unauthorized" 5316msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5317 5318#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5319msgid "Do not use maps" 5320msgstr "" 5321 5322#. I18N: Type of media object 5323#: app/GedcomTag.php:2375 5324msgid "Document" 5325msgstr "Документ" 5326 5327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5328msgid "Domain name" 5329msgstr "" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5333msgid "Dominica" 5334msgstr "Доминика" 5335 5336#. I18N: Name of a country or state 5337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5338msgid "Dominican Republic" 5339msgstr "Доминиканская республика" 5340 5341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5342msgid "Down" 5343msgstr "" 5344 5345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5347msgid "Download" 5348msgstr "Скачать" 5349 5350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5351#, php-format 5352msgid "Download %s…" 5353msgstr "Загрузить %s…" 5354 5355#: resources/views/media-page.phtml:138 5356msgid "Download file" 5357msgstr "Скачать файл" 5358 5359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5360msgid "Drag the blocks to change their position." 5361msgstr "" 5362 5363#. I18N: Location of an LDS church temple 5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5365msgid "Draper, Utah, United States" 5366msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5367 5368#. I18N: The second day in the French republican calendar 5369#: app/Date/FrenchDate.php:289 5370msgid "Duodi" 5371msgstr "Дуоди" 5372 5373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5374#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5377msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5378msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5379 5380#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5384msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5385msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5386 5387#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5388msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5389msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5390 5391#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5392msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5393msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5394 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5398#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5399msgid "Earliest birth" 5400msgstr "Самое давнее рождение" 5401 5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5403#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5405#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5406msgid "Earliest death" 5407msgstr "Первая известная смерть" 5408 5409#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5410msgid "Earliest divorce" 5411msgstr "Самый давний развод" 5412 5413#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5414msgid "Earliest marriage" 5415msgstr "Самый давний брак" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5419msgid "Ecuador" 5420msgstr "Эквадор" 5421 5422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5423#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5424#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5426#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5427#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5428#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5429#: resources/views/admin/users.phtml:18 5430#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5431#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5432#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5434#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5438#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5439msgid "Edit" 5440msgstr "Правка" 5441 5442#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5444msgid "Edit a media file" 5445msgstr "Редактирование медиафайла" 5446 5447#. I18N: Options for editing 5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5449msgid "Edit preferences" 5450msgstr "Параметры редактирования" 5451 5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5453msgid "Edit the FAQ" 5454msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5459msgid "Edit the gender" 5460msgstr "Редактировать пол" 5461 5462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5463#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5465msgid "Edit the name" 5466msgstr "Редактировать имя" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5471#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5473#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5476#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5477#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5478#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5479#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5480msgid "Edit the raw GEDCOM" 5481msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5482 5483#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5484msgid "Edit the shared note" 5485msgstr "Редактировать общее примечание" 5486 5487#: app/Module/StoriesModule.php:307 5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5489msgid "Edit the story" 5490msgstr "Редактировать историю" 5491 5492#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5493msgid "Edit the user" 5494msgstr "Редактировать данные пользователя" 5495 5496#: app/Services/TreeService.php:203 5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5498msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5499 5500#. I18N: A restriction on editing data 5501#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5502msgid "Editing restriction" 5503msgstr "Ограничение редактирования" 5504 5505#. I18N: Listbox entry; name of a role 5506#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5508msgid "Editor" 5509msgstr "Редактор" 5510 5511#. I18N: Location of an LDS church temple 5512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5514msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5515 5516#. I18N: gedcom tag EDUC 5517#: app/GedcomTag.php:681 5518msgid "Education" 5519msgstr "Образование" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5523msgid "Egypt" 5524msgstr "Египет" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5528msgid "El Salvador" 5529msgstr "Сальвадор" 5530 5531#. I18N: Type of media object 5532#: app/GedcomTag.php:2378 5533msgid "Electronic" 5534msgstr "Электронный документ" 5535 5536#. I18N: a month in the Jewish calendar 5537#: app/Date/JewishDate.php:205 5538msgctxt "GENITIVE" 5539msgid "Elul" 5540msgstr "элула" 5541 5542#. I18N: a month in the Jewish calendar 5543#: app/Date/JewishDate.php:311 5544msgctxt "INSTRUMENTAL" 5545msgid "Elul" 5546msgstr "элулом" 5547 5548#. I18N: a month in the Jewish calendar 5549#: app/Date/JewishDate.php:258 5550msgctxt "LOCATIVE" 5551msgid "Elul" 5552msgstr "элула" 5553 5554#. I18N: a month in the Jewish calendar 5555#: app/Date/JewishDate.php:152 5556msgctxt "NOMINATIVE" 5557msgid "Elul" 5558msgstr "элул" 5559 5560#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5561msgid "Email" 5562msgstr "" 5563 5564#. I18N: gedcom tag EMAIL 5565#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5566#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5567#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5568#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5570#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5571#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5572#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5573#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5574#: resources/views/register-page.phtml:46 5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5576msgid "Email address" 5577msgstr "Адрес электронной почты" 5578 5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5580msgid "Email verified" 5581msgstr "Электронная почта подтверждена" 5582 5583#. I18N: gedcom tag EMIG 5584#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5585msgid "Emigration" 5586msgstr "Эмиграция" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Работник" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5593msgctxt "FEMALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Сотрудник" 5596 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5598msgctxt "MALE" 5599msgid "Employee" 5600msgstr "Сотрудник" 5601 5602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5603#: app/GedcomTag.php:979 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Наниматель" 5606 5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5608msgctxt "FEMALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Работодатель" 5611 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5613msgctxt "MALE" 5614msgid "Employer" 5615msgstr "Работодатель" 5616 5617#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 5618msgid "Empty the clippings cart" 5619msgstr "Очистить корзину" 5620 5621#: resources/views/admin/components.phtml:25 5622#: resources/views/admin/components.phtml:64 5623#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5624msgid "Enabled" 5625msgstr "Включено" 5626 5627#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5629msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5630msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5631 5632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5633msgid "End year" 5634msgstr "Год конца" 5635 5636#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5637msgid "Ending range of change dates" 5638msgstr "Конец диапазона дат" 5639 5640#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5642msgid "Endowment House" 5643msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5644 5645#. I18N: gedcom tag ENGA 5646#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5647msgid "Engagement" 5648msgstr "Обручение" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5652msgid "England" 5653msgstr "Англия" 5654 5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5656msgid "Enter an optional note about this favorite" 5657msgstr "Ваш комментарий" 5658 5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5660msgid "Entire record" 5661msgstr "Запись полностью" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5665msgid "Equatorial Guinea" 5666msgstr "Экваториальная Гвинея" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5670msgid "Eritrea" 5671msgstr "Эритрея" 5672 5673#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5674#, php-format 5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5676msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5677 5678#: app/Date/JalaliDate.php:270 5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5680msgid "Esf" 5681msgstr "Эсф" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:147 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Эсфанда" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:237 5691msgctxt "INSTRUMENTAL" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Эсфандом" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:192 5697msgctxt "LOCATIVE" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "Эсфанде" 5700 5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5702#: app/Date/JalaliDate.php:102 5703msgctxt "NOMINATIVE" 5704msgid "Esfand" 5705msgstr "Эсфанд" 5706 5707#. I18N: A configuration setting 5708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5709msgid "Estimated dates for birth and death" 5710msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5714msgid "Estonia" 5715msgstr "Эстония" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5719msgid "Ethiopia" 5720msgstr "Эфиопия" 5721 5722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5723msgid "Europe" 5724msgstr "Европа" 5725 5726#. I18N: gedcom tag EVEN 5727#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5731msgid "Event" 5732msgstr "Событие" 5733 5734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5736#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5737#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5738#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5739msgid "Events" 5740msgstr "События" 5741 5742#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5743msgid "Events in countries" 5744msgstr "События в странах" 5745 5746#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5747msgid "Events of close relatives" 5748msgstr "События близких родственников" 5749 5750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5751msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5752msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5753 5754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5755msgid "Exact" 5756msgstr "В точности" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5759msgid "Exact date" 5760msgstr "Точная дата" 5761 5762#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5763#, php-format 5764msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5765msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5766 5767#: resources/views/admin/media.phtml:70 5768msgid "Exclude subfolders" 5769msgstr "Исключить папки" 5770 5771#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5772#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5773msgid "Excluded from this submission" 5774msgstr "Исключены из этого представления" 5775 5776#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5777#: resources/views/register-page.phtml:87 5778msgid "Explain why you are requesting an account." 5779msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5780 5781#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5782msgid "Export" 5783msgstr "Сохранить" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5786msgid "Export a GEDCOM file" 5787msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5788 5789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5790msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5791msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5792 5793#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5794msgid "Export preferences" 5795msgstr "Параметры экспорта" 5796 5797#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5799msgid "Extend privacy to dead individuals" 5800msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5801 5802#. I18N: “External files” are stored on other computers 5803#: resources/views/admin/media.phtml:40 5804msgid "External files" 5805msgstr "Внешние файлы" 5806 5807#: resources/views/admin/media.phtml:74 5808msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5809msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5810 5811#. I18N: Name of a module/sidebar 5812#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5813msgid "Extra information" 5814msgstr "Дополнительные сведения" 5815 5816#. I18N: gedcom tag _EYEC 5817#: app/GedcomTag.php:1793 5818msgid "Eye color" 5819msgstr "Цвет глаз" 5820 5821#. I18N: Name of a theme. 5822#: app/Module/FabTheme.php:39 5823msgid "F.A.B." 5824msgstr "F.A.B." 5825 5826#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5827#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5828msgid "FAQ" 5829msgstr "«ЧаВо»" 5830 5831#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5833msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5834msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5835 5836#. I18N: gedcom tag FACT 5837#: app/GedcomTag.php:725 5838msgid "Fact" 5839msgstr "Факт" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1795 5842msgid "Fact 1" 5843msgstr "Факт 1" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1813 5846msgid "Fact 10" 5847msgstr "Факт 10" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1815 5850msgid "Fact 11" 5851msgstr "Факт 11" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1817 5854msgid "Fact 12" 5855msgstr "Факт 12" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1819 5858msgid "Fact 13" 5859msgstr "Факт 13" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1797 5862msgid "Fact 2" 5863msgstr "Факт 2" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1799 5866msgid "Fact 3" 5867msgstr "Факт 3" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1801 5870msgid "Fact 4" 5871msgstr "Факт 4" 5872 5873#: app/GedcomTag.php:1803 5874msgid "Fact 5" 5875msgstr "Факт 5" 5876 5877#: app/GedcomTag.php:1805 5878msgid "Fact 6" 5879msgstr "Факт 6" 5880 5881#: app/GedcomTag.php:1807 5882msgid "Fact 7" 5883msgstr "Факт 7" 5884 5885#: app/GedcomTag.php:1809 5886msgid "Fact 8" 5887msgstr "Факт 8" 5888 5889#: app/GedcomTag.php:1811 5890msgid "Fact 9" 5891msgstr "Факт 9" 5892 5893#. I18N: A configuration setting 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5895msgid "Fact icons" 5896msgstr "Значки фактов" 5897 5898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5899#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5900msgid "Fact or event" 5901msgstr "Факт или событие" 5902 5903#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5906#: resources/views/family-page.phtml:51 5907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5910msgid "Facts and events" 5911msgstr "Факты и события" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5914msgid "Facts for family records" 5915msgstr "Факты для Семейных записей" 5916 5917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5918msgid "Facts for individual records" 5919msgstr "Факты персональных записей" 5920 5921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5922msgid "Facts for new families" 5923msgstr "Факты для новых семей" 5924 5925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5926msgid "Facts for new individuals" 5927msgstr "Факты для новых людей" 5928 5929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5930msgid "Facts for repository records" 5931msgstr "Факты архивов" 5932 5933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5934msgid "Facts for source records" 5935msgstr "Факты для источника" 5936 5937#. I18N: Name of a country or state 5938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5939msgid "Falkland Islands" 5940msgstr "Фолклендские острова" 5941 5942#. I18N: Name of a module/list 5943#. I18N: Name of a module 5944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 5945#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5947#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5955#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 5956#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5960#: resources/views/media-page.phtml:66 5961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5963#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5964#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5965#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5966#: resources/views/note-page.phtml:52 5967#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5968#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5969#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5972msgid "Families" 5973msgstr "Семьи" 5974 5975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5976#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5977msgid "Families with sources" 5978msgstr "Семьи с источниками" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAM 5981#. I18N: Name of a module/report 5982#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5984#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5986#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 5991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5996msgid "Family" 5997msgstr "Семья" 5998 5999#. I18N: gedcom tag FAMC 6000#: app/GedcomTag.php:733 6001msgid "Family as a child" 6002msgstr "Семья будучи ребёнком" 6003 6004#. I18N: gedcom tag FAMS 6005#: app/GedcomTag.php:739 6006msgid "Family as a spouse" 6007msgstr "Семья как супруг(а)" 6008 6009#. I18N: Name of a module/chart 6010#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6011msgid "Family book" 6012msgstr "Семейная книга" 6013 6014#. I18N: %s is an individual’s name 6015#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6016#, php-format 6017msgid "Family book of %s" 6018msgstr "Семейная книга для %s" 6019 6020#. I18N: gedcom tag FAMF 6021#: app/GedcomTag.php:736 6022msgid "Family file" 6023msgstr "Семейный файл" 6024 6025#. I18N: Name of a module/sidebar 6026#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6027msgid "Family navigator" 6028msgstr "Семейный навигатор" 6029 6030#. I18N: Description of the “News” module 6031#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6032msgid "Family news and site announcements." 6033msgstr "Новости и объявления сайта." 6034 6035#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6036#, php-format 6037msgid "Family of %s" 6038msgstr "Семья %s" 6039 6040#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6041#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6046#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6048#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6051#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6053msgid "Family tree" 6054msgstr "Дерево" 6055 6056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6057#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6058msgid "Family tree clippings cart" 6059msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6060 6061#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6063msgid "Family tree title" 6064msgstr "Название генеалогического дерева" 6065 6066#. I18N: Name of a module 6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6070#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6072msgid "Family trees" 6073msgstr "Семейные деревья" 6074 6075#. I18N: %s is the spouse name 6076#: app/Individual.php:1016 6077#, php-format 6078msgid "Family with %s" 6079msgstr "Семья с %s" 6080 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6082msgid "Family with adoptive parents" 6083msgstr "Семья с приемными родителями" 6084 6085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6086msgid "Family with foster parents" 6087msgstr "Семья опекуна" 6088 6089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6091msgid "Family with husband" 6092msgstr "Семья с мужем" 6093 6094#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6095#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6097msgid "Family with parents" 6098msgstr "Семья с родителями" 6099 6100#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6101#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6102msgid "Family with rada parents" 6103msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6104 6105#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6106#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6107msgid "Family with sealing parents" 6108msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6109 6110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6111msgid "Family with spouse" 6112msgstr "Семья с супругом" 6113 6114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6117msgid "Family with the most children" 6118msgstr "Самая многодетная семья" 6119 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6122msgid "Family with wife" 6123msgstr "Семья с женой" 6124 6125#. I18N: Name of a module/chart 6126#: app/Module/FanChartModule.php:116 6127msgid "Fan chart" 6128msgstr "Веерный график" 6129 6130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6131#: app/Module/FanChartModule.php:162 6132#, php-format 6133msgid "Fan chart of %s" 6134msgstr "Веерный график для %s" 6135 6136#: app/Date/JalaliDate.php:259 6137msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6138msgid "Far" 6139msgstr "Фар" 6140 6141#. I18N: Name of a country or state 6142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6143msgid "Faroe Islands" 6144msgstr "Фарерские острова" 6145 6146#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6147#: app/Date/JalaliDate.php:125 6148msgctxt "GENITIVE" 6149msgid "Farvardin" 6150msgstr "Фарвардина" 6151 6152#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6153#: app/Date/JalaliDate.php:215 6154msgctxt "INSTRUMENTAL" 6155msgid "Farvardin" 6156msgstr "Фарвардином" 6157 6158#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6159#: app/Date/JalaliDate.php:170 6160msgctxt "LOCATIVE" 6161msgid "Farvardin" 6162msgstr "Фарвардине" 6163 6164#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:80 6166msgctxt "NOMINATIVE" 6167msgid "Farvardin" 6168msgstr "Фарвардин" 6169 6170#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6177msgid "Father" 6178msgstr "Отец" 6179 6180#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6181#, php-format 6182msgid "Father: %s" 6183msgstr "Отец: %s" 6184 6185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6186msgid "Father’s age" 6187msgstr "Возраст отца" 6188 6189#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6190#: app/Individual.php:977 6191#, php-format 6192msgid "Father’s family with %s" 6193msgstr "Семья отца с %s" 6194 6195#. I18N: A step-family. 6196#: app/Individual.php:981 6197msgid "Father’s family with an unknown individual" 6198msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6199 6200#. I18N: Name of a module 6201#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6202#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6203msgid "Favorites" 6204msgstr "Избранное" 6205 6206#. I18N: gedcom tag FAX 6207#: app/GedcomTag.php:760 6208msgid "Fax" 6209msgstr "Факс" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6212msgctxt "Abbreviation for February" 6213msgid "Feb" 6214msgstr "Фев" 6215 6216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6217msgctxt "GENITIVE" 6218msgid "February" 6219msgstr "февраля" 6220 6221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6222msgctxt "INSTRUMENTAL" 6223msgid "February" 6224msgstr "февралём" 6225 6226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6227msgctxt "LOCATIVE" 6228msgid "February" 6229msgstr "февраля" 6230 6231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6234msgctxt "NOMINATIVE" 6235msgid "February" 6236msgstr "февраль" 6237 6238#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6239#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6241msgid "Female" 6242msgstr "Жен" 6243 6244#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6245#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6246#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6247#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6248#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6249#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6250#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6257#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6258#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6259#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6260#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6261msgid "Females" 6262msgstr "Женщины" 6263 6264#. I18N: Name of a country or state 6265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6266msgid "Fiji" 6267msgstr "Фиджи" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6270msgid "File size" 6271msgstr "Размер файла" 6272 6273#: app/Functions/Functions.php:44 6274msgid "File successfully uploaded" 6275msgstr "Файл успешно загружен" 6276 6277#. I18N: gedcom tag FILE 6278#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6279msgid "Filename" 6280msgstr "Имя файла" 6281 6282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6283#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6284msgid "Filename on server" 6285msgstr "Имя файла на сервере" 6286 6287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6288#, php-format 6289msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6290msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6291 6292#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6293#, php-format 6294msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6295msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6296 6297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6298msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6299msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6300 6301#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6302#, php-format 6303msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6304msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6305 6306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6307msgid "Filter" 6308msgstr "Фильтр" 6309 6310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6311msgid "Find a source" 6312msgstr "Найти источник" 6313 6314#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6315#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6316#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6318msgid "Find a special character" 6319msgstr "Найти специальный символ" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6322msgid "Find all possible relationships" 6323msgstr "Найти все возможные отношения" 6324 6325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6326msgid "Find any relationship" 6327msgstr "Найти любые отношения" 6328 6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6330#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6331msgid "Find duplicates" 6332msgstr "Поиск дубликатов" 6333 6334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6335msgid "Find other relationships" 6336msgstr "Найти другие отношения" 6337 6338#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6339#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6340msgid "Find relationships via ancestors" 6341msgstr "Найти отношения через предков" 6342 6343#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6344#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6345msgid "Find the closest relationships" 6346msgstr "Найти близкие отношения" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6349#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6350msgid "Find unrelated individuals" 6351msgstr "Найти не связанные персоны" 6352 6353#. I18N: Name of a country or state 6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6355msgid "Finland" 6356msgstr "Финляндия" 6357 6358#. I18N: gedcom tag FCOM 6359#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6360msgid "First communion" 6361msgstr "Первое причастие" 6362 6363#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6364msgid "First event" 6365msgstr "Самый давний факт" 6366 6367#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6368msgid "First record" 6369msgstr "Первая запись" 6370 6371#. I18N: Name of a module 6372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6373msgid "Fix name slashes and spaces" 6374msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6375 6376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6377#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6378msgid "Flag" 6379msgstr "Флаг" 6380 6381#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6382#, php-format 6383msgid "Flag of %s" 6384msgstr "Флаг для %s" 6385 6386#. I18N: Name of a country or state 6387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6388msgid "Flanders" 6389msgstr "Фландрия" 6390 6391#. I18N: a month in the French republican calendar 6392#: app/Date/FrenchDate.php:149 6393msgctxt "GENITIVE" 6394msgid "Floreal" 6395msgstr "Флореаль" 6396 6397#. I18N: a month in the French republican calendar 6398#: app/Date/FrenchDate.php:243 6399msgctxt "INSTRUMENTAL" 6400msgid "Floreal" 6401msgstr "Флореаль" 6402 6403#. I18N: a month in the French republican calendar 6404#: app/Date/FrenchDate.php:196 6405msgctxt "LOCATIVE" 6406msgid "Floreal" 6407msgstr "Флореаль" 6408 6409#. I18N: a month in the French republican calendar 6410#: app/Date/FrenchDate.php:102 6411msgctxt "NOMINATIVE" 6412msgid "Floreal" 6413msgstr "Флореаль" 6414 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6417msgid "Folder" 6418msgstr "Папка" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6421msgid "Folder name on server" 6422msgstr "Имя папки на сервере" 6423 6424#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6425#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6426msgid "Follow this link to verify your email address." 6427msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6428 6429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6433#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6434#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6445msgid "Font" 6446msgstr "Шрифт" 6447 6448#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6449#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6450msgid "Footer" 6451msgstr "" 6452 6453#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6455#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6456#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6457msgid "Footers" 6458msgstr "" 6459 6460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6462#, php-format 6463msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6464msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6465 6466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6467msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6468msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6469 6470#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6471msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6472msgstr "" 6473 6474#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6475#, php-format 6476msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6477msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6478 6479#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6480#, php-format 6481msgid "For technical support and information contact %s." 6482msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6483 6484#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6485#, php-format 6486msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6487msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6488 6489#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6491msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6492msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6493 6494#: resources/views/login-page.phtml:60 6495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6496msgid "Forgot password?" 6497msgstr "Забыли пароль?" 6498 6499#. I18N: gedcom tag FORM 6500#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6501#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6502#: resources/views/help/date.phtml:132 6503#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6504msgid "Format" 6505msgstr "Формат" 6506 6507#. I18N: A configuration setting 6508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6509msgid "Format text and notes" 6510msgstr "Форматирование текста и примечания" 6511 6512#. I18N: Location of an LDS church temple 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6514msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6515msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6518msgctxt "Female pedigree" 6519msgid "Foster" 6520msgstr "Опекаемая" 6521 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6523msgctxt "Male pedigree" 6524msgid "Foster" 6525msgstr "Опекаемый" 6526 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6528msgctxt "Pedigree" 6529msgid "Foster" 6530msgstr "Опекаемый" 6531 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6533msgid "Foster child" 6534msgstr "Опекаемый" 6535 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6537msgid "Foster father" 6538msgstr "Опекун" 6539 6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6541msgid "Foster mother" 6542msgstr "Опекунша" 6543 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6546msgid "France" 6547msgstr "Франция" 6548 6549#. I18N: Location of an LDS church temple 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6551msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6552msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6553 6554#. I18N: Location of an LDS church temple 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6556msgid "Freiburg, Germany" 6557msgstr "Фрайбург, Германия" 6558 6559#. I18N: The French calendar 6560#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6561msgid "French" 6562msgstr "Французский" 6563 6564#. I18N: Name of a country or state 6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6566msgid "French Guiana" 6567msgstr "Французская Гвиана" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6571msgid "French Polynesia" 6572msgstr "Французская Полинезия" 6573 6574#. I18N: Name of a country or state 6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6576msgid "French Southern Territories" 6577msgstr "Французские Южные Территории" 6578 6579#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6580#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6582msgid "Frequently asked questions" 6583msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6584 6585#. I18N: Location of an LDS church temple 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6587msgid "Fresno, California, United States" 6588msgstr "Фресно, Калифорния" 6589 6590#. I18N: abbreviation for Friday 6591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6593msgid "Fri" 6594msgstr "Пт" 6595 6596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6597msgid "Friday" 6598msgstr "Пятница" 6599 6600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6601msgid "Friend" 6602msgstr "Приятель" 6603 6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6605msgctxt "FEMALE" 6606msgid "Friend" 6607msgstr "Подруга" 6608 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6610msgctxt "MALE" 6611msgid "Friend" 6612msgstr "Друг" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:139 6616msgctxt "GENITIVE" 6617msgid "Frimaire" 6618msgstr "Фримера" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:233 6622msgctxt "INSTRUMENTAL" 6623msgid "Frimaire" 6624msgstr "Фримером" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:186 6628msgctxt "LOCATIVE" 6629msgid "Frimaire" 6630msgstr "Фримере" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:91 6634msgctxt "NOMINATIVE" 6635msgid "Frimaire" 6636msgstr "Фример" 6637 6638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6639#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6640#: resources/views/message-page.phtml:17 6641msgctxt "Email sender" 6642msgid "From" 6643msgstr "" 6644 6645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6647msgctxt "Start of date range" 6648msgid "From" 6649msgstr "" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:157 6653msgctxt "GENITIVE" 6654msgid "Fructidor" 6655msgstr "Фрюктидора" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:251 6659msgctxt "INSTRUMENTAL" 6660msgid "Fructidor" 6661msgstr "Фрюктидором" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:204 6665msgctxt "LOCATIVE" 6666msgid "Fructidor" 6667msgstr "Фрюктидоре" 6668 6669#. I18N: a month in the French republican calendar 6670#: app/Date/FrenchDate.php:110 6671msgctxt "NOMINATIVE" 6672msgid "Fructidor" 6673msgstr "Фрюктидор" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6677msgid "Fukuoka, Japan" 6678msgstr "Фукуока, Япония" 6679 6680#. I18N: gedcom tag _FNRL 6681#: app/GedcomTag.php:1822 6682msgid "Funeral" 6683msgstr "Захоронение" 6684 6685#. I18N: A configuration setting 6686#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6688msgid "GEDCOM errors" 6689msgstr "Ошибки GEDCOM" 6690 6691#. I18N: gedcom tag GEDC 6692#. I18N: gedcom tag _GEDF 6693#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6694#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6695msgid "GEDCOM file" 6696msgstr "Файл GEDCOM" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6700msgid "Gabon" 6701msgstr "Габон" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6705msgid "Gambia" 6706msgstr "Гамбия" 6707 6708#. I18N: gedcom tag SEX 6709#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6715msgid "Gender" 6716msgstr "Пол" 6717 6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6719msgid "Genealogy" 6720msgstr "" 6721 6722#. I18N: A configuration setting 6723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6724msgid "Genealogy contact" 6725msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6726 6727#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6728#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6729msgid "Genealogy data" 6730msgstr "Генеалогические данные" 6731 6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6734msgid "General" 6735msgstr "Общие" 6736 6737#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6738#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6739msgid "General search" 6740msgstr "Общий поиск" 6741 6742#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6743#: app/Module/SiteMapModule.php:109 6744msgid "Generate sitemap files for search engines." 6745msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6746 6747#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6748#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6749#, php-format 6750msgid "Generated by %s" 6751msgstr "Сгенерировано %s" 6752 6753#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6754msgid "Generation" 6755msgstr "Поколение" 6756 6757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6759msgid "Generation " 6760msgstr "Поколение " 6761 6762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6767#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6768#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6773msgid "Generations" 6774msgstr "Поколения" 6775 6776#. I18N: gedcom tag ANCE 6777#: app/GedcomTag.php:486 6778msgid "Generations of ancestors" 6779msgstr "Генерации предков" 6780 6781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6783msgid "Geographic area" 6784msgstr "Географический регион" 6785 6786#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6787#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6790msgid "Geographic data" 6791msgstr "Географические данные" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6795msgid "Georgia" 6796msgstr "Грузия" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6800msgid "Germany" 6801msgstr "Германия" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:147 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Жерминаля" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:241 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Germinal" 6813msgstr "Жерминалем" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:194 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Germinal" 6819msgstr "Жерминале" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:100 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Germinal" 6826msgstr "Жерминаль" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6830msgid "Ghana" 6831msgstr "Гана" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6835msgid "Gibraltar" 6836msgstr "Гибралтар" 6837 6838#. I18N: Location of an LDS church temple 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6840msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6841msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 6842 6843#. I18N: Location of an LDS church temple 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6845msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6846msgstr "Гилберт, Аризона, США" 6847 6848#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6849#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6850msgid "Given name" 6851msgstr "Имя, отчество" 6852 6853#. I18N: gedcom tag GIVN 6854#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6855#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6856#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6858msgid "Given names" 6859msgstr "Имя (имена)" 6860 6861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6862msgid "Godchild" 6863msgstr "Крестник(ца)" 6864 6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6866msgid "Goddaughter" 6867msgstr "Крестница" 6868 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6870msgid "Godfather" 6871msgstr "Крестный отец" 6872 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6874msgid "Godmother" 6875msgstr "Крестная мать" 6876 6877#. I18N: gedcom tag _GODP 6878#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6879msgid "Godparent" 6880msgstr "Крестный родитель" 6881 6882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6883msgid "Godson" 6884msgstr "Крестник" 6885 6886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 6887msgid "Google Maps™" 6888msgstr "Google Maps™" 6889 6890#. I18N: gedcom tag GRAD 6891#: app/GedcomTag.php:785 6892msgid "Graduation" 6893msgstr "Образование (диплом)" 6894 6895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6896msgid "Greatest age at death" 6897msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 6898 6899#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6900msgid "Greatest age between siblings" 6901msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6905msgid "Greece" 6906msgstr "Греция" 6907 6908#. I18N: The name of a colour-scheme 6909#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6910msgid "Green Beam" 6911msgstr "Зеленый луч" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6915msgid "Greenland" 6916msgstr "Гренландия" 6917 6918#. I18N: The gregorian calendar 6919#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 6920msgid "Gregorian" 6921msgstr "Григорианский" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6925msgid "Grenada" 6926msgstr "Гренада" 6927 6928#. I18N: Location of an LDS church temple 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6930msgid "Guadalajara, Mexico" 6931msgstr "Гвадалахара, Мексика" 6932 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6935msgid "Guadeloupe" 6936msgstr "Гваделупа" 6937 6938#. I18N: Name of a country or state 6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6940msgid "Guam" 6941msgstr "Гуам" 6942 6943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6944msgid "Guardian" 6945msgstr "Опекун" 6946 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6948msgctxt "FEMALE" 6949msgid "Guardian" 6950msgstr "Опекунша" 6951 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6953msgctxt "MALE" 6954msgid "Guardian" 6955msgstr "Опекун" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6959msgid "Guatemala" 6960msgstr "Гватемала" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6964msgid "Guatemala City, Guatemala" 6965msgstr "Гуатемала, Гватемала" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6969msgid "Guayaquil, Ecuador" 6970msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6974msgid "Guernsey" 6975msgstr "Гернси" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6979msgid "Guinea" 6980msgstr "Гвинея" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6984msgid "Guinea-Bissau" 6985msgstr "Гвинея-Биссау" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6989msgid "Guyana" 6990msgstr "Гвиана" 6991 6992#. I18N: Name of a module 6993#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6994msgid "HTML" 6995msgstr "Блок HTML" 6996 6997#. I18N: gedcom tag _HAIR 6998#: app/GedcomTag.php:1834 6999msgid "Hair color" 7000msgstr "Цвет волос" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7004msgid "Haiti" 7005msgstr "Гаити" 7006 7007#. I18N: Location of an LDS church temple 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7009msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7010msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7011 7012#. I18N: Location of an LDS church temple 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7014msgid "Hamilton, New Zealand" 7015msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7016 7017#. I18N: Location of an LDS church temple 7018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7019msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7020msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7021 7022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7023msgid "He " 7024msgstr "Он " 7025 7026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7027msgid "He died" 7028msgstr "Он умер" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7032msgid "He married" 7033msgstr "Он женился на" 7034 7035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7036msgid "He resided at" 7037msgstr "Он проживал в" 7038 7039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7040msgid "He was born" 7041msgstr "Родился" 7042 7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7044msgid "He was buried" 7045msgstr "Был похоронён" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7048msgid "He was christened" 7049msgstr "Он был крещён" 7050 7051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7052msgid "He was cremated" 7053msgstr "Он был кримирован" 7054 7055#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7056msgid "Head of household" 7057msgstr "Глава" 7058 7059#. I18N: gedcom tag HEAD 7060#: app/GedcomTag.php:788 7061msgid "Header" 7062msgstr "Заголовок" 7063 7064#. I18N: Name of a country or state 7065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7066msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7067msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7068 7069#. I18N: gedcom tag _HEB 7070#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7071msgid "Hebrew" 7072msgstr "Иврит" 7073 7074#. I18N: gedcom tag _HNM 7075#: app/GedcomTag.php:1843 7076msgid "Hebrew name" 7077msgstr "Еврейское имя" 7078 7079#. I18N: gedcom tag _HEIG 7080#: app/GedcomTag.php:1840 7081msgid "Height" 7082msgstr "Высота" 7083 7084#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7085#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7086#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7087#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7091#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7092#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7093#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7094#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7095#, php-format 7096msgid "Hello %s…" 7097msgstr "Здравствуйте, %s…" 7098 7099#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7100#, php-format 7101msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7102msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7103 7104#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7105#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7106#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7107#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7108msgid "Hello administrator…" 7109msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7110 7111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7112#: resources/views/help/link.phtml:9 7113msgid "Help" 7114msgstr "Помощник" 7115 7116#. I18N: Location of an LDS church temple 7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7118msgid "Helsinki, Finland" 7119msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7120 7121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7137msgctxt "font name" 7138msgid "Helvetica" 7139msgstr "Гельветика" 7140 7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7142msgid "Her occupation was" 7143msgstr "Её род занятий было" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7147msgid "Hermosillo, Mexico" 7148msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7149 7150#. I18N: a month in the Jewish calendar 7151#: app/Date/JewishDate.php:181 7152msgctxt "GENITIVE" 7153msgid "Heshvan" 7154msgstr "хешвана" 7155 7156#. I18N: a month in the Jewish calendar 7157#: app/Date/JewishDate.php:287 7158msgctxt "INSTRUMENTAL" 7159msgid "Heshvan" 7160msgstr "хешваном" 7161 7162#. I18N: a month in the Jewish calendar 7163#: app/Date/JewishDate.php:234 7164msgctxt "LOCATIVE" 7165msgid "Heshvan" 7166msgstr "хешвана" 7167 7168#. I18N: a month in the Jewish calendar 7169#: app/Date/JewishDate.php:128 7170msgctxt "NOMINATIVE" 7171msgid "Heshvan" 7172msgstr "хешван" 7173 7174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7178msgid "Hide from everyone" 7179msgstr "Скрыть от всех" 7180 7181#. I18N: gedcom tag _PRIM 7182#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7184msgid "Highlighted image" 7185msgstr "Главная" 7186 7187#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7188#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7189msgid "Hijri" 7190msgstr "Хиджра" 7191 7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7193msgid "His occupation was" 7194msgstr "Его род занятий было" 7195 7196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7198#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7199#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7200#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7201#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7202#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7203msgid "Historic events" 7204msgstr "" 7205 7206#. I18N: Name of a module 7207#. I18N: A configuration setting 7208#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7210msgid "Hit counters" 7211msgstr "Счетчики посещений" 7212 7213#. I18N: gedcom tag _HOL 7214#: app/GedcomTag.php:1846 7215msgid "Holocaust" 7216msgstr "Холокост" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7221#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7222#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7223msgid "Home page" 7224msgstr "Домашняя страница" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7228msgid "Honduras" 7229msgstr "Гондурас" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7235msgid "Hong Kong" 7236msgstr "Гонк Конг" 7237 7238#. I18N: Name of a module/chart 7239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7240msgid "Hourglass chart" 7241msgstr "График «Песочные часы»" 7242 7243#. I18N: %s is an individual’s name 7244#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7245#, php-format 7246msgid "Hourglass chart of %s" 7247msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7248 7249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7250msgid "Household" 7251msgstr "Домашнее хозяйство" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7255msgid "Houston, Texas, United States" 7256msgstr "Хьюстон, Техас" 7257 7258#. I18N: Configuration option 7259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7260msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7261msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7265msgid "Hungary" 7266msgstr "Венгрия" 7267 7268#. I18N: gedcom tag HUSB 7269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7272#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7284msgid "Husband" 7285msgstr "Супруг" 7286 7287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7288msgid "Husband’s age" 7289msgstr "Возраст супруга" 7290 7291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7292#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7293msgid "IP address" 7294msgstr "Адрес IP" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7298msgid "Iceland" 7299msgstr "Исландия" 7300 7301#: app/SurnameTradition.php:97 7302msgctxt "Surname tradition" 7303msgid "Icelandic" 7304msgstr "Исландский" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7308msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7309msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7310 7311#. I18N: gedcom tag IDNO 7312#: app/GedcomTag.php:794 7313msgid "Identification number" 7314msgstr "Идентификационный номер" 7315 7316#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7317msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7318msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7319 7320#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7322msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7323msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7324 7325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7326msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7327msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7328 7329#: resources/views/help/name.phtml:22 7330#, php-format 7331msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7332msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7333 7334#: resources/views/help/name.phtml:19 7335#, php-format 7336msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7337msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7338 7339#: resources/views/help/name.phtml:28 7340#, php-format 7341msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7342msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7343 7344#: resources/views/help/name.phtml:25 7345#, php-format 7346msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7347msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7348 7349#: resources/views/help/name.phtml:16 7350#, php-format 7351msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7352msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7353 7354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7355msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7356msgstr "" 7357 7358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7359msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7360msgstr "" 7361 7362#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7364msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7365msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7366 7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7369msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7370msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7374msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7375msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7376 7377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7378msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7379msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7380 7381#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7382msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7383msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7384 7385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7386msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7387msgstr "" 7388 7389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7390msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7391msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7392 7393#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7394#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7395msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7396msgstr "" 7397 7398#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7399#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7400msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7401msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7402 7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7404msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7405msgstr "" 7406 7407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7408msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7409msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7410 7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7412msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7413msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7414 7415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7416msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7417msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7418 7419#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7421msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7422msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7423 7424#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7426msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7427msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7428 7429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7430msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7431msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7434msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7435msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7436 7437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7438msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7439msgstr "" 7440 7441#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7442msgid "Image dimensions" 7443msgstr "Размеры картинки" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7446msgid "Images without watermarks" 7447msgstr "Без водяных знаков" 7448 7449#. I18N: gedcom tag IMMI 7450#: app/GedcomTag.php:797 7451msgid "Immigration" 7452msgstr "Иммиграция" 7453 7454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7455#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7456msgid "Import" 7457msgstr "Загрузить" 7458 7459#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 7460msgid "Import a GEDCOM file" 7461msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7462 7463#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7464msgid "Import all places from a family tree" 7465msgstr "Импортировать все места из дерева" 7466 7467#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7469msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7470msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7471 7472#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 7473msgid "Import geographic data" 7474msgstr "Импорт географических данных" 7475 7476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7477msgid "Import preferences" 7478msgstr "Параметры импорта" 7479 7480#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7481#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7482msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7483msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7484 7485#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7486msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7487msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7488 7489#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7490msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7491msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7492 7493#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7495msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7496msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7497 7498#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7500msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7501msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7502 7503#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7504msgid "In this month…" 7505msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7506 7507#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7508msgid "In this year…" 7509msgstr "В этом году, в прошлом …" 7510 7511#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7512#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7513msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7514msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7515 7516#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7517msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7518msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7519 7520#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7521msgid "Include associates" 7522msgstr "Включить связи" 7523 7524#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7525#, php-format 7526msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7527msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7528 7529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7530msgid "Include media (automatically zips files)" 7531msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 7532 7533#. I18N: Label for check-box 7534#: resources/views/admin/media.phtml:65 7535#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7536msgid "Include subfolders" 7537msgstr "Включая вложенные папки" 7538 7539#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7540msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7541msgstr "" 7542 7543#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7544msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7545msgstr "" 7546 7547#. I18N: Label for a configuration option 7548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7549msgid "Include the individual’s immediate family" 7550msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7551 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7554msgid "India" 7555msgstr "Индия" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7559msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7560msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7561 7562#. I18N: gedcom tag INDI 7563#. I18N: Name of a module/report 7564#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7565#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7567#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7568#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7569#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7571#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7572#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7574#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7578#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7580#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7581#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 7583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7585#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7586#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7588#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7598msgid "Individual" 7599msgstr "Персона" 7600 7601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7602msgid "Individual 1" 7603msgstr "Лицо 1" 7604 7605#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7606msgid "Individual 2" 7607msgstr "Лицо 2" 7608 7609#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7610msgid "Individual distribution chart" 7611msgstr "Карта распределения персон" 7612 7613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7614msgid "Individual page" 7615msgstr "" 7616 7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7618msgid "Individual pages" 7619msgstr "Страницы персон" 7620 7621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7622#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7623msgid "Individual record" 7624msgstr "Персональная запись" 7625 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7629msgid "Individual who lived the longest" 7630msgstr "Долгожитель" 7631 7632#. I18N: Name of a module/list 7633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 7634#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7635#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7636#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7637#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7638#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7647#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 7648#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7649#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7651#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7652#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7653#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7654#: resources/views/media-page.phtml:59 7655#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7659#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7660#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7661#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7664#: resources/views/note-page.phtml:45 7665#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7666#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7667#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7670msgid "Individuals" 7671msgstr "Персоны" 7672 7673#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7674#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7675msgid "Individuals with sources" 7676msgstr "Персоны с источниками" 7677 7678#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7679#, php-format 7680msgid "Individuals with surname %s" 7681msgstr "Персоны по фамилии %s" 7682 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7685msgid "Indonesia" 7686msgstr "Индонезия" 7687 7688#. I18N: gedcom tag INFL 7689#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7690msgid "Infant" 7691msgstr "Младенец" 7692 7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7694msgid "Informant" 7695msgstr "Информатор" 7696 7697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7698msgctxt "FEMALE" 7699msgid "Informant" 7700msgstr "Информант" 7701 7702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Informant" 7705msgstr "Информант" 7706 7707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7708msgid "Instructions for Google mail" 7709msgstr "" 7710 7711#. I18N: Name of a module 7712#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7713msgid "Interactive tree" 7714msgstr "Интерактивное дерево" 7715 7716#. I18N: %s is an individual’s name 7717#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7718#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7719#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7720#, php-format 7721msgid "Interactive tree of %s" 7722msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7723 7724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7725msgid "Internal messaging" 7726msgstr "Внутренние сообщения" 7727 7728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7729msgid "Internal messaging with emails" 7730msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7731 7732#. I18N: gedcom tag _INTE 7733#: app/GedcomTag.php:1860 7734msgid "Interred" 7735msgstr "Погребен" 7736 7737#. I18N: gedcom tag _INTE 7738#: app/GedcomTag.php:1856 7739msgctxt "FEMALE" 7740msgid "Interred" 7741msgstr "Погребена" 7742 7743#. I18N: gedcom tag _INTE 7744#: app/GedcomTag.php:1851 7745msgctxt "MALE" 7746msgid "Interred" 7747msgstr "Погребен" 7748 7749#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7750msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7751msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7752 7753#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7754msgid "Invalid GEDCOM record" 7755msgstr "" 7756 7757#: app/Date.php:380 7758msgid "Invalid date" 7759msgstr "Недопустимая дата" 7760 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7763msgid "Iran" 7764msgstr "Иран" 7765 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7768msgid "Iraq" 7769msgstr "Ирак" 7770 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7773msgid "Ireland" 7774msgstr "Ирландия" 7775 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7778msgid "Isle of Man" 7779msgstr "Остров Мэн" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7783msgid "Israel" 7784msgstr "Израиль" 7785 7786#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7787msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7788msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7792msgid "Italy" 7793msgstr "Италия" 7794 7795#. I18N: a month in the Jewish calendar 7796#: app/Date/JewishDate.php:197 7797msgctxt "GENITIVE" 7798msgid "Iyar" 7799msgstr "ияра" 7800 7801#. I18N: a month in the Jewish calendar 7802#: app/Date/JewishDate.php:303 7803msgctxt "INSTRUMENTAL" 7804msgid "Iyar" 7805msgstr "ияром" 7806 7807#. I18N: a month in the Jewish calendar 7808#: app/Date/JewishDate.php:250 7809msgctxt "LOCATIVE" 7810msgid "Iyar" 7811msgstr "ияра" 7812 7813#. I18N: a month in the Jewish calendar 7814#: app/Date/JewishDate.php:144 7815msgctxt "NOMINATIVE" 7816msgid "Iyar" 7817msgstr "ияр" 7818 7819#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7820#: app/Date.php:239 7821msgid "Jalali" 7822msgstr "Джалали" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7826msgid "Jamaica" 7827msgstr "Ямайка" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7830msgctxt "Abbreviation for January" 7831msgid "Jan" 7832msgstr "Янв" 7833 7834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7835msgctxt "GENITIVE" 7836msgid "January" 7837msgstr "января" 7838 7839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7840msgctxt "INSTRUMENTAL" 7841msgid "January" 7842msgstr "январём" 7843 7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7845msgctxt "LOCATIVE" 7846msgid "January" 7847msgstr "января" 7848 7849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7852msgctxt "NOMINATIVE" 7853msgid "January" 7854msgstr "январь" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7858msgid "Japan" 7859msgstr "Япония" 7860 7861#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7862#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 7863#: resources/views/help/date.phtml:155 7864msgid "Jewish" 7865msgstr "Еврейский" 7866 7867#. I18N: Location of an LDS church temple 7868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7869msgid "Johannesburg, South Africa" 7870msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 7871 7872#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7873#: app/Services/TreeService.php:202 7874msgid "John /DOE/" 7875msgstr "Иван /Иванов/" 7876 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7879msgid "Jordan" 7880msgstr "Иордания" 7881 7882#. I18N: Location of an LDS church temple 7883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7884msgid "Jordan River, Utah, United States" 7885msgstr "Река Иордан, Юта" 7886 7887#. I18N: Name of a module 7888#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7889msgid "Journal" 7890msgstr "Дневник" 7891 7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7893msgctxt "Abbreviation for July" 7894msgid "Jul" 7895msgstr "Июл" 7896 7897#. I18N: The julian calendar 7898#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7899msgid "Julian" 7900msgstr "Юлианский" 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "July" 7905msgstr "июля" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "July" 7910msgstr "июлем" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "July" 7915msgstr "июля" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "July" 7922msgstr "июль" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7925#: app/Date/HijriDate.php:136 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "Jumada al-awwal" 7928msgstr "Джумада аль-уля" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7931#: app/Date/HijriDate.php:226 7932msgctxt "INSTRUMENTAL" 7933msgid "Jumada al-awwal" 7934msgstr "Джумада аль-уля" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7937#: app/Date/HijriDate.php:181 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "Jumada al-awwal" 7940msgstr "Джумада аль-уля" 7941 7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7943#: app/Date/HijriDate.php:91 7944msgctxt "NOMINATIVE" 7945msgid "Jumada al-awwal" 7946msgstr "Джумада аль-уля" 7947 7948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7949#: app/Date/HijriDate.php:138 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "Jumada al-thani" 7952msgstr "Джумада ас-сани" 7953 7954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7955#: app/Date/HijriDate.php:228 7956msgctxt "INSTRUMENTAL" 7957msgid "Jumada al-thani" 7958msgstr "Джумада ас-сани" 7959 7960#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7961#: app/Date/HijriDate.php:183 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "Jumada al-thani" 7964msgstr "Джумада ас-сани" 7965 7966#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7967#: app/Date/HijriDate.php:93 7968msgctxt "NOMINATIVE" 7969msgid "Jumada al-thani" 7970msgstr "Джумада ас-сани" 7971 7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7973msgctxt "Abbreviation for June" 7974msgid "Jun" 7975msgstr "Июн" 7976 7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7978msgctxt "GENITIVE" 7979msgid "June" 7980msgstr "июня" 7981 7982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7983msgctxt "INSTRUMENTAL" 7984msgid "June" 7985msgstr "июнем" 7986 7987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7988msgctxt "LOCATIVE" 7989msgid "June" 7990msgstr "июня" 7991 7992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7995msgctxt "NOMINATIVE" 7996msgid "June" 7997msgstr "июнь" 7998 7999#. I18N: Location of an LDS church temple 8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8001msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8002msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8006msgid "Kazakhstan" 8007msgstr "Казахстан" 8008 8009#. I18N: A configuration setting 8010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8011msgid "Keep media objects" 8012msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8013 8014#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8015msgid "Keep open" 8016msgstr "Держать открытыми" 8017 8018#. I18N: A configuration setting 8019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8020#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8021#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8022msgid "Keep the existing “last change” information" 8023msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8027msgid "Kenya" 8028msgstr "Кения" 8029 8030#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8031msgid "Keyword examples" 8032msgstr "Примеры ключевых слов" 8033 8034#: app/Date/JalaliDate.php:261 8035msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8036msgid "Khor" 8037msgstr "Хор" 8038 8039#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8040#: app/Date/JalaliDate.php:129 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "Khordad" 8043msgstr "Хордада" 8044 8045#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8046#: app/Date/JalaliDate.php:219 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "Khordad" 8049msgstr "Хордадом" 8050 8051#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8052#: app/Date/JalaliDate.php:174 8053msgctxt "LOCATIVE" 8054msgid "Khordad" 8055msgstr "Хордаде" 8056 8057#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8058#: app/Date/JalaliDate.php:84 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "Khordad" 8061msgstr "Хордад" 8062 8063#. I18N: Location of an LDS church temple 8064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8065msgid "Kiev, Ukraine" 8066msgstr "Киев, Украина" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8070msgid "Kiribati" 8071msgstr "Кирибати" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:183 8075msgctxt "GENITIVE" 8076msgid "Kislev" 8077msgstr "кислева" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:289 8081msgctxt "INSTRUMENTAL" 8082msgid "Kislev" 8083msgstr "кислевом" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:236 8087msgctxt "LOCATIVE" 8088msgid "Kislev" 8089msgstr "кислева" 8090 8091#. I18N: a month in the Jewish calendar 8092#: app/Date/JewishDate.php:130 8093msgctxt "NOMINATIVE" 8094msgid "Kislev" 8095msgstr "кислев" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8099msgid "Kona, Hawaii, United States" 8100msgstr "Кона, Гавайи" 8101 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8104msgid "Korea" 8105msgstr "Корея" 8106 8107#. I18N: Name of a country or state 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8109msgid "Kuwait" 8110msgstr "Кувейт" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8114msgid "Kyrgyzstan" 8115msgstr "Киргизия" 8116 8117#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8118#: app/GedcomTag.php:501 8119msgid "LDS baptism" 8120msgstr "Крещение (мормоны)" 8121 8122#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8123#: app/GedcomTag.php:1008 8124msgid "LDS child sealing" 8125msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8128#: app/GedcomTag.php:624 8129msgid "LDS confirmation" 8130msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8131 8132#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8133#: app/GedcomTag.php:700 8134msgid "LDS endowment" 8135msgstr "Мормонское обличение" 8136 8137#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8138#: app/GedcomTag.php:1017 8139msgid "LDS spouse sealing" 8140msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8141 8142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8143msgid "LDS temple" 8144msgstr "Храм мормонов" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8148msgid "Laie, Hawaii, United States" 8149msgstr "Лаи, Гавайи" 8150 8151#. I18N: page orientation 8152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8153#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8155msgid "Landscape" 8156msgstr "Горизонтально" 8157 8158#. I18N: gedcom tag LANG 8159#. I18N: A configuration setting 8160#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8161#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8162#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8165#: resources/views/admin/users.phtml:23 8166#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8167#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8168#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8169msgid "Language" 8170msgstr "Язык" 8171 8172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8174#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8175#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8176msgid "Languages" 8177msgstr "Языки" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8181msgid "Laos" 8182msgstr "Лаос" 8183 8184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8185msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8186msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8187 8188#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8189#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8190msgid "Largest families" 8191msgstr "Самые большие семьи" 8192 8193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8194msgid "Largest number of grandchildren" 8195msgstr "Наибольшее количество внуков" 8196 8197#. I18N: Location of an LDS church temple 8198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8199msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8200msgstr "Лас Вегас, Невада" 8201 8202#. I18N: gedcom tag CHAN 8203#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8204#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8205#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8207#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8208#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8209#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8214#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8215#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8216msgid "Last change" 8217msgstr "Последнее изменение" 8218 8219#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8220msgid "Last email reminder was sent " 8221msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8222 8223#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8224msgid "Last event" 8225msgstr "Самый недавний факт" 8226 8227#: resources/views/admin/users.phtml:27 8228msgid "Last signed in" 8229msgstr "Последний вход" 8230 8231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8234#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8235msgid "Latest birth" 8236msgstr "Самое недавнее рождение" 8237 8238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8242msgid "Latest death" 8243msgstr "Последняя смерть" 8244 8245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8246msgid "Latest divorce" 8247msgstr "Самый недавний развод" 8248 8249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8250msgid "Latest marriage" 8251msgstr "Самый недавний брак" 8252 8253#. I18N: gedcom tag LATI 8254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8256#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8257#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8258#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8259#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8260msgid "Latitude" 8261msgstr "Широта" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8265msgid "Latvia" 8266msgstr "Латвия" 8267 8268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8269#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8270#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8271#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8272#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8273msgid "Layout" 8274msgstr "Макет" 8275 8276#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8277msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8278msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8279 8280#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8281msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8282msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8283 8284#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8286msgid "Leaves" 8287msgstr "Крона" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8291msgid "Lebanon" 8292msgstr "Ливан" 8293 8294#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8295msgid "Left" 8296msgstr "" 8297 8298#. I18N: gedcom tag LEGA 8299#: app/GedcomTag.php:816 8300msgid "Legatee" 8301msgstr "Наследник" 8302 8303#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8304msgid "Length of marriage" 8305msgstr "Продолжительность брака" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8309msgid "Lesotho" 8310msgstr "Лесото" 8311 8312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8314#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8315#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8316#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8317#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8328msgctxt "paper size" 8329msgid "Letter" 8330msgstr "Письмо" 8331 8332#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8333msgid "Level" 8334msgstr "Уровень" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8338msgid "Liberia" 8339msgstr "Либерия" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8343msgid "Libya" 8344msgstr "Ливия" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8348msgid "Liechtenstein" 8349msgstr "Лихтеншнейн" 8350 8351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8352msgid "Lifespan" 8353msgstr "Продолжительность жизни" 8354 8355#. I18N: Name of a module/chart 8356#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8357msgid "Lifespans" 8358msgstr "Жизненные отрезки" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8362msgid "Lima, Peru" 8363msgstr "Лима, Перу" 8364 8365#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8367msgid "Link media objects to facts and events" 8368msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8369 8370#. I18N: You need to: 8371#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8372#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8373msgid "Link the user account to an individual." 8374msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8375 8376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8378msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8379msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8380 8381#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8382#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8383msgid "Link this media object to a family" 8384msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8385 8386#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8387#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8388msgid "Link this media object to a source" 8389msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8390 8391#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8392#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8393msgid "Link this media object to an individual" 8394msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8395 8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8397msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8398msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8399 8400#. I18N: gedcom tag _DBID 8401#: app/GedcomTag.php:1656 8402msgid "Linked database ID" 8403msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 8404 8405#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8406#: resources/views/chart-box.phtml:121 8407msgid "Links" 8408msgstr "Связи" 8409 8410#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8411#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8412msgid "List" 8413msgstr "Список" 8414 8415#. I18N: Name of a module 8416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8417#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8419#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8420#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8422msgid "Lists" 8423msgstr "Списки" 8424 8425#. I18N: Name of a country or state 8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8427msgid "Lithuania" 8428msgstr "Литва" 8429 8430#: app/SurnameTradition.php:107 8431msgctxt "Surname tradition" 8432msgid "Lithuanian" 8433msgstr "Литовская" 8434 8435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8436msgid "Living" 8437msgstr "Живые" 8438 8439#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8440msgid "Living individuals" 8441msgstr "Персоны, живущие ныне" 8442 8443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8444msgid "Loading…" 8445msgstr "Загрузка…" 8446 8447#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8448#: resources/views/admin/media.phtml:35 8449msgid "Local files" 8450msgstr "Локальные файлы" 8451 8452#. I18N: gedcom tag MAP 8453#. I18N: gedcom tag _LOC 8454#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8455msgid "Location" 8456msgstr "Расположение" 8457 8458#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 8459msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8460msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 8461 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8463msgid "Lodger" 8464msgstr "Квартирант" 8465 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8467msgctxt "FEMALE" 8468msgid "Lodger" 8469msgstr "Квартирантка" 8470 8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8472msgctxt "MALE" 8473msgid "Lodger" 8474msgstr "Квартирант" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8478msgid "Logan, Utah, United States" 8479msgstr "Логан, Юта" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8483msgid "London, England" 8484msgstr "Лондон, Англия" 8485 8486#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8488msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8489msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8490 8491#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8492msgid "Longest marriage" 8493msgstr "Самый долгий брак" 8494 8495#. I18N: gedcom tag LONG 8496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 8497#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8498#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8499#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8500#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8501#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8502msgid "Longitude" 8503msgstr "Долгота" 8504 8505#. I18N: Location of an LDS church temple 8506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8507msgid "Los Angeles, California, United States" 8508msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8509 8510#. I18N: Location of an LDS church temple 8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8512msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8513msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8514 8515#. I18N: Location of an LDS church temple 8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8517msgid "Lubbock, Texas, United States" 8518msgstr "Лаббок, Техас" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8522msgid "Luxembourg" 8523msgstr "Люксембург" 8524 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8527msgid "Macau" 8528msgstr "Макао" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8532msgid "Macedonia" 8533msgstr "Македония" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8537msgid "Madagascar" 8538msgstr "Мадагаскар" 8539 8540#. I18N: Location of an LDS church temple 8541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8542msgid "Madrid, Spain" 8543msgstr "Мадрид, Испания" 8544 8545#. I18N: Type of media object 8546#: app/GedcomTag.php:2387 8547msgid "Magazine" 8548msgstr "Журнал" 8549 8550#. I18N: gedcom tag _NAME 8551#: app/GedcomTag.php:1987 8552msgid "Mailing name" 8553msgstr "Почтовый адрес" 8554 8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8556msgid "Mailto link" 8557msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8561msgid "Malawi" 8562msgstr "Малави" 8563 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8566msgid "Malaysia" 8567msgstr "Малайзия" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8571msgid "Maldives" 8572msgstr "Мальдивы" 8573 8574#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8577msgid "Male" 8578msgstr "Муж." 8579 8580#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8581#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8582#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8583#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8591#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8592#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8593#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8594#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8595#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8596#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8597msgid "Males" 8598msgstr "Мужчины" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8602msgid "Mali" 8603msgstr "Мали" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8607msgid "Malta" 8608msgstr "Мальта" 8609 8610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 8611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8612#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8613#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8617#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8622msgid "Manage family trees" 8623msgstr "Управление семейными деревьями" 8624 8625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8627msgid "Manage family trees " 8628msgstr "Управление семейными деревьями " 8629 8630#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8633msgid "Manage media" 8634msgstr "Управление медиаданными" 8635 8636#. I18N: Listbox entry; name of a role 8637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8638#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8640#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8641msgid "Manager" 8642msgstr "Менеджер" 8643 8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8645msgid "Managers" 8646msgstr "Менеджеры" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8650msgid "Manaus, Brazil" 8651msgstr "Манаус, Бразилия" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8655msgid "Manhattan, New York, United States" 8656msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8660msgid "Manila, Philippines" 8661msgstr "Манила, Филиппины" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8665msgid "Manti, Utah, United States" 8666msgstr "Манти, Юта" 8667 8668#. I18N: Type of media object 8669#: app/GedcomTag.php:2390 8670msgid "Manuscript" 8671msgstr "Рукопись" 8672 8673#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8675msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8676msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8677 8678#. I18N: Type of media object 8679#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8681msgid "Map" 8682msgstr "Карта" 8683 8684#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8686#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8687msgid "Map provider" 8688msgstr "Поставщик карты" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8691msgctxt "Abbreviation for March" 8692msgid "Mar" 8693msgstr "Мар" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8696msgctxt "GENITIVE" 8697msgid "March" 8698msgstr "марта" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8701msgctxt "INSTRUMENTAL" 8702msgid "March" 8703msgstr "мартом" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8706msgctxt "LOCATIVE" 8707msgid "March" 8708msgstr "марта" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8713msgctxt "NOMINATIVE" 8714msgid "March" 8715msgstr "март" 8716 8717#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8719msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8720msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 8721 8722#. I18N: gedcom tag MARR 8723#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8724#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8727#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8728#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8779msgid "Marriage" 8780msgstr "Брак" 8781 8782#. I18N: gedcom tag MARB 8783#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8784msgid "Marriage banns" 8785msgstr "Оглашение объявления о браке" 8786 8787#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8788#: app/GedcomTag.php:1984 8789msgid "Marriage beginning status" 8790msgstr "Статус брака, начало" 8791 8792#. I18N: gedcom tag _MBON 8793#: app/GedcomTag.php:1963 8794msgid "Marriage bond" 8795msgstr "Брачные узы" 8796 8797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8798msgid "Marriage by country" 8799msgstr "Вступления в брак по странам" 8800 8801#. I18N: gedcom tag MARC 8802#: app/GedcomTag.php:832 8803msgid "Marriage contract" 8804msgstr "Брачный контракт" 8805 8806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8807msgid "Marriage date range end" 8808msgstr "Период даты брака (конец)" 8809 8810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8811msgid "Marriage date range start" 8812msgstr "Период даты брака (начало)" 8813 8814#. I18N: gedcom tag _MEND 8815#: app/GedcomTag.php:1972 8816msgid "Marriage ending status" 8817msgstr "Статус брака, окончание" 8818 8819#. I18N: gedcom tag _MARI 8820#: app/GedcomTag.php:1867 8821msgid "Marriage intention" 8822msgstr "Помолвка" 8823 8824#. I18N: gedcom tag MARL 8825#: app/GedcomTag.php:835 8826msgid "Marriage license" 8827msgstr "Разрешение на брак" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1952 8830msgid "Marriage of a brother" 8831msgstr "Брак брата" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8834msgid "Marriage of a child" 8835msgstr "Брак ребёнка" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1883 8838msgid "Marriage of a daughter" 8839msgstr "Брак дочери" 8840 8841#. I18N: ...to another spouse 8842#: app/GedcomTag.php:1939 8843msgid "Marriage of a father" 8844msgstr "Брак отца" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8848msgid "Marriage of a grandchild" 8849msgstr "Брак внука/внучки" 8850 8851#: app/GedcomTag.php:1898 8852msgid "Marriage of a granddaughter" 8853msgstr "Брак внучки" 8854 8855#: app/GedcomTag.php:1909 8856msgctxt "daughter’s daughter" 8857msgid "Marriage of a granddaughter" 8858msgstr "Брак внучки" 8859 8860#: app/GedcomTag.php:1920 8861msgctxt "son’s daughter" 8862msgid "Marriage of a granddaughter" 8863msgstr "Брак внучки" 8864 8865#: app/GedcomTag.php:1894 8866msgid "Marriage of a grandson" 8867msgstr "Брак внука" 8868 8869#: app/GedcomTag.php:1905 8870msgctxt "daughter’s son" 8871msgid "Marriage of a grandson" 8872msgstr "Брак внука" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:1916 8875msgctxt "son’s son" 8876msgid "Marriage of a grandson" 8877msgstr "Брак внука" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:1927 8880msgid "Marriage of a half-brother" 8881msgstr "Брак неполнородного брата" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:1934 8884msgid "Marriage of a half-sibling" 8885msgstr "Брак неполнородного сибса" 8886 8887#: app/GedcomTag.php:1931 8888msgid "Marriage of a half-sister" 8889msgstr "Брак неполнородной сестры" 8890 8891#. I18N: ...to another spouse 8892#: app/GedcomTag.php:1944 8893msgid "Marriage of a mother" 8894msgstr "Брак матери" 8895 8896#. I18N: ...to another spouse 8897#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8898msgid "Marriage of a parent" 8899msgstr "Брак родителя" 8900 8901#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8902msgid "Marriage of a sibling" 8903msgstr "Брак сибса" 8904 8905#: app/GedcomTag.php:1956 8906msgid "Marriage of a sister" 8907msgstr "Брак сестры" 8908 8909#: app/GedcomTag.php:1879 8910msgid "Marriage of a son" 8911msgstr "Брак сына" 8912 8913#. I18N: ...to each other 8914#: app/GedcomTag.php:1890 8915msgid "Marriage of parents" 8916msgstr "Брак родителей" 8917 8918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8919msgid "Marriage place contains" 8920msgstr "Место брака" 8921 8922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8923msgid "Marriage places" 8924msgstr "Место вступления в брак" 8925 8926#. I18N: gedcom tag MARS 8927#: app/GedcomTag.php:853 8928msgid "Marriage settlement" 8929msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 8930 8931#. I18N: gedcom tag _STAT 8932#: app/GedcomTag.php:2053 8933msgid "Marriage status" 8934msgstr "Семейное положение" 8935 8936#: app/GedcomTag.php:850 8937msgid "Marriage type unknown" 8938msgstr "Неизвестный тип брака" 8939 8940#. I18N: Name of a module/report 8941#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8945msgid "Marriages" 8946msgstr "Бракосочетания" 8947 8948#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8949#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8950msgid "Marriages by century" 8951msgstr "Вступления в брак по столетиям" 8952 8953#. I18N: gedcom tag _MARNM 8954#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8955#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8956msgid "Married name" 8957msgstr "Имя, фамилия в браке" 8958 8959#: app/GedcomTag.php:1875 8960msgid "Married surname" 8961msgstr "Фамилия в браке" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8965msgid "Marshall Islands" 8966msgstr "Маршалловы острова" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8970msgid "Martinique" 8971msgstr "Мартиника" 8972 8973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8974msgid "Masquerade as this user" 8975msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 8976 8977#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8979msgid "Match both upper and lower case letters." 8980msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 8981 8982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8983msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8984msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 8985 8986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8987msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8988msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8992msgid "Mauritania" 8993msgstr "Мавритания" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8997msgid "Mauritius" 8998msgstr "Мавтрития" 8999 9000#. I18N: A configuration setting 9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9002msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9003msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9004 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9007msgid "Maximum upload size: " 9008msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9011msgctxt "Abbreviation for May" 9012msgid "May" 9013msgstr "Май" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9016msgctxt "GENITIVE" 9017msgid "May" 9018msgstr "мая" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9021msgctxt "INSTRUMENTAL" 9022msgid "May" 9023msgstr "маем" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "May" 9028msgstr "мая" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9033msgctxt "NOMINATIVE" 9034msgid "May" 9035msgstr "май" 9036 9037#. I18N: Name of a country or state 9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9039msgid "Mayotte" 9040msgstr "Майотта" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9044msgid "Medford, Oregon, United States" 9045msgstr "Медфорд, Орегон" 9046 9047#. I18N: Name of a module 9048#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9051#: resources/views/admin/media.phtml:99 9052#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9054msgid "Media" 9055msgstr "Медиа" 9056 9057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9058#: resources/views/admin/media.phtml:95 9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9060#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9063msgid "Media file" 9064msgstr "Медиафайл" 9065 9066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9067msgid "Media file to upload" 9068msgstr "Выберите медиафайл" 9069 9070#. I18N: %s is the name of a folder. 9071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9072#, php-format 9073msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9074msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 9075 9076#: resources/views/admin/media.phtml:26 9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9078msgid "Media files" 9079msgstr "Мультимедийные файлы" 9080 9081#. I18N: A configuration setting 9082#: resources/views/admin/media.phtml:58 9083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9084msgid "Media folder" 9085msgstr "Медиапапка" 9086 9087#: resources/views/admin/media.phtml:27 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9089msgid "Media folders" 9090msgstr "Медиапапки" 9091 9092#. I18N: gedcom tag OBJE 9093#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9094#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9095#: resources/views/admin/media.phtml:103 9096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9097#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9099#: resources/views/family-page.phtml:94 9100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9101#: resources/views/source-page.phtml:88 9102msgid "Media object" 9103msgstr "Медиаобъект" 9104 9105#. I18N: Name of a module/list 9106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9112#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9114#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9118#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9119#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9121msgid "Media objects" 9122msgstr "Медиаобъекты" 9123 9124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9125msgid "Media objects found" 9126msgstr "Найдены медиаобъекты" 9127 9128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9129msgid "Media objects per page" 9130msgstr "Медиаобъектов на странице" 9131 9132#. I18N: gedcom tag MEDI 9133#. I18N: gedcom tag _TYPE 9134#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9137msgid "Media type" 9138msgstr "Тип носителя" 9139 9140#. I18N: gedcom tag _MDCL 9141#: app/GedcomTag.php:1966 9142msgid "Medical" 9143msgstr "Медицинский работник" 9144 9145#. I18N: gedcom tag _MEDC 9146#: app/GedcomTag.php:1969 9147msgid "Medical condition" 9148msgstr "Состояние здоровья" 9149 9150#. I18N: The name of a colour-scheme 9151#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9152msgid "Mediterranio" 9153msgstr "Средиземноморье" 9154 9155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9156msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9157msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9158 9159#: app/Date/JalaliDate.php:265 9160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "Мехр" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:137 9166msgctxt "GENITIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "Мехра" 9169 9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9171#: app/Date/JalaliDate.php:227 9172msgctxt "INSTRUMENTAL" 9173msgid "Mehr" 9174msgstr "Мехром" 9175 9176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9177#: app/Date/JalaliDate.php:182 9178msgctxt "LOCATIVE" 9179msgid "Mehr" 9180msgstr "Мехре" 9181 9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9183#: app/Date/JalaliDate.php:92 9184msgctxt "NOMINATIVE" 9185msgid "Mehr" 9186msgstr "Мехр" 9187 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9190msgid "Melbourne, Australia" 9191msgstr "Мельбурн, Австралия" 9192 9193#. I18N: Listbox entry; name of a role 9194#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9199msgid "Member" 9200msgstr "Участник" 9201 9202#. I18N: Location of an LDS church temple 9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9204msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9205msgstr "Мемфис, Теннесси" 9206 9207#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9208#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9209msgid "Menu" 9210msgstr "Меню" 9211 9212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9214#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9215#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9216msgid "Menus" 9217msgstr "Меню" 9218 9219#. I18N: The name of a colour-scheme 9220#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9221msgid "Mercury" 9222msgstr "Меркурий" 9223 9224#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9225msgid "Merge" 9226msgstr "Слияние" 9227 9228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9230msgid "Merge family trees" 9231msgstr "Объединить семейные деревья" 9232 9233#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9234#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9235#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9236msgid "Merge records" 9237msgstr "Слияние записей" 9238 9239#. I18N: Location of an LDS church temple 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9241msgid "Merida, Mexico" 9242msgstr "Мерида, Мексика" 9243 9244#. I18N: Location of an LDS church temple 9245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9246msgid "Mesa, Arizona, United States" 9247msgstr "Меса, Аризона" 9248 9249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9250#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9253#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9254msgid "Message" 9255msgstr "Сообщение" 9256 9257#. I18N: Name of a module 9258#. I18N: A configuration setting 9259#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9261msgid "Messages" 9262msgstr "Сообщения" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:153 9266msgctxt "GENITIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "Мессидора" 9269 9270#. I18N: a month in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:247 9272msgctxt "INSTRUMENTAL" 9273msgid "Messidor" 9274msgstr "Мессидором" 9275 9276#. I18N: a month in the French republican calendar 9277#: app/Date/FrenchDate.php:200 9278msgctxt "LOCATIVE" 9279msgid "Messidor" 9280msgstr "Мессидоре" 9281 9282#. I18N: a month in the French republican calendar 9283#: app/Date/FrenchDate.php:106 9284msgctxt "NOMINATIVE" 9285msgid "Messidor" 9286msgstr "Мессидор" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9290msgid "Mexico" 9291msgstr "Мексика" 9292 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9295msgid "Mexico City, Mexico" 9296msgstr "Мехико, Мексика" 9297 9298#. I18N: Type of media object 9299#: app/GedcomTag.php:2381 9300msgid "Microfiche" 9301msgstr "Микрофиша" 9302 9303#. I18N: Type of media object 9304#: app/GedcomTag.php:2384 9305msgid "Microfilm" 9306msgstr "Микрофильм" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9310msgid "Micronesia" 9311msgstr "Микронезия" 9312 9313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9314msgid "Middle East" 9315msgstr "Средний Восток" 9316 9317#. I18N: gedcom tag _MILI 9318#: app/GedcomTag.php:1975 9319msgid "Military" 9320msgstr "Военная служба" 9321 9322#. I18N: gedcom tag _MILT 9323#: app/GedcomTag.php:1978 9324msgid "Military service" 9325msgstr "Военная служба" 9326 9327#. I18N: Name of a module/report 9328#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9331msgid "Missing data" 9332msgstr "Отсутствующие данные" 9333 9334#. I18N: Listbox entry; name of a role 9335#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9337msgid "Moderator" 9338msgstr "Модератор" 9339 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9341msgid "Moderators" 9342msgstr "Модераторы" 9343 9344#: resources/views/admin/components.phtml:24 9345#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9346msgid "Module" 9347msgstr "Модуль" 9348 9349#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9351msgid "Module administration" 9352msgstr "Настройка модуля" 9353 9354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9358#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9361#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9362msgid "Modules" 9363msgstr "Модули" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9367msgid "Moldova" 9368msgstr "Молдавия" 9369 9370#. I18N: abbreviation for Monday 9371#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9373msgid "Mon" 9374msgstr "Пн" 9375 9376#. I18N: Name of a country or state 9377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9378msgid "Monaco" 9379msgstr "Монако" 9380 9381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9382msgid "Monday" 9383msgstr "Понедельник" 9384 9385#. I18N: Name of a country or state 9386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9387msgid "Mongolia" 9388msgstr "Монголия" 9389 9390#. I18N: Name of a country or state 9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9392msgid "Montenegro" 9393msgstr "Черногория" 9394 9395#. I18N: Location of an LDS church temple 9396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9397msgid "Monterrey, Mexico" 9398msgstr "Монтеррей, Мексика" 9399 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9402msgid "Montevideo, Uruguay" 9403msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9404 9405#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9411#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9412msgid "Month" 9413msgstr "Месяц" 9414 9415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9417msgid "Month of birth" 9418msgstr "По месяцам рождения" 9419 9420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9422msgid "Month of birth of first child in a relation" 9423msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9424 9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9427msgid "Month of death" 9428msgstr "По месяцам кончины" 9429 9430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9432msgid "Month of first marriage" 9433msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9434 9435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9437msgid "Month of marriage" 9438msgstr "По месяцам вступления в брак" 9439 9440#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9441#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9443msgid "Month:" 9444msgstr "Месяц:" 9445 9446#. I18N: Location of an LDS church temple 9447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9448msgid "Monticello, Utah, United States" 9449msgstr "Монтичелло, Юта" 9450 9451#. I18N: Location of an LDS church temple 9452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9453msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9454msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9455 9456#. I18N: Name of a country or state 9457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9458msgid "Montserrat" 9459msgstr "Монсеррат" 9460 9461#: app/Date/JalaliDate.php:263 9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9463msgid "Mor" 9464msgstr "Мор" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:133 9468msgctxt "GENITIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "Мордада" 9471 9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:223 9474msgctxt "INSTRUMENTAL" 9475msgid "Mordad" 9476msgstr "Мордадом" 9477 9478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:178 9480msgctxt "LOCATIVE" 9481msgid "Mordad" 9482msgstr "Мордаде" 9483 9484#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:88 9486msgctxt "NOMINATIVE" 9487msgid "Mordad" 9488msgstr "Мордад" 9489 9490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9491#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9492msgid "More news articles" 9493msgstr "Больше новостей" 9494 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9497msgid "Morocco" 9498msgstr "Марокко" 9499 9500#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9501#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9502msgid "Most SMTP servers require a password." 9503msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9504 9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9508msgid "Most common surnames" 9509msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9510 9511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9512msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9513msgstr "" 9514 9515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9516msgid "Most mail servers require a valid email address." 9517msgstr "" 9518 9519#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9521msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9522msgstr "" 9523 9524#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9526msgid "Most servers do not use secure connections." 9527msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9528 9529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9532msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9533msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9534 9535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9536msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9537msgstr "" 9538 9539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9540msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9541msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9542 9543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9544msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9545msgstr "" 9546 9547#. I18N: Name of a module 9548#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9549msgid "Most viewed pages" 9550msgstr "Часто посещаемые страницы" 9551 9552#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9559msgid "Mother" 9560msgstr "Мать" 9561 9562#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9563#, php-format 9564msgid "Mother: %s" 9565msgstr "Мать: %s" 9566 9567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 9568msgid "Mother’s age" 9569msgstr "Возраст матери" 9570 9571#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9572#: app/Individual.php:987 9573#, php-format 9574msgid "Mother’s family with %s" 9575msgstr "Семья матери с %s" 9576 9577#. I18N: A step-family. 9578#: app/Individual.php:991 9579msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9580msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9584msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9585msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9586 9587#: resources/views/admin/components.phtml:31 9588#: resources/views/admin/components.phtml:127 9589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9590msgid "Move down" 9591msgstr "Вниз" 9592 9593#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9594msgid "Move the media object?" 9595msgstr "Переместить медиаобъект?" 9596 9597#: resources/views/admin/components.phtml:30 9598#: resources/views/admin/components.phtml:121 9599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9600msgid "Move up" 9601msgstr "Вверх" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9605msgid "Mozambique" 9606msgstr "Мозамбик" 9607 9608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9609#: app/Date/HijriDate.php:128 9610msgctxt "GENITIVE" 9611msgid "Muharram" 9612msgstr "Мухаррам" 9613 9614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9615#: app/Date/HijriDate.php:218 9616msgctxt "INSTRUMENTAL" 9617msgid "Muharram" 9618msgstr "Мухаррам" 9619 9620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9621#: app/Date/HijriDate.php:173 9622msgctxt "LOCATIVE" 9623msgid "Muharram" 9624msgstr "Мухаррам" 9625 9626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9627#: app/Date/HijriDate.php:83 9628msgctxt "NOMINATIVE" 9629msgid "Muharram" 9630msgstr "Мухаррам" 9631 9632#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9633msgid "Multiple marriages" 9634msgstr "Несколько браков" 9635 9636#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9637#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9638msgid "My account" 9639msgstr "Мои настройки" 9640 9641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9642msgid "My family tree" 9643msgstr "Моя родословная" 9644 9645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9646msgid "My individual record" 9647msgstr "Моя персональная запись" 9648 9649#. I18N: Name of a module 9650#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 9651#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9653#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9654msgid "My page" 9655msgstr "Моя страница" 9656 9657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 9658msgid "My pages" 9659msgstr "Мои страницы" 9660 9661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 9662msgid "My pedigree" 9663msgstr "Моя родословная" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9667msgid "Myanmar" 9668msgstr "Бирма" 9669 9670#. I18N: gedcom tag NAME 9671#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9675#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9676#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9682#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9683#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9684#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9685#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9695msgid "Name" 9696msgstr "Имя, фамилия" 9697 9698#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9699#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9700msgctxt "Repository" 9701msgid "Name" 9702msgstr "Название" 9703 9704#: app/GedcomTag.php:868 9705msgid "Name in Hebrew" 9706msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9707 9708#. I18N: gedcom tag NPFX 9709#: app/GedcomTag.php:893 9710msgid "Name prefix" 9711msgstr "Префикс имени" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NSFX 9714#: app/GedcomTag.php:896 9715msgid "Name suffix" 9716msgstr "Суффикс имени" 9717 9718#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9719#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9721#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9722msgid "Names" 9723msgstr "Имена" 9724 9725#. I18N: gedcom tag _NAMS 9726#: app/GedcomTag.php:1990 9727msgid "Namesake" 9728msgstr "Тезка" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9732msgid "Namibia" 9733msgstr "Намибия" 9734 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9736msgid "Nanny" 9737msgstr "Няня" 9738 9739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9740msgid "Narrative description" 9741msgstr "Описание в виде рассказа" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9745msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9746msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 9747 9748#. I18N: gedcom tag NATI 9749#: app/GedcomTag.php:871 9750msgid "Nationality" 9751msgstr "Национальность" 9752 9753#. I18N: gedcom tag NATU 9754#: app/GedcomTag.php:874 9755msgid "Naturalization" 9756msgstr "Натурализация" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9760msgid "Nauru" 9761msgstr "Науру" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9765msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9766msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9770msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9771msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 9772 9773#. I18N: Name of a country or state 9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9775msgid "Nepal" 9776msgstr "Непал" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9780msgid "Netherlands" 9781msgstr "Нидерланды" 9782 9783#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9784#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9785msgid "Never" 9786msgstr "Никогда" 9787 9788#. I18N: gedcom tag _NMAR 9789#: app/GedcomTag.php:2006 9790msgid "Never married" 9791msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 9792 9793#. I18N: gedcom tag _NMAR 9794#: app/GedcomTag.php:2002 9795msgctxt "FEMALE" 9796msgid "Never married" 9797msgstr "Никогда не состояла в браке" 9798 9799#. I18N: gedcom tag _NMAR 9800#: app/GedcomTag.php:1997 9801msgctxt "MALE" 9802msgid "Never married" 9803msgstr "Никогда не состоял в браке" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9807msgid "New Caledonia" 9808msgstr "Новая Каледония" 9809 9810#. I18N: Location of an LDS church temple 9811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9812msgid "New York, New York, United States" 9813msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9817msgid "New Zealand" 9818msgstr "Новая Зеландия" 9819 9820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9821msgid "New data" 9822msgstr "Новые данные" 9823 9824#. I18N: %s is a server name/URL 9825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9826#, php-format 9827msgid "New registration at %s" 9828msgstr "Новая регистрация на %s" 9829 9830#. I18N: %s is a server name/URL 9831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9832#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9833#, php-format 9834msgid "New user at %s" 9835msgstr "Новый пользователь на %s" 9836 9837#. I18N: Location of an LDS church temple 9838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9839msgid "Newport Beach, California, United States" 9840msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 9841 9842#. I18N: Name of a module 9843#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9844msgid "News" 9845msgstr "Новости" 9846 9847#. I18N: Type of media object 9848#: app/GedcomTag.php:2396 9849msgid "Newspaper" 9850msgstr "Газета" 9851 9852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9853msgid "Next email reminder will be sent after " 9854msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 9855 9856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9858msgid "Next image" 9859msgstr "Следующее изображение" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9863msgid "Nicaragua" 9864msgstr "Никарагуа" 9865 9866#. I18N: gedcom tag NICK 9867#: app/GedcomTag.php:884 9868msgid "Nickname" 9869msgstr "Прозвище" 9870 9871#. I18N: Name of a country or state 9872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9873msgid "Niger" 9874msgstr "Нигер" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9878msgid "Nigeria" 9879msgstr "Нигерия" 9880 9881#. I18N: a month in the Jewish calendar 9882#: app/Date/JewishDate.php:195 9883msgctxt "GENITIVE" 9884msgid "Nissan" 9885msgstr "нисана" 9886 9887#. I18N: a month in the Jewish calendar 9888#: app/Date/JewishDate.php:301 9889msgctxt "INSTRUMENTAL" 9890msgid "Nissan" 9891msgstr "нисаном" 9892 9893#. I18N: a month in the Jewish calendar 9894#: app/Date/JewishDate.php:248 9895msgctxt "LOCATIVE" 9896msgid "Nissan" 9897msgstr "нисана" 9898 9899#. I18N: a month in the Jewish calendar 9900#: app/Date/JewishDate.php:142 9901msgctxt "NOMINATIVE" 9902msgid "Nissan" 9903msgstr "нисан" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9907msgid "Niue" 9908msgstr "Ниуэ" 9909 9910#. I18N: a month in the French republican calendar 9911#: app/Date/FrenchDate.php:141 9912msgctxt "GENITIVE" 9913msgid "Nivose" 9914msgstr "Нивоз" 9915 9916#. I18N: a month in the French republican calendar 9917#: app/Date/FrenchDate.php:235 9918msgctxt "INSTRUMENTAL" 9919msgid "Nivose" 9920msgstr "Нивоз" 9921 9922#. I18N: a month in the French republican calendar 9923#: app/Date/FrenchDate.php:188 9924msgctxt "LOCATIVE" 9925msgid "Nivose" 9926msgstr "Нивоз" 9927 9928#. I18N: a month in the French republican calendar 9929#: app/Date/FrenchDate.php:93 9930msgctxt "NOMINATIVE" 9931msgid "Nivose" 9932msgstr "Нивоз" 9933 9934#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9936msgid "No" 9937msgstr "Нет" 9938 9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 9940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 9941msgid "No GEDCOM file was received." 9942msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 9943 9944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9945msgid "No GEDCOM files found." 9946msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 9947 9948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9949msgid "No calendar conversion" 9950msgstr "Запретить конвертацию календаря" 9951 9952#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9953#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9954msgid "No children" 9955msgstr "Сведений о детях нет" 9956 9957#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9958msgid "No contact" 9959msgstr "Не хочу получать сообщения" 9960 9961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9962msgid "No duplicates have been found." 9963msgstr "Дубликаты не найдены." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9966msgid "No errors have been found." 9967msgstr "Никакие ошибки не найдены." 9968 9969#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 9971#, php-format 9972msgid "No events exist for the next %s day." 9973msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9974msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 9975msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 9976msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 9977 9978#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9979msgid "No events exist for today." 9980msgstr "Сегодня событий нет." 9981 9982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9983msgid "No events exist for tomorrow." 9984msgstr "Завтра событий нет." 9985 9986#: resources/views/family-page.phtml:56 9987msgid "No facts exist for this family." 9988msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 9989 9990#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9991#: app/Functions/Functions.php:54 9992msgid "No file was received. Please try again." 9993msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 9994 9995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9996msgid "No link between the two individuals could be found." 9997msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 9998 9999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 10000#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10001#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10002msgid "No mappable items" 10003msgstr "Нет отображаемых элементов" 10004 10005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10008msgid "No matching facts found" 10009msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10010 10011#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10012#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10013msgid "No news articles have been submitted." 10014msgstr "Нет новостей." 10015 10016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10017msgid "No predefined text" 10018msgstr "Никакого предопределенного текста" 10019 10020#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10022msgid "No records to display" 10023msgstr "Нет записей для отображения" 10024 10025#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10026#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10027#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10028#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10029#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10030msgid "No results found." 10031msgstr "Информация по запросу не найдена." 10032 10033#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10034msgid "No signed-in and no anonymous users" 10035msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10036 10037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10038msgid "No temple - living ordinance" 10039msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10040 10041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10043#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10044msgid "No upgrade information is available." 10045msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10046 10047#. I18N: The name of a colour-scheme 10048#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10049msgid "Nocturnal" 10050msgstr "Ночной" 10051 10052#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10053#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10060msgid "None" 10061msgstr "Нет" 10062 10063#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10064#: app/Date/FrenchDate.php:303 10065msgid "Nonidi" 10066msgstr "Нониди" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10070msgid "Norfolk Island" 10071msgstr "Остров Норфолк" 10072 10073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10074msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10075msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10079msgid "North Korea" 10080msgstr "Северная Корея" 10081 10082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10083msgid "Northern America" 10084msgstr "" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10088msgid "Northern Ireland" 10089msgstr "Северная Ирландия" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10093msgid "Northern Mariana Islands" 10094msgstr "Северные Марианские острова" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10098msgid "Norway" 10099msgstr "Норвегия" 10100 10101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10102msgid "Not approved by an administrator" 10103msgstr "Не утверждено администратором" 10104 10105#. I18N: gedcom tag _NLIV 10106#: app/GedcomTag.php:1993 10107msgid "Not living" 10108msgstr "Мертв" 10109 10110#. I18N: gedcom tag _NMR 10111#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10112msgid "Not married" 10113msgstr "Не женат/не замужем" 10114 10115#. I18N: gedcom tag _NMR 10116#: app/GedcomTag.php:2016 10117msgctxt "FEMALE" 10118msgid "Not married" 10119msgstr "Не замужем" 10120 10121#. I18N: gedcom tag _NMR 10122#: app/GedcomTag.php:2011 10123msgctxt "MALE" 10124msgid "Not married" 10125msgstr "Холостой" 10126 10127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10128msgid "Not verified by the user" 10129msgstr "Не прошли самопроверку" 10130 10131#. I18N: gedcom tag NOTE 10132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10134#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10136#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10137#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10139#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10146msgid "Note" 10147msgstr "Примечание" 10148 10149#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10150msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10151msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10152 10153#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10154msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10155msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10156 10157#. I18N: Name of a module 10158#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10161#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10162#: resources/views/media-page.phtml:80 10163#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10164#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10165#: resources/views/source-page.phtml:67 10166#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10169msgid "Notes" 10170msgstr "Примечания" 10171 10172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10173msgid "Nothing found to cleanup" 10174msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10175 10176#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10177msgid "Nothing found." 10178msgstr "Ничего не найдено." 10179 10180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10181msgctxt "Abbreviation for November" 10182msgid "Nov" 10183msgstr "Ноя" 10184 10185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10186msgctxt "GENITIVE" 10187msgid "November" 10188msgstr "ноября" 10189 10190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "November" 10193msgstr "ноябрём" 10194 10195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "November" 10198msgstr "ноября" 10199 10200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "November" 10205msgstr "ноябрь" 10206 10207#. I18N: Location of an LDS church temple 10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10209msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10210msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10211 10212#. I18N: gedcom tag NCHI 10213#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10214#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10216msgid "Number of children" 10217msgstr "Число детей" 10218 10219#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10220#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10221#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10222msgid "Number of days to show" 10223msgstr "Количество дней" 10224 10225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10226#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10227msgid "Number of families without children" 10228msgstr "Число бездетных семей" 10229 10230#. I18N: ... to show in a list 10231#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10232msgid "Number of given names" 10233msgstr "Кол-во имён" 10234 10235#. I18N: gedcom tag NMR 10236#: app/GedcomTag.php:887 10237msgid "Number of marriages" 10238msgstr "Количество браков" 10239 10240#. I18N: ... to show in a list 10241#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10242msgid "Number of pages" 10243msgstr "Кол-во страниц" 10244 10245#. I18N: ... to show in a list 10246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10247#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10248msgid "Number of surnames" 10249msgstr "Кол-во фамилий" 10250 10251#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10252msgid "Nurse" 10253msgstr "Кормилица" 10254 10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10256msgctxt "FEMALE" 10257msgid "Nurse" 10258msgstr "Кормилица" 10259 10260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10261msgctxt "MALE" 10262msgid "Nurse" 10263msgstr "Кормилец" 10264 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10267msgid "Oakland, California, United States" 10268msgstr "Окленд, Калифорния" 10269 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10272msgid "Oaxaca, Mexico" 10273msgstr "Оахака, Мексика" 10274 10275#. I18N: gedcom tag OCCU 10276#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10278msgid "Occupation" 10279msgstr "Род занятий" 10280 10281#. I18N: Name of a report 10282#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10285msgid "Occupations" 10286msgstr "Профессии" 10287 10288#. I18N: Name of a country or state 10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10290msgid "Occupied Palestinian Territory" 10291msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10294msgctxt "Abbreviation for October" 10295msgid "Oct" 10296msgstr "Окт" 10297 10298#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:301 10300msgid "Octidi" 10301msgstr "Октиди" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10304msgctxt "GENITIVE" 10305msgid "October" 10306msgstr "октября" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10309msgctxt "INSTRUMENTAL" 10310msgid "October" 10311msgstr "октябрём" 10312 10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10314msgctxt "LOCATIVE" 10315msgid "October" 10316msgstr "октября" 10317 10318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10321msgctxt "NOMINATIVE" 10322msgid "October" 10323msgstr "октябрь" 10324 10325#. I18N: Location of an LDS church temple 10326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10327msgid "Ogden, Utah, United States" 10328msgstr "Огден, штат Юта" 10329 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10332msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10333msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10334 10335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10336msgid "Old data" 10337msgstr "Прежние данные" 10338 10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10340msgid "Old files found" 10341msgstr "Найдены старые файлы" 10342 10343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10344msgid "Oldest father" 10345msgstr "Самый пожилой отец" 10346 10347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10348msgid "Oldest female" 10349msgstr "Самая пожилая женщина" 10350 10351#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10352msgid "Oldest living individuals" 10353msgstr "Старейшие живущие персоны" 10354 10355#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10356msgid "Oldest male" 10357msgstr "Самый пожилой мужчина" 10358 10359#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10360msgid "Oldest mother" 10361msgstr "Самая пожилая мать" 10362 10363#. I18N: The name of a colour-scheme 10364#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10365msgid "Olivia" 10366msgstr "Оливковый" 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10370msgid "Oman" 10371msgstr "Оман" 10372 10373#. I18N: Name of a module 10374#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 10375msgid "On this day" 10376msgstr "В этот день" 10377 10378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10379msgid "On this day…" 10380msgstr "В этот день, в прошлом …" 10381 10382#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10383msgid "Only add new records" 10384msgstr "Добавление только новых записей" 10385 10386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10391#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10392msgid "Only managers can edit" 10393msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10394 10395#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10396msgid "Only update existing records" 10397msgstr "Обновление только существующих записей" 10398 10399#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10400msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10401msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10402 10403#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10404msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10405msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10406 10407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 10408#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10409msgid "OpenStreetMap™" 10410msgstr "OpenStreetMap™" 10411 10412#. I18N: Location of an LDS church temple 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10414msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10415msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10416 10417#: app/Date/JalaliDate.php:260 10418msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10419msgid "Ord" 10420msgstr "Орд" 10421 10422#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10423#: app/Date/JalaliDate.php:127 10424msgctxt "GENITIVE" 10425msgid "Ordibehesht" 10426msgstr "Ордибехешта" 10427 10428#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10429#: app/Date/JalaliDate.php:217 10430msgctxt "INSTRUMENTAL" 10431msgid "Ordibehesht" 10432msgstr "Ордибехештом" 10433 10434#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10435#: app/Date/JalaliDate.php:172 10436msgctxt "LOCATIVE" 10437msgid "Ordibehesht" 10438msgstr "Ордибехеште" 10439 10440#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10441#: app/Date/JalaliDate.php:82 10442msgctxt "NOMINATIVE" 10443msgid "Ordibehesht" 10444msgstr "Ордибехешт" 10445 10446#. I18N: gedcom tag ORDI 10447#: app/GedcomTag.php:907 10448msgid "Ordinance" 10449msgstr "Посвящение у мормонов" 10450 10451#. I18N: gedcom tag ORDN 10452#: app/GedcomTag.php:910 10453msgid "Ordination" 10454msgstr "Посвящение в сан" 10455 10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10458msgid "Orientation" 10459msgstr "Ориентация" 10460 10461#. I18N: Location of an LDS church temple 10462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10463msgid "Orlando, Florida, United States" 10464msgstr "Орландо, Флорида" 10465 10466#. I18N: Type of media object 10467#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10471msgid "Other" 10472msgstr "Другие" 10473 10474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10475msgid "Other facts to show in charts" 10476msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10477 10478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10479msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10480msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 10481 10482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10483msgid "Other preferences" 10484msgstr "Другие настройки" 10485 10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10487msgid "Owner" 10488msgstr "Владелец" 10489 10490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10491msgctxt "FEMALE" 10492msgid "Owner" 10493msgstr "Владелеца" 10494 10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10496msgctxt "MALE" 10497msgid "Owner" 10498msgstr "Владелец" 10499 10500#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10501#: app/Functions/Functions.php:63 10502msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10503msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10504 10505#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10506#: app/Functions/Functions.php:60 10507msgid "PHP failed to write to disk." 10508msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10509 10510#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10511msgid "PHP information" 10512msgstr "Информация о PHP" 10513 10514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10518#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10519#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10529msgid "Page" 10530msgstr "Страница" 10531 10532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10534#, php-format 10535msgid "Page %s of %s" 10536msgstr "Страница %s из %s" 10537 10538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10542#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10543#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10554msgid "Page size" 10555msgstr "Формат страницы" 10556 10557#. I18N: Type of media object 10558#: app/GedcomTag.php:2408 10559msgid "Painting" 10560msgstr "Картина" 10561 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10564msgid "Pakistan" 10565msgstr "Пакистан" 10566 10567#. I18N: Name of a country or state 10568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10569msgid "Palau" 10570msgstr "Палау" 10571 10572#. I18N: A colour scheme 10573#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10574msgid "Palette" 10575msgstr "Палитра" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10579msgid "Palmyra, New York, United States" 10580msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10584msgid "Panama" 10585msgstr "Панама" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10589msgid "Panama City, Panama" 10590msgstr "Панама-Сити, Панама" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10594msgid "Papeete, Tahiti" 10595msgstr "Папеэте, Таити" 10596 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10599msgid "Papua New Guinea" 10600msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10601 10602#. I18N: Name of a country or state 10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10604msgid "Paraguay" 10605msgstr "Парагвай" 10606 10607#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10608#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10609msgid "Parents" 10610msgstr "Родители" 10611 10612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10615msgid "Parents and siblings" 10616msgstr "Родители, братья, сёстры" 10617 10618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 10619msgid "Parent’s age" 10620msgstr "Возраст родителя" 10621 10622#. I18N: A configuration setting 10623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10625#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10627#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10628#: resources/views/login-page.phtml:43 10629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10630#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10631#: resources/views/register-page.phtml:70 10632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10633msgid "Password" 10634msgstr "Пароль" 10635 10636#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10638#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10639#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10640#: resources/views/register-page.phtml:76 10641msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10642msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10646msgid "Payson, Utah, United States" 10647msgstr "Пейсон, Юта, США" 10648 10649#. I18N: Name of a module/chart 10650#. I18N: Name of a report 10651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10652#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10653#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10656msgid "Pedigree" 10657msgstr "Родословная" 10658 10659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10660msgid "Pedigree chart" 10661msgstr "Восходящее Дерево" 10662 10663#. I18N: Name of a module 10664#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10665msgid "Pedigree map" 10666msgstr "Карта родословной" 10667 10668#. I18N: %s is an individual’s name 10669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10670#, php-format 10671msgid "Pedigree map of %s" 10672msgstr "Карта родословной для %s" 10673 10674#. I18N: %s is an individual’s name 10675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10676#, php-format 10677msgid "Pedigree tree of %s" 10678msgstr "Родословное дерево для %s" 10679 10680#. I18N: Name of a module 10681#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10684#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10688#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10689msgid "Pending changes" 10690msgstr "Ожидающие изменения" 10691 10692#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10693msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10694msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10695 10696#. I18N: gedcom tag _PRMN 10697#: app/GedcomTag.php:2029 10698msgid "Permanent number" 10699msgstr "Постоянный номер" 10700 10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10702#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10703msgid "Permanently delete these records?" 10704msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10705 10706#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10707msgid "Personal data" 10708msgstr "" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10712msgid "Perth, Australia" 10713msgstr "Перт, Австралия" 10714 10715#. I18N: Name of a country or state 10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10717msgid "Peru" 10718msgstr "Перу" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10722msgid "Philippines" 10723msgstr "Филиппины" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10727msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10728msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 10729 10730#. I18N: gedcom tag PHON 10731#: app/GedcomTag.php:925 10732msgid "Phone" 10733msgstr "Телефон" 10734 10735#. I18N: gedcom tag FONE 10736#: app/GedcomTag.php:773 10737msgid "Phonetic" 10738msgstr "Фонетическая транскрипция" 10739 10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10741msgid "Phonetic algorithm" 10742msgstr "Фонетический алгоритм" 10743 10744#: app/GedcomTag.php:866 10745msgid "Phonetic name" 10746msgstr "Фонетическое имя" 10747 10748#: app/GedcomTag.php:933 10749msgid "Phonetic place" 10750msgstr "Место (фонетически)" 10751 10752#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10753#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10754#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10755msgid "Phonetic search" 10756msgstr "Фонетический поиск" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:1057 10759msgid "Phonetic title" 10760msgstr "Название (фонетически)" 10761 10762#. I18N: Type of media object 10763#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10764msgid "Photo" 10765msgstr "Фотография" 10766 10767#. I18N: The name of a colour-scheme 10768#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10769msgid "Pink Plastic" 10770msgstr "Розовый пластик" 10771 10772#. I18N: Name of a country or state 10773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10774msgid "Pitcairn" 10775msgstr "Питкэрн" 10776 10777#. I18N: gedcom tag PLAC 10778#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10779#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 10781#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10782#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10785#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10786#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10792#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10793#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10794#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10797msgid "Place" 10798msgstr "Место" 10799 10800#. I18N: Name of a module/list 10801#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10802#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10803msgid "Place hierarchy" 10804msgstr "Иерархия мест" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:937 10807msgid "Place in Hebrew" 10808msgstr "Место на иврите" 10809 10810#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10811msgid "Place list" 10812msgstr "Список мест" 10813 10814#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10816msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10817msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 10818 10819#: resources/views/help/place.phtml:12 10820msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10821msgstr "" 10822 10823#: resources/views/help/place.phtml:8 10824msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10825msgstr "" 10826 10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10828#: app/GedcomTag.php:507 10829msgid "Place of LDS baptism" 10830msgstr "Место крещения (мормоны)" 10831 10832#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10833#: app/GedcomTag.php:1014 10834msgid "Place of LDS child sealing" 10835msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 10836 10837#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10838#: app/GedcomTag.php:706 10839msgid "Place of LDS endowment" 10840msgstr "Место мормонского обличения" 10841 10842#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10843#: app/GedcomTag.php:757 10844msgid "Place of LDS spouse sealing" 10845msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:471 10848msgid "Place of adoption" 10849msgstr "Место усыновления" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10852msgid "Place of baptism" 10853msgstr "Место крещения" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10856msgid "Place of bar mitzvah" 10857msgstr "Место бар-мицва" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10860msgid "Place of bat mitzvah" 10861msgstr "Место бат-мицва" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10865msgid "Place of birth" 10866msgstr "Место рождения" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:542 10869msgid "Place of blessing" 10870msgstr "Место благословения" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:1341 10873msgid "Place of brit milah" 10874msgstr "Место обрезания" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10877msgid "Place of burial" 10878msgstr "Место захоронения" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10881msgid "Place of christening" 10882msgstr "Место крещения" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10885msgid "Place of confirmation" 10886msgstr "Место конфирмации" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:637 10889msgid "Place of cremation" 10890msgstr "Место кремации" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10894msgid "Place of death" 10895msgstr "Место смерти" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:697 10898msgid "Place of emigration" 10899msgstr "Место эмиграции" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10902msgid "Place of engagement" 10903msgstr "Место обручения" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:720 10906msgid "Place of event" 10907msgstr "Место события" 10908 10909#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10910msgid "Place of first communion" 10911msgstr "Место первого причастия" 10912 10913#: app/GedcomTag.php:801 10914msgid "Place of immigration" 10915msgstr "Место иммиграции" 10916 10917#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10920msgid "Place of marriage" 10921msgstr "Место свадьбы" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10924msgid "Place of marriage banns" 10925msgstr "Место оглашения объявления о браке" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:878 10928msgid "Place of naturalization" 10929msgstr "Место натурализации" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:916 10932msgid "Place of ordination" 10933msgstr "Место посвящения" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:971 10936msgid "Place of residence" 10937msgstr "Место проживания" 10938 10939#. I18N: Name of a module 10940#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10941#: app/Module/PlacesModule.php:68 10942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10943#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10944#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10945msgid "Places" 10946msgstr "Географических названий" 10947 10948#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10951msgid "Play" 10952msgstr "Пуск" 10953 10954#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10955msgid "Please enter a valid email address." 10956msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 10957 10958#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10959#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10960#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10962msgid "Please try again." 10963msgstr "" 10964 10965#. I18N: a month in the French republican calendar 10966#: app/Date/FrenchDate.php:143 10967msgctxt "GENITIVE" 10968msgid "Pluviose" 10969msgstr "Плювиоз" 10970 10971#. I18N: a month in the French republican calendar 10972#: app/Date/FrenchDate.php:237 10973msgctxt "INSTRUMENTAL" 10974msgid "Pluviose" 10975msgstr "Плювиоз" 10976 10977#. I18N: a month in the French republican calendar 10978#: app/Date/FrenchDate.php:190 10979msgctxt "LOCATIVE" 10980msgid "Pluviose" 10981msgstr "Плювиоз" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:95 10985msgctxt "NOMINATIVE" 10986msgid "Pluviose" 10987msgstr "Плювиоз" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10991msgid "Poland" 10992msgstr "Польша" 10993 10994#: app/SurnameTradition.php:100 10995msgctxt "Surname tradition" 10996msgid "Polish" 10997msgstr "Польский" 10998 10999#. I18N: A configuration setting 11000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11005msgid "Port number" 11006msgstr "Номер порта" 11007 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11010msgid "Portland, Oregon, United States" 11011msgstr "Портленд, штат Орегон" 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11015msgid "Porto Alegre, Brazil" 11016msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11017 11018#. I18N: page orientation 11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11022msgid "Portrait" 11023msgstr "Вертикально" 11024 11025#. I18N: Name of a country or state 11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11027msgid "Portugal" 11028msgstr "Португалия" 11029 11030#: app/SurnameTradition.php:94 11031msgctxt "Surname tradition" 11032msgid "Portuguese" 11033msgstr "Португальский" 11034 11035#. I18N: gedcom tag POST 11036#: app/GedcomTag.php:940 11037msgid "Postal code" 11038msgstr "Почтовый индекс" 11039 11040#. I18N: Name of a module 11041#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11042msgid "Powered by webtrees™" 11043msgstr "" 11044 11045#. I18N: a month in the French republican calendar 11046#: app/Date/FrenchDate.php:151 11047msgctxt "GENITIVE" 11048msgid "Prairial" 11049msgstr "Прериаля" 11050 11051#. I18N: a month in the French republican calendar 11052#: app/Date/FrenchDate.php:245 11053msgctxt "INSTRUMENTAL" 11054msgid "Prairial" 11055msgstr "Прериалем" 11056 11057#. I18N: a month in the French republican calendar 11058#: app/Date/FrenchDate.php:198 11059msgctxt "LOCATIVE" 11060msgid "Prairial" 11061msgstr "Прериале" 11062 11063#. I18N: a month in the French republican calendar 11064#: app/Date/FrenchDate.php:104 11065msgctxt "NOMINATIVE" 11066msgid "Prairial" 11067msgstr "Прериаль" 11068 11069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11070msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11071msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11072 11073#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11074msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11075msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11076 11077#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11078msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11079msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11080 11081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11082#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11083#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11084#: resources/views/admin/components.phtml:45 11085#: resources/views/admin/components.phtml:48 11086#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11087#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11088#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11089#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11090#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11091#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11092#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11093msgid "Preferences" 11094msgstr "Установки" 11095 11096#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11097#, php-format 11098msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11099msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11100 11101#. I18N: A configuration setting 11102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11103msgid "Preferred contact method" 11104msgstr "Способ для связи" 11105 11106#. I18N: Label for a configuration option 11107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11109#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11110#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11112#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11113msgid "Presentation style" 11114msgstr "Стиль презентации" 11115 11116#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11118msgid "President’s Office" 11119msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11123msgid "Preston, England" 11124msgstr "Престон, Англия" 11125 11126#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11127#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11128#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11129msgid "Preview" 11130msgstr "" 11131 11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11133msgid "Priest" 11134msgstr "Священник" 11135 11136#. I18N: The first day in the French republican calendar 11137#: app/Date/FrenchDate.php:287 11138msgid "Primidi" 11139msgstr "Примиди" 11140 11141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11142msgid "Print basic events when blank" 11143msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11144 11145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11146#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11147msgid "Privacy" 11148msgstr "Конфиденциальность" 11149 11150#. I18N: Name of a module 11151#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11152#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11153msgid "Privacy policy" 11154msgstr "Политика конфиденциальности" 11155 11156#. I18N: a restrction on viewing data 11157#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11158msgid "Privacy restriction" 11159msgstr "Ограничение конфиденциальности" 11160 11161#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11163msgid "Privacy restrictions" 11164msgstr "Ограничения доступа" 11165 11166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11167msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11168msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11169 11170#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 11171#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11172#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11174msgid "Private" 11175msgstr "Приватно" 11176 11177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11178msgid "Private key" 11179msgstr "" 11180 11181#. I18N: gedcom tag PROB 11182#: app/GedcomTag.php:943 11183msgid "Probate" 11184msgstr "Утверждение завещания" 11185 11186#. I18N: gedcom tag PROP 11187#: app/GedcomTag.php:946 11188msgid "Property" 11189msgstr "Собственность" 11190 11191#. I18N: Location of an LDS church temple 11192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11193msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11194msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11195 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11198msgid "Provo, Utah, United States" 11199msgstr "Прово, Юта" 11200 11201#. I18N: gedcom tag PUBL 11202#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11203msgid "Publication" 11204msgstr "Публикация" 11205 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11208msgid "Puerto Rico" 11209msgstr "Пуэрто Рико" 11210 11211#. I18N: Name of a country or state 11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11213msgid "Qatar" 11214msgstr "Катар" 11215 11216#. I18N: gedcom tag QUAY 11217#: app/GedcomTag.php:952 11218msgid "Quality of data" 11219msgstr "Качество данных" 11220 11221#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11222#: app/Date/FrenchDate.php:293 11223msgid "Quartidi" 11224msgstr "Квартиди" 11225 11226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11227#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11228msgid "Question" 11229msgstr "Вопрос" 11230 11231#. I18N: Location of an LDS church temple 11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11233msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11234msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11235 11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11237msgid "Quick family facts" 11238msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11239 11240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11241msgid "Quick individual facts" 11242msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11243 11244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11245msgid "Quick repository facts" 11246msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 11247 11248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11249msgid "Quick source facts" 11250msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 11251 11252#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11253#: app/Date/FrenchDate.php:295 11254msgid "Quintidi" 11255msgstr "Квинтиди" 11256 11257#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11258#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11259msgid "RE: " 11260msgstr "RE: " 11261 11262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11263msgid "Rabbi" 11264msgstr "Раввин" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11267#: app/Date/HijriDate.php:132 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rabi’ al-awwal" 11270msgstr "Рабиуль-Аввал" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11273#: app/Date/HijriDate.php:222 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rabi’ al-awwal" 11276msgstr "Рабиуль-Аввал" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11279#: app/Date/HijriDate.php:177 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rabi’ al-awwal" 11282msgstr "Рабиуль-Аввал" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11285#: app/Date/HijriDate.php:87 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rabi’ al-awwal" 11288msgstr "Рабиуль-Аввал" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11291#: app/Date/HijriDate.php:134 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Rabi’ al-thani" 11294msgstr "Раби ас-сани" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11297#: app/Date/HijriDate.php:224 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Rabi’ al-thani" 11300msgstr "Раби ас-сани" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11303#: app/Date/HijriDate.php:179 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Rabi’ al-thani" 11306msgstr "Раби ас-сани" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11309#: app/Date/HijriDate.php:89 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Rabi’ al-thani" 11312msgstr "Раби ас-сани" 11313 11314#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11315#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11316msgid "Rada" 11317msgstr "Молочный" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11320#: app/Date/HijriDate.php:140 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "Rajab" 11323msgstr "Раджаб" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11326#: app/Date/HijriDate.php:230 11327msgctxt "INSTRUMENTAL" 11328msgid "Rajab" 11329msgstr "Раджаб" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11332#: app/Date/HijriDate.php:185 11333msgctxt "LOCATIVE" 11334msgid "Rajab" 11335msgstr "Раджаб" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11338#: app/Date/HijriDate.php:95 11339msgctxt "NOMINATIVE" 11340msgid "Rajab" 11341msgstr "Раджаб" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11345msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11346msgstr "Роли, Северная Каролина" 11347 11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11349#: app/Date/HijriDate.php:144 11350msgctxt "GENITIVE" 11351msgid "Ramadan" 11352msgstr "Рамадан" 11353 11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11355#: app/Date/HijriDate.php:234 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "Ramadan" 11358msgstr "Рамадан" 11359 11360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11361#: app/Date/HijriDate.php:189 11362msgctxt "LOCATIVE" 11363msgid "Ramadan" 11364msgstr "Рамадан" 11365 11366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11367#: app/Date/HijriDate.php:99 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "Ramadan" 11370msgstr "Рамадан" 11371 11372#. I18N: Description of the “Slide show” module 11373#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11374msgid "Random images from the current family tree." 11375msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11376 11377#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11378#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11379#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11381msgid "Re-order children" 11382msgstr "Пересортировать детей" 11383 11384#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11388msgid "Re-order families" 11389msgstr "Изменить порядок семей" 11390 11391#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11392#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11393#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11396msgid "Re-order media" 11397msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11398 11399#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11402msgid "Re-order names" 11403msgstr "Изменить порядок имен" 11404 11405#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11407#: resources/views/admin/users.phtml:21 11408#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11411#: resources/views/register-page.phtml:34 11412msgid "Real name" 11413msgstr "Настоящее имя" 11414 11415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11416msgid "Really delete all geographic data?" 11417msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 11418 11419#. I18N: Name of a module 11420#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11422msgid "Recent changes" 11423msgstr "Последние изменения" 11424 11425#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11426msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11427msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11428 11429#. I18N: Location of an LDS church temple 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11431msgid "Recife, Brazil" 11432msgstr "Ресифе, Бразилия" 11433 11434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11438#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11439#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 11441#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11442msgid "Record" 11443msgstr "Запись" 11444 11445#. I18N: gedcom tag RIN 11446#: app/GedcomTag.php:991 11447msgid "Record ID number" 11448msgstr "Номер записи" 11449 11450#. I18N: gedcom tag RFN 11451#: app/GedcomTag.php:982 11452msgid "Record file number" 11453msgstr "Номер записи" 11454 11455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11456#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11457#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11458msgid "Records" 11459msgstr "Записей" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11463msgid "Redlands, California, United States" 11464msgstr "Редлендс, Калифорния" 11465 11466#. I18N: gedcom tag REFN 11467#: app/GedcomTag.php:955 11468msgid "Reference number" 11469msgstr "Шифр документа" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11473msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11474msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11475 11476#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11477msgid "Registered partnership" 11478msgstr "Гражданское партнёрство" 11479 11480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11481msgid "Registry officer" 11482msgstr "Официальный регистратор" 11483 11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11485msgctxt "FEMALE" 11486msgid "Registry officer" 11487msgstr "Официальный регистратор" 11488 11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11490msgctxt "MALE" 11491msgid "Registry officer" 11492msgstr "Официальный регистратор" 11493 11494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11496msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11497msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11498 11499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11500#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11501msgid "Reject" 11502msgstr "Отклонить" 11503 11504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11505msgid "Reject all changes" 11506msgstr "Отменить все изменения" 11507 11508#. I18N: Name of a module/report 11509#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11512msgid "Related families" 11513msgstr "Семьи родственников" 11514 11515#. I18N: Name of a report 11516#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11519msgid "Related individuals" 11520msgstr "Родственники" 11521 11522#. I18N: gedcom tag RELA 11523#: app/GedcomTag.php:958 11524msgid "Relationship" 11525msgstr "Связь" 11526 11527#. I18N: gedcom tag _FREL 11528#: app/GedcomTag.php:1825 11529msgid "Relationship to father" 11530msgstr "Связь с отцом" 11531 11532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11533msgid "Relationship to me" 11534msgstr "Родственная связь со мной" 11535 11536#. I18N: gedcom tag _MREL 11537#: app/GedcomTag.php:1981 11538msgid "Relationship to mother" 11539msgstr "Связь с матерью" 11540 11541#. I18N: gedcom tag PEDI 11542#: app/GedcomTag.php:922 11543msgid "Relationship to parents" 11544msgstr "Связь с родителями" 11545 11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11547#, php-format 11548msgid "Relationship: %s" 11549msgstr "Связь: %s" 11550 11551#. I18N: Name of a module/chart 11552#. I18N: Configuration option 11553#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11554#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11559msgid "Relationships" 11560msgstr "Родственные связи" 11561 11562#. I18N: %s are individual’s names 11563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11564#, php-format 11565msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11566msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11567 11568#. I18N: gedcom tag RELI 11569#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11571msgid "Religion" 11572msgstr "Вероисповедание" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:912 11575msgid "Religious institution" 11576msgstr "Религиозные Учреждение" 11577 11578#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11579msgid "Religious marriage" 11580msgstr "Церковный брак" 11581 11582#: app/GedcomTag.php:2040 11583msgid "Religious name" 11584msgstr "Религиозное имя" 11585 11586#: app/GedcomTag.php:2037 11587msgctxt "FEMALE" 11588msgid "Religious name" 11589msgstr "Религиозное имя" 11590 11591#: app/GedcomTag.php:2033 11592msgctxt "MALE" 11593msgid "Religious name" 11594msgstr "Религиозное имя" 11595 11596#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11597msgid "Reminder email frequency (days)" 11598msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11599 11600#. I18N: gedcom tag SERV 11601#: app/GedcomTag.php:1000 11602msgid "Remote server" 11603msgstr "Удалённый сервер" 11604 11605#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11607#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11610msgid "Remove" 11611msgstr "Удалить" 11612 11613#. I18N: Name of a module 11614#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11615msgid "Remove duplicate links" 11616msgstr "Удалить двойные ссылки" 11617 11618#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11619msgid "Remove individual" 11620msgstr "Удалить человека" 11621 11622#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11624msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11625msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11626 11627#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11628msgid "Remove this location?" 11629msgstr "Удалить это местоположение?" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11633msgid "Reno, Nevada, United States" 11634msgstr "Рино, штат Невада" 11635 11636#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11637msgid "Renumber" 11638msgstr "Изменить нумерацию" 11639 11640#. I18N: Renumber the records in a family tree 11641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 11642#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11644msgid "Renumber family tree" 11645msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11646 11647#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11648#, fuzzy 11649msgid "Replace" 11650msgstr "Заменить" 11651 11652#. I18N: Description of a “Data fix” module 11653#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11654msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11655msgstr "" 11656 11657#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11658msgid "Replace with" 11659msgstr "Заменить на" 11660 11661#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11662msgid "Replacement text" 11663msgstr "Текст для замены" 11664 11665#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11666msgid "Reply" 11667msgstr "Ответ" 11668 11669#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11670#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11672#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11673msgid "Report" 11674msgstr "Отчёт" 11675 11676#. I18N: Name of a module 11677#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11678#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11680#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11681#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11682msgid "Reports" 11683msgstr "Отчёты" 11684 11685#. I18N: Name of a module/list 11686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 11687#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11689#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11691#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11696#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11697#: resources/views/search-results.phtml:46 11698#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11699msgid "Repositories" 11700msgstr "Архивы" 11701 11702#. I18N: gedcom tag REPO 11703#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11704#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11705#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 11708msgid "Repository" 11709msgstr "Архив" 11710 11711#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11712msgid "Repository name" 11713msgstr "Название архива" 11714 11715#. I18N: Name of a country or state 11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11717msgid "Republic of the Congo" 11718msgstr "Республика Конго" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11723msgid "Request a new password" 11724msgstr "Запрос нового пароля" 11725 11726#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11727#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11730msgid "Request a new user account" 11731msgstr "Регистрация нового пользователя" 11732 11733#. I18N: gedcom tag _TODO 11734#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11735msgid "Research task" 11736msgstr "Задачи исследования" 11737 11738#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11740msgid "Research tasks" 11741msgstr "Исследовательские задачи" 11742 11743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11744msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11745msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 11746 11747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11748msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11749msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 11750 11751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 11752#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11753#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11754#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11755msgid "Reset to initial map state" 11756msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RESI 11759#: app/GedcomTag.php:967 11760msgid "Residence" 11761msgstr "Место проживания" 11762 11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11765msgid "Restore the default block layout" 11766msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11770msgid "Restrict to immediate family" 11771msgstr "Указать число ступеней родства" 11772 11773#. I18N: gedcom tag RESN 11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11775#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11776#: resources/views/media-page.phtml:177 11777msgid "Restriction" 11778msgstr "Ограниченный доступ" 11779 11780#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11781msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11782msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 11783 11784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11785msgid "Results" 11786msgstr "Результаты" 11787 11788#. I18N: gedcom tag RETI 11789#: app/GedcomTag.php:977 11790msgid "Retirement" 11791msgstr "Отставка" 11792 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11795msgid "Reunion" 11796msgstr "Реюньон" 11797 11798#. I18N: Location of an LDS church temple 11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11800msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11801msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 11802 11803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11804msgid "Right" 11805msgstr "" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROLE 11808#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11809msgid "Role" 11810msgstr "Роль" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11814msgid "Romania" 11815msgstr "Румыния" 11816 11817#. I18N: gedcom tag ROMN 11818#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11819msgid "Romanized" 11820msgstr "Латиницей" 11821 11822#: app/GedcomTag.php:935 11823msgid "Romanized place" 11824msgstr "Место латиницей" 11825 11826#: app/GedcomTag.php:1059 11827msgid "Romanized title" 11828msgstr "Заголовок латиницей" 11829 11830#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11832msgid "Roots" 11833msgstr "Корни" 11834 11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11836#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11838msgid "Russell" 11839msgstr "Расселл" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11843msgid "Russia" 11844msgstr "Россия" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11848msgid "Rwanda" 11849msgstr "Руанда" 11850 11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11852msgid "SMTP mail server" 11853msgstr "Почтовый сервер SMTP" 11854 11855#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11856msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11857msgstr "" 11858 11859#: app/Services/ServerCheckService.php:216 11860#, php-format 11861msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11862msgstr "" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11866msgid "Sacramento, California, United States" 11867msgstr "Сакраменто, Калифорния" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:130 11871msgctxt "GENITIVE" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Сафар" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:220 11877msgctxt "INSTRUMENTAL" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "Сафар" 11880 11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11882#: app/Date/HijriDate.php:175 11883msgctxt "LOCATIVE" 11884msgid "Safar" 11885msgstr "Сафар" 11886 11887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11888#: app/Date/HijriDate.php:85 11889msgctxt "NOMINATIVE" 11890msgid "Safar" 11891msgstr "Сафар" 11892 11893#. I18N: The name of a colour-scheme 11894#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11895msgid "Sage" 11896msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11900msgid "Saint Helena" 11901msgstr "Остров Святой Елены" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11905msgid "Saint Kitts and Nevis" 11906msgstr "Сент-Китс и Невис" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11910msgid "Saint Lucia" 11911msgstr "Сент-Люсия" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11915msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11916msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11920msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11921msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11925msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11926msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 11927 11928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11929msgid "Same as uploaded file" 11930msgstr "Как у загруженного файла" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11934msgid "Samoa" 11935msgstr "Самоа" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11939msgid "San Antonio, Texas, United States" 11940msgstr "Сан Антонио, Техас" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11944msgid "San Diego, California, United States" 11945msgstr "Сан Диего, Калифорния" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11949msgid "San Jose, Costa Rica" 11950msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11954msgid "San Marino" 11955msgstr "Сан Марино" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11959msgid "San Salvador, El Salvador" 11960msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11964msgid "Santiago, Chile" 11965msgstr "Сантьяго, Чили" 11966 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11969msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11970msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11974msgid "Sao Paulo, Brazil" 11975msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11979msgid "Sao Tome and Principe" 11980msgstr "Сан-Томе и Принсили" 11981 11982#. I18N: abbreviation for Saturday 11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11985msgid "Sat" 11986msgstr "Сб" 11987 11988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11989msgid "Saturday" 11990msgstr "Суббота" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11994msgid "Saudi Arabia" 11995msgstr "Саудовская Аравия" 11996 11997#: app/GedcomTag.php:683 11998msgid "School or college" 11999msgstr "Школа или колледж" 12000 12001#. I18N: Name of a country or state 12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12003msgid "Scotland" 12004msgstr "Шотландия" 12005 12006#. I18N: gedcom tag _SCBK 12007#: app/GedcomTag.php:2044 12008msgid "Scrapbook" 12009msgstr "Альбом наклеек" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12013msgctxt "Female pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12016 12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12019msgctxt "Male pedigree" 12020msgid "Sealing" 12021msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12022 12023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12025msgctxt "Pedigree" 12026msgid "Sealing" 12027msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12028 12029#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12031msgid "Sealing canceled (divorce)" 12032msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#. I18N: A button label. 12036#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12037#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12038#: resources/views/layouts/default.phtml:95 12039#: resources/views/layouts/default.phtml:96 12040#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12041#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12044msgid "Search" 12045msgstr "Поиск" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12050msgid "Search and replace" 12051msgstr "Найти и заменить" 12052 12053#. I18N: Description of a “Data fix” module 12054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12055msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12056msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12057 12058#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12059msgid "Search filters" 12060msgstr "Фильтры поиска" 12061 12062#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12064msgid "Search for" 12065msgstr "Найти" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12068msgid "Search method" 12069msgstr "Метод поиска" 12070 12071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12072msgid "Search text/pattern" 12073msgstr "Поиск текст/шаблон" 12074 12075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12076msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12077msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12078 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12081msgid "Seattle, Washington, United States" 12082msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12083 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12085msgid "Second record" 12086msgstr "Вторая запись" 12087 12088#. I18N: A configuration setting 12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12091msgid "Secure connection" 12092msgstr "Безопасное соединение" 12093 12094#. I18N: A configuration setting 12095#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12096msgid "Security code" 12097msgstr "Код безопасности" 12098 12099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12100#, php-format 12101msgid "See %s for more information." 12102msgstr "См. %s для более подробной информации." 12103 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12107msgid "Select" 12108msgstr "Выбрать" 12109 12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12111msgid "Select a GEDCOM file to import" 12112msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12113 12114#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12115#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12117msgid "Select a date" 12118msgstr "Выбрать дату" 12119 12120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12121msgid "Select individuals by place or date" 12122msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12123 12124#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12125#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12126msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12127msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12128 12129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12130msgid "Select the desired age interval" 12131msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12132 12133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12134msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12135msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12136 12137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12138msgid "Select two records to merge." 12139msgstr "Выберите две записи для слияния." 12140 12141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12142msgid "Selector" 12143msgstr "" 12144 12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12146msgid "Seller" 12147msgstr "Продавец" 12148 12149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12150msgctxt "FEMALE" 12151msgid "Seller" 12152msgstr "Продавщица" 12153 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12155msgctxt "MALE" 12156msgid "Seller" 12157msgstr "Продавец" 12158 12159#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12160#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12161#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12162#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12163msgid "Send" 12164msgstr "Отправить" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12167#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12168#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12171msgid "Send a message" 12172msgstr "Послать сообщение" 12173 12174#: app/Services/MessageService.php:210 12175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12176msgid "Send a message to all users" 12177msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12178 12179#: app/Services/MessageService.php:212 12180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12181msgid "Send a message to users who have never signed in" 12182msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12183 12184#: app/Services/MessageService.php:214 12185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12186msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12187msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12188 12189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12190msgid "Send a test email using these settings" 12191msgstr "" 12192 12193#. I18N: Label for a configuration option 12194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12195msgid "Send out reminder emails" 12196msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12197 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12200msgid "Sender name" 12201msgstr "Имя отправителя" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12205msgid "Sending email" 12206msgstr "Отправка электронного письма" 12207 12208#. I18N: A configuration setting 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12210msgid "Sending server name" 12211msgstr "Имя сервера отправки" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12215msgid "Senegal" 12216msgstr "Сенегал" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12220msgid "Seoul, Korea" 12221msgstr "Сеул, Карея" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12224msgctxt "Abbreviation for September" 12225msgid "Sep" 12226msgstr "Сеп" 12227 12228#. I18N: gedcom tag _SEPR 12229#: app/GedcomTag.php:2047 12230msgid "Separated" 12231msgstr "В разводе" 12232 12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12234msgctxt "GENITIVE" 12235msgid "September" 12236msgstr "сентября" 12237 12238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12239msgctxt "INSTRUMENTAL" 12240msgid "September" 12241msgstr "сентябрём" 12242 12243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12244msgctxt "LOCATIVE" 12245msgid "September" 12246msgstr "сентября" 12247 12248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12251msgctxt "NOMINATIVE" 12252msgid "September" 12253msgstr "сентябрь" 12254 12255#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:299 12257msgid "Septidi" 12258msgstr "Септиди" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12262msgid "Serbia" 12263msgstr "Сербия" 12264 12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12266msgid "Servant" 12267msgstr "Слуга" 12268 12269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12270msgctxt "FEMALE" 12271msgid "Servant" 12272msgstr "Служанка" 12273 12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12275msgctxt "MALE" 12276msgid "Servant" 12277msgstr "Слуга" 12278 12279#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12281msgid "Server information" 12282msgstr "Информация о сервере" 12283 12284#. I18N: A configuration setting 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12290msgid "Server name" 12291msgstr "Имя сервера" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12294msgid "Set a new password" 12295msgstr "" 12296 12297#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12298msgid "Set as default" 12299msgstr "Установить по умолчанию" 12300 12301#. I18N: You need to: 12302#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12303#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12304msgid "Set the access level for each tree." 12305msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12306 12307#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 12308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12309msgid "Set the default blocks for new family trees" 12310msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12311 12312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 12313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12314msgid "Set the default blocks for new users" 12315msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12316 12317#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12319msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12320msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12321 12322#. I18N: You need to: 12323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12325msgid "Set the status to “approved”." 12326msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12327 12328#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12330msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12331msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12332 12333#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12334#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12335msgid "Setup wizard for webtrees" 12336msgstr "Мастер установки webtrees" 12337 12338#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12339#: app/Date/FrenchDate.php:297 12340msgid "Sextidi" 12341msgstr "Секстиди" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12345msgid "Seychelles" 12346msgstr "Сейшелы" 12347 12348#: app/Date/JalaliDate.php:264 12349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12350msgid "Shah" 12351msgstr "Шах" 12352 12353#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12354#: app/Date/JalaliDate.php:135 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Shahrivar" 12357msgstr "Шахривара" 12358 12359#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12360#: app/Date/JalaliDate.php:225 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Shahrivar" 12363msgstr "Шахриваром" 12364 12365#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12366#: app/Date/JalaliDate.php:180 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Shahrivar" 12369msgstr "Шахриваре" 12370 12371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12372#: app/Date/JalaliDate.php:90 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Shahrivar" 12375msgstr "Шахривар" 12376 12377#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12378#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12380#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12381#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12382#: resources/views/note-page.phtml:84 12383msgid "Shared note" 12384msgstr "Общее примечание" 12385 12386#. I18N: Name of a module/list 12387#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12388#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12389#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12390msgid "Shared notes" 12391msgstr "Общие примечания" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:146 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "Шавваль" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:236 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "Shawwal" 12403msgstr "Шавваль" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12406#: app/Date/HijriDate.php:191 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "Shawwal" 12409msgstr "Шавваль" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12412#: app/Date/HijriDate.php:101 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "Shawwal" 12415msgstr "Шавваль" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:142 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "Шаабан" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12424#: app/Date/HijriDate.php:232 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Sha’aban" 12427msgstr "Шаабан" 12428 12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12430#: app/Date/HijriDate.php:187 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Sha’aban" 12433msgstr "Шаабан" 12434 12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12436#: app/Date/HijriDate.php:97 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Sha’aban" 12439msgstr "Шаабан" 12440 12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12442msgid "She " 12443msgstr "Она " 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12446msgid "She died" 12447msgstr "Она умерла" 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12451msgid "She married" 12452msgstr "Она вышла замуж за" 12453 12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12455msgid "She resided at" 12456msgstr "Она проживала в" 12457 12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12459msgid "She was born" 12460msgstr "Родилась" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12463msgid "She was buried" 12464msgstr "Была похоронена" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12467msgid "She was christened" 12468msgstr "Она была крещена" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12471msgid "She was cremated" 12472msgstr "Она была кримирована" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:187 12476msgctxt "GENITIVE" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "швата" 12479 12480#. I18N: a month in the Jewish calendar 12481#: app/Date/JewishDate.php:293 12482msgctxt "INSTRUMENTAL" 12483msgid "Shevat" 12484msgstr "шватом" 12485 12486#. I18N: a month in the Jewish calendar 12487#: app/Date/JewishDate.php:240 12488msgctxt "LOCATIVE" 12489msgid "Shevat" 12490msgstr "швата" 12491 12492#. I18N: a month in the Jewish calendar 12493#: app/Date/JewishDate.php:134 12494msgctxt "NOMINATIVE" 12495msgid "Shevat" 12496msgstr "шват" 12497 12498#. I18N: The name of a colour-scheme 12499#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12500msgid "Shiny Tomato" 12501msgstr "Блестящий томат" 12502 12503#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12504#: app/GedcomTag.php:2056 12505msgid "Short version" 12506msgstr "Краткая версия" 12507 12508#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12509#: resources/views/help/date.phtml:97 12510msgid "Shortcut" 12511msgstr "Сочетание клавиш" 12512 12513#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12514msgid "Shortest marriage" 12515msgstr "Самый короткий брак" 12516 12517#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12518msgid "Show" 12519msgstr "Показать" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12523msgid "Show a download link in the media viewer" 12524msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12525 12526#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12528msgid "Show a privacy policy." 12529msgstr "" 12530 12531#. I18N: A configuration setting 12532#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12533msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12534msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12535 12536#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12537msgid "Show all notes" 12538msgstr "Показать все примечания" 12539 12540#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12541msgid "Show all places in a list" 12542msgstr "Показать все места в виде списка" 12543 12544#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12545msgid "Show all sources" 12546msgstr "Показать все источники" 12547 12548#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12550msgid "Show an age cursor" 12551msgstr "Показывать курсор возраста" 12552 12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12554msgid "Show children of ancestors" 12555msgstr "Показать детей предков" 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12558msgid "Show couples where either partner married more than once." 12559msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12562msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12563msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12566msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12567msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12570msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12571msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12574msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12575msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12578msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12579msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12580 12581#. I18N: label for yes/no option 12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12583msgid "Show date of last update" 12584msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12588msgid "Show dead individuals" 12589msgstr "Видимость мертвых людей" 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12592msgid "Show divorced couples." 12593msgstr "Показать разведенных супругов." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12596msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12597msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12600msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12601msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12604msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12605msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12606 12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12609msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12610msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12613msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12614msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12617msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12618msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12622msgid "Show list of family trees" 12623msgstr "Показать список родословных" 12624 12625#. I18N: A configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12627msgid "Show living individuals" 12628msgstr "Показывать живых людей" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12632msgid "Show names of private individuals" 12633msgstr "Показывать имена скрытых персон" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12639msgid "Show notes" 12640msgstr "Показывать примечания" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12643msgid "Show occupations" 12644msgstr "Показывать профессии" 12645 12646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12648msgid "Show only events of living individuals" 12649msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12652msgid "Show only females." 12653msgstr "Показать только персон женского пола." 12654 12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12656msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12657msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 12658 12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12660msgid "Show only individuals, events, or all" 12661msgstr "Показывать только персоны, события или все" 12662 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12664msgid "Show only males." 12665msgstr "Показать только персон мужского пола." 12666 12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12669msgid "Show parents" 12670msgstr "Показать родителей" 12671 12672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12673msgid "Show pending changes" 12674msgstr "Показать внесённые изменения" 12675 12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12679msgid "Show photos" 12680msgstr "Показать фото" 12681 12682#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12683msgid "Show place hierarchy" 12684msgstr "Показывать иерархию места" 12685 12686#. I18N: A configuration setting 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12688msgid "Show private relationships" 12689msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12692msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12693msgstr "Показывать задания других пользователей" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12696msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12697msgstr "Показывать неназначенные задания" 12698 12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12700msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12701msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 12702 12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12704msgid "Show residences" 12705msgstr "Показать место жительства" 12706 12707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12708msgid "Show slide show controls" 12709msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 12710 12711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12716msgid "Show sources" 12717msgstr "Показать источники" 12718 12719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12722msgid "Show spouses" 12723msgstr "Показать супруг(ов)" 12724 12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12727msgid "Show statistics charts" 12728msgstr "Показать статистические диаграммы" 12729 12730#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12732#, php-format 12733msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12734msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 12735 12736#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12738msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12739msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 12740 12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12742msgid "Show the date and time of update" 12743msgstr "Показывать дату и время обновления" 12744 12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12746msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12747msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12751msgid "Show the family tree" 12752msgstr "Показывать семейное дерево" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12755msgid "Show the list of individuals" 12756msgstr "Показать список персон" 12757 12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12759msgid "Show the list of surnames" 12760msgstr "Показать список фамилий" 12761 12762#. I18N: Description of the “Places” module 12763#: app/Module/PlacesModule.php:79 12764msgid "Show the location of events on a map." 12765msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 12766 12767#. I18N: label for a yes/no option 12768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12769msgid "Show the user who made the change" 12770msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 12771 12772#. I18N: Label for a configuration option 12773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12774#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12776msgid "Show this block for which languages" 12777msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 12778 12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12780msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12781msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12792msgid "Show to managers" 12793msgstr "Показывать менеджерам" 12794 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12806msgid "Show to members" 12807msgstr "Показывать членам" 12808 12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12815#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12819#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12820msgid "Show to visitors" 12821msgstr "Показывать посетителям" 12822 12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12825msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12826msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 12827 12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12830msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12831msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 12832 12833#. I18N: %s are placeholders for numbers 12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12836#, php-format 12837msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12838msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12841msgid "Sibling" 12842msgstr "Брат/сестра" 12843 12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12845msgid "Siblings" 12846msgstr "Братья/сестры" 12847 12848#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12849#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12850msgid "Sidebar" 12851msgstr "Боковая панель" 12852 12853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12855#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12856#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12857msgid "Sidebars" 12858msgstr "Боковые панели" 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12862msgid "Sierra Leone" 12863msgstr "Сьерра-Леоне" 12864 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12868msgid "Sign in" 12869msgstr "Войти" 12870 12871#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 12872#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12873msgid "Sign out" 12874msgstr "Выйти" 12875 12876#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12878msgid "Sign-in and registration" 12879msgstr "Вход в систему и регистрация" 12880 12881#: resources/views/help/date.phtml:122 12882msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12883msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12887msgid "Singapore" 12888msgstr "Сингапур" 12889 12890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12892msgid "Sister" 12893msgstr "Сестра" 12894 12895#. I18N: A configuration setting 12896#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12897#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12898#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12899msgid "Site identification code" 12900msgstr "Идентификационный код сайта" 12901 12902#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12904#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12905msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12906msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 12907 12908#. I18N: A configuration setting 12909#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12910#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12911msgid "Site verification code" 12912msgstr "Проверочный код сайта" 12913 12914#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12915#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12916msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12917msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 12918 12919#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12920#: app/Module/SiteMapModule.php:155 12921msgid "Sitemaps" 12922msgstr "Карты сайта" 12923 12924#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12926msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12927msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:199 12931msgctxt "GENITIVE" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "сивана" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:305 12937msgctxt "INSTRUMENTAL" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "сиваном" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:252 12943msgctxt "LOCATIVE" 12944msgid "Sivan" 12945msgstr "сивана" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:146 12949msgctxt "NOMINATIVE" 12950msgid "Sivan" 12951msgstr "сиван" 12952 12953#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12954#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12955#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12956msgid "Skip to content" 12957msgstr "Перейти к содержанию" 12958 12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12960msgid "Slave" 12961msgstr "Невольник" 12962 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12964msgctxt "FEMALE" 12965msgid "Slave" 12966msgstr "Невольница" 12967 12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12969msgctxt "MALE" 12970msgid "Slave" 12971msgstr "Невольник" 12972 12973#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12974#. I18N: Name of a module 12975#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12976msgid "Slide show" 12977msgstr "Слайд-шоу" 12978 12979#. I18N: Name of a country or state 12980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12981msgid "Slovakia" 12982msgstr "Словакия" 12983 12984#. I18N: Name of a country or state 12985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12986msgid "Slovenia" 12987msgstr "Словения" 12988 12989#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12990msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12991msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 12992 12993#. I18N: Location of an LDS church temple 12994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12995msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12996msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SSN 12999#: app/GedcomTag.php:1026 13000msgid "Social security number" 13001msgstr "Номер социального страхования" 13002 13003#. I18N: Name of a country or state 13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13005msgid "Solomon Islands" 13006msgstr "Соломоновы острова" 13007 13008#. I18N: Name of a country or state 13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13010msgid "Somalia" 13011msgstr "Сомали" 13012 13013#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13015msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13016msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13017 13018#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 13020msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13021msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13022 13023#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 13025msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13026msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13027 13028#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13032msgid "Son" 13033msgstr "Сын" 13034 13035#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13037#, php-format 13038msgid "Son of %s" 13039msgstr "Сын от %s" 13040 13041#. I18N: Label for a configuration option 13042#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13044#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13045#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13046#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13050#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13051#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13057msgid "Sort order" 13058msgstr "Порядок сортировки" 13059 13060#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13062msgid "Sosa" 13063msgstr "Кекуле-номер" 13064 13065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13066msgid "Sosa-Stradonitz number" 13067msgstr "" 13068 13069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13070msgid "Sounds like" 13071msgstr "Звучит как" 13072 13073#. I18N: gedcom tag SOUR 13074#. I18N: Name of a module/report 13075#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13076#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13078#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13079#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13080#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13081#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 13085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13090#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13106msgid "Source" 13107msgstr "Источник" 13108 13109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13112msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13117msgid "Source type" 13118msgstr "Тип источника" 13119 13120#. I18N: Name of a module/list 13121#. I18N: Name of a module 13122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 13123#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13125#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 13129#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13134#: resources/views/media-page.phtml:73 13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13138#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13139#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13140#: resources/views/search-results.phtml:35 13141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13148msgid "Sources" 13149msgstr "Источники" 13150 13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13152msgid "Sources to the events" 13153msgstr "Источники событий" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13157msgid "South Africa" 13158msgstr "Южная Африка" 13159 13160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13161msgid "South America" 13162msgstr "Южная Америка" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13166msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13167msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13171msgid "South Sudan" 13172msgstr "Южный Судан" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13176msgid "Spain" 13177msgstr "Испания" 13178 13179#: app/SurnameTradition.php:91 13180msgctxt "Surname tradition" 13181msgid "Spanish" 13182msgstr "Испанский" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13186msgid "Spokane, Washington, United States" 13187msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13188 13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13195msgid "Spouse" 13196msgstr "Супруг(а)" 13197 13198#: app/GedcomTag.php:741 13199msgid "Spouse census date" 13200msgstr "Дата переписи супруга(и)" 13201 13202#: app/GedcomTag.php:743 13203msgid "Spouse census place" 13204msgstr "Место переписи супруга(и)" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:751 13207msgid "Spouse note" 13208msgstr "Примечание о супруге" 13209 13210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13211#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13213#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13214msgid "Spouses" 13215msgstr "Супруги" 13216 13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13220msgid "Spouses and children" 13221msgstr "Супруги и дети" 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13225msgid "Sri Lanka" 13226msgstr "Шри Ланка" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13230msgid "St. George, Utah, United States" 13231msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13232 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13235msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13236msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13237 13238#. I18N: Location of an LDS church temple 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13240msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13241msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13242 13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13244msgid "Start slide show on page load" 13245msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13246 13247#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13248msgid "Start year" 13249msgstr "Год начала" 13250 13251#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13252msgid "Starting range of change dates" 13253msgstr "Начало диапазона дат" 13254 13255#. I18N: gedcom tag STAE 13256#: app/GedcomTag.php:1029 13257msgid "State" 13258msgstr "Область" 13259 13260#. I18N: Name of a module 13261#. I18N: Name of a module/chart 13262#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13267msgid "Statistics" 13268msgstr "Статистика" 13269 13270#. I18N: gedcom tag STAT 13271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 13272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13274msgid "Status" 13275msgstr "Статус" 13276 13277#: app/GedcomTag.php:1034 13278msgid "Status change date" 13279msgstr "Дата изменения статуса" 13280 13281#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13282msgid "Stillborn" 13283msgstr "Мертворожденный(ая)" 13284 13285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13287msgid "Stillborn: exempt" 13288msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13289 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13292msgid "Stockholm, Sweden" 13293msgstr "Стокгольм, Швеция" 13294 13295#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13298msgid "Stop" 13299msgstr "Стоп" 13300 13301#. I18N: Name of a module 13302#: app/Module/StoriesModule.php:207 13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13304msgid "Stories" 13305msgstr "Истории" 13306 13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13308msgid "Story" 13309msgstr "История" 13310 13311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13313#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13314msgid "Story title" 13315msgstr "Заголовок истории" 13316 13317#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13319#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13320#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13321msgid "Subject" 13322msgstr "Тема" 13323 13324#. I18N: gedcom tag SUBN 13325#: app/GedcomTag.php:1040 13326msgid "Submission" 13327msgstr "Подача" 13328 13329#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13330#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13331msgid "Submitted but not yet cleared" 13332msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13333 13334#. I18N: gedcom tag SUBM 13335#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 13337msgid "Submitter" 13338msgstr "Заявитель" 13339 13340#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13341msgid "Submitter name" 13342msgstr "" 13343 13344#. I18N: Name of a module/list 13345#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13349#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13350msgid "Submitters" 13351msgstr "" 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13355msgid "Sudan" 13356msgstr "Судан" 13357 13358#. I18N: abbreviation for Sunday 13359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13361msgid "Sun" 13362msgstr "Вс" 13363 13364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13365msgid "Sunday" 13366msgstr "Воскресенье" 13367 13368#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13370#, php-format 13371msgid "Support and documentation can be found at %s." 13372msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13373 13374#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13375msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13376msgstr "" 13377 13378#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13379msgid "Support for SQL Server is experimental." 13380msgstr "" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13384msgid "Suriname" 13385msgstr "Суринам" 13386 13387#. I18N: gedcom tag SURN 13388#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13389#: resources/views/branches-page.phtml:16 13390#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13391#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13393#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13396msgid "Surname" 13397msgstr "Фамилия" 13398 13399#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13400msgid "Surname distribution chart" 13401msgstr "График распределения фамилий" 13402 13403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13404msgid "Surname list style" 13405msgstr "Стиль списка фамилий" 13406 13407#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13408msgid "Surname option" 13409msgstr "Традиция смены фамилии" 13410 13411#. I18N: gedcom tag SPFX 13412#: app/GedcomTag.php:1023 13413msgid "Surname prefix" 13414msgstr "Префикс фамилии" 13415 13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13417msgid "Surname tradition" 13418msgstr "Традиция наследования фамилии" 13419 13420#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13424msgid "Surnames" 13425msgstr "Фамилии" 13426 13427#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13428#: app/SurnameTradition.php:113 13429msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13430msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13431 13432#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13433#: app/SurnameTradition.php:106 13434msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13435msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13436 13437#. I18N: Location of an LDS church temple 13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13439msgid "Suva, Fiji" 13440msgstr "Сува, Фиджи" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13444msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13445msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13446 13447#. I18N: Reverse the order of two individuals 13448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13449msgid "Swap individuals" 13450msgstr "Замена персон" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13454msgid "Swaziland" 13455msgstr "Свазиленд" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13459msgid "Sweden" 13460msgstr "Швеция" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13464msgid "Switzerland" 13465msgstr "Швейцария" 13466 13467#. I18N: Location of an LDS church temple 13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13469msgid "Sydney, Australia" 13470msgstr "Сидней, Австралия" 13471 13472#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13473msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13474msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13478msgid "Syria" 13479msgstr "Сирия" 13480 13481#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13482#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13483msgid "Tab" 13484msgstr "Вкладка" 13485 13486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13490msgid "Table prefix" 13491msgstr "Префикс таблицы" 13492 13493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13497#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13508msgctxt "paper size" 13509msgid "Tabloid" 13510msgstr "" 13511 13512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13514#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13515#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13516msgid "Tabs" 13517msgstr "Вкладки" 13518 13519#. I18N: Location of an LDS church temple 13520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13521msgid "Taipei, Taiwan" 13522msgstr "Тайпей, Тайвань" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13526msgid "Taiwan" 13527msgstr "Тайвань" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13531msgid "Tajikistan" 13532msgstr "Таджикистан" 13533 13534#. I18N: Location of an LDS church temple 13535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13536msgid "Tampico, Mexico" 13537msgstr "Тампико, Мексика" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:201 13541msgctxt "GENITIVE" 13542msgid "Tamuz" 13543msgstr "тамуза" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:307 13547msgctxt "INSTRUMENTAL" 13548msgid "Tamuz" 13549msgstr "тамузом" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:254 13553msgctxt "LOCATIVE" 13554msgid "Tamuz" 13555msgstr "тамуза" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:148 13559msgctxt "NOMINATIVE" 13560msgid "Tamuz" 13561msgstr "тамуз" 13562 13563#. I18N: Name of a country or state 13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13565msgid "Tanzania" 13566msgstr "Танзания" 13567 13568#. I18N: The name of a colour-scheme 13569#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13570msgid "Teal Top" 13571msgstr "Бирюзовый Топ" 13572 13573#. I18N: A configuration setting 13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13575msgid "Technical help contact" 13576msgstr "Контакт для технической помощи" 13577 13578#. I18N: Location of an LDS church temple 13579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13580msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13581msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13582 13583#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13584msgid "Templates" 13585msgstr "Образцы" 13586 13587#. I18N: gedcom tag TEMP 13588#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13589msgid "Temple" 13590msgstr "Храм мормонов" 13591 13592#. I18N: a month in the Jewish calendar 13593#: app/Date/JewishDate.php:185 13594msgctxt "GENITIVE" 13595msgid "Tevet" 13596msgstr "тевета" 13597 13598#. I18N: a month in the Jewish calendar 13599#: app/Date/JewishDate.php:291 13600msgctxt "INSTRUMENTAL" 13601msgid "Tevet" 13602msgstr "теветом" 13603 13604#. I18N: a month in the Jewish calendar 13605#: app/Date/JewishDate.php:238 13606msgctxt "LOCATIVE" 13607msgid "Tevet" 13608msgstr "тевета" 13609 13610#. I18N: a month in the Jewish calendar 13611#: app/Date/JewishDate.php:132 13612msgctxt "NOMINATIVE" 13613msgid "Tevet" 13614msgstr "тевет" 13615 13616#. I18N: gedcom tag TEXT 13617#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13619msgid "Text" 13620msgstr "Текст" 13621 13622#. I18N: Name of a country or state 13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13624msgid "Thailand" 13625msgstr "Таиланд" 13626 13627#: resources/views/help/name.phtml:8 13628msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13629msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 13630 13631#: resources/views/help/surname.phtml:8 13632msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13633msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 13634 13635#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13636#, php-format 13637msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13638msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 13639 13640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13641msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13642msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 13643 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13646msgid "The Hague, Netherlands" 13647msgstr "Гаага, Нидерланды" 13648 13649#: app/Services/ServerCheckService.php:125 13650#, php-format 13651msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13652msgstr "" 13653 13654#: app/Services/ServerCheckService.php:183 13655#, php-format 13656msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13657msgstr "" 13658 13659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13660#: app/Functions/Functions.php:57 13661msgid "The PHP temporary folder is missing." 13662msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 13663 13664#: app/Services/ServerCheckService.php:144 13665#, php-format 13666msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13667msgstr "" 13668 13669#: app/Services/ServerCheckService.php:148 13670#, php-format 13671msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13672msgstr "" 13673 13674#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13675#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13676#, php-format 13677msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13678msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 13679 13680#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13681msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13682msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 13683 13684#. I18N: Description of the “Calendar” module 13685#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13686msgid "The calendar menu." 13687msgstr "" 13688 13689#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13690#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13692#, php-format 13693msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13694msgstr "Изменения для «%s» приняты." 13695 13696#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13699#, php-format 13700msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13701msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 13702 13703#. I18N: Description of the “Charts” module 13704#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13705msgid "The charts menu." 13706msgstr "" 13707 13708#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13709msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13710msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 13711 13712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13713msgid "The date and time of the last update" 13714msgstr "Дата и время последнего обновления" 13715 13716#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 13717#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13718#, php-format 13719msgid "The details for “%s” have been updated." 13720msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 13721 13722#. I18N: %s is a filename 13723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13725#, php-format 13726msgid "The family tree has been exported to %s." 13727msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13730#, php-format 13731msgid "The family tree “%s” already exists." 13732msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13735#, php-format 13736msgid "The family tree “%s” has been created." 13737msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 13738 13739#. I18N: %s is the name of a family tree 13740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13741#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13742#, php-format 13743msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13744msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 13745 13746#. I18N: %s is the name of a family tree 13747#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13748#, php-format 13749msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13750msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 13751 13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 13753msgid "The family trees have been merged successfully." 13754msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 13755 13756#. I18N: Description of the “Family trees” module 13757#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13758msgid "The family trees menu." 13759msgstr "" 13760 13761#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13762#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13763#, php-format 13764msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13765msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 13766 13767#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13768#, php-format 13769msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13770msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13773#, php-format 13774msgid "The file %s could not be created." 13775msgstr "Файл %s не может быть создан." 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13778#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13779#, php-format 13780msgid "The file %s could not be deleted." 13781msgstr "Файл %s не может быть удален." 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13784#, php-format 13785msgid "The file %s has been deleted." 13786msgstr "Файл %s удалён." 13787 13788#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13789#, php-format 13790msgid "The file %s has been uploaded." 13791msgstr "Файл %s был загружен." 13792 13793#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13794#: app/Functions/Functions.php:51 13795msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13796msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 13797 13798#. I18N: %s is a filename 13799#: resources/views/media-page.phtml:121 13800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13801#, php-format 13802msgid "The file “%s” does not exist." 13803msgstr "Файл «%s» не существует." 13804 13805#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13806msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13810#, php-format 13811msgid "The folder %s could not be deleted." 13812msgstr "Папка %s не может быть удалена." 13813 13814#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13815#, php-format 13816msgid "The folder %s has been created." 13817msgstr "Папка %s была создана." 13818 13819#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13820#, php-format 13821msgid "The folder %s has been deleted." 13822msgstr "Папка %s была удалена." 13823 13824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13825msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13826msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 13827 13828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13829#, php-format 13830msgid "The folder “%s” does not exist." 13831msgstr "" 13832 13833#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13834msgid "The following facts and events were found in both records." 13835msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 13836 13837#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13838#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13840#, php-format 13841msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13842msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 13843 13844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13845msgid "The following list shows typical requirements." 13846msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 13847 13848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13849msgid "The help text has not been written for this item." 13850msgstr "Для этого элемента справка не написана." 13851 13852#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13854msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13855msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13859msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13860msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 13861 13862#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13863#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13864#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13865#, php-format 13866msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13867msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13870#, php-format 13871msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13872msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 13873 13874#. I18N: Description of the “Lists” module 13875#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13876msgid "The lists menu." 13877msgstr "" 13878 13879#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13880msgid "The location of this place is not known." 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13884#, php-format 13885msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13886msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 13887 13888#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13889#, php-format 13890msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13891msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 13892 13893#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13894msgid "The media object has been created" 13895msgstr "Медиаобъект создан" 13896 13897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13898msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13899msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 13900 13901#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13902#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13903#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13904#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13905msgid "The message was not sent." 13906msgstr "Сообщение не отправлено." 13907 13908#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13909#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13910#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13911#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13912#, php-format 13913msgid "The message was successfully sent to %s." 13914msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 13915 13916#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13918#, php-format 13919msgid "The module “%s” has been disabled." 13920msgstr "Модуль “%s” был отключен." 13921 13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13923#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13924#, php-format 13925msgid "The module “%s” has been enabled." 13926msgstr "Модуль “%s” был включен." 13927 13928#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13930msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13931msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 13932 13933#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13935msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13936msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 13937 13938#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13940msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13941msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 13942 13943#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13945msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13946msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 13947 13948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13949msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13950msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 13951 13952#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13953msgid "The note has been created" 13954msgstr "Примечание создано" 13955 13956#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13957msgid "The password needs to be at least six characters long." 13958msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 13959 13960#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13962msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13963msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13967msgid "The password reset link has expired." 13968msgstr "" 13969 13970#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13971#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13972msgid "The place hierarchy." 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13977msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13978msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 13979 13980#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 13982msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13983msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 13984 13985#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 13987#, php-format 13988msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13989msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 13990 13991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13992#, php-format 13993msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13994msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 13995 13996#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 13998#, php-format 13999msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14000msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14001 14002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14006msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14010msgid "The record has been copied to the clipboard." 14011msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14014#, php-format 14015msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14016msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14017 14018#. I18N: Description of the “Reports” module 14019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14020msgid "The reports menu." 14021msgstr "" 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14024msgid "The repository has been created" 14025msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14026 14027#. I18N: Description of the “Search” module 14028#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14029msgid "The search menu." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Services/SearchService.php:1001 14033msgid "The search returned too many results." 14034msgstr "" 14035 14036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14037msgid "The server configuration is OK." 14038msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14039 14040#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14041msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 14045#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14046msgid "The server’s time limit has been reached." 14047msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14048 14049#. I18N: Description of “Statistics” module 14050#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14051msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14052msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14055msgid "The source has been created" 14056msgstr "Источник создан" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14059msgid "The submitter has been created" 14060msgstr "Заявитель создан" 14061 14062#: resources/views/help/name.phtml:13 14063#, php-format 14064msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14065msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14066 14067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14069#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14070msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14071msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14072 14073#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14075#, php-format 14076msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14077msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14078msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14079msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14080msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14083msgid "The upgrade is complete." 14084msgstr "Обновление завершено." 14085 14086#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14087#: app/Functions/Functions.php:48 14088msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14089msgstr "Слишком большой файл." 14090 14091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14092#, php-format 14093msgid "The user %s has been deleted." 14094msgstr "Пользователь %s был удален." 14095 14096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14098msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14099msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14100 14101#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14102#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14103msgid "The username or password is incorrect." 14104msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14105 14106#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14108msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14109msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14110 14111#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14113msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14114msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 14115 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14128#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14130#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14131#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14133msgid "The website preferences have been updated." 14134msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14135 14136#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14137#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14138msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14139msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 14140 14141#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14142#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14143msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14144msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14145 14146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14148#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14150msgid "Theme" 14151msgstr "Тема" 14152 14153#. I18N: Name of a module 14154#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14155msgid "Theme change" 14156msgstr "Выбор темы" 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14160#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14161#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14162msgid "Themes" 14163msgstr "Темы" 14164 14165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14166msgid "There are no facts for this individual." 14167msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14168 14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14170msgid "There are no links to this media object." 14171msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14172 14173#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14174msgid "There are no media objects for this individual." 14175msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14176 14177#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14178msgid "There are no notes for this individual." 14179msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14183msgid "There are no pending changes." 14184msgstr "Нет отложенных изменений." 14185 14186#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14187msgid "There are no research tasks in this family tree." 14188msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14189 14190#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14191msgid "There are no source citations for this individual." 14192msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14193 14194#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14197msgid "There are pending changes for you to moderate." 14198msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14199 14200#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 14201#, php-format 14202msgid "There have been no changes within the last %s day." 14203msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14204msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14205msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14206msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14209#, php-format 14210msgid "There is no user account with the email “%s”." 14211msgstr "" 14212 14213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14214#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14216#: app/Services/MediaFileService.php:246 14217msgid "There was an error uploading your file." 14218msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14219 14220#. I18N: a month in the French republican calendar 14221#: app/Date/FrenchDate.php:155 14222msgctxt "GENITIVE" 14223msgid "Thermidor" 14224msgstr "Термидора" 14225 14226#. I18N: a month in the French republican calendar 14227#: app/Date/FrenchDate.php:249 14228msgctxt "INSTRUMENTAL" 14229msgid "Thermidor" 14230msgstr "Термидором" 14231 14232#. I18N: a month in the French republican calendar 14233#: app/Date/FrenchDate.php:202 14234msgctxt "LOCATIVE" 14235msgid "Thermidor" 14236msgstr "Термидоре" 14237 14238#. I18N: a month in the French republican calendar 14239#: app/Date/FrenchDate.php:108 14240msgctxt "NOMINATIVE" 14241msgid "Thermidor" 14242msgstr "Термидор" 14243 14244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14245msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14246msgstr "" 14247 14248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14249#, php-format 14250msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14251msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14252 14253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14254msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14255msgstr "" 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14258msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14259msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14262msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14263msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14264 14265#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14266msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14267msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14268 14269#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14271#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14272#: resources/views/register-page.phtml:51 14273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14274msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14275msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14276 14277#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14278#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14279msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14280msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14281 14282#: resources/views/family-page.phtml:18 14283msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14284msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14285 14286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14287#: resources/views/family-page.phtml:16 14288#, php-format 14289msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14290msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14291 14292#: resources/views/family-page.phtml:24 14293msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14294msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14295 14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14297#: resources/views/family-page.phtml:22 14298#, php-format 14299msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14300msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14301 14302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14303#, php-format 14304msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14305msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14306msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14307msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14308msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14309 14310#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14311msgid "This family tree has no images to display." 14312msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14313 14314#. I18N: do not translate the #keywords# 14315#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14316msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14317msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14318 14319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14321#, php-format 14322msgid "This family tree was last updated on %s." 14323msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14324 14325#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14327msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14328msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14329 14330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14333msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14334 14335#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14336msgid "This form has expired. Try again." 14337msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14338 14339#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14340#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14342msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14343 14344#: resources/views/individual-page.phtml:30 14345msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14346msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14347 14348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14349#: resources/views/individual-page.phtml:27 14350#, php-format 14351msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14352msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14353 14354#: resources/views/individual-page.phtml:39 14355msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14356msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14357 14358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14359#: resources/views/individual-page.phtml:36 14360#, php-format 14361msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14362msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14367msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14368msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14369 14370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14371#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14376#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14378#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14379#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14382#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14383#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14384#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14385#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14386#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14387#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14388#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14389#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14390#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14391#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14392#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14393#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14394#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14395#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14396#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14397#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14398msgid "This information is not available." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14405#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14415msgid "This information is private and cannot be shown." 14416msgstr "Детальные сведения являются личными." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14420msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14421msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14425msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14426msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14430msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14431msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14435msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14436msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 14437 14438#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14439msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14440msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14441 14442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14448msgid "This is case sensitive." 14449msgstr "С учётом регистра." 14450 14451#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14453#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14454msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14455msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14456 14457#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14459msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14460msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14461 14462#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14464msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14465msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14466 14467#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14469msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14470msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14471 14472#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14474msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14475msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14476 14477#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14479msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14480msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14484msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14485msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14489msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14490msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14494msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14495msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14499msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14500msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14501 14502#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14504#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14505#: resources/views/register-page.phtml:39 14506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14507msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14508msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14511msgid "This link is valid for one hour." 14512msgstr "" 14513 14514#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14515msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14519#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14520msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14521msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14522 14523#: resources/views/media-page.phtml:30 14524msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14525msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14526 14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14528#: resources/views/media-page.phtml:28 14529#, php-format 14530msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14531msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14532 14533#: resources/views/media-page.phtml:36 14534msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/media-page.phtml:34 14539#, php-format 14540msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14541msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14542 14543#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14544#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14545#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14546#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14547msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14548msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14549 14550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14551msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14552msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14553 14554#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14556msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14557msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14558 14559#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14560#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14561msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14562msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14563 14564#: resources/views/note-page.phtml:16 14565msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/note-page.phtml:14 14570#, php-format 14571msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14572msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14573 14574#: resources/views/note-page.phtml:22 14575msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14576msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14577 14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14579#: resources/views/note-page.phtml:20 14580#, php-format 14581msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14582msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14583 14584#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14586msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14587msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14588 14589#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14591msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14592msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14593 14594#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14596msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14597msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14601msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14602msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14603 14604#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14606msgid "This option will make it easier for users to download images." 14607msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14608 14609#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14611msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14612msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14613 14614#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14616msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14617msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14618 14619#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14621msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14622msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 14623 14624#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14625#, php-format 14626msgid "This page has been viewed %s time." 14627msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14628msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 14629msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14630msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 14631 14632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14633msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14634msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 14635 14636#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14637#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14638msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14639msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 14640 14641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14642msgid "This record does not exist." 14643msgstr "Эта запись не существует." 14644 14645#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14646#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14647msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14652#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14653#, php-format 14654msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14655msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 14656 14657#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14658#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14659msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14660msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 14661 14662#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14663#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14664#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14665#, php-format 14666msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14667msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 14668 14669#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14670#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14671msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14672msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 14673 14674#: resources/views/repository-page.phtml:16 14675msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14676msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 14677 14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14679#: resources/views/repository-page.phtml:14 14680#, php-format 14681msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14682msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14683 14684#: resources/views/repository-page.phtml:22 14685msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14686msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 14687 14688#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14689#: resources/views/repository-page.phtml:20 14690#, php-format 14691msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14692msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14693 14694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14695msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14696msgstr "" 14697 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14699msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14700msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 14701 14702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14703msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14704msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 14705 14706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14707msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14708msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 14709 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14711msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14712msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 14713 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14715msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14716msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 14717 14718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14719#, php-format 14720msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14721msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 14722 14723#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14725msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14726msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 14727 14728#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14729#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14730msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14731msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14732 14733#: resources/views/source-page.phtml:17 14734msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14735msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14736 14737#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14738#: resources/views/source-page.phtml:15 14739#, php-format 14740msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14741msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14742 14743#: resources/views/source-page.phtml:23 14744msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14745msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14746 14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14748#: resources/views/source-page.phtml:21 14749#, php-format 14750msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14751msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14752 14753#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14755msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14756msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 14757 14758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 14759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 14760msgid "This type of link is not allowed here." 14761msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 14762 14763#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14764msgid "This user account does not have access to any tree." 14765msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 14766 14767#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14768msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14769msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 14770 14771#: app/Services/UpgradeService.php:254 14772msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14773msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 14774 14775#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14776msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14777msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14780msgid "This website is operated by the following individuals." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14784#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14785#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14786msgid "This website is temporarily unavailable" 14787msgstr "Сайт временно недоступен" 14788 14789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14790msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14791msgstr "" 14792 14793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14794msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14795msgstr "" 14796 14797#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14798msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14799msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 14800 14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14802msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14803msgstr "" 14804 14805#. I18N: %s is the name of a family tree 14806#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14807#, php-format 14808msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14809msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 14810 14811#. I18N: abbreviation for Thursday 14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14814msgid "Thu" 14815msgstr "Чт" 14816 14817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14818msgid "Thumbnail image" 14819msgstr "Миниатюрное изображение" 14820 14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14823msgid "Thumbnail images" 14824msgstr "Миниатюры" 14825 14826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14827msgid "Thursday" 14828msgstr "Четверг" 14829 14830#. I18N: Location of an LDS church temple 14831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14832msgid "Tijuana, Mexico" 14833msgstr "Тихуана, Мексика" 14834 14835#. I18N: gedcom tag TIME 14836#: app/GedcomTag.php:1052 14837msgid "Time" 14838msgstr "Время" 14839 14840#. I18N: A configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14844msgid "Time zone" 14845msgstr "Часовой пояс" 14846 14847#. I18N: Name of a module/chart 14848#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14849msgid "Timeline" 14850msgstr "Шкала времени" 14851 14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14854msgid "Timestamp" 14855msgstr "Отметка времени" 14856 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14859msgid "Timor-Leste" 14860msgstr "Восточный Тимор" 14861 14862#: app/Date/JalaliDate.php:262 14863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14864msgid "Tir" 14865msgstr "Тир" 14866 14867#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14868#: app/Date/JalaliDate.php:131 14869msgctxt "GENITIVE" 14870msgid "Tir" 14871msgstr "Тира" 14872 14873#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14874#: app/Date/JalaliDate.php:221 14875msgctxt "INSTRUMENTAL" 14876msgid "Tir" 14877msgstr "Тиром" 14878 14879#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14880#: app/Date/JalaliDate.php:176 14881msgctxt "LOCATIVE" 14882msgid "Tir" 14883msgstr "Тире" 14884 14885#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14886#: app/Date/JalaliDate.php:86 14887msgctxt "NOMINATIVE" 14888msgid "Tir" 14889msgstr "Тир" 14890 14891#. I18N: a month in the Jewish calendar 14892#: app/Date/JewishDate.php:179 14893msgctxt "GENITIVE" 14894msgid "Tishrei" 14895msgstr "тишрея" 14896 14897#. I18N: a month in the Jewish calendar 14898#: app/Date/JewishDate.php:285 14899msgctxt "INSTRUMENTAL" 14900msgid "Tishrei" 14901msgstr "тишреем" 14902 14903#. I18N: a month in the Jewish calendar 14904#: app/Date/JewishDate.php:232 14905msgctxt "LOCATIVE" 14906msgid "Tishrei" 14907msgstr "тишрея" 14908 14909#. I18N: a month in the Jewish calendar 14910#: app/Date/JewishDate.php:126 14911msgctxt "NOMINATIVE" 14912msgid "Tishrei" 14913msgstr "тишрей" 14914 14915#. I18N: gedcom tag TITL 14916#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14917#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14920#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14922#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14923#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14928#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14929msgid "Title" 14930msgstr "Заголовок" 14931 14932#: app/GedcomTag.php:1061 14933msgid "Title in Hebrew" 14934msgstr "Название на иврите" 14935 14936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14937#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14938#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14939msgctxt "Email recipient" 14940msgid "To" 14941msgstr "" 14942 14943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14945msgctxt "End of date range" 14946msgid "To" 14947msgstr "" 14948 14949#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14950msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14951msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 14952 14953#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14954msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14955msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 14956 14957#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14959msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14960msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 14961 14962#. I18N: “Apache” is a software program. 14963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14964msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14965msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 14966 14967#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14968msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14969msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 14970 14971#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14972#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14973msgid "To set a new password, follow this link." 14974msgstr "" 14975 14976#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14978msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14979msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 14980 14981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14982msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14983msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 14984 14985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14986msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14987msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 14988 14989#. I18N: Name of a country or state 14990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14991msgid "Togo" 14992msgstr "Того" 14993 14994#. I18N: Name of a country or state 14995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14996msgid "Tokelau" 14997msgstr "Токелау" 14998 14999#. I18N: Location of an LDS church temple 15000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15001msgid "Tokyo, Japan" 15002msgstr "Токио, Япония" 15003 15004#. I18N: Type of media object 15005#: app/GedcomTag.php:2402 15006msgid "Tombstone" 15007msgstr "Надгробие" 15008 15009#. I18N: Name of a country or state 15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15011msgid "Tonga" 15012msgstr "Тонга" 15013 15014#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15015#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15016#, php-format 15017msgid "Top %s given name" 15018msgid_plural "Top %s given names" 15019msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15020msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15021msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15022 15023#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15025#, php-format 15026msgid "Top %s surname" 15027msgid_plural "Top %s surnames" 15028msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15029msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15030msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15031 15032#. I18N: i.e. most popular given name. 15033#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15034msgid "Top given name" 15035msgstr "Самые распространенные имена" 15036 15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15038#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15040msgid "Top given names" 15041msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15042 15043#. I18N: i.e. most popular surname. 15044#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15045msgid "Top surname" 15046msgstr "Распространенная фамилия" 15047 15048#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15049#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15050#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15051msgid "Top surnames" 15052msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15053 15054#. I18N: Location of an LDS church temple 15055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15056msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15057msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15058 15059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15061#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15062#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15063#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15065#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15066#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15067#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15068#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15069#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15070#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15071#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15072#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15073#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15075#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15076#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15077msgid "Total" 15078msgstr "Всего" 15079 15080#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15081msgid "Total accepted changes: " 15082msgstr "Всего принятых изменений: " 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15085msgid "Total births" 15086msgstr "Всего рождений" 15087 15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15089msgid "Total dead" 15090msgstr "Всего умерло" 15091 15092#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15093msgid "Total deaths" 15094msgstr "Всего смертей" 15095 15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15097msgid "Total divorces" 15098msgstr "Всего разводов" 15099 15100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15101#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15103msgid "Total events" 15104msgstr "Всего событий" 15105 15106#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15107#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15113msgid "Total families" 15114msgstr "Всего семей" 15115 15116#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15117msgid "Total females" 15118msgstr "Всего женщин" 15119 15120#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15121msgid "Total given names" 15122msgstr "Всего имен и отчеств" 15123 15124#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15128#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15136msgid "Total individuals" 15137msgstr "Всего персон" 15138 15139#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15140msgid "Total living" 15141msgstr "Всего ныне живущих" 15142 15143#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15144msgid "Total males" 15145msgstr "Всего мужчин" 15146 15147#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15148msgid "Total marriages" 15149msgstr "Всего браков" 15150 15151#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15152msgid "Total pending changes: " 15153msgstr "Всего изменений: " 15154 15155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15157#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15158msgid "Total surnames" 15159msgstr "Всего фамилий" 15160 15161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15162msgid "Total users" 15163msgstr "Всего пользователей" 15164 15165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15166#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15167#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15169#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15170#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15171#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15172#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15174msgid "Tracking and analytics" 15175msgstr "Отслеживание и аналитика" 15176 15177#. I18N: gedcom tag TRLR 15178#: app/GedcomTag.php:1064 15179msgid "Trailer" 15180msgstr "Анонс" 15181 15182#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15183#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15184#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15185#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15186msgid "Tree" 15187msgstr "" 15188 15189#. I18N: The third day in the French republican calendar 15190#: app/Date/FrenchDate.php:291 15191msgid "Tridi" 15192msgstr "Триди" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15196msgid "Trinidad and Tobago" 15197msgstr "Тринидад и Тобаго" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15201msgid "Trujillo, Peru" 15202msgstr "Трухильо, Перу" 15203 15204#. I18N: abbreviation for Tuesday 15205#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15207msgid "Tue" 15208msgstr "Вт" 15209 15210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15211msgid "Tuesday" 15212msgstr "Вторник" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15216msgid "Tunisia" 15217msgstr "Тунис" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15221msgid "Turkey" 15222msgstr "Турция" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15226msgid "Turkmenistan" 15227msgstr "Туркменистан" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15231msgid "Turks and Caicos Islands" 15232msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15236msgid "Tuvalu" 15237msgstr "Тувалу" 15238 15239#. I18N: Location of an LDS church temple 15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15241msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15242msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15243 15244#. I18N: Location of an LDS church temple 15245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15246msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15247msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15248 15249#. I18N: gedcom tag TYPE 15250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15251#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15252#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15253#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15254#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15255#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 15261msgid "Type" 15262msgstr "Тип" 15263 15264#: app/GedcomTag.php:722 15265msgid "Type of event" 15266msgstr "Тип события" 15267 15268#: app/GedcomTag.php:727 15269msgid "Type of fact" 15270msgstr "Тип факта" 15271 15272#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15273#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15274#. I18N: gedcom tag _URL 15275#. I18N: A configuration setting 15276#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15277#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15279#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15283#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15284msgid "URL" 15285msgstr "Адрес URL" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15289msgid "US Minor Outlying Islands" 15290msgstr "США Внешние малые острова" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15294msgid "US Virgin Islands" 15295msgstr "Американские Виргинские острова" 15296 15297#. I18N: Name of a country or state 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15299msgid "Uganda" 15300msgstr "Уганда" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15304msgid "Ukraine" 15305msgstr "Украина" 15306 15307#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15308#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15309msgid "Uncleared: insufficient data" 15310msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15313msgid "Unique family facts" 15314msgstr "Уникальные семейные факты" 15315 15316#. I18N: gedcom tag _UID 15317#: app/GedcomTag.php:2065 15318msgid "Unique identifier" 15319msgstr "Уникальный идентификатор" 15320 15321#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15323msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15324msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15325 15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15327msgid "Unique individual facts" 15328msgstr "Одноразовые факты персоны" 15329 15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15331msgid "Unique repository facts" 15332msgstr "Одноразовые факты архива" 15333 15334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15335msgid "Unique source facts" 15336msgstr "Одноразовые факты источника" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15340msgid "United Arab Emirates" 15341msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15345msgid "United Kingdom" 15346msgstr "Великобритания" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15350msgid "United States" 15351msgstr "Соединенные Штаты" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15357msgid "Unknown" 15358msgstr "Неизвестно" 15359 15360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15361msgctxt "unknown century" 15362msgid "Unknown" 15363msgstr "неизвестно" 15364 15365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15366#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15372msgctxt "unknown gender" 15373msgid "Unknown" 15374msgstr "Нет данных" 15375 15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15377msgctxt "unknown people" 15378msgid "Unknown" 15379msgstr "неизвестно" 15380 15381#: app/GedcomTag.php:2113 15382msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15383msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15384 15385#: resources/views/admin/media.phtml:45 15386msgid "Unused files" 15387msgstr "Неиспользуемые файлы" 15388 15389#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15390#, php-format 15391msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15392msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15393 15394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15395msgid "Up" 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: Name of a module 15399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 15400msgid "Upcoming events" 15401msgstr "Предстоящие события" 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15405msgid "Update" 15406msgstr "Обновить" 15407 15408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15409#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15411msgid "Update all" 15412msgstr "Обновить всё" 15413 15414#. I18N: Name of a module 15415#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15416msgid "Update place names" 15417msgstr "Обновить географические названия" 15418 15419#. I18N: Description of a “Data fix” module 15420#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15421msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15422msgstr "" 15423 15424#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15425#. I18N: %s is a version number 15426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15427#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15429#, php-format 15430msgid "Upgrade to webtrees %s." 15431msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15432 15433#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15434#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15435msgid "Upgrade wizard" 15436msgstr "Мастер обновления" 15437 15438#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15440msgid "Upload media files" 15441msgstr "Загрузить медиафайлы" 15442 15443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15444msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15445msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15449msgid "Uruguay" 15450msgstr "Уругвай" 15451 15452#: app/Services/EmailService.php:239 15453msgid "Use SMTP to send messages" 15454msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15455 15456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15457msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15458msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15459 15460#. I18N: placeholder text for new-password field 15461#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15463#: resources/views/register-page.phtml:74 15464#, php-format 15465msgid "Use at least %s character." 15466msgid_plural "Use at least %s characters." 15467msgstr[0] "Минимум %s символ." 15468msgstr[1] "Минимум %s символа." 15469msgstr[2] "Минимум %s символов." 15470 15471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15474msgid "Use colors" 15475msgstr "Использовать цвета" 15476 15477#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15478msgid "Use compact layout" 15479msgstr "Использовать компактное резмещение" 15480 15481#. I18N: A configuration setting 15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15483msgid "Use full source citations" 15484msgstr "Использовать полную цитату источника" 15485 15486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15491msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: A configuration setting 15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15496msgid "Use password" 15497msgstr "Использовать пароль" 15498 15499#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15500#: app/Services/EmailService.php:238 15501msgid "Use sendmail to send messages" 15502msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15503 15504#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15506msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15507msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15508 15509#. I18N: A configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15511msgid "Use silhouettes" 15512msgstr "Использовать силуэты" 15513 15514#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15515msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15516msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 15517 15518#: resources/views/register-page.phtml:89 15519msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15520msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15521 15522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15523msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15524msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 15525 15526#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15527#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 15531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15532msgid "User" 15533msgstr "Пользователь" 15534 15535#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15537#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15541msgid "User administration" 15542msgstr "Управление пользователями" 15543 15544#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15545msgid "User didn’t verify within 7 days." 15546msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15547 15548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15549msgid "User not verified by administrator." 15550msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15553msgid "User verification" 15554msgstr "Проверка пользователя" 15555 15556#. I18N: A configuration setting 15557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15561#: resources/views/admin/users.phtml:20 15562#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15563#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15564#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15565#: resources/views/login-page.phtml:34 15566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15567#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15568#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15569#: resources/views/register-page.phtml:58 15570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15571msgid "Username" 15572msgstr "Имя пользователя" 15573 15574#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15575#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15576msgid "Username or email address" 15577msgstr "Имя пользователя или email" 15578 15579#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15581#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15582#: resources/views/register-page.phtml:63 15583msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15584msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15585 15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15589msgid "Users" 15590msgstr "Пользователи" 15591 15592#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15593msgid "User’s account has been inactive too long: " 15594msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15598msgid "Uzbekistan" 15599msgstr "Узбекистан" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15603msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15604msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15608msgid "Vanuatu" 15609msgstr "Вануату" 15610 15611#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15613msgid "Various statistics charts." 15614msgstr "Различные статистические графики." 15615 15616#. I18N: Name of a country or state 15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15618msgid "Vatican City" 15619msgstr "Ватикан" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:135 15623msgctxt "GENITIVE" 15624msgid "Vendemiaire" 15625msgstr "Вандемьер" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:229 15629msgctxt "INSTRUMENTAL" 15630msgid "Vendemiaire" 15631msgstr "Вандемьер" 15632 15633#. I18N: a month in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:182 15635msgctxt "LOCATIVE" 15636msgid "Vendemiaire" 15637msgstr "Вандемьер" 15638 15639#. I18N: a month in the French republican calendar 15640#: app/Date/FrenchDate.php:87 15641msgctxt "NOMINATIVE" 15642msgid "Vendemiaire" 15643msgstr "Вандемьер" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15647msgid "Venezuela" 15648msgstr "Венесуэла" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:145 15652msgctxt "GENITIVE" 15653msgid "Ventose" 15654msgstr "Вантоз" 15655 15656#. I18N: a month in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:239 15658msgctxt "INSTRUMENTAL" 15659msgid "Ventose" 15660msgstr "Вантоз" 15661 15662#. I18N: a month in the French republican calendar 15663#: app/Date/FrenchDate.php:192 15664msgctxt "LOCATIVE" 15665msgid "Ventose" 15666msgstr "Вантоз" 15667 15668#. I18N: a month in the French republican calendar 15669#: app/Date/FrenchDate.php:97 15670msgctxt "NOMINATIVE" 15671msgid "Ventose" 15672msgstr "Вантоз" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15676msgid "Veracruz, Mexico" 15677msgstr "Веракрус, Мексика" 15678 15679#: resources/views/admin/users.phtml:28 15680msgid "Verified" 15681msgstr "Подтверждено" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15685msgid "Vernal, Utah, United States" 15686msgstr "Вернал, Юта" 15687 15688#. I18N: gedcom tag VERS 15689#: app/GedcomTag.php:1073 15690msgid "Version" 15691msgstr "Версия" 15692 15693#. I18N: Type of media object 15694#: app/GedcomTag.php:2405 15695msgid "Video" 15696msgstr "Видео" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15700msgid "Vietnam" 15701msgstr "Вьетнам" 15702 15703#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15704msgid "View" 15705msgstr "Просмотр" 15706 15707#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15708#, php-format 15709msgid "View table of events occurring in %s" 15710msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 15711 15712#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15713msgid "View this day" 15714msgstr "Показать этот день" 15715 15716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15718#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15719#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15720#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15721msgid "View this family" 15722msgstr "Смотреть сведения о семье" 15723 15724#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15725msgid "View this month" 15726msgstr "Показать месяц" 15727 15728#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15729msgid "View this year" 15730msgstr "Показать год" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15734msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15735msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15740msgid "Visible online" 15741msgstr "Отображать онлайн статус" 15742 15743#. I18N: A configuration setting 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15745#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15746msgid "Visible to other users when online" 15747msgstr "Отображать онлайн статус" 15748 15749#. I18N: Listbox entry; name of a role 15750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15753#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15754#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15755msgid "Visitor" 15756msgstr "Посетитель" 15757 15758#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15759#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15760#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15763msgid "Vital records" 15764msgstr "ЗАГС" 15765 15766#. I18N: Name of a country or state 15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15768msgid "Wales" 15769msgstr "Уэльс" 15770 15771#. I18N: Name of a country or state 15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15773msgid "Wallis and Futuna" 15774msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 15775 15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15777msgid "Ward" 15778msgstr "Подопечный" 15779 15780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15781msgctxt "FEMALE" 15782msgid "Ward" 15783msgstr "Подопечная" 15784 15785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15786msgctxt "MALE" 15787msgid "Ward" 15788msgstr "Подопечный" 15789 15790#. I18N: Location of an LDS church temple 15791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15792msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15793msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 15794 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15796msgid "Watermarks" 15797msgstr "Водяные знаки" 15798 15799#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15801msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15802msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 15803 15804#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15805#, php-format 15806msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15807msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 15808 15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15812msgid "Website" 15813msgstr "Веб-сайт" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15817msgid "Website logs" 15818msgstr "Журналы сайта" 15819 15820#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15822msgid "Website preferences" 15823msgstr "Настройки веб-сайта" 15824 15825#. I18N: abbreviation for Wednesday 15826#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15828msgid "Wed" 15829msgstr "Ср" 15830 15831#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15832msgid "Wednesday" 15833msgstr "Среда" 15834 15835#. I18N: gedcom tag _WEIG 15836#: app/GedcomTag.php:2071 15837msgid "Weight" 15838msgstr "Вес" 15839 15840#. I18N: A %s is the user’s name 15841#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15842#, php-format 15843msgid "Welcome %s" 15844msgstr "Добро пожаловать %s" 15845 15846#. I18N: A configuration setting 15847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15848msgid "Welcome text on sign-in page" 15849msgstr "Текст приветствия на странице входа" 15850 15851#: resources/views/login-page.phtml:21 15852msgid "Welcome to this genealogy website" 15853msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15857msgid "Western Sahara" 15858msgstr "Западная Сахара" 15859 15860#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15862msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15863msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 15864 15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15866msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15867msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 15868 15869#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15871msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15872msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 15873 15874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15875msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15876msgstr "" 15877 15878#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15880msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15881msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 15882 15883#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15884msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15885msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 15886 15887#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15888msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15889msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 15890 15891#. I18N: Label for a configuration option 15892#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15893msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15894msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 15895 15896#. I18N: A configuration setting 15897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15898msgid "Who can upload new media files" 15899msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 15900 15901#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15902#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15903msgid "Who is online" 15904msgstr "Сейчас на сайте" 15905 15906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15907msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15908msgstr "" 15909 15910#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15911msgid "Widow" 15912msgstr "Вдова" 15913 15914#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15915msgid "Widower" 15916msgstr "Вдовец" 15917 15918#. I18N: gedcom tag WIFE 15919#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 15920#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15921#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15932msgid "Wife" 15933msgstr "Супруга" 15934 15935#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15936msgid "Wife’s age" 15937msgstr "Возраст супруги" 15938 15939#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15940msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15941msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 15942 15943#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15944msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15945msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 15946 15947#. I18N: gedcom tag WILL 15948#: app/GedcomTag.php:1079 15949msgid "Will" 15950msgstr "Завещание" 15951 15952#. I18N: Location of an LDS church temple 15953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15954msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15955msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 15956 15957#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15958#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15959msgid "With sources" 15960msgstr "С источниками" 15961 15962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15964msgid "Without sources" 15965msgstr "Без источников" 15966 15967#. I18N: gedcom tag _WITN 15968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15969msgid "Witness" 15970msgstr "Свидетель" 15971 15972#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15973#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15974#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15975#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15976#: app/SurnameTradition.php:111 15977msgid "Wives take their husband’s surname." 15978msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 15979 15980#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 15981#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15984msgid "World" 15985msgstr "Мир" 15986 15987#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15988#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15989msgid "Yahrzeit" 15990msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 15991 15992#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15993#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 15994msgid "Yahrzeiten" 15995msgstr "Мемориал" 15996 15997#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15998msgid "Year" 15999msgstr "Год" 16000 16001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 16002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 16003msgid "Year:" 16004msgstr "Год:" 16005 16006#. I18N: Name of a country or state 16007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16008msgid "Yemen" 16009msgstr "Йемен" 16010 16011#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16012#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16013#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16014#, php-format 16015msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16016msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 16019#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16020msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16021msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16022 16023#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 16024#, php-format 16025msgid "You are signed in as %s." 16026msgstr "Вы вошли как %s." 16027 16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16029msgid "You can apply for an account using the link below." 16030msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16031 16032#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 16034msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16035msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16036 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16039msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16040msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16041 16042#. I18N: %s is a URL 16043#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16044#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16045#, php-format 16046msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16047msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16048 16049#. I18N: Description of a “Data fix” module 16050#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16051msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16052msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 16053 16054#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16055msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16056msgstr "" 16057 16058#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16059msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16060msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16061 16062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16063msgid "You can renumber this family tree." 16064msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16065 16066#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16068msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16069msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16070 16071#. I18N: Description of a “Data fix” module 16072#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16073msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16074msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16077msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16078msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16079 16080#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16081#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16082msgid "You do not have permission to view this page." 16083msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16084 16085#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16086msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16087msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16088 16089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16090msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16091msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16092 16093#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16094msgid "You have signed out." 16095msgstr "Вы вышли из системы." 16096 16097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16098msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16099msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16100 16101#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16102msgid "You must enter all the administrator account fields." 16103msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16104 16105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16106msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16107msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16108 16109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16110msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16111msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16112 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16114msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16115msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16118msgid "You need to be a family member to access this website." 16119msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16120 16121#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16122msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16123msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16124 16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16126#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16127msgid "You need to create a family tree." 16128msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16129 16130#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16131#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16132msgid "You need to review the account details." 16133msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16134 16135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16136msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16137msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16138 16139#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16140#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16141msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16142msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16143 16144#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16145msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16146msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16147 16148#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16151#, php-format 16152msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16153msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16154 16155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16156msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16157msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16158 16159#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16160#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16161msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16162msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16163 16164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16165msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16166msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16167 16168#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16169msgid "Youngest father" 16170msgstr "Самый молодой отец" 16171 16172#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16173msgid "Youngest female" 16174msgstr "Самая молодая новобрачная" 16175 16176#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16177msgid "Youngest male" 16178msgstr "Самый молодой новобрачный" 16179 16180#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16181msgid "Youngest mother" 16182msgstr "Самая молодая мать" 16183 16184#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16185msgid "Your clippings cart is empty." 16186msgstr "Ваша корзина пуста." 16187 16188#: resources/views/contact-page.phtml:28 16189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16190msgid "Your name" 16191msgstr "Ваше имя" 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16194msgid "Your password has been updated." 16195msgstr "" 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16198#, php-format 16199msgid "Your registration at %s" 16200msgstr "Ваша регистрация на %s" 16201 16202#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16203msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16204msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 16205 16206#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16207#, php-format 16208msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16209msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16213msgid "Zambia" 16214msgstr "Замбия" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16218msgid "Zimbabwe" 16219msgstr "Зимбабве" 16220 16221#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 16222#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16223msgid "Zoom" 16224msgstr "Масштабирование" 16225 16226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 16227#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16228#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16229#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16230#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16231msgid "Zoom in" 16232msgstr "Приблизить" 16233 16234#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16235msgid "Zoom level" 16236msgstr "Коэффициент масштабирования" 16237 16238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16239#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16240#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16241#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16242#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16243msgid "Zoom out" 16244msgstr "Отдалить" 16245 16246#. I18N: Gedcom ABT dates 16247#: app/Date.php:341 16248#, php-format 16249msgid "about %s" 16250msgstr "около %s" 16251 16252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16253#: resources/views/family-page.phtml:22 16254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16255#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16256#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16257#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16258msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16259msgid "accept" 16260msgstr "принять" 16261 16262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16263#: resources/views/family-page.phtml:16 16264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16265#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16266#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16267#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16268msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16269msgid "accept" 16270msgstr "принять" 16271 16272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16274msgid "accepted" 16275msgstr "принято" 16276 16277#. I18N: A button label. 16278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16281#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16282#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16283#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16284#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16285msgid "add" 16286msgstr "добавить" 16287 16288#. I18N: A button label. 16289#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16290msgid "add place" 16291msgstr "добавить место" 16292 16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16295msgid "adopted name" 16296msgstr "имя после адопции" 16297 16298#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16299#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16300msgctxt "FEMALE" 16301msgid "adopted name" 16302msgstr "имя после удочерения" 16303 16304#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16306msgctxt "MALE" 16307msgid "adopted name" 16308msgstr "имя после усыновления" 16309 16310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16311msgid "adoption" 16312msgstr "усыновление" 16313 16314#. I18N: Gedcom AFT dates 16315#: app/Date.php:361 16316#, php-format 16317msgid "after %s" 16318msgstr "после %s" 16319 16320#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 16321msgid "after death" 16322msgstr "после смерти" 16323 16324#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16325#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16329msgid "age" 16330msgstr "возраст" 16331 16332#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16334msgid "also known as" 16335msgstr "также известен как" 16336 16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16339msgctxt "FEMALE" 16340msgid "also known as" 16341msgstr "также известна как" 16342 16343#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16345msgctxt "MALE" 16346msgid "also known as" 16347msgstr "также известен как" 16348 16349#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16350msgid "always" 16351msgstr "всегда" 16352 16353#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16355#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16356#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16364msgid "and" 16365msgstr "и" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1036 16368msgctxt "father’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "тётя" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:794 16373msgctxt "father’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "тётя" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:1116 16378msgctxt "mother’s brother’s wife" 16379msgid "aunt" 16380msgstr "тётя" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:832 16383msgctxt "mother’s sister" 16384msgid "aunt" 16385msgstr "тётя" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:1168 16388msgctxt "parent’s brother’s wife" 16389msgid "aunt" 16390msgstr "тётя" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:850 16393msgctxt "parent’s sister" 16394msgid "aunt" 16395msgstr "тётя" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:792 16398msgctxt "father’s sibling" 16399msgid "aunt/uncle" 16400msgstr "тётя/дядя" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:830 16403msgctxt "mother’s sibling" 16404msgid "aunt/uncle" 16405msgstr "тётя/дядя" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:848 16408msgctxt "parent’s sibling" 16409msgid "aunt/uncle" 16410msgstr "тётя/дядя" 16411 16412#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16413msgid "back to top" 16414msgstr "назад вверх" 16415 16416#. I18N: Gedcom BEF dates 16417#: app/Date.php:357 16418#, php-format 16419msgid "before %s" 16420msgstr "перед %s" 16421 16422#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16423#: app/Date.php:373 16424#, php-format 16425msgid "between %s and %s" 16426msgstr "между %s и %s" 16427 16428#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16429msgid "birth" 16430msgstr "рождение" 16431 16432#. I18N: The name given to an individual at their birth 16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16434msgid "birth name" 16435msgstr "имя при рождении" 16436 16437#. I18N: The name given to an individual at their birth 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16439msgctxt "FEMALE" 16440msgid "birth name" 16441msgstr "имя при рождении" 16442 16443#. I18N: The name given to an individual at their birth 16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16445msgctxt "MALE" 16446msgid "birth name" 16447msgstr "имя при рождении" 16448 16449#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16451#, php-format 16452msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16453msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:706 16456msgid "brother" 16457msgstr "брат" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:974 16460msgctxt "brother’s wife’s brother" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "шурин (брат жены брата)" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:800 16465msgctxt "husband’s brother" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "деверь(брат мужа)" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:1090 16470msgctxt "husband’s sister’s husband" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "зять" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:868 16475msgctxt "sister’s husband" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "зять" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:1274 16480msgctxt "sister’s husband’s brother" 16481msgid "brother-in-law" 16482msgstr "деверь" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:880 16485msgctxt "spouse’s brother" 16486msgid "brother-in-law" 16487msgstr "деверь/шурин" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:898 16490msgctxt "wife’s brother" 16491msgid "brother-in-law" 16492msgstr "шурин (брат жены)" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:1330 16495msgctxt "wife’s sister’s husband" 16496msgid "brother-in-law" 16497msgstr "деверь" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:976 16500msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "шурин/свояченица" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:810 16505msgctxt "husband’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "брат/сестра мужа" 16508 16509#: app/Functions/Functions.php:862 16510msgctxt "sibling’s spouse" 16511msgid "brother/sister-in-law" 16512msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16513 16514#: app/Functions/Functions.php:1276 16515msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16516msgid "brother/sister-in-law" 16517msgstr "Деверь/Золовка" 16518 16519#: app/Functions/Functions.php:896 16520msgctxt "spouse’s sibling" 16521msgid "brother/sister-in-law" 16522msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16523 16524#: app/Functions/Functions.php:908 16525msgctxt "wife’s sibling" 16526msgid "brother/sister-in-law" 16527msgstr "шурин/свояченица" 16528 16529#. I18N: An option in a list-box 16530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16531msgid "bullet list" 16532msgstr "маркированный список" 16533 16534#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16535msgid "burial" 16536msgstr "похороны" 16537 16538#: app/GedcomTag.php:2026 16539msgid "by" 16540msgstr "Исполнитель" 16541 16542#. I18N: Gedcom CAL dates 16543#: app/Date.php:345 16544#, php-format 16545msgid "calculated %s" 16546msgstr "вычислено %s" 16547 16548#. I18N: A button label. 16549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16551#: resources/views/admin/components.phtml:144 16552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 16554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16559#: resources/views/contact-page.phtml:68 16560#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16561#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16564#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16565#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16566#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16567#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16568#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16569#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16570#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16571#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16572#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16574#: resources/views/message-page.phtml:59 16575#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16576#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16577#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16578#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16579#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16580#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16581#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16582#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16583#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16584#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16585msgid "cancel" 16586msgstr "Отмена" 16587 16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16589msgid "census added" 16590msgstr "перепись добавлена" 16591 16592#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16593#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16594msgid "change of name" 16595msgstr "изменение имени" 16596 16597#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16599msgctxt "FEMALE" 16600msgid "change of name" 16601msgstr "изменение имени" 16602 16603#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16604#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16605msgctxt "MALE" 16606msgid "change of name" 16607msgstr "изменение имени" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:685 16610msgid "child" 16611msgstr "ребенок" 16612 16613#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16614#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16615#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16616#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16617#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16618#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16619#: resources/views/modals/header.phtml:11 16620#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16621msgid "close" 16622msgstr "закрыть" 16623 16624#. I18N: Name of a theme. 16625#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16626msgid "clouds" 16627msgstr "облака" 16628 16629#. I18N: Name of a theme. 16630#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16631msgid "colors" 16632msgstr "цветная" 16633 16634#. I18N: An option in a list-box 16635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16636msgid "compact list" 16637msgstr "компактный список" 16638 16639#. I18N: A button label. 16640#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16641#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16642#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16643#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16644#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16645#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16648#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16649#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16650#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16651#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16652#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16654#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16655#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16657#: resources/views/register-page.phtml:99 16658#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16659msgid "continue" 16660msgstr "Продолжить" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16664msgid "create" 16665msgstr "Создать" 16666 16667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16668msgid "date periods" 16669msgstr "отрезок времени" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:683 16672msgid "daughter" 16673msgstr "дочь" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16676msgid "daughter of" 16677msgstr "дочь от" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:770 16680msgctxt "child’s wife" 16681msgid "daughter-in-law" 16682msgstr "невестка" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:878 16685msgctxt "son’s wife" 16686msgid "daughter-in-law" 16687msgstr "невестка" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:1322 16690msgctxt "son’s wife’s father" 16691msgid "daughter-in-law’s father" 16692msgstr "сват" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:1324 16695msgctxt "son’s wife’s mother" 16696msgid "daughter-in-law’s mother" 16697msgstr "сватья" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:1326 16700msgctxt "son’s wife’s parent" 16701msgid "daughter-in-law’s parent" 16702msgstr "сват" 16703 16704#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16705msgid "death" 16706msgstr "смерть" 16707 16708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16710msgid "degrees" 16711msgstr "градусов" 16712 16713#. I18N: A button label. 16714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16715#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16717#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16718#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16719msgid "delete" 16720msgstr "Удалить" 16721 16722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16724msgctxt "FEMALE" 16725msgid "died" 16726msgstr "умерла" 16727 16728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16730msgctxt "MALE" 16731msgid "died" 16732msgstr "умер" 16733 16734#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16735msgid "down" 16736msgstr "" 16737 16738#. I18N: A button label. 16739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16742#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16743msgid "download" 16744msgstr "скачать" 16745 16746#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16747msgid "d’Aboville number" 16748msgstr "" 16749 16750#: resources/views/admin/components.phtml:114 16751#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16752#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16754#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16755#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16756#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16757#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16758#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16759msgid "edit" 16760msgstr "Изменить" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:476 16763msgid "eighth cousin" 16764msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:440 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "eighth cousin" 16769msgstr "9-тиюродная сестра" 16770 16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16772#: app/Functions/Functions.php:395 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "eighth cousin" 16775msgstr "9-тиюродный брат" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:701 16778msgid "elder brother" 16779msgstr "старший брат" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:743 16782msgid "elder sibling" 16783msgstr "старший брат/сестра" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:722 16786msgid "elder sister" 16787msgstr "старшая сестра" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:482 16790msgid "eleventh cousin" 16791msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:446 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "eleventh cousin" 16796msgstr "12-тиюродная сестра" 16797 16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16799#: app/Functions/Functions.php:404 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "eleventh cousin" 16802msgstr "12-тиюродный брат" 16803 16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16806msgid "estate name" 16807msgstr "название недвижимости" 16808 16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16811msgctxt "FEMALE" 16812msgid "estate name" 16813msgstr "название недвижимости" 16814 16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16817msgctxt "MALE" 16818msgid "estate name" 16819msgstr "название недвижимости" 16820 16821#. I18N: Gedcom EST dates 16822#: app/Date.php:349 16823#, php-format 16824msgid "estimated %s" 16825msgstr "предполагаемо в %s г" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:626 16828msgid "ex-husband" 16829msgstr "бывший муж" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:673 16832msgid "ex-partner" 16833msgstr "экс-партнер" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:653 16836msgctxt "FEMALE" 16837msgid "ex-partner" 16838msgstr "экс-партнер" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:633 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "ex-partner" 16843msgstr "экс-партнер" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:666 16846msgid "ex-spouse" 16847msgstr "бывший супруг" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:646 16850msgid "ex-wife" 16851msgstr "бывшая жена" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16855msgid "export file" 16856msgstr "экспорт файла" 16857 16858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16860msgid "facts" 16861msgstr "факты" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:617 16864msgid "father" 16865msgstr "отец" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:806 16868msgctxt "husband’s father" 16869msgid "father-in-law" 16870msgstr "свёкор" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:886 16873msgctxt "spouse’s father" 16874msgid "father-in-law" 16875msgstr "отец супруга(и)" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:904 16878msgctxt "wife’s father" 16879msgid "father-in-law" 16880msgstr "тесть" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:490 16883msgid "fifteenth cousin" 16884msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:454 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifteenth cousin" 16889msgstr "16-тиюродная сестра" 16890 16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16892#: app/Functions/Functions.php:416 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fifteenth cousin" 16895msgstr "16-тиюродный брат" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:569 16899#, php-format 16900msgid "fifth %s" 16901msgstr "пятый/пятая %s" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:547 16905#, php-format 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "fifth %s" 16908msgstr "пятая %s" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:524 16912#, php-format 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "fifth %s" 16915msgstr "пятый %s" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:470 16918msgid "fifth cousin" 16919msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:434 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "fifth cousin" 16924msgstr "6-тиюродная сестра" 16925 16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16927#: app/Functions/Functions.php:386 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "fifth cousin" 16930msgstr "6-тиюродный брат" 16931 16932#. I18N: A button label, first page 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16934#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16935#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16936#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16937msgid "first" 16938msgstr "первая" 16939 16940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16941msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16942msgid "first" 16943msgstr "первые" 16944 16945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16946#: app/Functions/Functions.php:557 16947#, php-format 16948msgid "first %s" 16949msgstr "первый/первая %s" 16950 16951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16952#: app/Functions/Functions.php:535 16953#, php-format 16954msgctxt "FEMALE" 16955msgid "first %s" 16956msgstr "первая %s" 16957 16958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16959#: app/Functions/Functions.php:512 16960#, php-format 16961msgctxt "MALE" 16962msgid "first %s" 16963msgstr "первый %s" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:462 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "двоюродный брат/сестра" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:426 16970msgctxt "FEMALE" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "двоюродная сестра" 16973 16974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16975#: app/Functions/Functions.php:374 16976msgctxt "MALE" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "двоюродный брат" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1030 16981msgctxt "father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "двоюродный брат/сестра" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1032 16986msgctxt "father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "двоюродная сестра" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1034 16991msgctxt "father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "двоюродный брат" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1074 16996msgctxt "father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "двоюродный брат/сестра" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1076 17001msgctxt "father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin" 17003msgstr "двоюродная сестра" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1080 17006msgctxt "father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin" 17008msgstr "двоюродный брат" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1110 17011msgctxt "mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin" 17013msgstr "двоюродный брат/сестра" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1112 17016msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin" 17018msgstr "двоюродная сестра" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1114 17021msgctxt "mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin" 17023msgstr "двоюродный брат" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1160 17026msgctxt "mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin" 17028msgstr "двоюродный брат/сестра" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1162 17031msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin" 17033msgstr "двоюродная сестра" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1166 17036msgctxt "mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin" 17038msgstr "двоюродный брат" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1410 17041msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1406 17046msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "двоюродная тётя" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1408 17051msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "двоюродный дядя" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1416 17056msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1412 17061msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "двоюродная тётя" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1414 17066msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "двоюродный дядя" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1422 17071msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1418 17076msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "двоюродная тётя" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1420 17081msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "двоюродный дядя" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1428 17086msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1424 17091msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "двоюродная тётя" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1426 17096msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "двоюродный дядя" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1434 17101msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1430 17106msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "двоюродная тётя" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1432 17111msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "двоюродный дядя" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1440 17116msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1436 17121msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "двоюродная тётя" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1438 17126msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17127msgid "first cousin once removed ascending" 17128msgstr "двоюродный дядя" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1446 17131msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1442 17136msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "двоюродная тётя" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1444 17141msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "двоюродный дядя" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1452 17146msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:1448 17151msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "двоюродная тётя" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:1450 17156msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17157msgid "first cousin once removed ascending" 17158msgstr "двоюродный дядя" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:488 17161msgid "fourteenth cousin" 17162msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:452 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "fourteenth cousin" 17167msgstr "15-тиюродная сестра" 17168 17169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17170#: app/Functions/Functions.php:413 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "fourteenth cousin" 17173msgstr "15-тиюродный брат" 17174 17175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17176#: app/Functions/Functions.php:566 17177#, php-format 17178msgid "fourth %s" 17179msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17180 17181#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17182#: app/Functions/Functions.php:544 17183#, php-format 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "fourth %s" 17186msgstr "четвертая %s" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Functions/Functions.php:521 17190#, php-format 17191msgctxt "MALE" 17192msgid "fourth %s" 17193msgstr "четвёртый %s" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:468 17196msgid "fourth cousin" 17197msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:432 17200msgctxt "FEMALE" 17201msgid "fourth cousin" 17202msgstr "5-тиюродная сестра" 17203 17204#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17205#: app/Functions/Functions.php:383 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "fourth cousin" 17208msgstr "5-тиюродный брат" 17209 17210#. I18N: from 1700 interval 50 years 17211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17217#, php-format 17218msgid "from %1$s interval %2$s year" 17219msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17220msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17221msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17222msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17223 17224#. I18N: Gedcom FROM dates 17225#: app/Date.php:365 17226#, php-format 17227msgid "from %s" 17228msgstr "с %s" 17229 17230#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17231#: app/Date.php:377 17232#, php-format 17233msgid "from %s to %s" 17234msgstr "с %s до %s" 17235 17236#. I18N: layout option for the fan chart 17237#: app/Module/FanChartModule.php:579 17238msgid "full circle" 17239msgstr "полный круг" 17240 17241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17242msgid "gender" 17243msgstr "пол" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17247msgid "go to new individual" 17248msgstr "перейти к новой персоне" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:760 17251msgctxt "child’s child" 17252msgid "grandchild" 17253msgstr "внук" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:772 17256msgctxt "daughter’s child" 17257msgid "grandchild" 17258msgstr "внук" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:872 17261msgctxt "son’s child" 17262msgid "grandchild" 17263msgstr "внук" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:762 17266msgctxt "child’s daughter" 17267msgid "granddaughter" 17268msgstr "внучка" 17269 17270#: app/Functions/Functions.php:774 17271msgctxt "daughter’s daughter" 17272msgid "granddaughter" 17273msgstr "внучка" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:874 17276msgctxt "son’s daughter" 17277msgid "granddaughter" 17278msgstr "внучка" 17279 17280#: app/Functions/Functions.php:990 17281msgctxt "child’s daughter’s husband" 17282msgid "granddaughter’s husband" 17283msgstr "супруг внучки" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1012 17286msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17287msgid "granddaughter’s husband" 17288msgstr "супруг внучки" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1310 17291msgctxt "son’s daughter’s husband" 17292msgid "granddaughter’s husband" 17293msgstr "супруг внучки" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:842 17296msgctxt "parent’s father" 17297msgid "grandfather" 17298msgstr "дедушка" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:844 17301msgctxt "parent’s mother" 17302msgid "grandmother" 17303msgstr "бабушка" 17304 17305#: app/Functions/Functions.php:846 17306msgctxt "parent’s parent" 17307msgid "grandparent" 17308msgstr "дедушка/бабушка" 17309 17310#: app/Functions/Functions.php:766 17311msgctxt "child’s son" 17312msgid "grandson" 17313msgstr "внук" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:778 17316msgctxt "daughter’s son" 17317msgid "grandson" 17318msgstr "внук" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:876 17321msgctxt "son’s son" 17322msgid "grandson" 17323msgstr "внук" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1000 17326msgctxt "child’s son’s wife" 17327msgid "grandson’s wife" 17328msgstr "супруга внука" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:1028 17331msgctxt "daughter’s son’s wife" 17332msgid "grandson’s wife" 17333msgstr "супруга внука" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1320 17336msgctxt "son’s son’s wife" 17337msgid "grandson’s wife" 17338msgstr "супруга внука" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17341#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17342#: app/Functions/Functions.php:1754 17343#, php-format 17344msgid "great ×%s aunt" 17345msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17348#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17349#: app/Functions/Functions.php:1757 17350#, php-format 17351msgid "great ×%s aunt/uncle" 17352msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17353 17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17355#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17356#: app/Functions/Functions.php:2280 17357#, php-format 17358msgid "great ×%s grandchild" 17359msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17360 17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17362#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17363#: app/Functions/Functions.php:2276 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s granddaughter" 17366msgstr "пра(х%s) внучка" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17370#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17371#: app/Functions/Functions.php:2149 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandfather" 17374msgstr "%sх пра-дед" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17378#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17379#: app/Functions/Functions.php:2154 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandmother" 17382msgstr "%sх пра-бабушка" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17386#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17387#: app/Functions/Functions.php:2158 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s grandparent" 17390msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17394#: app/Functions/Functions.php:2271 17395#, php-format 17396msgid "great ×%s grandson" 17397msgstr "пра(х%s) внук" 17398 17399#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17400#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17401#: app/Functions/Functions.php:2005 17402#, php-format 17403msgid "great ×%s nephew" 17404msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17407#, php-format 17408msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17409msgid "great ×%s nephew" 17410msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17415msgid "great ×%s nephew" 17416msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17419#, php-format 17420msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17421msgid "great ×%s nephew" 17422msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17425#: app/Functions/Functions.php:2012 17426#, php-format 17427msgid "great ×%s nephew/niece" 17428msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17431#, php-format 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17433msgid "great ×%s nephew/niece" 17434msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17437#, php-format 17438msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17439msgid "great ×%s nephew/niece" 17440msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17443#, php-format 17444msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17445msgid "great ×%s nephew/niece" 17446msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17449#: app/Functions/Functions.php:2009 17450#, php-format 17451msgid "great ×%s niece" 17452msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17455#, php-format 17456msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17457msgid "great ×%s niece" 17458msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17461#, php-format 17462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17463msgid "great ×%s niece" 17464msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17467#, php-format 17468msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17469msgid "great ×%s niece" 17470msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17471 17472#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17473#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17474#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17475#, php-format 17476msgid "great ×%s uncle" 17477msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1704 17480#, php-format 17481msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17482msgid "great ×%s uncle" 17483msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1708 17486#, php-format 17487msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17488msgid "great ×%s uncle" 17489msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1711 17492#, php-format 17493msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17494msgid "great ×%s uncle" 17495msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1622 17498msgid "great ×4 aunt" 17499msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1625 17502msgid "great ×4 aunt/uncle" 17503msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:2197 17506msgid "great ×4 grandchild" 17507msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:2194 17510msgid "great ×4 granddaughter" 17511msgstr "пра(х4) внучка" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2044 17514msgid "great ×4 grandfather" 17515msgstr "4х пра-дед" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2048 17518msgid "great ×4 grandmother" 17519msgstr "4х пра-бабушка" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2051 17522msgid "great ×4 grandparent" 17523msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:2190 17526msgid "great ×4 grandson" 17527msgstr "пра(х4) внук" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1839 17530msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17531msgid "great ×4 nephew" 17532msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1843 17535msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17536msgid "great ×4 nephew" 17537msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1846 17540msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17541msgid "great ×4 nephew" 17542msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1862 17545msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17546msgid "great ×4 nephew/niece" 17547msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1866 17550msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17551msgid "great ×4 nephew/niece" 17552msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1869 17555msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17556msgid "great ×4 nephew/niece" 17557msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1851 17560msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17561msgid "great ×4 niece" 17562msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1855 17565msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17566msgid "great ×4 niece" 17567msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1858 17570msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17571msgid "great ×4 niece" 17572msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1611 17575msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17576msgid "great ×4 uncle" 17577msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1615 17580msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17581msgid "great ×4 uncle" 17582msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1618 17585msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17586msgid "great ×4 uncle" 17587msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1641 17590msgid "great ×5 aunt" 17591msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1644 17594msgid "great ×5 aunt/uncle" 17595msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2208 17598msgid "great ×5 grandchild" 17599msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2205 17602msgid "great ×5 granddaughter" 17603msgstr "пра(х5) внучка" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2055 17606msgid "great ×5 grandfather" 17607msgstr "5х пра-дед" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2059 17610msgid "great ×5 grandmother" 17611msgstr "5х пра-бабушка" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2062 17614msgid "great ×5 grandparent" 17615msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2201 17618msgid "great ×5 grandson" 17619msgstr "пра(х5) внук" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1874 17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17623msgid "great ×5 nephew" 17624msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1878 17627msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17628msgid "great ×5 nephew" 17629msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1881 17632msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17633msgid "great ×5 nephew" 17634msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1897 17637msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17638msgid "great ×5 nephew/niece" 17639msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1901 17642msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17643msgid "great ×5 nephew/niece" 17644msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1904 17647msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17648msgid "great ×5 nephew/niece" 17649msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1886 17652msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17653msgid "great ×5 niece" 17654msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1890 17657msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17658msgid "great ×5 niece" 17659msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1893 17662msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17663msgid "great ×5 niece" 17664msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1630 17667msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17668msgid "great ×5 uncle" 17669msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1634 17672msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17673msgid "great ×5 uncle" 17674msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1637 17677msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17678msgid "great ×5 uncle" 17679msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1660 17682msgid "great ×6 aunt" 17683msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1663 17686msgid "great ×6 aunt/uncle" 17687msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2219 17690msgid "great ×6 grandchild" 17691msgstr "пра(х6) внук" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2216 17694msgid "great ×6 granddaughter" 17695msgstr "пра(х6) внучка" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2066 17698msgid "great ×6 grandfather" 17699msgstr "6х пра-дед" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2070 17702msgid "great ×6 grandmother" 17703msgstr "6х пра-бабушка" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2073 17706msgid "great ×6 grandparent" 17707msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2212 17710msgid "great ×6 grandson" 17711msgstr "пра(х6) внук" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1649 17714msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17715msgid "great ×6 uncle" 17716msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1653 17719msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17720msgid "great ×6 uncle" 17721msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1656 17724msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17725msgid "great ×6 uncle" 17726msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1679 17729msgid "great ×7 aunt" 17730msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1682 17733msgid "great ×7 aunt/uncle" 17734msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:2230 17737msgid "great ×7 grandchild" 17738msgstr "пра(х7) внук/внучка" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:2227 17741msgid "great ×7 granddaughter" 17742msgstr "пра(х7) внучка" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:2077 17745msgid "great ×7 grandfather" 17746msgstr "7х пра-дед" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:2081 17749msgid "great ×7 grandmother" 17750msgstr "7х пра-бабушка" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:2084 17753msgid "great ×7 grandparent" 17754msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:2223 17757msgid "great ×7 grandson" 17758msgstr "пра(х7) внук" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1668 17761msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17762msgid "great ×7 uncle" 17763msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1672 17766msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17767msgid "great ×7 uncle" 17768msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1675 17771msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17772msgid "great ×7 uncle" 17773msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1352 17776msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "двоюродная бабушка" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1048 17781msgctxt "father’s father’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "двоюродная бабушка" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1358 17786msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "двоюродная бабушка" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1060 17791msgctxt "father’s mother’s sister" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "двоюродная бабушка" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1364 17796msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "двоюродная бабушка" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1072 17801msgctxt "father’s parent’s sister" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "двоюродная бабушка" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1370 17806msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "двоюродная бабушка" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1128 17811msgctxt "mother’s father’s sister" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "двоюродная бабушка" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1376 17816msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "двоюродная бабушка" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1146 17821msgctxt "mother’s mother’s sister" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "двоюродная бабушка" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1382 17826msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "двоюродная бабушка" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1158 17831msgctxt "mother’s parent’s sister" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "двоюродная бабушка" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1388 17836msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "двоюродная бабушка" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1180 17841msgctxt "parent’s father’s sister" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "двоюродная бабушка" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1394 17846msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "двоюродная бабушка" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1192 17851msgctxt "parent’s mother’s sister" 17852msgid "great-aunt" 17853msgstr "двоюродная бабушка" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1400 17856msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17857msgid "great-aunt" 17858msgstr "двоюродная бабушка" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1204 17861msgctxt "parent’s parent’s sister" 17862msgid "great-aunt" 17863msgstr "двоюродная бабушка" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1046 17866msgctxt "father’s father’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1354 17871msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1058 17876msgctxt "father’s mother’s sibling" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1360 17881msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1070 17886msgctxt "father’s parent’s sibling" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1366 17891msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1126 17896msgctxt "mother’s father’s sibling" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1372 17901msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1144 17906msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1378 17911msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1156 17916msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1384 17921msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1178 17926msgctxt "parent’s father’s sibling" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1390 17931msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1190 17936msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1396 17941msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17942msgid "great-aunt/uncle" 17943msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1202 17946msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17947msgid "great-aunt/uncle" 17948msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1402 17951msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17952msgid "great-aunt/uncle" 17953msgstr "двоюродный дед/бабушка" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:980 17956msgctxt "child’s child’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "пра-внук/внучка" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:986 17961msgctxt "child’s daughter’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "пра-внук/внучка" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:994 17966msgctxt "child’s son’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "пра-внук/внучка" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1002 17971msgctxt "daughter’s child’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "пра-внук/внучка" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1008 17976msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "пра-внук/внучка" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1022 17981msgctxt "daughter’s son’s child" 17982msgid "great-grandchild" 17983msgstr "пра-внук/внучка" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1300 17986msgctxt "son’s child’s child" 17987msgid "great-grandchild" 17988msgstr "пра-внук/внучка" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1306 17991msgctxt "son’s daughter’s child" 17992msgid "great-grandchild" 17993msgstr "пра-внук/внучка" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1314 17996msgctxt "son’s son’s child" 17997msgid "great-grandchild" 17998msgstr "пра-внук/внучка" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:982 18001msgctxt "child’s child’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "правнучка" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:988 18006msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "правнучка" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:996 18011msgctxt "child’s son’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "правнучка" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1004 18016msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "правнучка" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1010 18021msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "правнучка" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1024 18026msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18027msgid "great-granddaughter" 18028msgstr "правнучка" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1302 18031msgctxt "son’s child’s daughter" 18032msgid "great-granddaughter" 18033msgstr "правнучка" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1308 18036msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18037msgid "great-granddaughter" 18038msgstr "правнучка" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1316 18041msgctxt "son’s son’s daughter" 18042msgid "great-granddaughter" 18043msgstr "правнучка" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1040 18046msgctxt "father’s father’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "прадед" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1052 18051msgctxt "father’s mother’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "прадед" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1064 18056msgctxt "father’s parent’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "прадед" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1120 18061msgctxt "mother’s father’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "прадед" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1138 18066msgctxt "mother’s mother’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "прадед" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1150 18071msgctxt "mother’s parent’s father" 18072msgid "great-grandfather" 18073msgstr "прадед" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1172 18076msgctxt "parent’s father’s father" 18077msgid "great-grandfather" 18078msgstr "прадед" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1184 18081msgctxt "parent’s mother’s father" 18082msgid "great-grandfather" 18083msgstr "прадед" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1196 18086msgctxt "parent’s parent’s father" 18087msgid "great-grandfather" 18088msgstr "прадед" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1042 18091msgctxt "father’s father’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "прабабушка" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1054 18096msgctxt "father’s mother’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "прабабушка" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1066 18101msgctxt "father’s parent’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "прабабушка" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1122 18106msgctxt "mother’s father’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "прабабушка" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1140 18111msgctxt "mother’s mother’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "прабабушка" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1152 18116msgctxt "mother’s parent’s mother" 18117msgid "great-grandmother" 18118msgstr "прабабушка" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1174 18121msgctxt "parent’s father’s mother" 18122msgid "great-grandmother" 18123msgstr "прабабушка" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1186 18126msgctxt "parent’s mother’s mother" 18127msgid "great-grandmother" 18128msgstr "прабабушка" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1198 18131msgctxt "parent’s parent’s mother" 18132msgid "great-grandmother" 18133msgstr "прабабушка" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1044 18136msgctxt "father’s father’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "пра-дед/бабушка" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1056 18141msgctxt "father’s mother’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "пра-дед/бабушка" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1068 18146msgctxt "father’s parent’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "пра-дед/бабушка" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1124 18151msgctxt "mother’s father’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "пра-дед/бабушка" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1142 18156msgctxt "mother’s mother’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "пра-дед/бабушка" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1154 18161msgctxt "mother’s parent’s parent" 18162msgid "great-grandparent" 18163msgstr "пра-дед/бабушка" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1176 18166msgctxt "parent’s father’s parent" 18167msgid "great-grandparent" 18168msgstr "пра-дед/бабушка" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1188 18171msgctxt "parent’s mother’s parent" 18172msgid "great-grandparent" 18173msgstr "пра-дед/бабушка" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1200 18176msgctxt "parent’s parent’s parent" 18177msgid "great-grandparent" 18178msgstr "пра-дед/бабушка" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:984 18181msgctxt "child’s child’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "правнук" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:992 18186msgctxt "child’s daughter’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "правнук" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:998 18191msgctxt "child’s son’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "правнук" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1006 18196msgctxt "daughter’s child’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "правнук" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1014 18201msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "правнук" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1026 18206msgctxt "daughter’s son’s son" 18207msgid "great-grandson" 18208msgstr "правнук" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1304 18211msgctxt "son’s child’s son" 18212msgid "great-grandson" 18213msgstr "правнук" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1312 18216msgctxt "son’s daughter’s son" 18217msgid "great-grandson" 18218msgstr "правнук" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1318 18221msgctxt "son’s son’s son" 18222msgid "great-grandson" 18223msgstr "правнук" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1584 18226msgid "great-great-aunt" 18227msgstr "двоюродная прабабушка" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1587 18230msgid "great-great-aunt/uncle" 18231msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:2175 18234msgid "great-great-grandchild" 18235msgstr "прапра-внук/внучка" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:2172 18238msgid "great-great-granddaughter" 18239msgstr "праправнучка" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:2022 18242msgid "great-great-grandfather" 18243msgstr "прапрадед" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:2026 18246msgid "great-great-grandmother" 18247msgstr "прапрабабушка" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2029 18250msgid "great-great-grandparent" 18251msgstr "прапра-дед/бабушка" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2168 18254msgid "great-great-grandson" 18255msgstr "праправнук" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1603 18258msgid "great-great-great-aunt" 18259msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1606 18262msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18263msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2186 18266msgid "great-great-great-grandchild" 18267msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2183 18270msgid "great-great-great-granddaughter" 18271msgstr "прапраправнучка" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:2033 18274msgid "great-great-great-grandfather" 18275msgstr "пра-пра-прадед" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:2037 18278msgid "great-great-great-grandmother" 18279msgstr "пра-пра-прабабушка" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:2040 18282msgid "great-great-great-grandparent" 18283msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:2179 18286msgid "great-great-great-grandson" 18287msgstr "прапраправнук" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1804 18290msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18291msgid "great-great-great-nephew" 18292msgstr "праправнучатый племянник" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1808 18295msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18296msgid "great-great-great-nephew" 18297msgstr "праправнучатый племянник" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1811 18300msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18301msgid "great-great-great-nephew" 18302msgstr "праправнучатый племянник" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1827 18305msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18306msgid "great-great-great-nephew/niece" 18307msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1831 18310msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18311msgid "great-great-great-nephew/niece" 18312msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1834 18315msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18316msgid "great-great-great-nephew/niece" 18317msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1816 18320msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18321msgid "great-great-great-niece" 18322msgstr "праправнучатая племянница" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1820 18325msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18326msgid "great-great-great-niece" 18327msgstr "праправнучатая племянница" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1823 18330msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18331msgid "great-great-great-niece" 18332msgstr "праправнучатая племянница" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1592 18335msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18336msgid "great-great-great-uncle" 18337msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1596 18340msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18341msgid "great-great-great-uncle" 18342msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1599 18345msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18346msgid "great-great-great-uncle" 18347msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1769 18350msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18351msgid "great-great-nephew" 18352msgstr "правнучатый племянник" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1773 18355msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18356msgid "great-great-nephew" 18357msgstr "правнучатый племянник" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1776 18360msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18361msgid "great-great-nephew" 18362msgstr "правнучатый племянник" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1792 18365msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18366msgid "great-great-nephew/niece" 18367msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1796 18370msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18371msgid "great-great-nephew/niece" 18372msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1799 18375msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18376msgid "great-great-nephew/niece" 18377msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1781 18380msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18381msgid "great-great-niece" 18382msgstr "правнучатая племянница" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1785 18385msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18386msgid "great-great-niece" 18387msgstr "правнучатая племянница" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1788 18390msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18391msgid "great-great-niece" 18392msgstr "правнучатая племянница" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1573 18395msgctxt "great-grandfather’s brother" 18396msgid "great-great-uncle" 18397msgstr "двоюродный прадедушка" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1577 18400msgctxt "great-grandmother’s brother" 18401msgid "great-great-uncle" 18402msgstr "двоюродный прадедушка" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1580 18405msgctxt "great-grandparent’s brother" 18406msgid "great-great-uncle" 18407msgstr "двоюродный прадедушка" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:929 18410msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "внучатый племянник" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:949 18415msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "внучатый племянник" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:967 18420msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "внучатый племянник" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1249 18425msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "внучатый племянник" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1269 18430msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "внучатый племянник" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1293 18435msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "внучатый племянник" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:932 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "внучатый племянник" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:952 18445msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "внучатый племянник" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:970 18450msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "внучатый племянник" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1252 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "внучатый племянник" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1272 18460msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "внучатый племянник" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1296 18465msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "внучатый племянник" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1218 18470msgctxt "sibling’s child’s son" 18471msgid "great-nephew" 18472msgstr "внучатый племянник" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1226 18475msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18476msgid "great-nephew" 18477msgstr "внучатый племянник" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1232 18480msgctxt "sibling’s son’s son" 18481msgid "great-nephew" 18482msgstr "внучатый племянник" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:917 18485msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "внучатый племянник/племянница" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:935 18490msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "внучатый племянник/племянница" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:955 18495msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "внучатый племянник/племянница" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1237 18500msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "внучатый племянник/племянница" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1255 18505msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "внучатый племянник/племянница" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1281 18510msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "внучатый племянник/племянница" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:920 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "внучатый племянник/племянница" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:938 18520msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "внучатый племянник/племянница" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:958 18525msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "внучатый племянник/племянница" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1240 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "внучатый племянник/племянница" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1258 18535msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "внучатый племянник/племянница" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1284 18540msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "внучатый племянник/племянница" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1214 18545msgctxt "sibling’s child’s child" 18546msgid "great-nephew/niece" 18547msgstr "внучатый племянник/племянница" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1220 18550msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18551msgid "great-nephew/niece" 18552msgstr "внучатый племянник/племянница" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1228 18555msgctxt "sibling’s son’s child" 18556msgid "great-nephew/niece" 18557msgstr "внучатый племянник/племянница" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:923 18560msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "внучатая племянница" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:941 18565msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "внучатая племянница" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:961 18570msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "внучатая племянница" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1243 18575msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "внучатая племянница" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1261 18580msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "внучатая племянница" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1287 18585msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "внучатая племянница" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:926 18590msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "внучатая племянница" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:944 18595msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "внучатая племянница" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:964 18600msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "внучатая племянница" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1246 18605msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "внучатая племянница" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1264 18610msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "внучатая племянница" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1290 18615msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "внучатая племянница" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1216 18620msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18621msgid "great-niece" 18622msgstr "внучатая племянница" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1222 18625msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18626msgid "great-niece" 18627msgstr "внучатая племянница" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1230 18630msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18631msgid "great-niece" 18632msgstr "внучатая племянница" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1038 18635msgctxt "father’s father’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "двоюродный дедушка" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1356 18640msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "двоюродный дедушка" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1050 18645msgctxt "father’s mother’s brother" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "двоюродный дедушка" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1362 18650msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "двоюродный дедушка" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1062 18655msgctxt "father’s parent’s brother" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "двоюродный дедушка" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1368 18660msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "двоюродный дедушка" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1118 18665msgctxt "mother’s father’s brother" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "двоюродный дедушка" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1374 18670msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "двоюродный дедушка" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1136 18675msgctxt "mother’s mother’s brother" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "двоюродный дедушка" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1380 18680msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "двоюродный дедушка" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1148 18685msgctxt "mother’s parent’s brother" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "двоюродный дедушка" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1386 18690msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "двоюродный дедушка" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1170 18695msgctxt "parent’s father’s brother" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "двоюродный дедушка" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1392 18700msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "двоюродный дедушка" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1182 18705msgctxt "parent’s mother’s brother" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "двоюродный дедушка" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1398 18710msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18711msgid "great-uncle" 18712msgstr "двоюродный дедушка" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1194 18715msgctxt "parent’s parent’s brother" 18716msgid "great-uncle" 18717msgstr "двоюродный дедушка" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1404 18720msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18721msgid "great-uncle" 18722msgstr "двоюродный дедушка" 18723 18724#. I18N: layout option for the fan chart 18725#: app/Module/FanChartModule.php:575 18726msgid "half circle" 18727msgstr "полукруг" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:796 18730msgctxt "father’s son" 18731msgid "half-brother" 18732msgstr "неполнородный брат" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:834 18735msgctxt "mother’s son" 18736msgid "half-brother" 18737msgstr "неполнородный брат" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:852 18740msgctxt "parent’s son" 18741msgid "half-brother" 18742msgstr "неполнородный брат" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:782 18745msgctxt "father’s child" 18746msgid "half-sibling" 18747msgstr "неполнородный брат/сестра" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:818 18750msgctxt "mother’s child" 18751msgid "half-sibling" 18752msgstr "неполнородный брат/сестра" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:838 18755msgctxt "parent’s child" 18756msgid "half-sibling" 18757msgstr "неполнородный брат/сестра" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:784 18760msgctxt "father’s daughter" 18761msgid "half-sister" 18762msgstr "неполнородная сестра" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:820 18765msgctxt "mother’s daughter" 18766msgid "half-sister" 18767msgstr "неполнородная сестра" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:840 18770msgctxt "parent’s daughter" 18771msgid "half-sister" 18772msgstr "неполнородная сестра" 18773 18774#. I18N: reflexive pronoun 18775#: app/Functions/Functions.php:190 18776msgid "herself" 18777msgstr " " 18778 18779#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18781msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18782msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 18783 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18791msgid "hide" 18792msgstr "Скрыть" 18793 18794#. I18N: reflexive pronoun 18795#: app/Functions/Functions.php:187 18796msgid "himself" 18797msgstr " " 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:629 18800msgid "husband" 18801msgstr "муж" 18802 18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18805msgid "immigration name" 18806msgstr "имя после иммиграции" 18807 18808#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18810msgctxt "FEMALE" 18811msgid "immigration name" 18812msgstr "имя после иммиграции" 18813 18814#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18816msgctxt "MALE" 18817msgid "immigration name" 18818msgstr "имя после иммиграции" 18819 18820#. I18N: A button label. 18821#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18822msgid "import" 18823msgstr "импортировать" 18824 18825#. I18N: A button label. 18826#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18827msgid "import file" 18828msgstr "импорт файла" 18829 18830#. I18N: Gedcom INT dates 18831#: app/Date.php:353 18832#, php-format 18833msgid "interpreted %s (%s)" 18834msgstr "распознано как %s (%s)" 18835 18836#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18838msgid "invert selection" 18839msgstr "инвертировать выделение" 18840 18841#. I18N: a month in the French republican calendar 18842#: app/Date/FrenchDate.php:159 18843msgctxt "GENITIVE" 18844msgid "jours complementaires" 18845msgstr "дополнительные дни" 18846 18847#. I18N: a month in the French republican calendar 18848#: app/Date/FrenchDate.php:253 18849msgctxt "INSTRUMENTAL" 18850msgid "jours complementaires" 18851msgstr "дополнительные дни" 18852 18853#. I18N: a month in the French republican calendar 18854#: app/Date/FrenchDate.php:206 18855msgctxt "LOCATIVE" 18856msgid "jours complementaires" 18857msgstr "дополнительные дни" 18858 18859#. I18N: a month in the French republican calendar 18860#: app/Date/FrenchDate.php:112 18861msgctxt "NOMINATIVE" 18862msgid "jours complementaires" 18863msgstr "дополнительные дни" 18864 18865#. I18N: A button label, last page 18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18867#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18870msgid "last" 18871msgstr "последняя" 18872 18873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18874msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18875msgid "last" 18876msgstr "последнии" 18877 18878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18879msgid "left" 18880msgstr "" 18881 18882#. I18N: Layout option for lists of names 18883#. I18N: An option in a list-box 18884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 18885#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 18886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 18888#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 18889msgid "list" 18890msgstr "список" 18891 18892#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 18893#, php-format 18894msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18895msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 18896 18897#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18899msgid "maiden name" 18900msgstr "девичья фамилия" 18901 18902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18903msgid "managers" 18904msgstr "менеджеры" 18905 18906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 18908msgid "markdown" 18909msgstr "markdown" 18910 18911#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18912msgid "marriage" 18913msgstr "вступление в брак" 18914 18915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18916msgctxt "FEMALE" 18917msgid "married" 18918msgstr "вышла замуж" 18919 18920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18921msgctxt "MALE" 18922msgid "married" 18923msgstr "женился" 18924 18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18927msgid "married name" 18928msgstr "имя в браке" 18929 18930#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18931#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18932msgctxt "FEMALE" 18933msgid "married name" 18934msgstr "имя в браке" 18935 18936#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18938msgctxt "MALE" 18939msgid "married name" 18940msgstr "имя в браке" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:822 18943msgctxt "mother’s father" 18944msgid "maternal grandfather" 18945msgstr "дедушка по маме" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:826 18948msgctxt "mother’s mother" 18949msgid "maternal grandmother" 18950msgstr "бабушка по маме" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:828 18953msgctxt "mother’s parent" 18954msgid "maternal grandparent" 18955msgstr "пра-родители по маме" 18956 18957#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18958#: app/SurnameTradition.php:88 18959msgid "matrilineal" 18960msgstr "матрилейно" 18961 18962#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18964#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18965#, php-format 18966msgid "maximum %s day" 18967msgid_plural "maximum %s days" 18968msgstr[0] "максимально %s день" 18969msgstr[1] "максимально %s дня" 18970msgstr[2] "максимально %s дней" 18971 18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18977msgid "members" 18978msgstr "члены" 18979 18980#. I18N: Name of a theme. 18981#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18982msgid "minimal" 18983msgstr "минимум" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:615 18986msgid "mother" 18987msgstr "мать" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:808 18990msgctxt "husband’s mother" 18991msgid "mother-in-law" 18992msgstr "свекровь" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:888 18995msgctxt "spouse’s mother" 18996msgid "mother-in-law" 18997msgstr "мать супруга(и)" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:906 19000msgctxt "wife’s mother" 19001msgid "mother-in-law" 19002msgstr "тёща" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:894 19005msgctxt "spouse’s parent" 19006msgid "mother/father-in-law" 19007msgstr "родитель супруга(и)" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:756 19010msgctxt "brother’s son" 19011msgid "nephew" 19012msgstr "племянник" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1108 19015msgctxt "husband’s brother’s son" 19016msgid "nephew" 19017msgstr "племянник" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1104 19020msgctxt "husband’s sibling’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "племянник" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1106 19025msgctxt "husband’s sister’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "племянник" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:860 19030msgctxt "sibling’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "племянник" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:870 19035msgctxt "sister’s son" 19036msgid "nephew" 19037msgstr "племянник" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1348 19040msgctxt "wife’s brother’s son" 19041msgid "nephew" 19042msgstr "племянник" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1344 19045msgctxt "wife’s sibling’s son" 19046msgid "nephew" 19047msgstr "племянник" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1346 19050msgctxt "wife’s sister’s son" 19051msgid "nephew" 19052msgstr "племянник" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:946 19055msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19056msgid "nephew-in-law" 19057msgstr "муж племянницы" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1224 19060msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19061msgid "nephew-in-law" 19062msgstr "муж племянницы" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1266 19065msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19066msgid "nephew-in-law" 19067msgstr "муж племянницы" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:752 19070msgctxt "brother’s child" 19071msgid "nephew/niece" 19072msgstr "племянник/племянница" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1096 19075msgctxt "husband’s brother’s child" 19076msgid "nephew/niece" 19077msgstr "племянник/племянница" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1092 19080msgctxt "husband’s sibling’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "племянник/племянница" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1094 19085msgctxt "husband’s sister’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "племянник/племянница" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:856 19090msgctxt "sibling’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "племянник/племянница" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:864 19095msgctxt "sister’s child" 19096msgid "nephew/niece" 19097msgstr "племянник/племянница" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1336 19100msgctxt "wife’s brother’s child" 19101msgid "nephew/niece" 19102msgstr "племянник/племянница" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1332 19105msgctxt "wife’s sibling’s child" 19106msgid "nephew/niece" 19107msgstr "племянник/племянница" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1334 19110msgctxt "wife’s sister’s child" 19111msgid "nephew/niece" 19112msgstr "племянник/племянница" 19113 19114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19115msgid "never" 19116msgstr "никогда" 19117 19118#. I18N: A button label, next page 19119#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19120#: resources/views/individual-page.phtml:79 19121#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19125#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19127#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19129#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19135msgid "next" 19136msgstr "следующий" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:754 19139msgctxt "brother’s daughter" 19140msgid "niece" 19141msgstr "племянница" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1102 19144msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19145msgid "niece" 19146msgstr "племянница" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1098 19149msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "племянница" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1100 19154msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "племянница" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:858 19159msgctxt "sibling’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "племянница" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:866 19164msgctxt "sister’s daughter" 19165msgid "niece" 19166msgstr "племянница" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1342 19169msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19170msgid "niece" 19171msgstr "племянница" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1338 19174msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19175msgid "niece" 19176msgstr "племянница" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1340 19179msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19180msgid "niece" 19181msgstr "племянница" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:972 19184msgctxt "brother’s son’s wife" 19185msgid "niece-in-law" 19186msgstr "жена племянника" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1234 19189msgctxt "sibling’s son’s wife" 19190msgid "niece-in-law" 19191msgstr "жена племянника" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1298 19194msgctxt "sisters’s son’s wife" 19195msgid "niece-in-law" 19196msgstr "жена племянника" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:478 19199msgid "ninth cousin" 19200msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:442 19203msgctxt "FEMALE" 19204msgid "ninth cousin" 19205msgstr "10-тиюродная сестра" 19206 19207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19208#: app/Functions/Functions.php:398 19209msgctxt "MALE" 19210msgid "ninth cousin" 19211msgstr "10-тиюродный брат" 19212 19213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19215#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19216#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19229#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19231#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19236#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19240#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19241#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19248msgid "no" 19249msgstr "Нет" 19250 19251#. I18N: None of the other options 19252#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 19253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19255#: app/Services/EmailService.php:221 19256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19257msgid "none" 19258msgstr "Нет" 19259 19260#: app/SurnameTradition.php:114 19261msgctxt "Surname tradition" 19262msgid "none" 19263msgstr "отсутствует" 19264 19265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19266msgid "numbers" 19267msgstr "числа" 19268 19269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19273#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19274#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19282msgid "of" 19283msgstr "из" 19284 19285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 19286msgid "on the date of death" 19287msgstr "на день смерти" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:619 19290msgid "parent" 19291msgstr "родитель" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:679 19294msgid "partner" 19295msgstr "партнер" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:659 19298msgctxt "FEMALE" 19299msgid "partner" 19300msgstr "партнер" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:639 19303msgctxt "MALE" 19304msgid "partner" 19305msgstr "партнер" 19306 19307#: app/SurnameTradition.php:77 19308msgctxt "Surname tradition" 19309msgid "paternal" 19310msgstr "по отцу" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:786 19313msgctxt "father’s father" 19314msgid "paternal grandfather" 19315msgstr "дедушка по отцу" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:788 19318msgctxt "father’s mother" 19319msgid "paternal grandmother" 19320msgstr "бабушка по отцу" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:790 19323msgctxt "father’s parent" 19324msgid "paternal grandparent" 19325msgstr "пра-родители по отцу" 19326 19327#. I18N: A system where children take their father’s surname 19328#: app/SurnameTradition.php:84 19329msgid "patrilineal" 19330msgstr "патрилейно" 19331 19332#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19334msgid "pending" 19335msgstr "в ожидании" 19336 19337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19338msgid "percentage" 19339msgstr "процент" 19340 19341#. I18N: A button label, previous page 19342#: resources/views/individual-page.phtml:75 19343#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19345#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19356msgid "previous" 19357msgstr "предыдущий" 19358 19359#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19360#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19361msgid "primary evidence" 19362msgstr "первоисточник" 19363 19364#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19365#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19366msgid "questionable evidence" 19367msgstr "достоверность под вопросом" 19368 19369#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19371msgid "records" 19372msgstr "записи" 19373 19374#: resources/views/family-page.phtml:22 19375#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19376#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19377#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19378#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19379msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19380msgid "reject" 19381msgstr "отклонить" 19382 19383#: resources/views/family-page.phtml:16 19384#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19385#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19386#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19387#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19388msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19389msgid "reject" 19390msgstr "отклонить" 19391 19392#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19393#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19394msgid "rejected" 19395msgstr "отклонено" 19396 19397#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19398#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19399msgid "religious name" 19400msgstr "религиозное имя" 19401 19402#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19403#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19404msgctxt "FEMALE" 19405msgid "religious name" 19406msgstr "религиозное имя" 19407 19408#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19410msgctxt "MALE" 19411msgid "religious name" 19412msgstr "религиозное имя" 19413 19414#. I18N: A button label. 19415#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19416msgid "replace" 19417msgstr "заменить" 19418 19419#. I18N: A button label. 19420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19424#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19425msgid "reset" 19426msgstr "сбросить" 19427 19428#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19429msgid "right" 19430msgstr "" 19431 19432#. I18N: A button label. 19433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19434#: resources/views/admin/components.phtml:139 19435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 19436#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19438#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19444#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19446#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19447#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19448#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19451#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19452#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19453#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19454#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19455#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19457#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19458#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19459#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19462#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19465#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19467#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19469#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19470#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19472msgid "save" 19473msgstr "Сохранить" 19474 19475#. I18N: A button label. 19476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19478#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19479#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19480#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19481#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19482msgid "search" 19483msgstr "поиск" 19484 19485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19486#: app/Functions/Functions.php:560 19487#, php-format 19488msgid "second %s" 19489msgstr "второй/вторая %s" 19490 19491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19492#: app/Functions/Functions.php:538 19493#, php-format 19494msgctxt "FEMALE" 19495msgid "second %s" 19496msgstr "вторая %s" 19497 19498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19499#: app/Functions/Functions.php:515 19500#, php-format 19501msgctxt "MALE" 19502msgid "second %s" 19503msgstr "второй %s" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:464 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "троюродный брат/сестра" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:428 19510msgctxt "FEMALE" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "троюродная сестра" 19513 19514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19515#: app/Functions/Functions.php:377 19516msgctxt "MALE" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "троюродный брат" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1465 19521msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "троюродный брат/сестра" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1457 19526msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "троюродная сестра" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1461 19531msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "троюродный брат" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1489 19536msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "троюродный брат/сестра" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1481 19541msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "троюродная сестра" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1485 19546msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "троюродный брат" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1477 19551msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "троюродный брат/сестра" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1469 19556msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "троюродная сестра" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1473 19561msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "троюродный брат" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1501 19566msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "троюродный брат/сестра" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1493 19571msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "троюродная сестра" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1497 19576msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "троюродный брат" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1525 19581msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "троюродный брат/сестра" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1517 19586msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "троюродная сестра" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1521 19591msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "троюродный брат" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1513 19596msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "троюродный брат/сестра" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1505 19601msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "троюродный брат/сестра" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1509 19606msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "троюродный брат" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1537 19611msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "троюродный брат/сестра" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1529 19616msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "троюродная сестра" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1533 19621msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "троюродный брат" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1561 19626msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "троюродный брат/сестра" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1553 19631msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "троюродная сестра" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1557 19636msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "троюродный брат" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1549 19641msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "троюродный брат/сестра" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1541 19646msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "троюродная сестра" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1545 19651msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "троюродный брат" 19654 19655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19656#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19657msgid "secondary evidence" 19658msgstr "второисточник" 19659 19660#. I18N: select all (of the family trees) 19661#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19662#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19663msgid "select all" 19664msgstr "выбрать всё" 19665 19666#. I18N: select none (of the family trees) 19667#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19669msgid "select none" 19670msgstr "нет выбора" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:612 19673msgid "self" 19674msgstr " " 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:474 19677msgid "seventh cousin" 19678msgstr "8-миюродный брат/сестра" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:438 19681msgctxt "FEMALE" 19682msgid "seventh cousin" 19683msgstr "8-миюродная сестра" 19684 19685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19686#: app/Functions/Functions.php:392 19687msgctxt "MALE" 19688msgid "seventh cousin" 19689msgstr "8-миюродный брат" 19690 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19698#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19699#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19700msgid "show" 19701msgstr "показать" 19702 19703#. I18N: button label 19704#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19706#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19707msgid "show more" 19708msgstr "" 19709 19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19711msgid "show the chart" 19712msgstr "показать диаграмму" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:748 19715msgid "sibling" 19716msgstr "брат/сестра" 19717 19718#. I18N: A button label. 19719#: resources/views/login-page.phtml:56 19720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19721msgid "sign in" 19722msgstr "вход" 19723 19724#. I18N: A button label. 19725#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19726msgid "sign out" 19727msgstr "выйти" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:727 19730msgid "sister" 19731msgstr "сестра" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:758 19734msgctxt "brother’s wife" 19735msgid "sister-in-law" 19736msgstr "Невестка" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:978 19739msgctxt "brother’s wife’s sister" 19740msgid "sister-in-law" 19741msgstr "своячница" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1088 19744msgctxt "husband’s brother’s wife" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "своячница" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:812 19749msgctxt "husband’s sister" 19750msgid "sister-in-law" 19751msgstr "Золовка" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1278 19754msgctxt "sister’s husband’s sister" 19755msgid "sister-in-law" 19756msgstr "золовка" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:890 19759msgctxt "spouse’s sister" 19760msgid "sister-in-law" 19761msgstr "своячница" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1328 19764msgctxt "wife’s brother’s wife" 19765msgid "sister-in-law" 19766msgstr "золовка" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:910 19769msgctxt "wife’s sister" 19770msgid "sister-in-law" 19771msgstr "свояченица" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:472 19774msgid "sixth cousin" 19775msgstr "7-миюродный брат/сестра" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:436 19778msgctxt "FEMALE" 19779msgid "sixth cousin" 19780msgstr "7-миюродная сестра" 19781 19782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19783#: app/Functions/Functions.php:389 19784msgctxt "MALE" 19785msgid "sixth cousin" 19786msgstr "7-миюродный брат" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:681 19789msgid "son" 19790msgstr "сын" 19791 19792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19793msgid "son of" 19794msgstr "сын от" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:764 19797msgctxt "child’s husband" 19798msgid "son-in-law" 19799msgstr "зять" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:776 19802msgctxt "daughter’s husband" 19803msgid "son-in-law" 19804msgstr "зять" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1016 19807msgctxt "daughter’s husband’s father" 19808msgid "son-in-law’s father" 19809msgstr "Сват" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1018 19812msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19813msgid "son-in-law’s mother" 19814msgstr "сватья" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1020 19817msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19818msgid "son-in-law’s parent" 19819msgstr "сват" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:768 19822msgctxt "child’s spouse" 19823msgid "son/daughter-in-law" 19824msgstr "зять/невестка" 19825 19826#. I18N: An option in a list-box 19827#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 19828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19830msgid "sort by date" 19831msgstr "сортировать по дате" 19832 19833#. I18N: A button label. 19834#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19837#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19842msgid "sort by date of birth" 19843msgstr "сортировать по дате рождения" 19844 19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19847#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19849msgid "sort by date of death" 19850msgstr "сортировать по дате смерти" 19851 19852#. I18N: A button label. 19853#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19855msgid "sort by date of marriage" 19856msgstr "сортировать по дате брака" 19857 19858#. I18N: An option in a list-box 19859#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 19860msgid "sort by date, newest first" 19861msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 19862 19863#. I18N: An option in a list-box 19864#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 19865msgid "sort by date, oldest first" 19866msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 19867 19868#. I18N: An option in a list-box 19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 19871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19874#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19875#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19881msgid "sort by name" 19882msgstr "сортировать по имени" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:669 19885msgid "spouse" 19886msgstr "супруг(а)" 19887 19888#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19889#: app/Services/EmailService.php:223 19890msgid "ssl" 19891msgstr "ssl" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1086 19894msgctxt "father’s wife’s son" 19895msgid "step-brother" 19896msgstr "сводный брат" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1134 19899msgctxt "mother’s husband’s son" 19900msgid "step-brother" 19901msgstr "сводный брат" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1212 19904msgctxt "parent’s spouse’s son" 19905msgid "step-brother" 19906msgstr "сводный брат" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:802 19909msgctxt "husband’s child" 19910msgid "step-child" 19911msgstr "пасынок/падчерица" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:882 19914msgctxt "spouse’s child" 19915msgid "step-child" 19916msgstr "пасынок/падчерица" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:900 19919msgctxt "wife’s child" 19920msgid "step-child" 19921msgstr "пасынок/падчерица" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:804 19924msgctxt "husband’s daughter" 19925msgid "step-daughter" 19926msgstr "падчерица" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:884 19929msgctxt "spouse’s daughter" 19930msgid "step-daughter" 19931msgstr "падчерица" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:902 19934msgctxt "wife’s daughter" 19935msgid "step-daughter" 19936msgstr "падчерица" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:824 19939msgctxt "mother’s husband" 19940msgid "step-father" 19941msgstr "отчим" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:798 19944msgctxt "father’s wife" 19945msgid "step-mother" 19946msgstr "мачеха" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:854 19949msgctxt "parent’s spouse" 19950msgid "step-parent" 19951msgstr "отчим/мачеха" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1082 19954msgctxt "father’s wife’s child" 19955msgid "step-sibling" 19956msgstr "сводный(-ая)" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1130 19959msgctxt "mother’s husband’s child" 19960msgid "step-sibling" 19961msgstr "сводный(-ая)" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:1208 19964msgctxt "parent’s spouse’s child" 19965msgid "step-sibling" 19966msgstr "сводный(-ая)" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1084 19969msgctxt "father’s wife’s daughter" 19970msgid "step-sister" 19971msgstr "сводная сестра" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:1132 19974msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19975msgid "step-sister" 19976msgstr "сводная сестра" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1210 19979msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19980msgid "step-sister" 19981msgstr "сводная сестра" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:814 19984msgctxt "husband’s son" 19985msgid "step-son" 19986msgstr "пасынок" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:892 19989msgctxt "spouse’s son" 19990msgid "step-son" 19991msgstr "пасынок" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:912 19994msgctxt "wife’s son" 19995msgid "step-son" 19996msgstr "пасынок" 19997 19998#. I18N: Layout option for lists of names 19999#. I18N: An option in a list-box 20000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 20001#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 20002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20003#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 20004#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 20005msgid "table" 20006msgstr "таблица" 20007 20008#. I18N: Layout option for lists of names 20009#. I18N: An option in a list-box 20010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 20011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20012msgid "tag cloud" 20013msgstr "облако тегов" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:480 20016msgid "tenth cousin" 20017msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:444 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "tenth cousin" 20022msgstr "11-тиюродная сестра" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:401 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "tenth cousin" 20028msgstr "11-тиюродный брат" 20029 20030#. I18N: [you should check that:] ... 20031#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20032msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20033msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20034 20035#. I18N: [you should check that:] ... 20036#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20037msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20038msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20039 20040#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20041#: app/Functions/Functions.php:193 20042msgid "themself" 20043msgstr " " 20044 20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20046#: app/Functions/Functions.php:563 20047#, php-format 20048msgid "third %s" 20049msgstr "третий/третья %s" 20050 20051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20052#: app/Functions/Functions.php:541 20053#, php-format 20054msgctxt "FEMALE" 20055msgid "third %s" 20056msgstr "третья %s" 20057 20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20059#: app/Functions/Functions.php:518 20060#, php-format 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "third %s" 20063msgstr "третий %s" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:466 20066msgid "third cousin" 20067msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:430 20070msgctxt "FEMALE" 20071msgid "third cousin" 20072msgstr "четвероюродная сестра" 20073 20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20075#: app/Functions/Functions.php:380 20076msgctxt "MALE" 20077msgid "third cousin" 20078msgstr "четвероюродный брат" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:486 20081msgid "thirteenth cousin" 20082msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:450 20085msgctxt "FEMALE" 20086msgid "thirteenth cousin" 20087msgstr "14-тиюродная сестра" 20088 20089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20090#: app/Functions/Functions.php:410 20091msgctxt "MALE" 20092msgid "thirteenth cousin" 20093msgstr "14-тиюродный брат" 20094 20095#. I18N: layout option for the fan chart 20096#: app/Module/FanChartModule.php:577 20097msgid "three-quarter circle" 20098msgstr "три четверти круг" 20099 20100#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20101#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20102msgid "tls" 20103msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 20104 20105#. I18N: Gedcom TO dates 20106#: app/Date.php:369 20107#, php-format 20108msgid "to %s" 20109msgstr "до %s" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:484 20112msgid "twelfth cousin" 20113msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:448 20116msgctxt "FEMALE" 20117msgid "twelfth cousin" 20118msgstr "13-тиюродная сестра" 20119 20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20121#: app/Functions/Functions.php:407 20122msgctxt "MALE" 20123msgid "twelfth cousin" 20124msgstr "13-тиюродный брат" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:693 20127msgid "twin brother" 20128msgstr "брат близнец" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:735 20131msgid "twin sibling" 20132msgstr "брат/сестра близнец" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:714 20135msgid "twin sister" 20136msgstr "сестра близнец" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:780 20139msgctxt "father’s brother" 20140msgid "uncle" 20141msgstr "дядя" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:1078 20144msgctxt "father’s sister’s husband" 20145msgid "uncle" 20146msgstr "дядя" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:816 20149msgctxt "mother’s brother" 20150msgid "uncle" 20151msgstr "дядя" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:1164 20154msgctxt "mother’s sister’s husband" 20155msgid "uncle" 20156msgstr "дядя" 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:836 20159msgctxt "parent’s brother" 20160msgid "uncle" 20161msgstr "дядя" 20162 20163#: app/Functions/Functions.php:1206 20164msgctxt "parent’s sister’s husband" 20165msgid "uncle" 20166msgstr "дядя" 20167 20168#: app/Place.php:234 20169msgid "unknown" 20170msgstr "неизвестно" 20171 20172#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20173msgctxt "unknown family" 20174msgid "unknown" 20175msgstr "нет данных" 20176 20177#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20178msgid "unlimited" 20179msgstr "неограниченно" 20180 20181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20182#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20183msgid "unreliable evidence" 20184msgstr "недостоверный источник" 20185 20186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20187msgid "up" 20188msgstr "" 20189 20190#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20191msgid "update" 20192msgstr "Обновить" 20193 20194#. I18N: A button label. 20195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20196msgid "upload" 20197msgstr "загрузить" 20198 20199#. I18N: A button label. 20200#: resources/views/branches-page.phtml:40 20201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20202#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20203#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20204#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20207#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20208#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20209#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20210#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20211#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20212msgid "view" 20213msgstr "просмотр" 20214 20215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20220msgid "visitors" 20221msgstr "посетители" 20222 20223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20225msgctxt "FEMALE" 20226msgid "was born" 20227msgstr "родилась" 20228 20229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20231msgctxt "MALE" 20232msgid "was born" 20233msgstr "родился" 20234 20235#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20236msgid "webtrees" 20237msgstr "webtrees" 20238 20239#: app/Services/MessageService.php:127 20240msgid "webtrees message" 20241msgstr "Сообщение webtrees" 20242 20243#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20244msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20245msgstr "" 20246 20247#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20249msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20250msgstr "" 20251 20252#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20253msgid "webtrees sends emails with no storage" 20254msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20255 20256#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20257msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20258msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 20259 20260#: app/Functions/Functions.php:649 20261msgid "wife" 20262msgstr "жена" 20263 20264#. I18N: Name of a theme. 20265#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20266msgid "xenea" 20267msgstr "xenea" 20268 20269#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20270msgid "years" 20271msgstr "года(лет)" 20272 20273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20276#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20277#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20289#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20290#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20291#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20292#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20293#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20295#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20296#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20298#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20299#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20300#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20308msgid "yes" 20309msgstr "Да" 20310 20311#. I18N: [you should check that:] ... 20312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20313msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20314msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:697 20317msgid "younger brother" 20318msgstr "младший брат" 20319 20320#: app/Functions/Functions.php:739 20321msgid "younger sibling" 20322msgstr "младший брат/сестра" 20323 20324#: app/Functions/Functions.php:718 20325msgid "younger sister" 20326msgstr "младшая сестра" 20327 20328#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20329#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20330#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20331#, php-format 20332msgid "±%s year" 20333msgid_plural "±%s years" 20334msgstr[0] "±%s год" 20335msgstr[1] "±%s года" 20336msgstr[2] "±%s лет" 20337 20338#: app/Individual.php:1168 20339#, php-format 20340msgid "“%s”" 20341msgstr "«%s»" 20342 20343#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20345#, php-format 20346msgid "“%s” has been deleted." 20347msgstr "\"%s\" был удалён." 20348 20349#. I18N: Description of a “Data fix” module 20350#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20351msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20352msgstr "" 20353 20354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 20355#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20356#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20357msgid "…" 20358msgstr "…" 20359 20360#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20362#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20363msgctxt "Unknown given name" 20364msgid "…" 20365msgstr "…" 20366 20367#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20368#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20369#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20370#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20371msgctxt "Unknown surname" 20372msgid "…" 20373msgstr "…" 20374 20375#~ msgid " per gender" 20376#~ msgstr " по полу" 20377 20378#~ msgid " per time period" 20379#~ msgstr " по диапазону времени" 20380 20381#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20382#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20383#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20384#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20385#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20386 20387#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20388#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20389#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20390#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20391#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20392 20393#~ msgid "%s day ago" 20394#~ msgid_plural "%s days ago" 20395#~ msgstr[0] "%s день назад" 20396#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20397#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20398 20399#~ msgid "%s family tree" 20400#~ msgid_plural "%s family trees" 20401#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 20402#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 20403#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 20404 20405#~ msgid "%s hour ago" 20406#~ msgid_plural "%s hours ago" 20407#~ msgstr[0] "%s час назад" 20408#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20409#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20410 20411#~ msgid "%s individual is private." 20412#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20413#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20414#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20415#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20416 20417#, php-format 20418#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20419#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20420#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20421#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20422#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20423 20424#, php-format 20425#~ msgid "%s individual with events in %s" 20426#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20427#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20428#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20429#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20430 20431#, php-format 20432#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20433#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20434#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20435#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20436#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20437 20438#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20439#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20440 20441#~ msgid "%s minute ago" 20442#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20443#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20444#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20445#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20446 20447#~ msgid "%s month ago" 20448#~ msgid_plural "%s months ago" 20449#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20450#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20451#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20452 20453#~ msgid "%s second ago" 20454#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20455#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20456#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20457#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20458 20459#~ msgid "%s year ago" 20460#~ msgid_plural "%s years ago" 20461#~ msgstr[0] "%s год назад" 20462#~ msgstr[1] "%s года назад" 20463#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20464 20465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20466#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20467 20468#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20469#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20470 20471#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20472#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20473 20474#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20475#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20476 20477#, php-format 20478#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20479#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20480 20481#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20482#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20483 20484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20485#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20486 20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20488#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20489 20490#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20491#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20492 20493#~ msgid "A.M." 20494#~ msgstr "Д. П." 20495 20496#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20497#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20498 20499#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20500#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20501 20502#~ msgid "API key" 20503#~ msgstr "Ключ API" 20504 20505#~ msgid "Acadia" 20506#~ msgstr "Акадия" 20507 20508#~ msgid "Add a blank row" 20509#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20510 20511#~ msgid "Add a brother or sister" 20512#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20513 20514#~ msgid "Add a child to this family" 20515#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20516 20517#~ msgid "Add a geographic location" 20518#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20519 20520#~ msgid "Add a husband to this family" 20521#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20522 20523#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20524#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20525 20526#~ msgid "Add a son or daughter" 20527#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20528 20529#~ msgid "Add a spouse" 20530#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 20531 20532#~ msgid "Add a wife to this family" 20533#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20534 20535#~ msgid "Add an associate" 20536#~ msgstr "Добавить новую связь" 20537 20538#~ msgid "Add another individual to the chart" 20539#~ msgstr "Добавить персону на график" 20540 20541#~ msgid "Add links" 20542#~ msgstr "Добавить связи" 20543 20544#~ msgid "Add missing married names" 20545#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 20546 20547#~ msgid "Add to favorites" 20548#~ msgstr "Добавить в избранное" 20549 20550#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20551#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 20552 20553#~ msgid "Advanced" 20554#~ msgstr "Дополнительно" 20555 20556#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20557#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 20558 20559#~ msgid "Age of item" 20560#~ msgstr "по возрасту статьи" 20561 20562#~ msgid "Age related to birth year" 20563#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 20564 20565#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20566#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 20567 20568#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20569#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 20570 20571#~ msgid "All files have read and write permission." 20572#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 20573 20574#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20575#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 20576 20577#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20578#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 20579 20580#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20581#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 20582 20583#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20584#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 20585 20586#~ msgid "Approval of account at %s" 20587#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 20588 20589#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20590#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 20591 20592#~ msgid "Associates" 20593#~ msgstr "Поиск по связям" 20594 20595#, fuzzy 20596#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20597#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 20598 20599#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20600#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 20601 20602#~ msgid "Available blocks" 20603#~ msgstr "Доступные блоки" 20604 20605#~ msgid "Basic" 20606#~ msgstr "Базовый" 20607 20608#~ msgid "Bearing" 20609#~ msgstr "Азимут" 20610 20611#~ msgid "Body" 20612#~ msgstr "Текст" 20613 20614#~ msgid "Booklet" 20615#~ msgstr "Буклет" 20616 20617#~ msgid "British West Indies" 20618#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 20619 20620#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20621#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 20622 20623#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20624#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20625#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 20626#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 20627#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 20628 20629#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20630#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 20631 20632#, fuzzy 20633#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20634#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 20635 20636#~ msgid "Cannot create" 20637#~ msgstr "Ошибка создания" 20638 20639#~ msgid "Cape Colony" 20640#~ msgstr "Капская колония" 20641 20642#~ msgid "Catalonia" 20643#~ msgstr "Каталония" 20644 20645#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20646#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 20647 20648#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20649#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 20650 20651#~ msgid "Cemeteries" 20652#~ msgstr "Кладбище" 20653 20654#~ msgid "Center map here" 20655#~ msgstr "Центрировать карту тут" 20656 20657#~ msgid "Change" 20658#~ msgstr "Изменить" 20659 20660#~ msgid "Change flag" 20661#~ msgstr "Изменить флаг" 20662 20663#~ msgid "Change language" 20664#~ msgstr "сменить язык" 20665 20666#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20667#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 20668 20669#~ msgid "Channel Islands" 20670#~ msgstr "Нормандские острова" 20671 20672#~ msgid "Check file permissions…" 20673#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 20674 20675#~ msgid "Check for custom modules…" 20676#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 20677 20678#~ msgid "Check for custom themes…" 20679#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 20680 20681#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20682#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 20683 20684#~ msgid "Check the settings and try again." 20685#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 20686 20687#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20688#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 20689 20690#~ msgid "Choose: " 20691#~ msgstr "Выберите: " 20692 20693#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20694#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 20695 20696#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20697#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 20698 20699#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20700#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 20701 20702#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20703#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 20704 20705#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20706#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 20707 20708#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20709#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 20710 20711#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20712#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 20713 20714#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20715#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 20716 20717#~ msgid "Columns per page" 20718#~ msgstr "Столбцов на странице" 20719 20720#~ msgid "Configure" 20721#~ msgstr "Конфигурировать" 20722 20723#~ msgid "Confirm password" 20724#~ msgstr "Подтвердите пароль" 20725 20726#~ msgid "Continue adding" 20727#~ msgstr "Продолжить добавление" 20728 20729#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20730#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 20731 20732#~ msgid "Count" 20733#~ msgstr "Счетчик" 20734 20735#~ msgid "Countries" 20736#~ msgstr "Страны" 20737 20738#~ msgid "Counts " 20739#~ msgstr "счетчик " 20740 20741#~ msgid "County" 20742#~ msgstr "Округ" 20743 20744#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20745#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 20746 20747#~ msgid "Create a website access rule" 20748#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 20749 20750#~ msgid "Current" 20751#~ msgstr "Текущий" 20752 20753#~ msgid "Custom tags" 20754#~ msgstr "Пользовательские метки" 20755 20756#~ msgid "Custom theme" 20757#~ msgstr "Пользовательские темы" 20758 20759#~ msgid "Czechoslovakia" 20760#~ msgstr "Чехословакия" 20761 20762#~ msgid "Dashboard" 20763#~ msgstr "Панель мониторинга" 20764 20765#~ msgid "Database and table names" 20766#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 20767 20768#~ msgid "Default" 20769#~ msgstr "По умолчанию" 20770 20771#~ msgid "Default map type" 20772#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 20773 20774#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20775#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 20776 20777#~ msgid "Default pedigree generations" 20778#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 20779 20780#~ msgid "Delete temporary files…" 20781#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 20782 20783#~ msgid "Description unavailable" 20784#~ msgstr "Описание отсутствует" 20785 20786#~ msgid "Desired password" 20787#~ msgstr "Выберите пароль" 20788 20789#~ msgid "Desired username" 20790#~ msgstr "Имя пользователя" 20791 20792#~ msgid "Disable these modules" 20793#~ msgstr "Отключить эти модули" 20794 20795#~ msgid "Disable these themes" 20796#~ msgstr "Отключить эти темы" 20797 20798#~ msgid "Display all" 20799#~ msgstr "Показать все" 20800 20801#~ msgid "Display map coordinates" 20802#~ msgstr "Показать координаты карты" 20803 20804#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20805#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 20806 20807#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20808#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 20809 20810#~ msgid "Download geographic data" 20811#~ msgstr "Скачать географические данные" 20812 20813#~ msgid "Earliest birth year" 20814#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 20815 20816#~ msgid "Earliest death year" 20817#~ msgstr "Год первой известной смерти" 20818 20819#~ msgid "Edit a website access rule" 20820#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 20821 20822#~ msgid "Edit media" 20823#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20824 20825#~ msgid "Edit the details" 20826#~ msgstr "Редактировать подробности" 20827 20828#~ msgid "Edit the media object" 20829#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 20830 20831#~ msgid "Edit the note" 20832#~ msgstr "Редактировать примечание" 20833 20834#~ msgid "Edit the repository" 20835#~ msgstr "Редактировать архив" 20836 20837#~ msgid "Edit the source" 20838#~ msgstr "Редактировать источник" 20839 20840#~ msgid "Eire" 20841#~ msgstr "Ирландия" 20842 20843#~ msgid "Elevation" 20844#~ msgstr "Угол возвышения" 20845 20846#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20847#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 20848 20849#~ msgid "Embedded variable" 20850#~ msgstr "Встроенные переменные" 20851 20852#~ msgid "End IP address" 20853#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 20854 20855#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20856#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 20857 20858#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20859#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 20860 20861#~ msgid "Enter report values" 20862#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 20863 20864#~ msgid "Exact text" 20865#~ msgstr "Точный текст" 20866 20867#~ msgid "FAQ position" 20868#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 20869 20870#~ msgid "FAQ visibility" 20871#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 20872 20873#~ msgid "Family ID prefix" 20874#~ msgstr "Префикс ID семьи" 20875 20876#~ msgid "Family group information" 20877#~ msgstr "Сведения о семье" 20878 20879#~ msgid "Family list" 20880#~ msgstr "Список семей" 20881 20882#~ msgid "File containing places (CSV)" 20883#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 20884 20885#~ msgid "Find a fact or event" 20886#~ msgstr "Найти факт или событие" 20887 20888#~ msgid "Find a family" 20889#~ msgstr "Найти семью" 20890 20891#~ msgid "Find a media object" 20892#~ msgstr "Найти медиаобъект" 20893 20894#~ msgid "Find a place" 20895#~ msgstr "Найти место" 20896 20897#~ msgid "Find a repository" 20898#~ msgstr "Найти архив" 20899 20900#~ msgid "Find a shared note" 20901#~ msgstr "Найти примечание" 20902 20903#~ msgid "Find an individual" 20904#~ msgstr "Найти запись о человеке" 20905 20906#~ msgid "From" 20907#~ msgstr "С" 20908 20909#~ msgid "Gender icon on charts" 20910#~ msgstr "Значки пола на схемах" 20911 20912#~ msgid "Get an API key from Google." 20913#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 20914 20915#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20916#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 20917 20918#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20919#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 20920 20921#~ msgid "Google Street View™" 20922#~ msgstr "Google Street View™" 20923 20924#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20925#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 20926 20927#~ msgid "Grandparents" 20928#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 20929 20930#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20931#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 20932 20933#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20934#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 20935 20936#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20937#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 20938 20939#~ msgid "Highest population" 20940#~ msgstr "Наибольшая частота" 20941 20942#~ msgid "Historical facts" 20943#~ msgstr "Исторические события" 20944 20945#~ msgid "House" 20946#~ msgstr "Дом" 20947 20948#~ msgid "Hybrid" 20949#~ msgstr "Гибридный режим" 20950 20951#~ msgid "Icon" 20952#~ msgstr "Иконка" 20953 20954#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20955#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 20956 20957#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20958#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 20959 20960#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20961#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 20962 20963#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20964#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 20965 20966#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20967#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 20968 20969#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20970#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 20971 20972#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20973#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 20974 20975#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20976#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 20977 20978#~ msgid "Import Options." 20979#~ msgstr "Параметры импорта." 20980 20981#~ msgid "Include fully matched places" 20982#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 20983 20984#~ msgid "Individual ID prefix" 20985#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 20986 20987#~ msgid "Individual distribution" 20988#~ msgstr "Рапределение персон" 20989 20990#~ msgid "Individual list" 20991#~ msgstr "Список персон" 20992 20993#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20994#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 20995 20996#~ msgid "Installation folder" 20997#~ msgstr "Папка для установки" 20998 20999#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21000#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21001 21002#~ msgid "Keep" 21003#~ msgstr "Сохранить" 21004 21005#~ msgid "Keep link in list" 21006#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21007 21008#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21009#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21010 21011#~ msgid "Latest birth year" 21012#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21013 21014#~ msgid "Latest death year" 21015#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21016 21017#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21018#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21019 21020#~ msgctxt "paper size" 21021#~ msgid "Legal" 21022#~ msgstr "Допустимый" 21023 21024#~ msgid "Limit" 21025#~ msgstr "Предел" 21026 21027#~ msgid "Limit display by" 21028#~ msgstr "Ограничить вывод" 21029 21030#~ msgid "Link to an existing media object" 21031#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21032 21033#~ msgid "Login ID" 21034#~ msgstr "Имя пользователя" 21035 21036#~ msgid "Longevity versus time" 21037#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21038 21039#~ msgid "Lost password request" 21040#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21041 21042#~ msgid "Lowest population" 21043#~ msgstr "Наименьшая частота" 21044 21045#~ msgid "Main section blocks" 21046#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21047 21048#~ msgid "Manage the links" 21049#~ msgstr "Редактировать связи" 21050 21051#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21052#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21053 21054#~ msgid "Match calendar" 21055#~ msgstr "Брачный календарь" 21056 21057#~ msgid "Max" 21058#~ msgstr "Максимум" 21059 21060#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21061#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21062 21063#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21064#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21065 21066#~ msgid "Media ID prefix" 21067#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21068 21069#~ msgid "Media contains" 21070#~ msgstr "Медиа содержит" 21071 21072#~ msgid "Memory limit" 21073#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21074 21075#~ msgid "Midnight" 21076#~ msgstr "Полночь" 21077 21078#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21079#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21080 21081#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21082#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21083 21084#~ msgid "Moderate pending changes" 21085#~ msgstr "Модерировать изменения" 21086 21087#~ msgid "Move left" 21088#~ msgstr "Влево" 21089 21090#~ msgid "Move right" 21091#~ msgstr "Вправо" 21092 21093#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21094#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21095 21096#~ msgid "MySQL variables" 21097#~ msgstr "Переменные MySQL" 21098 21099#~ msgid "Name contains" 21100#~ msgstr "Имя содержит" 21101 21102#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21103#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21104 21105#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21106#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21107 21108#~ msgid "Neighborhood" 21109#~ msgstr "Район" 21110 21111#~ msgid "Netherlands Antilles" 21112#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21113 21114#~ msgid "Neutral Zone" 21115#~ msgstr "Нейтральная зона" 21116 21117#~ msgid "No ancestors in the database." 21118#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21119 21120#~ msgid "No custom modules are enabled." 21121#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21122 21123#~ msgid "No custom themes are enabled." 21124#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21125 21126#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21127#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 21128 21129#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21130#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 21131 21132#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21133#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21134#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 21135#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 21136#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 21137 21138#~ msgid "No limit" 21139#~ msgstr "без ограничений" 21140 21141#~ msgid "No map data exists for this individual" 21142#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21143 21144#~ msgid "No media file was provided." 21145#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21146 21147#~ msgid "No places found" 21148#~ msgstr "Места не найдены" 21149 21150#~ msgid "No places have been found." 21151#~ msgstr "Места не обнаружены." 21152 21153#~ msgid "Nobody at all" 21154#~ msgstr "Нет никого" 21155 21156#~ msgid "Noon" 21157#~ msgstr "Полдень" 21158 21159#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21160#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21161 21162#~ msgid "Note ID prefix" 21163#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21164 21165#~ msgid "Number of generations" 21166#~ msgstr "Число поколений" 21167 21168#~ msgid "Number of items" 21169#~ msgstr "по количеству статей" 21170 21171#~ msgid "Number of items to show" 21172#~ msgstr "Показать записей" 21173 21174#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21175#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21176 21177#~ msgid "Oldest at bottom" 21178#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21179 21180#~ msgid "Oldest at top" 21181#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21182 21183#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21184#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21185 21186#~ msgid "Order" 21187#~ msgstr "Очередность" 21188 21189#~ msgid "Other folder… please type in" 21190#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21191 21192#~ msgid "Others" 21193#~ msgstr "Прочие" 21194 21195#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21196#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21197 21198#~ msgid "Own charts" 21199#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21200 21201#~ msgid "P.M." 21202#~ msgstr "П. П." 21203 21204#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21205#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21206 21207#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21208#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21209 21210#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21211#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21212 21213#~ msgid "PHP time limit" 21214#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21215 21216#~ msgid "Passwords do not match." 21217#~ msgstr "Разные пароли." 21218 21219#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21220#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21221 21222#~ msgid "Pedigree of %s" 21223#~ msgstr "Предки %s" 21224 21225#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21226#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21227 21228#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21229#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21230 21231#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21232#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21233 21234#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21235#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21236 21237#~ msgid "Place check" 21238#~ msgstr "Проверка мест" 21239 21240#~ msgid "Place contains" 21241#~ msgstr "Место содержит" 21242 21243#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21244#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21245 21246#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21247#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21248 21249#~ msgid "Places found" 21250#~ msgstr "Найденные места" 21251 21252#~ msgid "Places in %s" 21253#~ msgstr "Места в %s" 21254 21255#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21256#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21257 21258#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21259#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21260 21261#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21262#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21263 21264#~ msgid "Please enter a message subject." 21265#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21266 21267#~ msgid "Please enter more than one character." 21268#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21269 21270#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21271#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21272 21273#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21274#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21275 21276#~ msgid "Precision" 21277#~ msgstr "Точность" 21278 21279#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21280#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21281 21282#~ msgid "Prefixes" 21283#~ msgstr "Префиксы" 21284 21285#~ msgid "README documentation" 21286#~ msgstr "Документация README" 21287 21288#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21289#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21290 21291#~ msgid "Redraw map" 21292#~ msgstr "Обновить карту" 21293 21294#~ msgid "Regular expression" 21295#~ msgstr "Регулярное выражение" 21296 21297#~ msgid "Remove flag" 21298#~ msgstr "Удалить флаг" 21299 21300#~ msgid "Remove link from list" 21301#~ msgstr "Удалить связь из списка" 21302 21303#~ msgid "Repositories found" 21304#~ msgstr "Архивы найдены" 21305 21306#~ msgid "Repository ID prefix" 21307#~ msgstr "Префикс ID архива" 21308 21309#~ msgid "Repository contains" 21310#~ msgstr "Архив содержит" 21311 21312#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21313#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 21314 21315#~ msgid "Resulting value" 21316#~ msgstr "Результирующее значение" 21317 21318#~ msgid "Right section blocks" 21319#~ msgstr "Блоки правой секции" 21320 21321#~ msgid "Rule" 21322#~ msgstr "Правило" 21323 21324#~ msgid "Satellite" 21325#~ msgstr "Со спутника" 21326 21327#~ msgid "Search engine" 21328#~ msgstr "Поисковая система" 21329 21330#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21331#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 21332 21333#~ msgid "Search globally" 21334#~ msgstr "Глобальный поиск" 21335 21336#~ msgid "Search locally" 21337#~ msgstr "Локальный поиск" 21338 21339#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21340#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 21341 21342#~ msgid "Select chart type" 21343#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 21344 21345#~ msgid "Select events" 21346#~ msgstr "Выбрать факты" 21347 21348#~ msgid "Select flag" 21349#~ msgstr "Выбрать флаг" 21350 21351#~ msgid "Select the desired count interval" 21352#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 21353 21354#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21355#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 21356 21357#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21358#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 21359 21360#~ msgid "Send broadcast messages" 21361#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 21362 21363#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21364#~ msgstr "Сербия и Черногория" 21365 21366#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21367#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 21368 21369#~ msgid "Session timeout" 21370#~ msgstr "Время сессии истекло" 21371 21372#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21373#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 21374 21375#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21376#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 21377 21378#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21379#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 21380 21381#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21382#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 21383 21384#~ msgid "Shared note contains" 21385#~ msgstr "Общее примечание содержит" 21386 21387#~ msgid "Shared notes found" 21388#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 21389 21390#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21391#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 21392 21393#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21394#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 21395 21396#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21397#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 21398 21399#~ msgid "Show all tags" 21400#~ msgstr "Показать все метки" 21401 21402#~ msgid "Show chart details by default" 21403#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 21404 21405#~ msgid "Show common surnames" 21406#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 21407 21408#~ msgid "Show counts before or after name" 21409#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 21410 21411#~ msgid "Show cousins" 21412#~ msgstr "Показывать кузенов" 21413 21414#~ msgid "Show date differences" 21415#~ msgstr "Показывать разницy дат" 21416 21417#~ msgid "Show details" 21418#~ msgstr "Показать подробности" 21419 21420#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21421#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 21422 21423#~ msgid "Show images" 21424#~ msgstr "Показать изображения" 21425 21426#~ msgid "Show inactive places" 21427#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 21428 21429#~ msgid "Show lifespans" 21430#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 21431 21432#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21433#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 21434 21435#~ msgid "Show only the selected tags" 21436#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 21437 21438#~ msgid "Show places in hierarchy" 21439#~ msgstr "Показать иерархию мест" 21440 21441#~ msgid "Show related individuals/families" 21442#~ msgstr "Показать родственников" 21443 21444#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21445#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 21446 21447#~ msgid "Sicily" 21448#~ msgstr "Сицилия" 21449 21450#~ msgid "Sign-in URL" 21451#~ msgstr "Ссылка для входа" 21452 21453#~ msgid "Signed-in as " 21454#~ msgstr "Вы " 21455 21456#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21457#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 21458 21459#~ msgid "Site preferences" 21460#~ msgstr "Настройки сайта" 21461 21462#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21463#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 21464 21465#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21466#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 21467 21468#~ msgid "Source ID prefix" 21469#~ msgstr "Префикс ID источника" 21470 21471#~ msgid "Source contains" 21472#~ msgstr "Источники содержат" 21473 21474#~ msgid "Standard" 21475#~ msgstr "Стандарт" 21476 21477#~ msgid "Start IP address" 21478#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 21479 21480#~ msgid "Start at parents" 21481#~ msgstr "Перейти на родителей" 21482 21483#~ msgid "Statistics chart" 21484#~ msgstr "График статистики" 21485 21486#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21487#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 21488 21489#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21490#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 21491 21492#~ msgid "Subdivision" 21493#~ msgstr "Подразделение" 21494 21495#~ msgid "Suffixes" 21496#~ msgstr "Суффиксы" 21497 21498#~ msgid "System settings" 21499#~ msgstr "Настройки системы" 21500 21501#~ msgid "Tag" 21502#~ msgstr "Метка" 21503 21504#~ msgid "Terrain" 21505#~ msgstr "Ландшафт" 21506 21507#~ msgid "The FAQ list is empty." 21508#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 21509 21510#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21511#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 21512 21513#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21514#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 21515 21516#~ msgid "The database reported the following error message:" 21517#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 21518 21519#~ msgid "The details of this family are private." 21520#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 21521 21522#~ msgid "The details of this individual are private." 21523#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 21524 21525#~ msgid "The file %s could not be updated." 21526#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 21527 21528#~ msgid "The file %s has been created." 21529#~ msgstr "Файл %s был создан." 21530 21531#, php-format 21532#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21533#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 21534 21535#~ msgid "The following places have been changed:" 21536#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 21537 21538#~ msgid "The following places would be changed:" 21539#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 21540 21541#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21542#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 21543 21544#~ msgid "The media file %s does not exist." 21545#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 21546 21547#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21548#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 21549 21550#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21551#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 21552 21553#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21554#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 21555 21556#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21557#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 21558 21559#~ msgid "The passwords do not match." 21560#~ msgstr "Пароли не совпадают." 21561 21562#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21563#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 21564 21565#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21566#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 21567 21568#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21569#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 21570 21571#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21572#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 21573 21574#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21575#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 21576 21577#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21578#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 21579 21580#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21581#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 21582 21583#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21584#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 21585 21586#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21587#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 21588 21589#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21590#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 21591 21592#~ msgid "The version of %s is too new." 21593#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 21594 21595#~ msgid "The version of %s is too old." 21596#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 21597 21598#~ msgid "The website access rule has been created." 21599#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 21600 21601#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21602#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 21603 21604#~ msgid "The website access rule has been updated." 21605#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 21606 21607#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21608#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 21609 21610#~ msgid "Theme menu" 21611#~ msgstr "Выбор темы" 21612 21613#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21614#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 21615 21616#, php-format 21617#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21618#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 21619 21620#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21621#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 21622 21623#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21624#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 21625 21626#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21627#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 21628 21629#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21630#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 21631 21632#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21633#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 21634 21635#~ msgid "This family remained childless" 21636#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 21637 21638#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21639#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 21640 21641#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21642#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 21643 21644#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21645#~ msgstr "" 21646#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 21647#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 21648 21649#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21650#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 21651 21652#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21653#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 21654 21655#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21656#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21657 21658#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21659#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 21660 21661#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21662#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 21663 21664#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21665#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 21666 21667#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21668#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 21669 21670#~ msgid "This media file does not exist." 21671#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 21672 21673#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21674#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 21675 21676#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21677#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 21678 21679#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21680#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 21681 21682#~ msgid "This message will be sent to %s" 21683#~ msgstr "Кому: %s" 21684 21685#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21686#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 21687 21688#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21689#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 21690 21691#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21692#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 21693 21694#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21695#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 21696 21697#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21698#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 21699 21700#~ msgid "This place has no coordinates" 21701#~ msgstr "У этого места нет координат" 21702 21703#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21704#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 21705 21706#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21707#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 21708 21709#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21710#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 21711 21712#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21713#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 21714 21715#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21716#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 21717 21718#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21719#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 21720 21721#~ msgid "Thumbnail to upload" 21722#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 21723 21724#~ msgid "To" 21725#~ msgstr "По" 21726 21727#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21728#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 21729 21730#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21731#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 21732 21733#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21734#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 21735 21736#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21737#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 21738 21739#~ msgid "Top level" 21740#~ msgstr "Верхний уровень" 21741 21742#, php-format 21743#~ msgid "Total families: %s" 21744#~ msgstr "Всего семей: %s" 21745 21746#, php-format 21747#~ msgid "Total individuals: %s" 21748#~ msgstr "Всего персон: %s" 21749 21750#~ msgid "Total number of users" 21751#~ msgstr "Всего пользователей" 21752 21753#~ msgid "Total places: %s" 21754#~ msgstr "Всего мест: %s" 21755 21756#~ msgid "Total sources: %s" 21757#~ msgstr "Всего источников: %s" 21758 21759#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21760#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 21761 21762#~ msgid "Transylvania" 21763#~ msgstr "Трансильвания" 21764 21765#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21766#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 21767 21768#~ msgid "Type the password again." 21769#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 21770 21771#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21772#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 21773 21774#~ msgid "Types of error" 21775#~ msgstr "Типы ошибки" 21776 21777#~ msgid "USA" 21778#~ msgstr "США" 21779 21780#~ msgid "USSR" 21781#~ msgstr "URSS" 21782 21783#~ msgid "UTC" 21784#~ msgstr "UTC" 21785 21786#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21787#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 21788 21789#~ msgid "Unable to find record with ID" 21790#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 21791 21792#~ msgid "Unlink the media object" 21793#~ msgstr "Отсоединить медиа" 21794 21795#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21796#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 21797 21798#~ msgid "Upgrade anyway" 21799#~ msgstr "Обновление в любом случае" 21800 21801#~ msgid "Upload" 21802#~ msgstr "Загрузить" 21803 21804#~ msgid "Upload geographic data" 21805#~ msgstr "Загрузить географические данные" 21806 21807#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21808#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 21809 21810#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21811#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 21812 21813#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21814#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 21815 21816#~ msgid "Use this value" 21817#~ msgstr "Использовать эти координаты" 21818 21819#~ msgid "User preferences" 21820#~ msgstr "Настройки пользователя" 21821 21822#~ msgid "User-agent string" 21823#~ msgstr "Строка User-agent" 21824 21825#~ msgid "Users who are signed in" 21826#~ msgstr "Сейчас на сайте" 21827 21828#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21829#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 21830 21831#~ msgid "Verification code" 21832#~ msgstr "Контрольный код" 21833 21834#~ msgid "View all records found in this place" 21835#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 21836 21837#~ msgid "View the archive" 21838#~ msgstr "Просмотреть архив" 21839 21840#~ msgid "View the details" 21841#~ msgstr "Просмотреть подробности" 21842 21843#~ msgid "View the notes" 21844#~ msgstr "Просмотреть примечания" 21845 21846#~ msgid "View the statistics as graphs" 21847#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 21848 21849#~ msgid "View this individual" 21850#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 21851 21852#~ msgid "View this source" 21853#~ msgstr "Смотреть источник" 21854 21855#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21856#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 21857 21858#~ msgid "Website URL" 21859#~ msgstr "Адрес сайта" 21860 21861#~ msgid "Website access rules" 21862#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 21863 21864#~ msgid "Website and META tag settings" 21865#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 21866 21867#~ msgid "West Africa" 21868#~ msgstr "Africa de Vest" 21869 21870#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21871#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 21872 21873#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21874#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 21875 21876#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21877#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 21878 21879#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21880#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 21881 21882#~ msgid "Whole words only" 21883#~ msgstr "Только слова целиком" 21884 21885#~ msgid "Width" 21886#~ msgstr "Ширина" 21887 21888#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21889#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 21890 21891#~ msgid "Wildcards" 21892#~ msgstr "Групповые символы" 21893 21894#~ msgid "XREF prefixes" 21895#~ msgstr "XREF приставки" 21896 21897#~ msgid "Year input box" 21898#~ msgstr "Поле для ввода года" 21899 21900#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21901#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 21902 21903#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21904#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 21905 21906#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21907#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 21908 21909#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21910#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 21911 21912#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21913#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 21914 21915#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21916#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 21917 21918#~ msgid "You have not created any journal items." 21919#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 21920 21921#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21922#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 21923 21924#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21925#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 21926 21927#~ msgid "You must change this before you can continue." 21928#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 21929 21930#~ msgid "You must enter a name" 21931#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 21932 21933#~ msgid "You must enter a real name." 21934#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 21935 21936#~ msgid "You must enter a username." 21937#~ msgstr "Введите имя пользователя." 21938 21939#~ msgid "You must provide a repository name." 21940#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 21941 21942#~ msgid "You must provide a source title" 21943#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 21944 21945#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21946#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 21947 21948#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21949#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 21950 21951#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21952#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 21953 21954#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21955#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 21956 21957#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21958#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 21959 21960#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21961#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 21962 21963#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21964#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 21965 21966#~ msgid "Yugoslavia" 21967#~ msgstr "Югославия" 21968 21969#~ msgid "Zaire" 21970#~ msgstr "Заир" 21971 21972#~ msgid "Zip file(s)" 21973#~ msgstr "Zip файл(ы)" 21974 21975#~ msgid "Zoom in here" 21976#~ msgstr "Приблизить тут" 21977 21978#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21979#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 21980 21981#~ msgid "Zoom level of map" 21982#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 21983 21984#~ msgid "Zoom out here" 21985#~ msgstr "Отдалить тут" 21986 21987#~ msgid "Zoom=" 21988#~ msgstr "Увеличить =" 21989 21990#~ msgid "a URL" 21991#~ msgstr "URL-адрес" 21992 21993#~ msgid "a file on the server" 21994#~ msgstr "файл на сервере" 21995 21996#~ msgid "a file on your computer" 21997#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 21998 21999#~ msgid "a.m." 22000#~ msgstr "д. п." 22001 22002#~ msgid "after" 22003#~ msgstr "после" 22004 22005#~ msgid "allow" 22006#~ msgstr "разрешить" 22007 22008#~ msgid "before" 22009#~ msgstr "до" 22010 22011#~ msgid "century" 22012#~ msgstr "столетие" 22013 22014#~ msgid "children" 22015#~ msgstr "детей" 22016 22017#~ msgid "creating thumbnails of images" 22018#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22019 22020#~ msgid "deny" 22021#~ msgstr "отклонить" 22022 22023#~ msgid "east" 22024#~ msgstr "восточная" 22025 22026#~ msgid "file upload capability" 22027#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22028 22029#~ msgid "half-year after marriage" 22030#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22031 22032#~ msgid "interval %s year" 22033#~ msgid_plural "interval %s years" 22034#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22035#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22036#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22037 22038#~ msgid "interval one child" 22039#~ msgstr "интервал один ребенок" 22040 22041#~ msgid "interval two children" 22042#~ msgstr "интервал два ребенка" 22043 22044#~ msgid "less than" 22045#~ msgstr "меньше, чем" 22046 22047#~ msgid "link" 22048#~ msgstr "Присоединить" 22049 22050#~ msgid "maximum" 22051#~ msgstr "Максимум" 22052 22053#~ msgid "midnight" 22054#~ msgstr "полночь" 22055 22056#~ msgid "minimum" 22057#~ msgstr "Минимум" 22058 22059#~ msgid "month" 22060#~ msgstr "месяц" 22061 22062#~ msgid "months after marriage" 22063#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 22064 22065#~ msgid "months before and after marriage" 22066#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 22067 22068#~ msgid "noon" 22069#~ msgstr "полдень" 22070 22071#~ msgid "north" 22072#~ msgstr "северная" 22073 22074#~ msgid "over" 22075#~ msgstr "свыше" 22076 22077#~ msgid "overall" 22078#~ msgstr "всего" 22079 22080#~ msgid "p.m." 22081#~ msgstr "п. п." 22082 22083#~ msgid "pixels" 22084#~ msgstr "пикселей" 22085 22086#~ msgid "preview" 22087#~ msgstr "Предпросмотр" 22088 22089#~ msgid "quarters after marriage" 22090#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 22091 22092#~ msgid "reporting" 22093#~ msgstr "создание отчетов" 22094 22095#~ msgid "robot" 22096#~ msgstr "робот" 22097 22098#~ msgid "sort by filename" 22099#~ msgstr "сортировать по имени файла" 22100 22101#~ msgid "sort by title" 22102#~ msgstr "сортировать по заголовку" 22103 22104#~ msgid "south" 22105#~ msgstr "южная" 22106 22107#~ msgid "this record does not exist" 22108#~ msgstr "эта запись не существует" 22109 22110#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22111#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 22112 22113#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22114#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 22115 22116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22117#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 22118 22119#~ msgid "webtrees reply address" 22120#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 22121 22122#~ msgid "webtrees wiki" 22123#~ msgstr "webtrees wiki" 22124 22125#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22126#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 22127 22128#~ msgid "west" 22129#~ msgstr "западная" 22130 22131#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22132#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 22133