1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n" 7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: Abbreviation for "number %s" 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 52#, php-format 53msgid "#%s" 54msgstr "№%s" 55 56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 60 61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 62#: app/Functions/Functions.php:2281 63#, php-format 64msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 66 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s не существует" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s не существует." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 107 108# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 109#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 110#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 111#, php-format 112msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 113msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 114msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 115msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 116msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:570 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:548 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:525 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 157#: app/Functions/Functions.php:2304 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%1$sой %2$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:667 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%g:%i:%s %a" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:258 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s до н. э." 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s Кбайт" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s и ее предки" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s и его предки" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s и их дети" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s и их потомки" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 216msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 217msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 218 219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s день" 225msgstr[1] "%s дня" 226msgstr[2] "%s дней" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s семья была обновлена." 234msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 235msgstr[2] "%s семей были обновлены." 236 237#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 238#, php-format 239msgid "%s individual" 240msgid_plural "%s individuals" 241msgstr[0] "%s лицо" 242msgstr[1] "%s персоны" 243msgstr[2] "%s лиц" 244 245#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 246#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 248#, php-format 249msgid "%s individual has been updated." 250msgid_plural "%s individuals have been updated." 251msgstr[0] "%s персона обновлена." 252msgstr[1] "%s персоны обновлены." 253msgstr[2] "%s персон были обновлены." 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 256#, php-format 257msgid "%s individual with events between %s and %s" 258msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 259msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 260msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 261msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 264#, php-format 265msgid "%s individual with events in %s" 266msgid_plural "%s individuals with events in %s" 267msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 268msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 269msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 272#, php-format 273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 275msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 276msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 277msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 278 279#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 280#, php-format 281msgid "%s location has been imported." 282msgid_plural "%s locations have been imported." 283msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 284msgstr[1] "%s местоположения были импортированы" 285msgstr[2] "%s местоположений были импортированы" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s сообщение" 292msgstr[1] "%s сообщения" 293msgstr[2] "%s сообщений" 294 295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s месяц" 301msgstr[1] "%s месяца" 302msgstr[2] "%s месяцев" 303 304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s запись была обновлена." 309msgstr[1] "%s записей было обновлено." 310msgstr[2] "%s записей было обновлено." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2257 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2261 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s двоюродных по убыванию" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 329msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 330msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 337msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 338msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 339 340#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s источник был обновлен." 345msgstr[1] "%s источника было обновлено." 346msgstr[2] "%s источников было обновлено." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2273 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2277 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2265 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s троюродных по возрастанию" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2269 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 374#, php-format 375msgid "%s week" 376msgid_plural "%s weeks" 377msgstr[0] "%s неделя" 378msgstr[1] "%s недели" 379msgstr[2] "%s недель" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s год" 387msgstr[1] "%s года" 388msgstr[2] "%s лет" 389 390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "%s года/лет назад" 394 395#: app/Functions/Functions.php:490 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 399 400#: app/Functions/Functions.php:454 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Functions/Functions.php:417 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:96 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "%s до н.э." 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "%s н. э." 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, ее предки и их семьи" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "%s, ее супруги и дети" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "%s, ее супруги и потомки" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "%s, его предки и их семьи" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "%s, его супруги и дети" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "%s, его супруги и потомки" 470 471#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 472msgid "<select>" 473msgstr "<выберите>" 474 475#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 476#: app/Age.php:170 477#, php-format 478msgid "(aged %s)" 479msgstr "(в возрасте %s)" 480 481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 482#: app/Age.php:161 483#, php-format 484msgid "(aged less than %s)" 485msgstr "(в возрасте меньше %s)" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 488#: app/Age.php:166 489#, php-format 490msgid "(aged more than %s)" 491msgstr "(в возрасте больше %s)" 492 493#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 494#: app/Age.php:126 495msgid "(in childhood)" 496msgstr "(в детстве)" 497 498#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 499#: app/Age.php:121 500msgid "(in infancy)" 501msgstr "(в младенчестве)" 502 503#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 504#: app/Age.php:116 505msgid "(stillborn)" 506msgstr "(мертворожденный)" 507 508#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 509#: app/I18N.php:383 510msgid ", " 511msgstr ", " 512 513#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 514msgctxt "CENTURY" 515msgid "10th" 516msgstr "10-ый" 517 518#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 519msgctxt "CENTURY" 520msgid "11th" 521msgstr "11-ый" 522 523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 524msgctxt "CENTURY" 525msgid "12th" 526msgstr "12-ый" 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "13th" 531msgstr "13-ый" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "14th" 536msgstr "14-ый" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "15th" 541msgstr "15-ый" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "16th" 546msgstr "16-ый" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "17th" 551msgstr "17-ый" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "18th" 556msgstr "18-ый" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "19th" 561msgstr "19-ый" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "1st" 566msgstr "1-ый" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "20th" 571msgstr "20-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "21st" 576msgstr "21-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "2nd" 581msgstr "2-ой" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "3rd" 586msgstr "3-ий" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "4th" 591msgstr "4-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "5th" 596msgstr "5-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "6th" 601msgstr "6-ой" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "7th" 606msgstr "7-ой" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "8th" 611msgstr "8-ой" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "9th" 616msgstr "9-ый" 617 618#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 621msgid "<default theme>" 622msgstr "<тема по умолчанию>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 626#: app/GedcomTag.php:2130 627#, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 632#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 633msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 634msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 635 636#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 637#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 638msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 639msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 640 641#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 642#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 644msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 645 646#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 647#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 649msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 650 651#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 652#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 653msgid "A chart of an individual’s ancestors." 654msgstr "График предков персоны." 655 656#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 658msgid "A chart of an individual’s descendants." 659msgstr "График потомков персоны." 660 661#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 662#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 663msgid "A chart of individuals’ lifespans." 664msgstr "График продолжительности жизни персон." 665 666#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:73 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "Веерный график предков персоны." 674 675#. I18N: Description of the “My page” module 676#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 677msgid "A greeting message and useful links for a user." 678msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 679 680#. I18N: Description of the “Home page” module 681#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 682msgid "A greeting message for site visitors." 683msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 684 685#. I18N: Description of the “Hit counters” module 686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 687msgid "A link to the site contacts." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “webtrees” module 691#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 692msgid "A link to the webtrees home page." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 696#: app/Module/BranchesListModule.php:55 697msgid "A list of branches of a family." 698msgstr "" 699 700#. I18N: Description of the “Pending changes” module 701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 702msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 703msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 704 705#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 706#: app/Module/FamilyListModule.php:56 707msgid "A list of families." 708msgstr "" 709 710#. I18N: Description of the “FAQ” module 711#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 712msgid "A list of frequently asked questions and answers." 713msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 714 715#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 716#: app/Module/IndividualListModule.php:56 717msgid "A list of individuals." 718msgstr "" 719 720#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 721#: app/Module/MediaListModule.php:57 722msgid "A list of media objects." 723msgstr "" 724 725#. I18N: Description of the “Recent changes” module 726#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 727msgid "A list of records that have been updated recently." 728msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 729 730#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 731#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 732msgid "A list of repositories." 733msgstr "" 734 735#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 736#: app/Module/NoteListModule.php:56 737msgid "A list of shared notes." 738msgstr "" 739 740#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 741#: app/Module/SourceListModule.php:56 742msgid "A list of sources." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of “Research tasks” module 746#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 747msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 748msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 749 750#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 751#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 752msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 753msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 754 755#. I18N: Description of the “On this day” module 756#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 757msgid "A list of the anniversaries that occur today." 758msgstr "Список годовщин в этот день." 759 760#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 762msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 763msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 764 765#. I18N: Description of the “Top given names” module 766#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 767msgid "A list of the most popular given names." 768msgstr "Список самых популярных имен." 769 770#. I18N: Description of the “Top surnames” module 771#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 772msgid "A list of the most popular surnames." 773msgstr "Список распространенных фамилий." 774 775#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 776#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 777msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 778msgstr "Список часто посещаемых страниц." 779 780#. I18N: Description of the “Who is online” module 781#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 782msgid "A list of users and visitors who are currently online." 783msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 784 785#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 786#, php-format 787msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 788msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 789 790#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 791msgid "A new version of webtrees is available." 792msgstr "Доступна новая версия webtrees." 793 794#. I18N: Description of the “Journal” module 795#: app/Module/UserJournalModule.php:46 796msgid "A private area to record notes or keep a journal." 797msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 798 799#. I18N: Description of the “Pedigree” module 800#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 802msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 803msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 804 805#. I18N: Description of the “Ancestors” module 806#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 808msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 809msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 810 811#. I18N: Description of the “Descendants” module 812#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 814msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 815msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 816 817#. I18N: Description of the “Individual” module 818#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 820msgid "A report of an individual’s details." 821msgstr "Отчет о личных данных персоны." 822 823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 824msgid "A report of facts which are supported by a given source." 825msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 826 827#. I18N: Description of the “Family” module 828#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 830msgid "A report of family members and their details." 831msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 832 833#. I18N: Description of the “Deaths” module 834#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 835msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 836msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 837 838#. I18N: Description of the “Occupations” module 839#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 841msgid "A report of individuals who had a given occupation." 842msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 843 844#. I18N: Description of the “Births” module 845#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 846msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 847msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 848 849#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 850#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 852msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 853msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 854 855#. I18N: Description of the “Marriages” module 856#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 858msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 859msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 860 861#. I18N: Description of the “Changes” module 862#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 863#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 864msgid "A report of recent and pending changes." 865msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 866 867#. I18N: Description of the “Related families” 868#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 870msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 871msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 872 873#. I18N: Description of the “Related individuals” module 874#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 876msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 877msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 878 879#. I18N: Description of the “Source” module 880#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 881msgid "A report of the information provided by a source." 882msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 883 884#. I18N: Description of the “Missing data” 885#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 887msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 888msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 889 890#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 891#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 893msgid "A report of vital records for a given date or place." 894msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 895 896#. I18N: Description of the “Family navigator” module 897#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 898msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 899msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 900 901#. I18N: Description of the “Extra information” module 902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 903msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 904msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 905 906#. I18N: Description of the “Descendants” module 907#: app/Module/DescendancyModule.php:54 908msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 909msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 910 911#. I18N: Description of the “Families” module 912#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 913msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 914msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 915 916#. I18N: Description of the “Facts and events” module 917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 918msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 919msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 920 921#. I18N: Description of the “Media” module 922#: app/Module/MediaTabModule.php:69 923msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 924msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 925 926#. I18N: Description of the “Notes” module 927#: app/Module/NotesTabModule.php:68 928msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 929msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 930 931#. I18N: Description of the “Sources” module 932#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 933msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 934msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 935 936#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 937#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 938msgid "A timeline displaying individual events." 939msgstr "График отображения отдельных событий." 940 941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 957msgctxt "paper size" 958msgid "A3" 959msgstr "А3" 960 961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 965#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 966#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 977msgctxt "paper size" 978msgid "A4" 979msgstr "А4" 980 981#. I18N: Location of an LDS church temple 982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 983msgid "Aba, Nigeria" 984msgstr "Аба, Нигерия" 985 986#: app/Date/JalaliDate.php:264 987msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 988msgid "Aban" 989msgstr "Абан" 990 991#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 992#: app/Date/JalaliDate.php:137 993msgctxt "GENITIVE" 994msgid "Aban" 995msgstr "Абана" 996 997#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 998#: app/Date/JalaliDate.php:227 999msgctxt "INSTRUMENTAL" 1000msgid "Aban" 1001msgstr "Абаном" 1002 1003#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1004#: app/Date/JalaliDate.php:182 1005msgctxt "LOCATIVE" 1006msgid "Aban" 1007msgstr "Абане" 1008 1009#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1010#: app/Date/JalaliDate.php:92 1011msgctxt "NOMINATIVE" 1012msgid "Aban" 1013msgstr "Абан" 1014 1015#. I18N: gedcom tag ABBR 1016#: app/GedcomTag.php:453 1017msgid "Abbreviation" 1018msgstr "Сокращение" 1019 1020#. I18N: Location of an LDS church temple 1021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1022msgid "Accra, Ghana" 1023msgstr "Аккра, Гана" 1024 1025#. I18N: a month in the Jewish calendar 1026#: app/Date/JewishDate.php:196 1027msgctxt "GENITIVE" 1028msgid "Adar" 1029msgstr "адара" 1030 1031#. I18N: a month in the Jewish calendar 1032#: app/Date/JewishDate.php:302 1033msgctxt "INSTRUMENTAL" 1034msgid "Adar" 1035msgstr "адаром" 1036 1037#. I18N: a month in the Jewish calendar 1038#: app/Date/JewishDate.php:249 1039msgctxt "LOCATIVE" 1040msgid "Adar" 1041msgstr "адара" 1042 1043#. I18N: a month in the Jewish calendar 1044#: app/Date/JewishDate.php:143 1045msgctxt "NOMINATIVE" 1046msgid "Adar" 1047msgstr "адар" 1048 1049#. I18N: a month in the Jewish calendar 1050#: app/Date/JewishDate.php:194 1051msgctxt "GENITIVE" 1052msgid "Adar I" 1053msgstr "адара I" 1054 1055#. I18N: a month in the Jewish calendar 1056#: app/Date/JewishDate.php:300 1057msgctxt "INSTRUMENTAL" 1058msgid "Adar I" 1059msgstr "адаром I" 1060 1061#. I18N: a month in the Jewish calendar 1062#: app/Date/JewishDate.php:247 1063msgctxt "LOCATIVE" 1064msgid "Adar I" 1065msgstr "адара I" 1066 1067#. I18N: a month in the Jewish calendar 1068#: app/Date/JewishDate.php:141 1069msgctxt "NOMINATIVE" 1070msgid "Adar I" 1071msgstr "адар I" 1072 1073#. I18N: a month in the Jewish calendar 1074#: app/Date/JewishDate.php:198 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Adar II" 1077msgstr "адара II" 1078 1079#. I18N: a month in the Jewish calendar 1080#: app/Date/JewishDate.php:304 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Adar II" 1083msgstr "адаром II" 1084 1085#. I18N: a month in the Jewish calendar 1086#: app/Date/JewishDate.php:251 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Adar II" 1089msgstr "адара II" 1090 1091#. I18N: a month in the Jewish calendar 1092#: app/Date/JewishDate.php:145 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Adar II" 1095msgstr "адар II" 1096 1097#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1098msgid "Add" 1099msgstr "Добавить" 1100 1101#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1103#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1104#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1107#, php-format 1108msgid "Add %s to the clippings cart" 1109msgstr "Добавить %s в корзину" 1110 1111#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1112msgid "Add a child" 1113msgstr "Добавить нового ребенка" 1114 1115#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1116msgid "Add a child to create a one-parent family" 1117msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1118 1119#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1120msgid "Add a father" 1121msgstr "Добавить отца" 1122 1123#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1124#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1125msgid "Add a husband" 1126msgstr "Добавить нового мужа" 1127 1128#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1129msgid "Add a husband using an existing individual" 1130msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1131 1132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1133msgid "Add a media file" 1134msgstr "Добавить медиафайл" 1135 1136#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1137msgid "Add a mother" 1138msgstr "Добавить мать" 1139 1140#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1141msgid "Add a name" 1142msgstr "Добавить новое имя" 1143 1144#: app/Module/StoriesModule.php:211 1145msgid "Add a story" 1146msgstr "Добавить историю" 1147 1148#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1149msgid "Add a user" 1150msgstr "Добавить нового пользователя" 1151 1152#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1153#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1154msgid "Add a wife" 1155msgstr "Добавить жену" 1156 1157#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1158msgid "Add a wife using an existing individual" 1159msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1160 1161#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1162msgid "Add an FAQ" 1163msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1164 1165#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1166msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1167msgstr "" 1168 1169#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1170msgid "Add missing death records" 1171msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1172 1173#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1174msgid "Add missing married names" 1175msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 1176 1177#. I18N: Description of the “Stories” module 1178#: app/Module/StoriesModule.php:50 1179msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1180msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1181 1182#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1183#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1184msgid "Add styling and scripts to every page." 1185msgstr "" 1186 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1188msgid "Add to the clippings cart" 1189msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1190 1191#. I18N: Description of the “HTML” module 1192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1193msgid "Add your own text and graphics." 1194msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1195 1196#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1197msgid "Add/edit a journal/news entry" 1198msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1199 1200#. I18N: gedcom tag ADDR 1201#: app/GedcomTag.php:456 1202msgid "Address" 1203msgstr "Адрес" 1204 1205#. I18N: gedcom tag ADD1 1206#: app/GedcomTag.php:459 1207msgid "Address line 1" 1208msgstr "Строка адреса 1" 1209 1210#. I18N: gedcom tag ADD2 1211#: app/GedcomTag.php:462 1212msgid "Address line 2" 1213msgstr "Строка адреса 2" 1214 1215#. I18N: Location of an LDS church temple 1216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1217msgid "Adelaide, Australia" 1218msgstr "Аделаида, Австралия" 1219 1220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1221msgctxt "Female pedigree" 1222msgid "Adopted" 1223msgstr "Удочерённая" 1224 1225#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1226msgctxt "Male pedigree" 1227msgid "Adopted" 1228msgstr "Усыновлённый" 1229 1230#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1231msgctxt "Pedigree" 1232msgid "Adopted" 1233msgstr "Приёмыш" 1234 1235#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1236msgid "Adopted by both parents" 1237msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1238 1239#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1240msgctxt "FEMALE" 1241msgid "Adopted by both parents" 1242msgstr "Удочерена обоими родителями" 1243 1244#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1245msgctxt "MALE" 1246msgid "Adopted by both parents" 1247msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1248 1249#. I18N: gedcom tag _ADPF 1250#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1251msgid "Adopted by father" 1252msgstr "Усыновлён отцом" 1253 1254#. I18N: gedcom tag _ADPF 1255#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1256msgctxt "FEMALE" 1257msgid "Adopted by father" 1258msgstr "Удочерена отцом" 1259 1260#. I18N: gedcom tag _ADPF 1261#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1262msgctxt "MALE" 1263msgid "Adopted by father" 1264msgstr "Усыновлён отцом" 1265 1266#. I18N: gedcom tag _ADPM 1267#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1268msgid "Adopted by mother" 1269msgstr "Усыновлен матерью" 1270 1271#. I18N: gedcom tag _ADPM 1272#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1273msgctxt "FEMALE" 1274msgid "Adopted by mother" 1275msgstr "Удочерена матерью" 1276 1277#. I18N: gedcom tag _ADPM 1278#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1279msgctxt "MALE" 1280msgid "Adopted by mother" 1281msgstr "Усыновлен матерью" 1282 1283#. I18N: gedcom tag ADOP 1284#: app/GedcomTag.php:465 1285msgid "Adoption" 1286msgstr "Усыновление" 1287 1288#: app/GedcomTag.php:1138 1289msgid "Adoption of a brother" 1290msgstr "Усыновление брата" 1291 1292#: app/GedcomTag.php:1090 1293msgid "Adoption of a child" 1294msgstr "Усыновление ребёнка" 1295 1296#: app/GedcomTag.php:1087 1297msgid "Adoption of a daughter" 1298msgstr "Удочерение" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1301msgid "Adoption of a grandchild" 1302msgstr "Усыновление внука/внучки" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1098 1305msgid "Adoption of a granddaughter" 1306msgstr "Удочерение внучки" 1307 1308#: app/GedcomTag.php:1109 1309msgctxt "daughter’s daughter" 1310msgid "Adoption of a granddaughter" 1311msgstr "Удочерение внучки" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1120 1314msgctxt "son’s daughter" 1315msgid "Adoption of a granddaughter" 1316msgstr "Удочерение внучки" 1317 1318#: app/GedcomTag.php:1094 1319msgid "Adoption of a grandson" 1320msgstr "Усыновление внука" 1321 1322#: app/GedcomTag.php:1105 1323msgctxt "daughter’s son" 1324msgid "Adoption of a grandson" 1325msgstr "Усыновление внука" 1326 1327#: app/GedcomTag.php:1116 1328msgctxt "son’s son" 1329msgid "Adoption of a grandson" 1330msgstr "Усыновление внука" 1331 1332#: app/GedcomTag.php:1127 1333msgid "Adoption of a half-brother" 1334msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1335 1336#: app/GedcomTag.php:1134 1337msgid "Adoption of a half-sibling" 1338msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1339 1340#: app/GedcomTag.php:1131 1341msgid "Adoption of a half-sister" 1342msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1343 1344#: app/GedcomTag.php:1145 1345msgid "Adoption of a sibling" 1346msgstr "Усыновление брата/сестры" 1347 1348#: app/GedcomTag.php:1142 1349msgid "Adoption of a sister" 1350msgstr "Удочерение сестры" 1351 1352#: app/GedcomTag.php:1083 1353msgid "Adoption of a son" 1354msgstr "Усыновление" 1355 1356#. I18N: gedcom tag CHRA 1357#: app/GedcomTag.php:597 1358msgid "Adult christening" 1359msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1360 1361#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1362#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1363msgid "Advanced search" 1364msgstr "Расширенный поиск" 1365 1366#. I18N: Name of a country or state 1367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1368msgid "Afghanistan" 1369msgstr "Афганистан" 1370 1371#. I18N: gedcom tag AGE 1372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1373#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1375msgid "Age" 1376msgstr "Возраст" 1377 1378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1379msgid "Age in year of first marriage" 1380msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1381 1382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1383msgid "Age in year of marriage" 1384msgstr "Возраст вступления в брак" 1385 1386#. I18N: gedcom tag AGNC 1387#: app/GedcomTag.php:478 1388msgid "Agency" 1389msgstr "Учреждение" 1390 1391#. I18N: Name of a country or state 1392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1393msgid "Aland Islands" 1394msgstr "Аландские острова" 1395 1396#. I18N: Name of a country or state 1397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1398msgid "Albania" 1399msgstr "Албания" 1400 1401#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1404msgid "Album" 1405msgstr "Альбом" 1406 1407#. I18N: Location of an LDS church temple 1408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1409msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1410msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1411 1412#. I18N: Name of a country or state 1413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1414msgid "Algeria" 1415msgstr "Алжир" 1416 1417#. I18N: gedcom tag ALIA 1418#: app/GedcomTag.php:481 1419msgid "Alias" 1420msgstr "Прозвище" 1421 1422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1423#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1424#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1425#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1426#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1427#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1428#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1430#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1440msgid "All" 1441msgstr "Все" 1442 1443#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1444msgid "All facts and events" 1445msgstr "Все факты и события" 1446 1447#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1448msgid "All fields must be completed." 1449msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1450 1451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1452msgid "All modules" 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1456#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1457msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1458msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1459 1460#. I18N: gedcom tag _AKA 1461#: app/GedcomTag.php:1188 1462msgid "Also known as" 1463msgstr "Иначе" 1464 1465#. I18N: gedcom tag _AKA 1466#: app/GedcomTag.php:1184 1467msgctxt "FEMALE" 1468msgid "Also known as" 1469msgstr "Так же известна как" 1470 1471#. I18N: gedcom tag _AKA 1472#: app/GedcomTag.php:1179 1473msgctxt "MALE" 1474msgid "Also known as" 1475msgstr "Так же известен как" 1476 1477#. I18N: Name of a country or state 1478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1479msgid "American Samoa" 1480msgstr "Американские Самоа" 1481 1482#. I18N: Description of the “Album” module 1483#: app/Module/AlbumModule.php:54 1484msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1485msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1486 1487#. I18N: Description of the “Charts” module 1488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1489msgid "An alternative way to display charts." 1490msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1491 1492#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1493#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1494msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1495msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1496 1497#. I18N: Description of the “Theme change” module 1498#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1499msgid "An alternative way to select a new theme." 1500msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1501 1502#. I18N: Description of the “Sign in” module 1503#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1504msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1505msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1506 1507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1508msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1509msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 1510 1511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1512msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1513msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 1514 1515#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1516#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1517msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1518msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1519 1520#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1521#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1522msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1523msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1524 1525#. I18N: Name of a module/report 1526#. I18N: Name of a module/chart 1527#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1528#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1530msgid "Ancestors" 1531msgstr "Предки" 1532 1533#. I18N: gedcom tag ANCI 1534#: app/GedcomTag.php:487 1535msgid "Ancestors interest" 1536msgstr "Интерес к предкам" 1537 1538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1539msgid "Ancestors of " 1540msgstr "Предки " 1541 1542#. I18N: %s is an individual’s name 1543#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1544#, php-format 1545msgid "Ancestors of %s" 1546msgstr "Предки от %s" 1547 1548#. I18N: gedcom tag AFN 1549#: app/GedcomTag.php:472 1550msgid "Ancestral file number" 1551msgstr "Номер потомственного файла" 1552 1553#. I18N: Location of an LDS church temple 1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1555msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1556msgstr "Анкоридж, Аляска" 1557 1558#. I18N: Name of a country or state 1559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1560msgid "Andorra" 1561msgstr "Андорра" 1562 1563#. I18N: Name of a country or state 1564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1565msgid "Angola" 1566msgstr "Ангола" 1567 1568#. I18N: Name of a country or state 1569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1570msgid "Anguilla" 1571msgstr "Ангилья" 1572 1573#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1574msgid "Anniversary calendar" 1575msgstr "Календарь юбилеев" 1576 1577#. I18N: gedcom tag ANUL 1578#: app/GedcomTag.php:490 1579msgid "Annulment" 1580msgstr "Аннулирование" 1581 1582#. I18N: Name of a country or state 1583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1584msgid "Antarctica" 1585msgstr "Антарктида" 1586 1587#. I18N: Name of a country or state 1588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1589msgid "Antigua and Barbuda" 1590msgstr "Антигуа и Барбуда" 1591 1592#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1593msgid "Anyone with a user account can access this website." 1594msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 1595 1596#. I18N: Location of an LDS church temple 1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1598msgid "Apia, Samoa" 1599msgstr "Апиа, Самоа" 1600 1601#. I18N: Description of the “Batch update” module 1602#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1603msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1604msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 1605 1606#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1607msgctxt "Abbreviation for April" 1608msgid "Apr" 1609msgstr "Апр" 1610 1611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1612msgctxt "GENITIVE" 1613msgid "April" 1614msgstr "апреля" 1615 1616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1617msgctxt "INSTRUMENTAL" 1618msgid "April" 1619msgstr "апрелем" 1620 1621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1622msgctxt "LOCATIVE" 1623msgid "April" 1624msgstr "апреля" 1625 1626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1628msgctxt "NOMINATIVE" 1629msgid "April" 1630msgstr "апрель" 1631 1632#. I18N: The name of a colour-scheme 1633#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1634msgid "Aqua Marine" 1635msgstr "Аквамарин" 1636 1637#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1638msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1639msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 1640 1641#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1642msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1643msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 1644 1645#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1646#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1647#, php-format 1648msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1649msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1653msgid "Argentina" 1654msgstr "Аргентина" 1655 1656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1660#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1661#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1672msgctxt "font name" 1673msgid "Arial" 1674msgstr "Ариал" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1678msgid "Armenia" 1679msgstr "Армения" 1680 1681#. I18N: Name of a country or state 1682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1683msgid "Aruba" 1684msgstr "Аруба" 1685 1686#. I18N: The name of a colour-scheme 1687#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1688msgid "Ash" 1689msgstr "Пепел" 1690 1691#. I18N: gedcom tag ASSO 1692#. I18N: gedcom tag _ASSO 1693#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1694msgid "Associate" 1695msgstr "Знакомые" 1696 1697#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1698msgid "Associate events with this source" 1699msgstr "Связать факты с этим источником" 1700 1701#. I18N: Location of an LDS church temple 1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1703msgid "Asuncion, Paraguay" 1704msgstr "Асунсьон, Парагвай" 1705 1706#. I18N: Name of a country or state 1707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1708msgid "At sea" 1709msgstr "На море" 1710 1711#. I18N: Location of an LDS church temple 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1713msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1714msgstr "Атланта, Джорджия" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1717msgid "Attendant" 1718msgstr "Помощник" 1719 1720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1721msgctxt "FEMALE" 1722msgid "Attendant" 1723msgstr "Помощница" 1724 1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1726msgctxt "MALE" 1727msgid "Attendant" 1728msgstr "Помощник" 1729 1730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1731msgid "Attending" 1732msgstr "Прислуга" 1733 1734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1735msgctxt "FEMALE" 1736msgid "Attending" 1737msgstr "Прислуга" 1738 1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1740msgctxt "MALE" 1741msgid "Attending" 1742msgstr "Прислуга" 1743 1744#. I18N: Type of media object 1745#: app/GedcomTag.php:2352 1746msgid "Audio" 1747msgstr "Аудио" 1748 1749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1750msgctxt "Abbreviation for August" 1751msgid "Aug" 1752msgstr "Авг" 1753 1754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1755msgctxt "GENITIVE" 1756msgid "August" 1757msgstr "августа" 1758 1759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1760msgctxt "INSTRUMENTAL" 1761msgid "August" 1762msgstr "августом" 1763 1764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1765msgctxt "LOCATIVE" 1766msgid "August" 1767msgstr "августа" 1768 1769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1771msgctxt "NOMINATIVE" 1772msgid "August" 1773msgstr "август" 1774 1775#. I18N: Name of a country or state 1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1777msgid "Australia" 1778msgstr "Австралия" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1782msgid "Austria" 1783msgstr "Австрия" 1784 1785#. I18N: gedcom tag AUTH 1786#: app/GedcomTag.php:496 1787msgid "Author" 1788msgstr "Автор" 1789 1790#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1791#: app/GedcomTag.php:581 1792msgid "Author of last change" 1793msgstr "Автор последнего изменения" 1794 1795#. I18N: a month in the Jewish calendar 1796#: app/Date/JewishDate.php:208 1797msgctxt "GENITIVE" 1798msgid "Av" 1799msgstr "ава" 1800 1801#. I18N: a month in the Jewish calendar 1802#: app/Date/JewishDate.php:314 1803msgctxt "INSTRUMENTAL" 1804msgid "Av" 1805msgstr "авом" 1806 1807#. I18N: a month in the Jewish calendar 1808#: app/Date/JewishDate.php:261 1809msgctxt "LOCATIVE" 1810msgid "Av" 1811msgstr "ава" 1812 1813#. I18N: a month in the Jewish calendar 1814#: app/Date/JewishDate.php:155 1815msgctxt "NOMINATIVE" 1816msgid "Av" 1817msgstr "ав" 1818 1819#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1820#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1821msgid "Average age" 1822msgstr "Средний возраст" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1826msgid "Average age at death" 1827msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1828 1829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1830msgid "Average age at marriage" 1831msgstr "" 1832 1833#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1834msgid "Average age in century of marriage" 1835msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 1836 1837#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1838msgid "Average age related to death century" 1839msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 1840 1841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1842msgid "Average number" 1843msgstr "" 1844 1845#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1846msgid "Average number of children per family" 1847msgstr "Среднее число детей на семью" 1848 1849#: app/Date/JalaliDate.php:265 1850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1851msgid "Azar" 1852msgstr "Азар" 1853 1854#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1855#: app/Date/JalaliDate.php:139 1856msgctxt "GENITIVE" 1857msgid "Azar" 1858msgstr "Азара" 1859 1860#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1861#: app/Date/JalaliDate.php:229 1862msgctxt "INSTRUMENTAL" 1863msgid "Azar" 1864msgstr "Азаром" 1865 1866#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1867#: app/Date/JalaliDate.php:184 1868msgctxt "LOCATIVE" 1869msgid "Azar" 1870msgstr "Азаре" 1871 1872#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1873#: app/Date/JalaliDate.php:94 1874msgctxt "NOMINATIVE" 1875msgid "Azar" 1876msgstr "Азар" 1877 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1880msgid "Azerbaijan" 1881msgstr "Азербайджан" 1882 1883#. I18N: Name of a country or state 1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1885msgid "Azores" 1886msgstr "Азорские острова" 1887 1888#: app/Date/JalaliDate.php:267 1889msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1890msgid "Bah" 1891msgstr "Бах" 1892 1893#. I18N: Name of a country or state 1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1895msgid "Bahamas" 1896msgstr "Багамы" 1897 1898#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1899#: app/Date/JalaliDate.php:143 1900msgctxt "GENITIVE" 1901msgid "Bahman" 1902msgstr "Бахмана" 1903 1904#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1905#: app/Date/JalaliDate.php:233 1906msgctxt "INSTRUMENTAL" 1907msgid "Bahman" 1908msgstr "Бахманом" 1909 1910#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1911#: app/Date/JalaliDate.php:188 1912msgctxt "LOCATIVE" 1913msgid "Bahman" 1914msgstr "Бахмане" 1915 1916#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1917#: app/Date/JalaliDate.php:98 1918msgctxt "NOMINATIVE" 1919msgid "Bahman" 1920msgstr "Бахман" 1921 1922#. I18N: Name of a country or state 1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1924msgid "Bahrain" 1925msgstr "Бахрейн" 1926 1927#. I18N: Name of a country or state 1928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1929msgid "Bangladesh" 1930msgstr "Бангладеш" 1931 1932#. I18N: gedcom tag BAPM 1933#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1934msgid "Baptism" 1935msgstr "Крещение" 1936 1937#: app/GedcomTag.php:1254 1938msgid "Baptism of a brother" 1939msgstr "Крещение брата" 1940 1941#: app/GedcomTag.php:1206 1942msgid "Baptism of a child" 1943msgstr "Крещение ребенка" 1944 1945#: app/GedcomTag.php:1203 1946msgid "Baptism of a daughter" 1947msgstr "Крещение дочери" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1950msgid "Baptism of a grandchild" 1951msgstr "Крещение внука" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1214 1954msgid "Baptism of a granddaughter" 1955msgstr "Крещение внучки" 1956 1957#: app/GedcomTag.php:1225 1958msgctxt "daughter’s daughter" 1959msgid "Baptism of a granddaughter" 1960msgstr "Крещение внучки" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1236 1963msgctxt "son’s daughter" 1964msgid "Baptism of a granddaughter" 1965msgstr "Крещение внучки" 1966 1967#: app/GedcomTag.php:1210 1968msgid "Baptism of a grandson" 1969msgstr "Крещение внука" 1970 1971#: app/GedcomTag.php:1221 1972msgctxt "daughter’s son" 1973msgid "Baptism of a grandson" 1974msgstr "Крещение внука" 1975 1976#: app/GedcomTag.php:1232 1977msgctxt "son’s son" 1978msgid "Baptism of a grandson" 1979msgstr "Крещение внука" 1980 1981#: app/GedcomTag.php:1243 1982msgid "Baptism of a half-brother" 1983msgstr "Крещение неполнородного брата" 1984 1985#: app/GedcomTag.php:1250 1986msgid "Baptism of a half-sibling" 1987msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 1988 1989#: app/GedcomTag.php:1247 1990msgid "Baptism of a half-sister" 1991msgstr "Крещение неполнородной сестры" 1992 1993#: app/GedcomTag.php:1261 1994msgid "Baptism of a sibling" 1995msgstr "Крещение брата/сестры" 1996 1997#: app/GedcomTag.php:1258 1998msgid "Baptism of a sister" 1999msgstr "Крещение сестры" 2000 2001#: app/GedcomTag.php:1199 2002msgid "Baptism of a son" 2003msgstr "Крещение сына" 2004 2005#. I18N: gedcom tag BARM 2006#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2007msgid "Bar mitzvah" 2008msgstr "Бар-мицва" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2012msgid "Barbados" 2013msgstr "Барбадос" 2014 2015#. I18N: gedcom tag BASM 2016#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2017msgid "Bat mitzvah" 2018msgstr "Бат-мицва" 2019 2020#. I18N: Name of a module 2021#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2022msgid "Batch update" 2023msgstr "Пакетное обновление" 2024 2025#. I18N: Location of an LDS church temple 2026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2027msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2028msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2029 2030#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2031msgid "Begins with" 2032msgstr "Начинется с" 2033 2034#. I18N: Name of a country or state 2035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2036msgid "Belarus" 2037msgstr "Белоруссия" 2038 2039#. I18N: The name of a colour-scheme 2040#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2041msgid "Belgian Chocolate" 2042msgstr "Бельгийский шоколад" 2043 2044#. I18N: Name of a country or state 2045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2046msgid "Belgium" 2047msgstr "Бельгия" 2048 2049#. I18N: Name of a country or state 2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2051msgid "Belize" 2052msgstr "Белиз" 2053 2054#. I18N: Name of a country or state 2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2056msgid "Benin" 2057msgstr "Бенин" 2058 2059#. I18N: Name of a country or state 2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2061msgid "Bermuda" 2062msgstr "Бермуды" 2063 2064#. I18N: Location of an LDS church temple 2065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2066msgid "Bern, Switzerland" 2067msgstr "Берн, Швейцария" 2068 2069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2070msgid "Best man" 2071msgstr "Свидетель жениха" 2072 2073#. I18N: Name of a country or state 2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2075msgid "Bhutan" 2076msgstr "Бутан" 2077 2078#. I18N: gedcom tag _BIBL 2079#: app/GedcomTag.php:1265 2080msgid "Bibliography" 2081msgstr "Библиография" 2082 2083#. I18N: Location of an LDS church temple 2084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2085msgid "Billings, Montana, United States" 2086msgstr "Биллингс, Монтана" 2087 2088#. I18N: gedcom tag BLOB 2089#: app/GedcomTag.php:543 2090msgid "Binary data object" 2091msgstr "Бинарный объект данных" 2092 2093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2094msgid "Bing Maps™" 2095msgstr "Bing Maps™" 2096 2097#. I18N: Location of an LDS church temple 2098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2099msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2100msgstr "Бирмингем, Алабама" 2101 2102#. I18N: gedcom tag BIRT 2103#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2223msgid "Birth" 2224msgstr "Рождение" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2227msgctxt "Female pedigree" 2228msgid "Birth" 2229msgstr "Рождение" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2232msgctxt "Male pedigree" 2233msgid "Birth" 2234msgstr "Рождение" 2235 2236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2237msgctxt "Pedigree" 2238msgid "Birth" 2239msgstr "Рождение" 2240 2241#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2242msgid "Birth by country" 2243msgstr "Рождения по странам" 2244 2245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2247msgid "Birth date range end" 2248msgstr "Период даты рождения (конец)" 2249 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2252msgid "Birth date range start" 2253msgstr "Период даты рождения (начало)" 2254 2255#: app/GedcomTag.php:1324 2256msgid "Birth of a brother" 2257msgstr "Рождение брата" 2258 2259#: app/GedcomTag.php:1276 2260msgid "Birth of a child" 2261msgstr "Рождение ребенка" 2262 2263#: app/GedcomTag.php:1273 2264msgid "Birth of a daughter" 2265msgstr "Рождение дочери" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2268msgid "Birth of a grandchild" 2269msgstr "Рождение внука/внучки" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1284 2272msgid "Birth of a granddaughter" 2273msgstr "Рождение внучки" 2274 2275#: app/GedcomTag.php:1295 2276msgctxt "daughter’s daughter" 2277msgid "Birth of a granddaughter" 2278msgstr "Рождение внучки" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1306 2281msgctxt "son’s daughter" 2282msgid "Birth of a granddaughter" 2283msgstr "Рождение внучки" 2284 2285#: app/GedcomTag.php:1280 2286msgid "Birth of a grandson" 2287msgstr "Рождение внука" 2288 2289#: app/GedcomTag.php:1291 2290msgctxt "daughter’s son" 2291msgid "Birth of a grandson" 2292msgstr "Рождение внука" 2293 2294#: app/GedcomTag.php:1302 2295msgctxt "son’s son" 2296msgid "Birth of a grandson" 2297msgstr "Рождение внука" 2298 2299#: app/GedcomTag.php:1313 2300msgid "Birth of a half-brother" 2301msgstr "Рождение неполнородного брата" 2302 2303#: app/GedcomTag.php:1320 2304msgid "Birth of a half-sibling" 2305msgstr "Рождение неполнородного сибса" 2306 2307#: app/GedcomTag.php:1317 2308msgid "Birth of a half-sister" 2309msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2310 2311#: app/GedcomTag.php:1331 2312msgid "Birth of a sibling" 2313msgstr "Рождение сибса" 2314 2315#: app/GedcomTag.php:1328 2316msgid "Birth of a sister" 2317msgstr "Рождение сестры" 2318 2319#: app/GedcomTag.php:1269 2320msgid "Birth of a son" 2321msgstr "Рождение сына" 2322 2323#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2324msgid "Birthplace contains" 2325msgstr "Место рождения" 2326 2327#. I18N: Name of a module/report 2328#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2330msgid "Births" 2331msgstr "Рождения" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2334msgid "Births by century" 2335msgstr "Рождения по столетиям" 2336 2337#. I18N: Location of an LDS church temple 2338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2339msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2340msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2341 2342#. I18N: gedcom tag BLES 2343#: app/GedcomTag.php:536 2344msgid "Blessing" 2345msgstr "Благословение" 2346 2347#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2348msgid "Blocks" 2349msgstr "Блоки" 2350 2351#. I18N: The name of a colour-scheme 2352#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2353msgid "Blue Lagoon" 2354msgstr "Голубая лагуна" 2355 2356#. I18N: The name of a colour-scheme 2357#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2358msgid "Blue Marine" 2359msgstr "Голубая лагуна" 2360 2361#. I18N: Location of an LDS church temple 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2363msgid "Bogota, Colombia" 2364msgstr "Богота, Колумбия" 2365 2366#. I18N: Location of an LDS church temple 2367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2368msgid "Boise, Idaho, United States" 2369msgstr "Бойсе, Айдахо" 2370 2371#. I18N: Name of a country or state 2372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2373msgid "Bolivia" 2374msgstr "Боливия" 2375 2376#. I18N: Type of media object 2377#: app/GedcomTag.php:2355 2378msgid "Book" 2379msgstr "Книга" 2380 2381#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2383msgid "Born in the covenant" 2384msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2388msgid "Bosnia and Herzegovina" 2389msgstr "Босния и Герцеговина" 2390 2391#. I18N: Location of an LDS church temple 2392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2393msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2394msgstr "Бостон, Массачусетс" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2398msgid "Botswana" 2399msgstr "Ботсвана" 2400 2401#. I18N: Location of an LDS church temple 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2403msgid "Bountiful, Utah, United States" 2404msgstr "Баунтифул, Юта" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2408msgid "Bouvet Island" 2409msgstr "Остров Буве" 2410 2411#. I18N: Branches of a family tree 2412#. I18N: Name of a module/list 2413#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2414#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2415msgid "Branches" 2416msgstr "Ветви дерева" 2417 2418#. I18N: %s is a surname 2419#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2420#, php-format 2421msgid "Branches of the %s family" 2422msgstr "Ветви семьи %s" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2426msgid "Brazil" 2427msgstr "Бразилия" 2428 2429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2430msgid "Bridesmaid" 2431msgstr "Свидетельница невесты" 2432 2433#. I18N: Location of an LDS church temple 2434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2435msgid "Brigham City, Utah, United States" 2436msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 2437 2438#. I18N: Location of an LDS church temple 2439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2440msgid "Brisbane, Australia" 2441msgstr "Брисбен, Австралия" 2442 2443#. I18N: gedcom tag _BRTM 2444#: app/GedcomTag.php:1335 2445msgid "Brit milah" 2446msgstr "Обрезание" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:2092 2449msgid "Brit milah of a brother" 2450msgstr "Обрезание брата" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:2084 2453msgid "Brit milah of a grandson" 2454msgstr "Обрезание внука" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:2086 2457msgctxt "daughter’s son" 2458msgid "Brit milah of a grandson" 2459msgstr "Обрезание внука" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:2088 2462msgctxt "son’s son" 2463msgid "Brit milah of a grandson" 2464msgstr "Обрезание внука" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:2090 2467msgid "Brit milah of a half-brother" 2468msgstr "Обрезание сводного брата" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:2081 2471msgid "Brit milah of a son" 2472msgstr "Обрезание сына" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2476msgid "British Indian Ocean Territory" 2477msgstr "Британские территории в Индийском океане" 2478 2479#. I18N: Name of a country or state 2480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2481msgid "British Virgin Islands" 2482msgstr "Британские Виргинские острова" 2483 2484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2486msgid "Brother" 2487msgstr "Брат" 2488 2489#. I18N: a month in the French republican calendar 2490#: app/Date/FrenchDate.php:135 2491msgctxt "GENITIVE" 2492msgid "Brumaire" 2493msgstr "Брюмера" 2494 2495#. I18N: a month in the French republican calendar 2496#: app/Date/FrenchDate.php:229 2497msgctxt "INSTRUMENTAL" 2498msgid "Brumaire" 2499msgstr "Брюмером" 2500 2501#. I18N: a month in the French republican calendar 2502#: app/Date/FrenchDate.php:182 2503msgctxt "LOCATIVE" 2504msgid "Brumaire" 2505msgstr "Брюмере" 2506 2507#. I18N: a month in the French republican calendar 2508#: app/Date/FrenchDate.php:87 2509msgctxt "NOMINATIVE" 2510msgid "Brumaire" 2511msgstr "Брюмер" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2515msgid "Brunei Darussalam" 2516msgstr "Бруней Даруссалам" 2517 2518#. I18N: Location of an LDS church temple 2519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2520msgid "Buenos Aires, Argentina" 2521msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2525msgid "Bulgaria" 2526msgstr "Болгария" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BURI 2529#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2533msgid "Burial" 2534msgstr "Похороны" 2535 2536#: app/GedcomTag.php:1441 2537msgid "Burial of a brother" 2538msgstr "Похороны брата" 2539 2540#: app/GedcomTag.php:1349 2541msgid "Burial of a child" 2542msgstr "Похороны ребенка" 2543 2544#: app/GedcomTag.php:1346 2545msgid "Burial of a daughter" 2546msgstr "Похороны дочери" 2547 2548#: app/GedcomTag.php:1430 2549msgid "Burial of a father" 2550msgstr "Похороны отца" 2551 2552#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2553msgid "Burial of a grandchild" 2554msgstr "Похороны внука" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1357 2557msgid "Burial of a granddaughter" 2558msgstr "Похороны внучки" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1368 2561msgctxt "daughter’s daughter" 2562msgid "Burial of a granddaughter" 2563msgstr "Похороны внучки" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1379 2566msgctxt "son’s daughter" 2567msgid "Burial of a granddaughter" 2568msgstr "Похороны внучки" 2569 2570#: app/GedcomTag.php:1386 2571msgid "Burial of a grandfather" 2572msgstr "Похороны дедушки" 2573 2574#: app/GedcomTag.php:1390 2575msgid "Burial of a grandmother" 2576msgstr "Похороны бабушки" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1393 2579msgid "Burial of a grandparent" 2580msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1353 2583msgid "Burial of a grandson" 2584msgstr "Похороны внука" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1364 2587msgctxt "daughter’s son" 2588msgid "Burial of a grandson" 2589msgstr "Похороны внука" 2590 2591#: app/GedcomTag.php:1375 2592msgctxt "son’s son" 2593msgid "Burial of a grandson" 2594msgstr "Похороны внука" 2595 2596#: app/GedcomTag.php:1419 2597msgid "Burial of a half-brother" 2598msgstr "Похороны неполнородного брата" 2599 2600#: app/GedcomTag.php:1426 2601msgid "Burial of a half-sibling" 2602msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 2603 2604#: app/GedcomTag.php:1423 2605msgid "Burial of a half-sister" 2606msgstr "Похороны неполнородной сестры" 2607 2608#: app/GedcomTag.php:1452 2609msgid "Burial of a husband" 2610msgstr "Похороны мужа" 2611 2612#: app/GedcomTag.php:1408 2613msgid "Burial of a maternal grandfather" 2614msgstr "Похороны дедушки по маме" 2615 2616#: app/GedcomTag.php:1412 2617msgid "Burial of a maternal grandmother" 2618msgstr "Похороны бабушки по маме" 2619 2620#: app/GedcomTag.php:1415 2621msgid "Burial of a maternal grandparent" 2622msgstr "Похороны родителя мамы" 2623 2624#: app/GedcomTag.php:1434 2625msgid "Burial of a mother" 2626msgstr "Похороны матери" 2627 2628#: app/GedcomTag.php:1437 2629msgid "Burial of a parent" 2630msgstr "Похороны родителя" 2631 2632#: app/GedcomTag.php:1397 2633msgid "Burial of a paternal grandfather" 2634msgstr "Похороны дедушки по отцу" 2635 2636#: app/GedcomTag.php:1401 2637msgid "Burial of a paternal grandmother" 2638msgstr "Похороны бабушки по отцу" 2639 2640#: app/GedcomTag.php:1404 2641msgid "Burial of a paternal grandparent" 2642msgstr "Похороны родителя отца" 2643 2644#: app/GedcomTag.php:1448 2645msgid "Burial of a sibling" 2646msgstr "Похороны брата/сестры" 2647 2648#: app/GedcomTag.php:1445 2649msgid "Burial of a sister" 2650msgstr "Похороны сестры" 2651 2652#: app/GedcomTag.php:1342 2653msgid "Burial of a son" 2654msgstr "Похороны сына" 2655 2656#: app/GedcomTag.php:1459 2657msgid "Burial of a spouse" 2658msgstr "Похороны супруга(и)" 2659 2660#: app/GedcomTag.php:1456 2661msgid "Burial of a wife" 2662msgstr "Похороны жены" 2663 2664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2665msgid "Burial place contains" 2666msgstr "Место захоронения" 2667 2668#. I18N: Name of a module/report 2669#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2672msgid "Burials" 2673msgstr "Похороны" 2674 2675#. I18N: Name of a country or state 2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2677msgid "Burkina Faso" 2678msgstr "Буркина Фасо" 2679 2680#. I18N: Name of a country or state 2681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2682msgid "Burundi" 2683msgstr "Бурунди" 2684 2685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2686msgid "Buyer" 2687msgstr "Покупатель" 2688 2689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2690msgctxt "FEMALE" 2691msgid "Buyer" 2692msgstr "Покупатель" 2693 2694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2695msgctxt "MALE" 2696msgid "Buyer" 2697msgstr "Покупатель" 2698 2699#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2700#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2701msgid "CKEditor™" 2702msgstr "CKEditor™" 2703 2704#. I18N: Name of a module. 2705#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2706msgid "CSS and JS" 2707msgstr "" 2708 2709#. I18N: Name of a module 2710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2711msgid "Calendar" 2712msgstr "Календарь" 2713 2714#. I18N: Location of an LDS church temple 2715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2716msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2717msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 2718 2719#. I18N: gedcom tag CALN 2720#: app/GedcomTag.php:553 2721msgid "Call number" 2722msgstr "Номер телефона" 2723 2724#. I18N: Name of a country or state 2725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2726msgid "Cambodia" 2727msgstr "Камбоджа" 2728 2729#. I18N: Name of a country or state 2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2731msgid "Cameroon" 2732msgstr "Камерун" 2733 2734#. I18N: Location of an LDS church temple 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2736msgid "Campinas, Brazil" 2737msgstr "Кампинас, Бразилия" 2738 2739#. I18N: Name of a country or state 2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2741msgid "Canada" 2742msgstr "Канада" 2743 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2746msgid "Cape Verde" 2747msgstr "Кабо-Верде" 2748 2749#. I18N: Location of an LDS church temple 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2751msgid "Caracas, Venezuela" 2752msgstr "Каракас, Венесуэла" 2753 2754#. I18N: Type of media object 2755#: app/GedcomTag.php:2358 2756msgid "Card" 2757msgstr "Карточка" 2758 2759#. I18N: Location of an LDS church temple 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2761msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2762msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 2763 2764#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2765msgid "Case insensitive" 2766msgstr "Без учёта регистра" 2767 2768#. I18N: gedcom tag CAST 2769#: app/GedcomTag.php:556 2770msgid "Caste" 2771msgstr "Каста" 2772 2773#. I18N: gedcom tag CAUS 2774#: app/GedcomTag.php:559 2775msgid "Cause" 2776msgstr "Причина" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:654 2779msgid "Cause of death" 2780msgstr "Причина смерти" 2781 2782#. I18N: Name of a country or state 2783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2784msgid "Cayman Islands" 2785msgstr "Каймановы острова" 2786 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2789msgid "Cebu City, Philippines" 2790msgstr "Себу, Филиппины" 2791 2792#. I18N: gedcom tag CEME 2793#: app/GedcomTag.php:562 2794msgid "Cemetery" 2795msgstr "Кладбище" 2796 2797#. I18N: gedcom tag CENS 2798#: app/GedcomTag.php:565 2799msgid "Census" 2800msgstr "Перепись" 2801 2802#. I18N: Name of a module 2803#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2804msgid "Census assistant" 2805msgstr "Ассистент переписей" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:567 2808msgid "Census date" 2809msgstr "Дата переписи" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:569 2812msgid "Census place" 2813msgstr "Место переписи" 2814 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2817msgid "Central African Republic" 2818msgstr "Центрально-Африканская Республика" 2819 2820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2821#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2822#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2823#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2824#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2825#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2826#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2827#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2828#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2831#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2832#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2834msgid "Century" 2835msgstr "" 2836 2837#. I18N: Type of media object 2838#: app/GedcomTag.php:2361 2839msgid "Certificate" 2840msgstr "Удостоверение" 2841 2842#. I18N: Name of a country or state 2843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2844msgid "Chad" 2845msgstr "Чад" 2846 2847#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2848msgid "Change family members" 2849msgstr "Редактировать членов семьи" 2850 2851#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2852#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2853msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2854msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 2855 2856#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2857msgid "Change the “Home page” blocks" 2858msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 2859 2860#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2861msgid "Change the “My page” blocks" 2862msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2866#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2868msgid "Changes" 2869msgstr "Изменения" 2870 2871#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2872#, php-format 2873msgid "Changes in the last %s day" 2874msgid_plural "Changes in the last %s days" 2875msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 2876msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 2877msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2880msgid "Changes log" 2881msgstr "История изменений" 2882 2883#. I18N: gedcom tag CHAR 2884#: app/GedcomTag.php:584 2885msgid "Character set" 2886msgstr "Набор символов" 2887 2888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2889msgid "Chart preferences" 2890msgstr "Настройки графика" 2891 2892#. I18N: Name of a module/block 2893#. I18N: Name of a module 2894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2896#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2897msgid "Charts" 2898msgstr "Графики" 2899 2900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2901msgid "Check for errors" 2902msgstr "Проверка на наличие ошибок" 2903 2904#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2905msgid "Check for pending changes…" 2906msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2910msgid "Chicago, Illinois, United States" 2911msgstr "Чикаго, Иллинойс" 2912 2913#. I18N: gedcom tag CHIL 2914#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2915msgid "Child" 2916msgstr "Ребёнок" 2917 2918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2920msgid "Child of " 2921msgstr "Ребёнок от " 2922 2923#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2925#, php-format 2926msgid "Child of %s" 2927msgstr "Ребёнок от %s" 2928 2929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2933msgid "Children" 2934msgstr "Дети" 2935 2936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2938msgid "Children of " 2939msgstr "Дети от " 2940 2941#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2942#: app/SurnameTradition.php:97 2943msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2944msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 2945 2946#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2947#: app/SurnameTradition.php:91 2948msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2949msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 2950 2951#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2952#: app/SurnameTradition.php:94 2953msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2954msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 2955 2956#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2957#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2958#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2959#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2960#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2961#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2962msgid "Children take their father’s surname." 2963msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 2964 2965#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2966#: app/SurnameTradition.php:88 2967msgid "Children take their mother’s surname." 2968msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2972msgid "Chile" 2973msgstr "Чили" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2977msgid "China" 2978msgstr "Китай" 2979 2980#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2981msgid "Choose a report to run" 2982msgstr "Выберите отчёт для запуска" 2983 2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2987msgid "Choose relatives" 2988msgstr "Выберите родственников" 2989 2990#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2991msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2992msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 2993 2994#. I18N: gedcom tag CHR 2995#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2999msgid "Christening" 3000msgstr "Крещение" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:1518 3003msgid "Christening of a brother" 3004msgstr "Крещение брата" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:1470 3007msgid "Christening of a child" 3008msgstr "Крещение ребенка" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1467 3011msgid "Christening of a daughter" 3012msgstr "Крещение дочери" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3015msgid "Christening of a grandchild" 3016msgstr "Крещение внука" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1478 3019msgid "Christening of a granddaughter" 3020msgstr "Крещение внучки" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1489 3023msgctxt "daughter’s daughter" 3024msgid "Christening of a granddaughter" 3025msgstr "Крещение внучки" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1500 3028msgctxt "son’s daughter" 3029msgid "Christening of a granddaughter" 3030msgstr "Крещение внучки" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1474 3033msgid "Christening of a grandson" 3034msgstr "Крещение внука" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1485 3037msgctxt "daughter’s son" 3038msgid "Christening of a grandson" 3039msgstr "Крещение внука" 3040 3041#: app/GedcomTag.php:1496 3042msgctxt "son’s son" 3043msgid "Christening of a grandson" 3044msgstr "Крещение внука" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1507 3047msgid "Christening of a half-brother" 3048msgstr "Крещение неполнородного брата" 3049 3050#: app/GedcomTag.php:1514 3051msgid "Christening of a half-sibling" 3052msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3053 3054#: app/GedcomTag.php:1511 3055msgid "Christening of a half-sister" 3056msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3057 3058#: app/GedcomTag.php:1525 3059msgid "Christening of a sibling" 3060msgstr "Крещение брата/сестры" 3061 3062#: app/GedcomTag.php:1522 3063msgid "Christening of a sister" 3064msgstr "Крещение сестры" 3065 3066#: app/GedcomTag.php:1463 3067msgid "Christening of a son" 3068msgstr "Крещение сына" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3072msgid "Christmas Island" 3073msgstr "Остров Рождества" 3074 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3076msgid "Circumciser" 3077msgstr "Совершающий обрезание" 3078 3079#. I18N: gedcom tag PAGE 3080#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3084msgid "Citation details" 3085msgstr "Подробности цитаты" 3086 3087#. I18N: gedcom tag CITN 3088#: app/GedcomTag.php:600 3089msgid "Citizenship" 3090msgstr "Гражданство" 3091 3092#. I18N: gedcom tag CITY 3093#: app/GedcomTag.php:603 3094msgid "City" 3095msgstr "Город" 3096 3097#. I18N: Location of an LDS church temple 3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3099msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3100msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3103msgid "Civil marriage" 3104msgstr "Зарегистрированный брак" 3105 3106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3107msgid "Civil registrar" 3108msgstr "Гражданский регистратор" 3109 3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3111msgctxt "FEMALE" 3112msgid "Civil registrar" 3113msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3114 3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3116msgctxt "MALE" 3117msgid "Civil registrar" 3118msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3119 3120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3121msgid "Clean up data folder" 3122msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3123 3124#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3125#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3126msgid "Cleared but not yet completed" 3127msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 3128 3129#. I18N: Name of a module 3130#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3131msgid "Clippings cart" 3132msgstr "Корзина вырезок" 3133 3134#. I18N: Type of media object 3135#: app/GedcomTag.php:2364 3136msgid "Coat of arms" 3137msgstr "Герб" 3138 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3141msgid "Cochabamba, Bolivia" 3142msgstr "Кочабамба, Боливия" 3143 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3146msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3147msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3148 3149#. I18N: The name of a colour-scheme 3150#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3151msgid "Coffee and Cream" 3152msgstr "Кофе и сливки" 3153 3154#. I18N: The name of a colour-scheme 3155#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3156msgid "Cold Day" 3157msgstr "Холодный день" 3158 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3161msgid "Colombia" 3162msgstr "Колумбия" 3163 3164#. I18N: Location of an LDS church temple 3165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3166msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3167msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3168 3169#. I18N: Location of an LDS church temple 3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3171msgid "Columbia River, Washington, United States" 3172msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3173 3174#. I18N: Location of an LDS church temple 3175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3176msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3177msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3178 3179#. I18N: Location of an LDS church temple 3180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3181msgid "Columbus, Ohio, United States" 3182msgstr "Колумбус, Огайо" 3183 3184#. I18N: gedcom tag COMM 3185#: app/GedcomTag.php:606 3186msgid "Comment" 3187msgstr "Комментарий" 3188 3189#. I18N: gedcom tag _COML 3190#: app/GedcomTag.php:1529 3191msgid "Common law marriage" 3192msgstr "Законный брак" 3193 3194#. I18N: Description of the “Messages” module 3195#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3196msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3197msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3201msgid "Comoros" 3202msgstr "Коморы" 3203 3204#. I18N: Name of a module/chart 3205#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3206msgid "Compact tree" 3207msgstr "График бабочка" 3208 3209#. I18N: %s is an individual’s name 3210#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3211#, php-format 3212msgid "Compact tree of %s" 3213msgstr "График бабочка для %s" 3214 3215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3217msgid "Completed before 1970; date not available" 3218msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3219 3220#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3222msgid "Completed; date unknown" 3223msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3224 3225#. I18N: gedcom tag CONC 3226#: app/GedcomTag.php:609 3227msgid "Concatenation" 3228msgstr "Взаимная связь" 3229 3230#. I18N: gedcom tag CONF 3231#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3232msgid "Confirmation" 3233msgstr "Конфирмация" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3237msgid "Contact information" 3238msgstr "Информация о контакте" 3239 3240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3241msgid "Contains" 3242msgstr "Содержит" 3243 3244#. I18N: gedcom tag CONT 3245#: app/GedcomTag.php:612 3246msgid "Continued" 3247msgstr "Продолжение" 3248 3249#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3250#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3252#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3254msgid "Control panel" 3255msgstr "Панель управления" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3259msgid "Cook Islands" 3260msgstr "Острова Кука" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3264msgid "Cookie warning" 3265msgstr "" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3269msgid "Copenhagen, Denmark" 3270msgstr "Копенгаген, Дания" 3271 3272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3273msgid "Copy files…" 3274msgstr "Копирование файлов…" 3275 3276#. I18N: gedcom tag COPR 3277#: app/GedcomTag.php:625 3278msgid "Copyright" 3279msgstr "Авторские права" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3283msgid "Cordoba, Argentina" 3284msgstr "Кордова, Аргентина" 3285 3286#. I18N: gedcom tag CORP 3287#: app/GedcomTag.php:628 3288msgid "Corporation" 3289msgstr "Корпорация" 3290 3291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3292msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3293msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3297msgid "Costa Rica" 3298msgstr "Коста Рика" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3302msgid "Cote d’Ivoire" 3303msgstr "Берег Слоновой Кости" 3304 3305#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3306#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3307msgid "Count the visits to each page" 3308msgstr "" 3309 3310#. I18N: gedcom tag CTRY 3311#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3312msgid "Country" 3313msgstr "Страна" 3314 3315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3316msgid "Create" 3317msgstr "Создать" 3318 3319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3320msgid "Create a family" 3321msgstr "Создать семью" 3322 3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3324msgid "Create a media object" 3325msgstr "Создать новый медиаобъект" 3326 3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3328msgid "Create a repository" 3329msgstr "Создать архив" 3330 3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3332msgid "Create a shared note" 3333msgstr "Создать новое Общее Примечание" 3334 3335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3336msgid "Create a source" 3337msgstr "Создать новый источник" 3338 3339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3340msgid "Create a submitter" 3341msgstr "Создать подателя" 3342 3343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3344msgid "Create a temporary folder…" 3345msgstr "" 3346 3347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3348msgid "Create an individual" 3349msgstr "Создать новую персону" 3350 3351#. I18N: gedcom tag CREM 3352#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3358msgid "Cremation" 3359msgstr "Кремация" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1632 3362msgid "Cremation of a brother" 3363msgstr "Кремация брата" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1540 3366msgid "Cremation of a child" 3367msgstr "Кремация ребенка" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1537 3370msgid "Cremation of a daughter" 3371msgstr "Кремация дочери" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1621 3374msgid "Cremation of a father" 3375msgstr "Кремация отца" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3378msgid "Cremation of a grand-parent" 3379msgstr "Кремация деда/бабки" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3382msgid "Cremation of a grandchild" 3383msgstr "Кремация внука" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1548 3386msgid "Cremation of a granddaughter" 3387msgstr "Кремация внучки" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:1559 3390msgctxt "daughter’s daughter" 3391msgid "Cremation of a granddaughter" 3392msgstr "Кремация внучки" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1570 3395msgctxt "son’s daughter" 3396msgid "Cremation of a granddaughter" 3397msgstr "Кремация внучки" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1577 3400msgid "Cremation of a grandfather" 3401msgstr "Кремация дедушки" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1581 3404msgid "Cremation of a grandmother" 3405msgstr "Кремация бабушки" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1544 3408msgid "Cremation of a grandson" 3409msgstr "Кремация внука" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1555 3412msgctxt "daughter’s son" 3413msgid "Cremation of a grandson" 3414msgstr "Кремация внука" 3415 3416#: app/GedcomTag.php:1566 3417msgctxt "son’s son" 3418msgid "Cremation of a grandson" 3419msgstr "Кремация внука" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1610 3422msgid "Cremation of a half-brother" 3423msgstr "Кремация неполнородного брата" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1617 3426msgid "Cremation of a half-sibling" 3427msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1614 3430msgid "Cremation of a half-sister" 3431msgstr "Кремация неполнородной сестры" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1643 3434msgid "Cremation of a husband" 3435msgstr "Кремация мужа" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1599 3438msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3439msgstr "Кремация дедушки по маме" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1603 3442msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3443msgstr "Кремация бабушки по маме" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1625 3446msgid "Cremation of a mother" 3447msgstr "Кремация матери" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1628 3450msgid "Cremation of a parent" 3451msgstr "Кремация родителя" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1588 3454msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3455msgstr "Кремация дедушки по отцу" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1592 3458msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3459msgstr "Кремация бабушки по отцу" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1639 3462msgid "Cremation of a sibling" 3463msgstr "Кремация брата/сестры" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1636 3466msgid "Cremation of a sister" 3467msgstr "Кремация сестры" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1533 3470msgid "Cremation of a son" 3471msgstr "Кремация сына" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:1650 3474msgid "Cremation of a spouse" 3475msgstr "Кремация супруга(и)" 3476 3477#: app/GedcomTag.php:1647 3478msgid "Cremation of a wife" 3479msgstr "Кремация жены" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3483msgid "Croatia" 3484msgstr "Хорватия" 3485 3486#. I18N: Name of a country or state 3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3488msgid "Cuba" 3489msgstr "Куба" 3490 3491#. I18N: Location of an LDS church temple 3492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3493msgid "Curitiba, Brazil" 3494msgstr "Куритиба, Бразилия" 3495 3496#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3497msgid "Custom" 3498msgstr "Произвольный" 3499 3500#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3501msgid "Customize this page" 3502msgstr "Настроить эту страницу" 3503 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3506msgid "Cyprus" 3507msgstr "Кипр" 3508 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3511msgid "Czech Republic" 3512msgstr "Чехия" 3513 3514#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3515#: app/GedcomTag.php:1785 3516msgid "DNA markers" 3517msgstr "ДНК маркеры" 3518 3519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3520#: app/Soundex.php:3491 3521msgid "Daitch-Mokotoff" 3522msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3526msgid "Dallas, Texas, United States" 3527msgstr "Даллас, Техас" 3528 3529#. I18N: gedcom tag DATA 3530#: app/GedcomTag.php:641 3531msgid "Data" 3532msgstr "Данные" 3533 3534#. I18N: gedcom tag DATE 3535#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3540#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3545msgid "Date" 3546msgstr "Дата" 3547 3548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3549#: app/GedcomTag.php:502 3550msgid "Date of LDS baptism" 3551msgstr "Дата крещения (мормоны)" 3552 3553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3554#: app/GedcomTag.php:1009 3555msgid "Date of LDS child sealing" 3556msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 3557 3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3559#: app/GedcomTag.php:701 3560msgid "Date of LDS endowment" 3561msgstr "Дата мормонского обличения" 3562 3563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3564#: app/GedcomTag.php:752 3565msgid "Date of LDS spouse sealing" 3566msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 3567 3568#: app/GedcomTag.php:467 3569msgid "Date of adoption" 3570msgstr "Дата усыновления" 3571 3572#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3573msgid "Date of baptism" 3574msgstr "Дата крещения" 3575 3576#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3577msgid "Date of bar mitzvah" 3578msgstr "Дата бар-мицва" 3579 3580#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3581msgid "Date of bat mitzvah" 3582msgstr "Дата бат-мицва" 3583 3584#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3588msgid "Date of birth" 3589msgstr "Дата рождения" 3590 3591#: app/GedcomTag.php:538 3592msgid "Date of blessing" 3593msgstr "Дата благословения" 3594 3595#: app/GedcomTag.php:1337 3596msgid "Date of brit milah" 3597msgstr "Дата обрезания" 3598 3599#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3600msgid "Date of burial" 3601msgstr "Дата похорон" 3602 3603#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3604msgid "Date of christening" 3605msgstr "Дата крещения" 3606 3607#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3608msgid "Date of confirmation" 3609msgstr "Дата конфирмации" 3610 3611#: app/GedcomTag.php:633 3612msgid "Date of cremation" 3613msgstr "Дата кремации" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3618msgid "Date of death" 3619msgstr "Дата смерти" 3620 3621#: app/GedcomTag.php:743 3622msgid "Date of divorce" 3623msgstr "Дата развода" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:693 3626msgid "Date of emigration" 3627msgstr "Дата эмиграции" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3630msgid "Date of engagement" 3631msgstr "Дата обручения" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:643 3634msgid "Date of entry in original source" 3635msgstr "Дата записи в исходном источнике" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:716 3638msgid "Date of event" 3639msgstr "Дата события" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3642msgid "Date of first communion" 3643msgstr "Дата первого причастия" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:797 3646msgid "Date of immigration" 3647msgstr "Дата иммиграции" 3648 3649#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3650#: app/GedcomTag.php:578 3651msgid "Date of last change" 3652msgstr "Дата последнего изменения" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3657msgid "Date of marriage" 3658msgstr "Дата свадьбы" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3661msgid "Date of marriage banns" 3662msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:874 3665msgid "Date of naturalization" 3666msgstr "Дата натурализации" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:912 3669msgid "Date of ordination" 3670msgstr "Дата посвящения" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:967 3673msgid "Date of residence" 3674msgstr "Дата проживания" 3675 3676#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3677msgid "Date sent" 3678msgstr "Дата отправки" 3679 3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3683msgid "Daughter" 3684msgstr "Дочь" 3685 3686#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3688#, php-format 3689msgid "Daughter of %s" 3690msgstr "Дочь от %s" 3691 3692#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3693msgid "Day" 3694msgstr "День" 3695 3696#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3697msgid "Day not set" 3698msgstr "День не установлен" 3699 3700#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3701msgid "Dead" 3702msgstr "Мертвые" 3703 3704#. I18N: gedcom tag DEAT 3705#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3707#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3825msgid "Death" 3826msgstr "Смерть" 3827 3828#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3829msgid "Death by country" 3830msgstr "Смерти по странам" 3831 3832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3833#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3834msgid "Death date range end" 3835msgstr "Период даты смерти (конец)" 3836 3837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3838#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3839msgid "Death date range start" 3840msgstr "Период даты смерти (начало)" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1757 3843msgid "Death of a brother" 3844msgstr "Смерть брата" 3845 3846#: app/GedcomTag.php:1665 3847msgid "Death of a child" 3848msgstr "Смерть ребенка" 3849 3850#: app/GedcomTag.php:1662 3851msgid "Death of a daughter" 3852msgstr "Смерть дочери" 3853 3854#: app/GedcomTag.php:1746 3855msgid "Death of a father" 3856msgstr "Смерть отца" 3857 3858#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3859msgid "Death of a grand-parent" 3860msgstr "Смерть пра-родителя" 3861 3862#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3863msgid "Death of a grandchild" 3864msgstr "Смерть внука/внучки" 3865 3866#: app/GedcomTag.php:1673 3867msgid "Death of a granddaughter" 3868msgstr "Смерть внучки" 3869 3870#: app/GedcomTag.php:1684 3871msgctxt "daughter’s daughter" 3872msgid "Death of a granddaughter" 3873msgstr "Смерть внучки" 3874 3875#: app/GedcomTag.php:1695 3876msgctxt "son’s daughter" 3877msgid "Death of a granddaughter" 3878msgstr "Смерть внучки" 3879 3880#: app/GedcomTag.php:1702 3881msgid "Death of a grandfather" 3882msgstr "Смерть дедушки" 3883 3884#: app/GedcomTag.php:1706 3885msgid "Death of a grandmother" 3886msgstr "Смерть бабушки" 3887 3888#: app/GedcomTag.php:1669 3889msgid "Death of a grandson" 3890msgstr "Смерть внука" 3891 3892#: app/GedcomTag.php:1680 3893msgctxt "daughter’s son" 3894msgid "Death of a grandson" 3895msgstr "Смерть внука" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:1691 3898msgctxt "son’s son" 3899msgid "Death of a grandson" 3900msgstr "Смерть внука" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1735 3903msgid "Death of a half-brother" 3904msgstr "Смерть неполнородного брата" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1742 3907msgid "Death of a half-sibling" 3908msgstr "Смерть неполнородного сибса" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1739 3911msgid "Death of a half-sister" 3912msgstr "Смерть неполнородной сестры" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1768 3915msgid "Death of a husband" 3916msgstr "Смерть мужа" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1724 3919msgid "Death of a maternal grandfather" 3920msgstr "Смерть дедушки по маме" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1728 3923msgid "Death of a maternal grandmother" 3924msgstr "Смерть бабушки по маме" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1750 3927msgid "Death of a mother" 3928msgstr "Смерть матери" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1753 3931msgid "Death of a parent" 3932msgstr "Смерть родителя" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1713 3935msgid "Death of a paternal grandfather" 3936msgstr "Смерть дедушки по отцу" 3937 3938#: app/GedcomTag.php:1717 3939msgid "Death of a paternal grandmother" 3940msgstr "Смерть бабушки по отцу" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1764 3943msgid "Death of a sibling" 3944msgstr "Смерть брата/сестры" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1761 3947msgid "Death of a sister" 3948msgstr "Смерть сестры" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1658 3951msgid "Death of a son" 3952msgstr "Смерть сына" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1775 3955msgid "Death of a spouse" 3956msgstr "Смерть супруга(и)" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1772 3959msgid "Death of a wife" 3960msgstr "Смерть жены" 3961 3962#. I18N: gedcom tag _DETS 3963#: app/GedcomTag.php:1782 3964msgid "Death of one spouse" 3965msgstr "Смерть супруга(и)" 3966 3967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3968msgid "Death place contains" 3969msgstr "Место смерти" 3970 3971#. I18N: Name of a module/report 3972#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3974msgid "Deaths" 3975msgstr "Смерти" 3976 3977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3978msgid "Deaths by century" 3979msgstr "Смерти по столетиям" 3980 3981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3982msgctxt "Abbreviation for December" 3983msgid "Dec" 3984msgstr "Дек" 3985 3986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3987msgctxt "GENITIVE" 3988msgid "December" 3989msgstr "декабря" 3990 3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3992msgctxt "INSTRUMENTAL" 3993msgid "December" 3994msgstr "декабрём" 3995 3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3997msgctxt "LOCATIVE" 3998msgid "December" 3999msgstr "декабря" 4000 4001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4003msgctxt "NOMINATIVE" 4004msgid "December" 4005msgstr "декабрь" 4006 4007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4008#: app/Date/FrenchDate.php:303 4009msgid "Decidi" 4010msgstr "Декади" 4011 4012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4013msgid "Default chart" 4014msgstr "График по умолчанию" 4015 4016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4017msgid "Default individual" 4018msgstr "Персона по умолчанию" 4019 4020#. I18N: gedcom tag _DEG 4021#: app/GedcomTag.php:1779 4022msgid "Degree" 4023msgstr "Звание, чин" 4024 4025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4029#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4030#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4041msgctxt "font name" 4042msgid "DejaVu" 4043msgstr "DejaVu" 4044 4045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4047#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4048msgid "Delete" 4049msgstr "Удалить" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4052msgid "Delete inactive users" 4053msgstr "Удалить неактивных пользователей" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4056msgid "Delete old files…" 4057msgstr "" 4058 4059#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4060msgid "Delete selected messages" 4061msgstr "Удалить выбранные сообщения" 4062 4063#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4064msgid "Delete this name" 4065msgstr "Удалить имя" 4066 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4069msgid "Democratic Republic of the Congo" 4070msgstr "Демократическая Республика Конго" 4071 4072#. I18N: Name of a country or state 4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4074msgid "Denmark" 4075msgstr "Дания" 4076 4077#. I18N: Location of an LDS church temple 4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4079msgid "Denver, Colorado, United States" 4080msgstr "Денвер, Колорадо" 4081 4082#. I18N: gedcom tag DESC 4083#. I18N: Name of a module/chart 4084#. I18N: Name of a module/sidebar 4085#. I18N: Name of a module/report 4086#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4088#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4093msgid "Descendants" 4094msgstr "Потомки" 4095 4096#. I18N: gedcom tag DESI 4097#: app/GedcomTag.php:664 4098msgid "Descendants interest" 4099msgstr "Интерес к потомкам" 4100 4101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4102msgid "Descendants of " 4103msgstr "Потомки от " 4104 4105#. I18N: %s is an individual’s name 4106#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4107#, php-format 4108msgid "Descendants of %s" 4109msgstr "Потомки %s" 4110 4111#. I18N: gedcom tag DSCR 4112#: app/GedcomTag.php:676 4113msgid "Description" 4114msgstr "Описание" 4115 4116#. I18N: gedcom tag DEST 4117#: app/GedcomTag.php:667 4118msgid "Destination" 4119msgstr "Назначение" 4120 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4123msgid "Detroit, Michigan, United States" 4124msgstr "Детройт, Мичиган" 4125 4126#: app/Date/JalaliDate.php:266 4127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4128msgid "Dey" 4129msgstr "Дей" 4130 4131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4132#: app/Date/JalaliDate.php:141 4133msgctxt "GENITIVE" 4134msgid "Dey" 4135msgstr "Дея" 4136 4137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4138#: app/Date/JalaliDate.php:231 4139msgctxt "INSTRUMENTAL" 4140msgid "Dey" 4141msgstr "Деем" 4142 4143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4144#: app/Date/JalaliDate.php:186 4145msgctxt "LOCATIVE" 4146msgid "Dey" 4147msgstr "Дее" 4148 4149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4150#: app/Date/JalaliDate.php:96 4151msgctxt "NOMINATIVE" 4152msgid "Dey" 4153msgstr "Дей" 4154 4155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4156#: app/Date/HijriDate.php:148 4157msgctxt "GENITIVE" 4158msgid "Dhu al-Hijjah" 4159msgstr "Зульхиджа" 4160 4161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4162#: app/Date/HijriDate.php:238 4163msgctxt "INSTRUMENTAL" 4164msgid "Dhu al-Hijjah" 4165msgstr "Зульхиджа" 4166 4167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4168#: app/Date/HijriDate.php:193 4169msgctxt "LOCATIVE" 4170msgid "Dhu al-Hijjah" 4171msgstr "Зульхиджа" 4172 4173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4174#: app/Date/HijriDate.php:103 4175msgctxt "NOMINATIVE" 4176msgid "Dhu al-Hijjah" 4177msgstr "Зульхиджа" 4178 4179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4180#: app/Date/HijriDate.php:146 4181msgctxt "GENITIVE" 4182msgid "Dhu al-Qi’dah" 4183msgstr "Зулькада" 4184 4185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4186#: app/Date/HijriDate.php:236 4187msgctxt "INSTRUMENTAL" 4188msgid "Dhu al-Qi’dah" 4189msgstr "Зулькада" 4190 4191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4192#: app/Date/HijriDate.php:191 4193msgctxt "LOCATIVE" 4194msgid "Dhu al-Qi’dah" 4195msgstr "Зулькада" 4196 4197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4198#: app/Date/HijriDate.php:101 4199msgctxt "NOMINATIVE" 4200msgid "Dhu al-Qi’dah" 4201msgstr "Зулькада" 4202 4203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4205msgid "Died as a child: exempt" 4206msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 4207 4208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4210msgid "Died as an infant: exempt" 4211msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 4212 4213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4214msgid "Differences" 4215msgstr "Различия" 4216 4217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4220msgid "Direct line ancestors" 4221msgstr "Прямая линия предков" 4222 4223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4226msgid "Direct line ancestors and their families" 4227msgstr "Прямая линия предков и их семей" 4228 4229#. I18N: Description of the “Favorites” module 4230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4232msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 4233 4234#. I18N: Description of the “Favorites” module 4235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4236msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4237msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 4238 4239#. I18N: gedcom tag DIV 4240#: app/GedcomTag.php:670 4241msgid "Divorce" 4242msgstr "Развод" 4243 4244#. I18N: gedcom tag DIVF 4245#: app/GedcomTag.php:673 4246msgid "Divorce filed" 4247msgstr "Дело о разводе" 4248 4249#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4250msgid "Divorces by century" 4251msgstr "Разводы по столетиям" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4255msgid "Djibouti" 4256msgstr "Джибути" 4257 4258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4261msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 4262 4263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4265msgid "Do not seal: unauthorized" 4266msgstr "Неназначено: несанкционированный" 4267 4268#. I18N: Type of media object 4269#: app/GedcomTag.php:2367 4270msgid "Document" 4271msgstr "Документ" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4275msgid "Dominica" 4276msgstr "Доминика" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4280msgid "Dominican Republic" 4281msgstr "Доминиканская республика" 4282 4283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4284msgid "Down" 4285msgstr "" 4286 4287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4289msgid "Download" 4290msgstr "Скачать" 4291 4292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4293#, php-format 4294msgid "Download %s…" 4295msgstr "Загрузить %s…" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4299msgid "Draper, Utah, United States" 4300msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 4301 4302#. I18N: The second day in the French republican calendar 4303#: app/Date/FrenchDate.php:287 4304msgid "Duodi" 4305msgstr "Дуоди" 4306 4307#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4310#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4312msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 4313 4314#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4317#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4319msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4323msgid "Ecuador" 4324msgstr "Эквадор" 4325 4326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4327#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4330msgid "Edit" 4331msgstr "Правка" 4332 4333#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4334msgid "Edit a media file" 4335msgstr "Редактирование медиафайла" 4336 4337#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4338msgid "Edit the FAQ" 4339msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 4340 4341#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4342msgid "Edit the gender" 4343msgstr "Редактировать пол" 4344 4345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4347#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4348msgid "Edit the name" 4349msgstr "Редактировать имя" 4350 4351#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4352#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4353msgid "Edit the raw GEDCOM" 4354msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 4355 4356#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4357msgid "Edit the shared note" 4358msgstr "Редактировать общее примечание" 4359 4360#: app/Module/StoriesModule.php:223 4361msgid "Edit the story" 4362msgstr "Редактировать историю" 4363 4364#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4365msgid "Edit the user" 4366msgstr "Редактировать данные пользователя" 4367 4368#: app/Tree.php:306 4369msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4370msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 4371 4372#. I18N: Listbox entry; name of a role 4373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4374msgid "Editor" 4375msgstr "Редактор" 4376 4377#. I18N: Location of an LDS church temple 4378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4379msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4380msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 4381 4382#. I18N: gedcom tag EDUC 4383#: app/GedcomTag.php:679 4384msgid "Education" 4385msgstr "Образование" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4389msgid "Egypt" 4390msgstr "Египет" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4394msgid "El Salvador" 4395msgstr "Сальвадор" 4396 4397#. I18N: Type of media object 4398#: app/GedcomTag.php:2370 4399msgid "Electronic" 4400msgstr "Электронный документ" 4401 4402#. I18N: a month in the Jewish calendar 4403#: app/Date/JewishDate.php:210 4404msgctxt "GENITIVE" 4405msgid "Elul" 4406msgstr "элула" 4407 4408#. I18N: a month in the Jewish calendar 4409#: app/Date/JewishDate.php:316 4410msgctxt "INSTRUMENTAL" 4411msgid "Elul" 4412msgstr "элулом" 4413 4414#. I18N: a month in the Jewish calendar 4415#: app/Date/JewishDate.php:263 4416msgctxt "LOCATIVE" 4417msgid "Elul" 4418msgstr "элула" 4419 4420#. I18N: a month in the Jewish calendar 4421#: app/Date/JewishDate.php:157 4422msgctxt "NOMINATIVE" 4423msgid "Elul" 4424msgstr "элул" 4425 4426#. I18N: gedcom tag EMAIL 4427#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4428#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4429#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4430msgid "Email address" 4431msgstr "Адрес электронной почты" 4432 4433#. I18N: gedcom tag EMIG 4434#: app/GedcomTag.php:691 4435msgid "Emigration" 4436msgstr "Эмиграция" 4437 4438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4439msgid "Employee" 4440msgstr "Работник" 4441 4442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4443msgctxt "FEMALE" 4444msgid "Employee" 4445msgstr "Сотрудник" 4446 4447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4448msgctxt "MALE" 4449msgid "Employee" 4450msgstr "Сотрудник" 4451 4452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4453#: app/GedcomTag.php:977 4454msgid "Employer" 4455msgstr "Наниматель" 4456 4457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4458msgctxt "FEMALE" 4459msgid "Employer" 4460msgstr "Работодатель" 4461 4462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4463msgctxt "MALE" 4464msgid "Employer" 4465msgstr "Работодатель" 4466 4467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4468msgid "Empty the clippings cart" 4469msgstr "Очистить корзину" 4470 4471#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4472msgid "Ending range of change dates" 4473msgstr "Конец диапазона дат" 4474 4475#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4477msgid "Endowment House" 4478msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 4479 4480#. I18N: gedcom tag ENGA 4481#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4482msgid "Engagement" 4483msgstr "Обручение" 4484 4485#. I18N: Name of a country or state 4486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4487msgid "England" 4488msgstr "Англия" 4489 4490#. I18N: Name of a country or state 4491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4492msgid "Equatorial Guinea" 4493msgstr "Экваториальная Гвинея" 4494 4495#. I18N: Name of a country or state 4496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4497msgid "Eritrea" 4498msgstr "Эритрея" 4499 4500#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4501#, php-format 4502msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4503msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 4504 4505#: app/Date/JalaliDate.php:268 4506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4507msgid "Esf" 4508msgstr "Эсф" 4509 4510#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4511#: app/Date/JalaliDate.php:145 4512msgctxt "GENITIVE" 4513msgid "Esfand" 4514msgstr "Эсфанда" 4515 4516#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4517#: app/Date/JalaliDate.php:235 4518msgctxt "INSTRUMENTAL" 4519msgid "Esfand" 4520msgstr "Эсфандом" 4521 4522#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4523#: app/Date/JalaliDate.php:190 4524msgctxt "LOCATIVE" 4525msgid "Esfand" 4526msgstr "Эсфанде" 4527 4528#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4529#: app/Date/JalaliDate.php:100 4530msgctxt "NOMINATIVE" 4531msgid "Esfand" 4532msgstr "Эсфанд" 4533 4534#. I18N: Name of a country or state 4535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4536msgid "Estonia" 4537msgstr "Эстония" 4538 4539#. I18N: Name of a country or state 4540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4541msgid "Ethiopia" 4542msgstr "Эфиопия" 4543 4544#. I18N: gedcom tag EVEN 4545#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4548msgid "Event" 4549msgstr "Событие" 4550 4551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4552msgid "Exact" 4553msgstr "В точности" 4554 4555#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4556msgid "Exact date" 4557msgstr "Точная дата" 4558 4559#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4560msgid "Exact text" 4561msgstr "Точный текст" 4562 4563#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4564#, php-format 4565msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4566msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 4567 4568#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4569#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4570msgid "Excluded from this submission" 4571msgstr "Исключены из этого представления" 4572 4573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4574msgid "Export a GEDCOM file" 4575msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 4576 4577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4578msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4579msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 4580 4581#. I18N: Name of a module/sidebar 4582#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4583msgid "Extra information" 4584msgstr "Дополнительные сведения" 4585 4586#. I18N: gedcom tag _EYEC 4587#: app/GedcomTag.php:1791 4588msgid "Eye color" 4589msgstr "Цвет глаз" 4590 4591#. I18N: Name of a theme. 4592#: app/Module/FabTheme.php:37 4593msgid "F.A.B." 4594msgstr "F.A.B." 4595 4596#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4597#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4598msgid "FAQ" 4599msgstr "«ЧаВо»" 4600 4601#. I18N: gedcom tag FACT 4602#: app/GedcomTag.php:723 4603msgid "Fact" 4604msgstr "Факт" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1793 4607msgid "Fact 1" 4608msgstr "Факт 1" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1811 4611msgid "Fact 10" 4612msgstr "Факт 10" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1813 4615msgid "Fact 11" 4616msgstr "Факт 11" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1815 4619msgid "Fact 12" 4620msgstr "Факт 12" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1817 4623msgid "Fact 13" 4624msgstr "Факт 13" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1795 4627msgid "Fact 2" 4628msgstr "Факт 2" 4629 4630#: app/GedcomTag.php:1797 4631msgid "Fact 3" 4632msgstr "Факт 3" 4633 4634#: app/GedcomTag.php:1799 4635msgid "Fact 4" 4636msgstr "Факт 4" 4637 4638#: app/GedcomTag.php:1801 4639msgid "Fact 5" 4640msgstr "Факт 5" 4641 4642#: app/GedcomTag.php:1803 4643msgid "Fact 6" 4644msgstr "Факт 6" 4645 4646#: app/GedcomTag.php:1805 4647msgid "Fact 7" 4648msgstr "Факт 7" 4649 4650#: app/GedcomTag.php:1807 4651msgid "Fact 8" 4652msgstr "Факт 8" 4653 4654#: app/GedcomTag.php:1809 4655msgid "Fact 9" 4656msgstr "Факт 9" 4657 4658#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4662msgid "Facts and events" 4663msgstr "Факты и события" 4664 4665#. I18N: Name of a country or state 4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4667msgid "Falkland Islands" 4668msgstr "Фолклендские острова" 4669 4670#. I18N: Name of a module/list 4671#. I18N: Name of a module 4672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4673#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4674#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4677#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4684msgid "Families" 4685msgstr "Семьи" 4686 4687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4688msgid "Families with sources" 4689msgstr "Семьи с источниками" 4690 4691#. I18N: gedcom tag FAM 4692#. I18N: Name of a module/report 4693#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4698msgid "Family" 4699msgstr "Семья" 4700 4701#. I18N: gedcom tag FAMC 4702#: app/GedcomTag.php:731 4703msgid "Family as a child" 4704msgstr "Семья будучи ребёнком" 4705 4706#. I18N: gedcom tag FAMS 4707#: app/GedcomTag.php:737 4708msgid "Family as a spouse" 4709msgstr "Семья как супруг(а)" 4710 4711#. I18N: Name of a module/chart 4712#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4713msgid "Family book" 4714msgstr "Семейная книга" 4715 4716#. I18N: %s is an individual’s name 4717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4718#, php-format 4719msgid "Family book of %s" 4720msgstr "Семейная книга для %s" 4721 4722#. I18N: gedcom tag FAMF 4723#: app/GedcomTag.php:734 4724msgid "Family file" 4725msgstr "Семейный файл" 4726 4727#. I18N: Name of a module/sidebar 4728#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4729msgid "Family navigator" 4730msgstr "Семейный навигатор" 4731 4732#. I18N: Description of the “News” module 4733#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4734msgid "Family news and site announcements." 4735msgstr "Новости и объявления сайта." 4736 4737#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4738msgid "Family tree" 4739msgstr "Дерево" 4740 4741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4743msgid "Family tree clippings cart" 4744msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 4745 4746#. I18N: Name of a module 4747#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4748msgid "Family trees" 4749msgstr "Семейные деревья" 4750 4751#. I18N: %s is the spouse name 4752#: app/Individual.php:1103 4753#, php-format 4754msgid "Family with %s" 4755msgstr "Семья с %s" 4756 4757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4758msgid "Family with adoptive parents" 4759msgstr "Семья с приемными родителями" 4760 4761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4762msgid "Family with foster parents" 4763msgstr "Семья опекуна" 4764 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4767msgid "Family with husband" 4768msgstr "Семья с мужем" 4769 4770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4771#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4773msgid "Family with parents" 4774msgstr "Семья с родителями" 4775 4776#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4777#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4778msgid "Family with rada parents" 4779msgstr "Семья с молочнымы родителями" 4780 4781#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4782#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4783msgid "Family with sealing parents" 4784msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 4785 4786#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4787msgid "Family with spouse" 4788msgstr "Семья с супругом" 4789 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4792msgid "Family with wife" 4793msgstr "Семья с женой" 4794 4795#. I18N: Name of a module/chart 4796#: app/Module/FanChartModule.php:62 4797msgid "Fan chart" 4798msgstr "Веерный график" 4799 4800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4801#: app/Module/FanChartModule.php:108 4802#, php-format 4803msgid "Fan chart of %s" 4804msgstr "Веерный график для %s" 4805 4806#: app/Date/JalaliDate.php:257 4807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4808msgid "Far" 4809msgstr "Фар" 4810 4811#. I18N: Name of a country or state 4812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4813msgid "Faroe Islands" 4814msgstr "Фарерские острова" 4815 4816#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4817#: app/Date/JalaliDate.php:123 4818msgctxt "GENITIVE" 4819msgid "Farvardin" 4820msgstr "Фарвардина" 4821 4822#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4823#: app/Date/JalaliDate.php:213 4824msgctxt "INSTRUMENTAL" 4825msgid "Farvardin" 4826msgstr "Фарвардином" 4827 4828#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4829#: app/Date/JalaliDate.php:168 4830msgctxt "LOCATIVE" 4831msgid "Farvardin" 4832msgstr "Фарвардине" 4833 4834#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4835#: app/Date/JalaliDate.php:78 4836msgctxt "NOMINATIVE" 4837msgid "Farvardin" 4838msgstr "Фарвардин" 4839 4840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4846msgid "Father" 4847msgstr "Отец" 4848 4849#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4850#: app/Individual.php:1138 4851#, php-format 4852msgid "Father: %s" 4853msgstr "Отец: %s" 4854 4855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4856msgid "Father’s age" 4857msgstr "Возраст отца" 4858 4859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4860#: app/Individual.php:1064 4861#, php-format 4862msgid "Father’s family with %s" 4863msgstr "Семья отца с %s" 4864 4865#. I18N: A step-family. 4866#: app/Individual.php:1068 4867msgid "Father’s family with an unknown individual" 4868msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 4869 4870#. I18N: Name of a module 4871#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4872#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4873msgid "Favorites" 4874msgstr "Избранное" 4875 4876#. I18N: gedcom tag FAX 4877#: app/GedcomTag.php:758 4878msgid "Fax" 4879msgstr "Факс" 4880 4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4882msgctxt "Abbreviation for February" 4883msgid "Feb" 4884msgstr "Фев" 4885 4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4887msgctxt "GENITIVE" 4888msgid "February" 4889msgstr "февраля" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4892msgctxt "INSTRUMENTAL" 4893msgid "February" 4894msgstr "февралём" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4897msgctxt "LOCATIVE" 4898msgid "February" 4899msgstr "февраля" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4903msgctxt "NOMINATIVE" 4904msgid "February" 4905msgstr "февраль" 4906 4907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4908#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4910msgid "Female" 4911msgstr "Жен" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4914#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4916msgid "Females" 4917msgstr "Женщины" 4918 4919#. I18N: Name of a country or state 4920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4921msgid "Fiji" 4922msgstr "Фиджи" 4923 4924#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4925msgid "File size" 4926msgstr "Размер файла" 4927 4928#: app/Functions/Functions.php:42 4929msgid "File successfully uploaded" 4930msgstr "Файл успешно загружен" 4931 4932#. I18N: gedcom tag FILE 4933#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4934msgid "Filename" 4935msgstr "Имя файла" 4936 4937#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4938#, php-format 4939msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4940msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 4941 4942#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4943#, php-format 4944msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4945msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 4946 4947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4948msgid "Find a source" 4949msgstr "Найти источник" 4950 4951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4952msgid "Find all possible relationships" 4953msgstr "Найти все возможные отношения" 4954 4955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4956msgid "Find any relationship" 4957msgstr "Найти любые отношения" 4958 4959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4960msgid "Find duplicates" 4961msgstr "Поиск дубликатов" 4962 4963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4964msgid "Find other relationships" 4965msgstr "Найти другие отношения" 4966 4967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4968msgid "Find relationships via ancestors" 4969msgstr "Найти отношения через предков" 4970 4971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4972msgid "Find the closest relationships" 4973msgstr "Найти близкие отношения" 4974 4975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4976msgid "Find unrelated individuals" 4977msgstr "Найти не связанные персоны" 4978 4979#. I18N: Name of a country or state 4980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4981msgid "Finland" 4982msgstr "Финляндия" 4983 4984#. I18N: gedcom tag FCOM 4985#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4986msgid "First communion" 4987msgstr "Первое причастие" 4988 4989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4990msgid "Fix name slashes and spaces" 4991msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 4992 4993#. I18N: Name of a country or state 4994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4995msgid "Flanders" 4996msgstr "Фландрия" 4997 4998#. I18N: a month in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:147 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "Floreal" 5002msgstr "Флореаль" 5003 5004#. I18N: a month in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:241 5006msgctxt "INSTRUMENTAL" 5007msgid "Floreal" 5008msgstr "Флореаль" 5009 5010#. I18N: a month in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:194 5012msgctxt "LOCATIVE" 5013msgid "Floreal" 5014msgstr "Флореаль" 5015 5016#. I18N: a month in the French republican calendar 5017#: app/Date/FrenchDate.php:100 5018msgctxt "NOMINATIVE" 5019msgid "Floreal" 5020msgstr "Флореаль" 5021 5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5038msgid "Font" 5039msgstr "Шрифт" 5040 5041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5042msgid "Footers" 5043msgstr "" 5044 5045#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5046#, php-format 5047msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5048msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 5049 5050#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5051#, php-format 5052msgid "For technical support and information contact %s." 5053msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 5054 5055#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5056#, php-format 5057msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5058msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 5059 5060#. I18N: gedcom tag FORM 5061#: app/GedcomTag.php:774 5062msgid "Format" 5063msgstr "Формат" 5064 5065#. I18N: Location of an LDS church temple 5066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5067msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5068msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 5069 5070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5071msgctxt "Female pedigree" 5072msgid "Foster" 5073msgstr "Опекаемая" 5074 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5076msgctxt "Male pedigree" 5077msgid "Foster" 5078msgstr "Опекаемый" 5079 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5081msgctxt "Pedigree" 5082msgid "Foster" 5083msgstr "Опекаемый" 5084 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5086msgid "Foster child" 5087msgstr "Опекаемый" 5088 5089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5090msgid "Foster father" 5091msgstr "Опекун" 5092 5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5094msgid "Foster mother" 5095msgstr "Опекунша" 5096 5097#. I18N: Name of a country or state 5098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5099msgid "France" 5100msgstr "Франция" 5101 5102#. I18N: Location of an LDS church temple 5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5104msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5105msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 5106 5107#. I18N: Location of an LDS church temple 5108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5109msgid "Freiburg, Germany" 5110msgstr "Фрайбург, Германия" 5111 5112#. I18N: The French calendar 5113#: app/Date.php:229 5114msgid "French" 5115msgstr "Французский" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5119msgid "French Guiana" 5120msgstr "Французская Гвиана" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5124msgid "French Polynesia" 5125msgstr "Французская Полинезия" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5129msgid "French Southern Territories" 5130msgstr "Французские Южные Территории" 5131 5132#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5133#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5134msgid "Frequently asked questions" 5135msgstr "Часто задаваемые вопросы" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5139msgid "Fresno, California, United States" 5140msgstr "Фресно, Калифорния" 5141 5142#. I18N: abbreviation for Friday 5143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5144msgid "Fri" 5145msgstr "Пт" 5146 5147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5148msgid "Friday" 5149msgstr "Пятница" 5150 5151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5152msgid "Friend" 5153msgstr "Приятель" 5154 5155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5156msgctxt "FEMALE" 5157msgid "Friend" 5158msgstr "Подруга" 5159 5160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5161msgctxt "MALE" 5162msgid "Friend" 5163msgstr "Друг" 5164 5165#. I18N: a month in the French republican calendar 5166#: app/Date/FrenchDate.php:137 5167msgctxt "GENITIVE" 5168msgid "Frimaire" 5169msgstr "Фримера" 5170 5171#. I18N: a month in the French republican calendar 5172#: app/Date/FrenchDate.php:231 5173msgctxt "INSTRUMENTAL" 5174msgid "Frimaire" 5175msgstr "Фримером" 5176 5177#. I18N: a month in the French republican calendar 5178#: app/Date/FrenchDate.php:184 5179msgctxt "LOCATIVE" 5180msgid "Frimaire" 5181msgstr "Фримере" 5182 5183#. I18N: a month in the French republican calendar 5184#: app/Date/FrenchDate.php:89 5185msgctxt "NOMINATIVE" 5186msgid "Frimaire" 5187msgstr "Фример" 5188 5189#. I18N: a month in the French republican calendar 5190#: app/Date/FrenchDate.php:155 5191msgctxt "GENITIVE" 5192msgid "Fructidor" 5193msgstr "Фрюктидора" 5194 5195#. I18N: a month in the French republican calendar 5196#: app/Date/FrenchDate.php:249 5197msgctxt "INSTRUMENTAL" 5198msgid "Fructidor" 5199msgstr "Фрюктидором" 5200 5201#. I18N: a month in the French republican calendar 5202#: app/Date/FrenchDate.php:202 5203msgctxt "LOCATIVE" 5204msgid "Fructidor" 5205msgstr "Фрюктидоре" 5206 5207#. I18N: a month in the French republican calendar 5208#: app/Date/FrenchDate.php:108 5209msgctxt "NOMINATIVE" 5210msgid "Fructidor" 5211msgstr "Фрюктидор" 5212 5213#. I18N: Location of an LDS church temple 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5215msgid "Fukuoka, Japan" 5216msgstr "Фукуока, Япония" 5217 5218#. I18N: gedcom tag _FNRL 5219#: app/GedcomTag.php:1820 5220msgid "Funeral" 5221msgstr "Захоронение" 5222 5223#. I18N: gedcom tag GEDC 5224#. I18N: gedcom tag _GEDF 5225#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5226msgid "GEDCOM file" 5227msgstr "Файл GEDCOM" 5228 5229#. I18N: Name of a country or state 5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5231msgid "Gabon" 5232msgstr "Габон" 5233 5234#. I18N: Name of a country or state 5235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5236msgid "Gambia" 5237msgstr "Гамбия" 5238 5239#. I18N: gedcom tag SEX 5240#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5246msgid "Gender" 5247msgstr "Пол" 5248 5249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5250#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5251msgid "General search" 5252msgstr "Общий поиск" 5253 5254#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5255#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5256msgid "Generate sitemap files for search engines." 5257msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 5258 5259#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5260#: app/Report/AbstractReport.php:284 5261#, php-format 5262msgid "Generated by %s" 5263msgstr "Сгенерировано %s" 5264 5265#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5266msgid "Generation" 5267msgstr "Поколение" 5268 5269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5271msgid "Generation " 5272msgstr "Поколение " 5273 5274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5278msgid "Generations" 5279msgstr "Поколения" 5280 5281#. I18N: gedcom tag ANCE 5282#: app/GedcomTag.php:484 5283msgid "Generations of ancestors" 5284msgstr "Генерации предков" 5285 5286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5288msgid "Geographic data" 5289msgstr "Географические данные" 5290 5291#. I18N: Name of a country or state 5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5293msgid "Georgia" 5294msgstr "Грузия" 5295 5296#. I18N: Name of a country or state 5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5298msgid "Germany" 5299msgstr "Германия" 5300 5301#. I18N: a month in the French republican calendar 5302#: app/Date/FrenchDate.php:145 5303msgctxt "GENITIVE" 5304msgid "Germinal" 5305msgstr "Жерминаля" 5306 5307#. I18N: a month in the French republican calendar 5308#: app/Date/FrenchDate.php:239 5309msgctxt "INSTRUMENTAL" 5310msgid "Germinal" 5311msgstr "Жерминалем" 5312 5313#. I18N: a month in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:192 5315msgctxt "LOCATIVE" 5316msgid "Germinal" 5317msgstr "Жерминале" 5318 5319#. I18N: a month in the French republican calendar 5320#. I18N: a month in the French republican calendar 5321#: app/Date/FrenchDate.php:98 5322msgctxt "NOMINATIVE" 5323msgid "Germinal" 5324msgstr "Жерминаль" 5325 5326#. I18N: Name of a country or state 5327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5328msgid "Ghana" 5329msgstr "Гана" 5330 5331#. I18N: Name of a country or state 5332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5333msgid "Gibraltar" 5334msgstr "Гибралтар" 5335 5336#. I18N: Location of an LDS church temple 5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5338msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5339msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5343msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5344msgstr "Гилберт, Аризона, США" 5345 5346#. I18N: gedcom tag GIVN 5347#: app/GedcomTag.php:780 5348msgid "Given names" 5349msgstr "Имя (имена)" 5350 5351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5352msgid "Godchild" 5353msgstr "Крестник(ца)" 5354 5355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5356msgid "Goddaughter" 5357msgstr "Крестница" 5358 5359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5360msgid "Godfather" 5361msgstr "Крестный отец" 5362 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5364msgid "Godmother" 5365msgstr "Крестная мать" 5366 5367#. I18N: gedcom tag _GODP 5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5369msgid "Godparent" 5370msgstr "Крестный родитель" 5371 5372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5373msgid "Godson" 5374msgstr "Крестник" 5375 5376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5377msgid "Google Maps™" 5378msgstr "Google Maps™" 5379 5380#. I18N: gedcom tag GRAD 5381#: app/GedcomTag.php:783 5382msgid "Graduation" 5383msgstr "Образование (диплом)" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5387msgid "Greece" 5388msgstr "Греция" 5389 5390#. I18N: The name of a colour-scheme 5391#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5392msgid "Green Beam" 5393msgstr "Зеленый луч" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5397msgid "Greenland" 5398msgstr "Гренландия" 5399 5400#. I18N: The gregorian calendar 5401#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5402msgid "Gregorian" 5403msgstr "Григорианский" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5407msgid "Grenada" 5408msgstr "Гренада" 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5412msgid "Guadalajara, Mexico" 5413msgstr "Гвадалахара, Мексика" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5417msgid "Guadeloupe" 5418msgstr "Гваделупа" 5419 5420#. I18N: Name of a country or state 5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5422msgid "Guam" 5423msgstr "Гуам" 5424 5425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5426msgid "Guardian" 5427msgstr "Опекун" 5428 5429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5430msgctxt "FEMALE" 5431msgid "Guardian" 5432msgstr "Опекунша" 5433 5434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5435msgctxt "MALE" 5436msgid "Guardian" 5437msgstr "Опекун" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5441msgid "Guatemala" 5442msgstr "Гватемала" 5443 5444#. I18N: Location of an LDS church temple 5445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5446msgid "Guatemala City, Guatemala" 5447msgstr "Гуатемала, Гватемала" 5448 5449#. I18N: Location of an LDS church temple 5450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5451msgid "Guayaquil, Ecuador" 5452msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 5453 5454#. I18N: Name of a country or state 5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5456msgid "Guernsey" 5457msgstr "Гернси" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5461msgid "Guinea" 5462msgstr "Гвинея" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5466msgid "Guinea-Bissau" 5467msgstr "Гвинея-Биссау" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5471msgid "Guyana" 5472msgstr "Гвиана" 5473 5474#. I18N: Name of a module 5475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5476msgid "HTML" 5477msgstr "Блок HTML" 5478 5479#. I18N: gedcom tag _HAIR 5480#: app/GedcomTag.php:1832 5481msgid "Hair color" 5482msgstr "Цвет волос" 5483 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5486msgid "Haiti" 5487msgstr "Гаити" 5488 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5491msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5492msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 5493 5494#. I18N: Location of an LDS church temple 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5496msgid "Hamilton, New Zealand" 5497msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 5498 5499#. I18N: Location of an LDS church temple 5500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5501msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5502msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 5503 5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5505msgid "He " 5506msgstr "Он " 5507 5508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5509msgid "He died" 5510msgstr "Он умер" 5511 5512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5514msgid "He married" 5515msgstr "Он женился на" 5516 5517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5518msgid "He resided at" 5519msgstr "Он проживал в" 5520 5521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5522msgid "He was born" 5523msgstr "Родился" 5524 5525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5526msgid "He was buried" 5527msgstr "Был похоронён" 5528 5529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5530msgid "He was christened" 5531msgstr "Он был крещён" 5532 5533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5534msgid "He was cremated" 5535msgstr "Он был кримирован" 5536 5537#. I18N: gedcom tag HEAD 5538#: app/GedcomTag.php:786 5539msgid "Header" 5540msgstr "Заголовок" 5541 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5544msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5545msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 5546 5547#. I18N: gedcom tag _HEB 5548#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5549msgid "Hebrew" 5550msgstr "Иврит" 5551 5552#. I18N: gedcom tag _HNM 5553#: app/GedcomTag.php:1841 5554msgid "Hebrew name" 5555msgstr "Еврейское имя" 5556 5557#. I18N: gedcom tag _HEIG 5558#: app/GedcomTag.php:1838 5559msgid "Height" 5560msgstr "Высота" 5561 5562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5563#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5564msgid "Help" 5565msgstr "Помощник" 5566 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5569msgid "Helsinki, Finland" 5570msgstr "Хельсинки, Финляндия" 5571 5572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5576#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5577#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5588msgctxt "font name" 5589msgid "Helvetica" 5590msgstr "Гельветика" 5591 5592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5593msgid "Her occupation was" 5594msgstr "Её род занятий было" 5595 5596#. I18N: Location of an LDS church temple 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5598msgid "Hermosillo, Mexico" 5599msgstr "Эрмосильо, Мексика" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:186 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Heshvan" 5605msgstr "хешвана" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:292 5609msgctxt "INSTRUMENTAL" 5610msgid "Heshvan" 5611msgstr "хешваном" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:239 5615msgctxt "LOCATIVE" 5616msgid "Heshvan" 5617msgstr "хешвана" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:133 5621msgctxt "NOMINATIVE" 5622msgid "Heshvan" 5623msgstr "хешван" 5624 5625#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5626#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5628msgid "Hide from everyone" 5629msgstr "Скрыть от всех" 5630 5631#. I18N: gedcom tag _PRIM 5632#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5634msgid "Highlighted image" 5635msgstr "Главная" 5636 5637#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5638#: app/Date.php:233 5639msgid "Hijri" 5640msgstr "Хиджра" 5641 5642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5643msgid "His occupation was" 5644msgstr "Его род занятий было" 5645 5646#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5647msgid "Historic events" 5648msgstr "" 5649 5650#. I18N: Name of a module 5651#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5652msgid "Hit counters" 5653msgstr "Счетчики посещений" 5654 5655#. I18N: gedcom tag _HOL 5656#: app/GedcomTag.php:1844 5657msgid "Holocaust" 5658msgstr "Холокост" 5659 5660#. I18N: Name of a module 5661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5662msgid "Home page" 5663msgstr "Домашняя страница" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5667msgid "Honduras" 5668msgstr "Гондурас" 5669 5670#. I18N: Location of an LDS church temple 5671#. I18N: Name of a country or state 5672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5674msgid "Hong Kong" 5675msgstr "Гонк Конг" 5676 5677#. I18N: Name of a module/chart 5678#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5679msgid "Hourglass chart" 5680msgstr "График «Песочные часы»" 5681 5682#. I18N: Location of an LDS church temple 5683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5684msgid "Houston, Texas, United States" 5685msgstr "Хьюстон, Техас" 5686 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5689msgid "Hungary" 5690msgstr "Венгрия" 5691 5692#. I18N: gedcom tag HUSB 5693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5694#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5695#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5696#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5706msgid "Husband" 5707msgstr "Супруг" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5711msgid "Iceland" 5712msgstr "Исландия" 5713 5714#: app/SurnameTradition.php:95 5715msgctxt "Surname tradition" 5716msgid "Icelandic" 5717msgstr "Исландский" 5718 5719#. I18N: Location of an LDS church temple 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5721msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5722msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 5723 5724#. I18N: gedcom tag IDNO 5725#: app/GedcomTag.php:792 5726msgid "Identification number" 5727msgstr "Идентификационный номер" 5728 5729#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5730msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5731msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 5732 5733#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5734msgid "Image dimensions" 5735msgstr "Размеры картинки" 5736 5737#. I18N: gedcom tag IMMI 5738#: app/GedcomTag.php:795 5739msgid "Immigration" 5740msgstr "Иммиграция" 5741 5742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5743msgid "Import a GEDCOM file" 5744msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 5745 5746#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5747msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5748msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 5749 5750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5751msgid "Import geographic data" 5752msgstr "Импорт географических данных" 5753 5754#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5755msgid "In this month…" 5756msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 5757 5758#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5759msgid "In this year…" 5760msgstr "В этом году, в прошлом …" 5761 5762#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5763#, php-format 5764msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5765msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5769msgid "India" 5770msgstr "Индия" 5771 5772#. I18N: Location of an LDS church temple 5773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5774msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5775msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 5776 5777#. I18N: gedcom tag INDI 5778#. I18N: Name of a module/report 5779#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5789msgid "Individual" 5790msgstr "Персона" 5791 5792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5793msgid "Individual distribution chart" 5794msgstr "Карта распределения персон" 5795 5796#. I18N: Name of a module/list 5797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5798#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5799#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5800#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5801#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5802#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5811msgid "Individuals" 5812msgstr "Персоны" 5813 5814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5815msgid "Individuals with sources" 5816msgstr "Персоны с источниками" 5817 5818#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5819#, php-format 5820msgid "Individuals with surname %s" 5821msgstr "Персоны по фамилии %s" 5822 5823#. I18N: Name of a country or state 5824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5825msgid "Indonesia" 5826msgstr "Индонезия" 5827 5828#. I18N: gedcom tag INFL 5829#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5830msgid "Infant" 5831msgstr "Младенец" 5832 5833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5834msgid "Informant" 5835msgstr "Информатор" 5836 5837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5838msgctxt "FEMALE" 5839msgid "Informant" 5840msgstr "Информант" 5841 5842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5843msgctxt "MALE" 5844msgid "Informant" 5845msgstr "Информант" 5846 5847#. I18N: Name of a module 5848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5849msgid "Interactive tree" 5850msgstr "Интерактивное дерево" 5851 5852#. I18N: %s is an individual’s name 5853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5854#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5855#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5856#, php-format 5857msgid "Interactive tree of %s" 5858msgstr "Интерактивное дерево для %s" 5859 5860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5861msgid "Internal messaging" 5862msgstr "Внутренние сообщения" 5863 5864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5865msgid "Internal messaging with emails" 5866msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 5867 5868#. I18N: gedcom tag _INTE 5869#: app/GedcomTag.php:1858 5870msgid "Interred" 5871msgstr "Погребен" 5872 5873#. I18N: gedcom tag _INTE 5874#: app/GedcomTag.php:1854 5875msgctxt "FEMALE" 5876msgid "Interred" 5877msgstr "Погребена" 5878 5879#. I18N: gedcom tag _INTE 5880#: app/GedcomTag.php:1849 5881msgctxt "MALE" 5882msgid "Interred" 5883msgstr "Погребен" 5884 5885#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5886msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5887msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 5888 5889#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5890msgid "Invalid GEDCOM record" 5891msgstr "" 5892 5893#: app/Date.php:372 5894msgid "Invalid date" 5895msgstr "Недопустимая дата" 5896 5897#. I18N: Name of a country or state 5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5899msgid "Iran" 5900msgstr "Иран" 5901 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5904msgid "Iraq" 5905msgstr "Ирак" 5906 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5909msgid "Ireland" 5910msgstr "Ирландия" 5911 5912#. I18N: Name of a country or state 5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5914msgid "Isle of Man" 5915msgstr "Остров Мэн" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5919msgid "Israel" 5920msgstr "Израиль" 5921 5922#. I18N: Name of a country or state 5923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5924msgid "Italy" 5925msgstr "Италия" 5926 5927#. I18N: a month in the Jewish calendar 5928#: app/Date/JewishDate.php:202 5929msgctxt "GENITIVE" 5930msgid "Iyar" 5931msgstr "ияра" 5932 5933#. I18N: a month in the Jewish calendar 5934#: app/Date/JewishDate.php:308 5935msgctxt "INSTRUMENTAL" 5936msgid "Iyar" 5937msgstr "ияром" 5938 5939#. I18N: a month in the Jewish calendar 5940#: app/Date/JewishDate.php:255 5941msgctxt "LOCATIVE" 5942msgid "Iyar" 5943msgstr "ияра" 5944 5945#. I18N: a month in the Jewish calendar 5946#: app/Date/JewishDate.php:149 5947msgctxt "NOMINATIVE" 5948msgid "Iyar" 5949msgstr "ияр" 5950 5951#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5952#: app/Date.php:235 5953msgid "Jalali" 5954msgstr "Джалали" 5955 5956#. I18N: Name of a country or state 5957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5958msgid "Jamaica" 5959msgstr "Ямайка" 5960 5961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5962msgctxt "Abbreviation for January" 5963msgid "Jan" 5964msgstr "Янв" 5965 5966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5967msgctxt "GENITIVE" 5968msgid "January" 5969msgstr "января" 5970 5971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5972msgctxt "INSTRUMENTAL" 5973msgid "January" 5974msgstr "январём" 5975 5976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5977msgctxt "LOCATIVE" 5978msgid "January" 5979msgstr "января" 5980 5981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5983msgctxt "NOMINATIVE" 5984msgid "January" 5985msgstr "январь" 5986 5987#. I18N: Name of a country or state 5988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5989msgid "Japan" 5990msgstr "Япония" 5991 5992#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5993#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5994msgid "Jewish" 5995msgstr "Еврейский" 5996 5997#. I18N: Location of an LDS church temple 5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5999msgid "Johannesburg, South Africa" 6000msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 6001 6002#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6003#: app/Tree.php:305 6004msgid "John /DOE/" 6005msgstr "Иван /Иванов/" 6006 6007#. I18N: Name of a country or state 6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6009msgid "Jordan" 6010msgstr "Иордания" 6011 6012#. I18N: Location of an LDS church temple 6013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6014msgid "Jordan River, Utah, United States" 6015msgstr "Река Иордан, Юта" 6016 6017#. I18N: Name of a module 6018#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6019msgid "Journal" 6020msgstr "Дневник" 6021 6022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6023msgctxt "Abbreviation for July" 6024msgid "Jul" 6025msgstr "Июл" 6026 6027#. I18N: The julian calendar 6028#: app/Date.php:227 6029msgid "Julian" 6030msgstr "Юлианский" 6031 6032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6033msgctxt "GENITIVE" 6034msgid "July" 6035msgstr "июля" 6036 6037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6038msgctxt "INSTRUMENTAL" 6039msgid "July" 6040msgstr "июлем" 6041 6042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6043msgctxt "LOCATIVE" 6044msgid "July" 6045msgstr "июля" 6046 6047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6049msgctxt "NOMINATIVE" 6050msgid "July" 6051msgstr "июль" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6054#: app/Date/HijriDate.php:134 6055msgctxt "GENITIVE" 6056msgid "Jumada al-awwal" 6057msgstr "Джумада аль-уля" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6060#: app/Date/HijriDate.php:224 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Jumada al-awwal" 6063msgstr "Джумада аль-уля" 6064 6065#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6066#: app/Date/HijriDate.php:179 6067msgctxt "LOCATIVE" 6068msgid "Jumada al-awwal" 6069msgstr "Джумада аль-уля" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6072#: app/Date/HijriDate.php:89 6073msgctxt "NOMINATIVE" 6074msgid "Jumada al-awwal" 6075msgstr "Джумада аль-уля" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6078#: app/Date/HijriDate.php:136 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "Jumada al-thani" 6081msgstr "Джумада ас-сани" 6082 6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6084#: app/Date/HijriDate.php:226 6085msgctxt "INSTRUMENTAL" 6086msgid "Jumada al-thani" 6087msgstr "Джумада ас-сани" 6088 6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6090#: app/Date/HijriDate.php:181 6091msgctxt "LOCATIVE" 6092msgid "Jumada al-thani" 6093msgstr "Джумада ас-сани" 6094 6095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6096#: app/Date/HijriDate.php:91 6097msgctxt "NOMINATIVE" 6098msgid "Jumada al-thani" 6099msgstr "Джумада ас-сани" 6100 6101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6102msgctxt "Abbreviation for June" 6103msgid "Jun" 6104msgstr "Июн" 6105 6106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6107msgctxt "GENITIVE" 6108msgid "June" 6109msgstr "июня" 6110 6111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6112msgctxt "INSTRUMENTAL" 6113msgid "June" 6114msgstr "июнем" 6115 6116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6117msgctxt "LOCATIVE" 6118msgid "June" 6119msgstr "июня" 6120 6121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6123msgctxt "NOMINATIVE" 6124msgid "June" 6125msgstr "июнь" 6126 6127#. I18N: Location of an LDS church temple 6128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6129msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6130msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 6131 6132#. I18N: Name of a country or state 6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6134msgid "Kazakhstan" 6135msgstr "Казахстан" 6136 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6139msgid "Kenya" 6140msgstr "Кения" 6141 6142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6143msgid "Keyword examples" 6144msgstr "Примеры ключевых слов" 6145 6146#: app/Date/JalaliDate.php:259 6147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6148msgid "Khor" 6149msgstr "Хор" 6150 6151#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6152#: app/Date/JalaliDate.php:127 6153msgctxt "GENITIVE" 6154msgid "Khordad" 6155msgstr "Хордада" 6156 6157#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6158#: app/Date/JalaliDate.php:217 6159msgctxt "INSTRUMENTAL" 6160msgid "Khordad" 6161msgstr "Хордадом" 6162 6163#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6164#: app/Date/JalaliDate.php:172 6165msgctxt "LOCATIVE" 6166msgid "Khordad" 6167msgstr "Хордаде" 6168 6169#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6170#: app/Date/JalaliDate.php:82 6171msgctxt "NOMINATIVE" 6172msgid "Khordad" 6173msgstr "Хордад" 6174 6175#. I18N: Location of an LDS church temple 6176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6177msgid "Kiev, Ukraine" 6178msgstr "Киев, Украина" 6179 6180#. I18N: Name of a country or state 6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6182msgid "Kiribati" 6183msgstr "Кирибати" 6184 6185#. I18N: a month in the Jewish calendar 6186#: app/Date/JewishDate.php:188 6187msgctxt "GENITIVE" 6188msgid "Kislev" 6189msgstr "кислева" 6190 6191#. I18N: a month in the Jewish calendar 6192#: app/Date/JewishDate.php:294 6193msgctxt "INSTRUMENTAL" 6194msgid "Kislev" 6195msgstr "кислевом" 6196 6197#. I18N: a month in the Jewish calendar 6198#: app/Date/JewishDate.php:241 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "Kislev" 6201msgstr "кислева" 6202 6203#. I18N: a month in the Jewish calendar 6204#: app/Date/JewishDate.php:135 6205msgctxt "NOMINATIVE" 6206msgid "Kislev" 6207msgstr "кислев" 6208 6209#. I18N: Location of an LDS church temple 6210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6211msgid "Kona, Hawaii, United States" 6212msgstr "Кона, Гавайи" 6213 6214#. I18N: Name of a country or state 6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6216msgid "Korea" 6217msgstr "Корея" 6218 6219#. I18N: Name of a country or state 6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6221msgid "Kuwait" 6222msgstr "Кувейт" 6223 6224#. I18N: Name of a country or state 6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6226msgid "Kyrgyzstan" 6227msgstr "Киргизия" 6228 6229#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6230#: app/GedcomTag.php:499 6231msgid "LDS baptism" 6232msgstr "Крещение (мормоны)" 6233 6234#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6235#: app/GedcomTag.php:1006 6236msgid "LDS child sealing" 6237msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 6238 6239#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6240#: app/GedcomTag.php:622 6241msgid "LDS confirmation" 6242msgstr "Конфирмация (мормоны)" 6243 6244#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6245#: app/GedcomTag.php:698 6246msgid "LDS endowment" 6247msgstr "Мормонское обличение" 6248 6249#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6250#: app/GedcomTag.php:1015 6251msgid "LDS spouse sealing" 6252msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 6253 6254#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6255msgid "LDS temple" 6256msgstr "Храм мормонов" 6257 6258#. I18N: Location of an LDS church temple 6259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6260msgid "Laie, Hawaii, United States" 6261msgstr "Лаи, Гавайи" 6262 6263#. I18N: page orientation 6264#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6267msgid "Landscape" 6268msgstr "Горизонтально" 6269 6270#. I18N: gedcom tag LANG 6271#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6272msgid "Language" 6273msgstr "Язык" 6274 6275#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6276msgid "Languages" 6277msgstr "Языки" 6278 6279#. I18N: Name of a country or state 6280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6281msgid "Laos" 6282msgstr "Лаос" 6283 6284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6285msgid "Largest families" 6286msgstr "Самые большие семьи" 6287 6288#. I18N: Location of an LDS church temple 6289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6290msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6291msgstr "Лас Вегас, Невада" 6292 6293#. I18N: gedcom tag CHAN 6294#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6295#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6296msgid "Last change" 6297msgstr "Последнее изменение" 6298 6299#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6300msgid "Last email reminder was sent " 6301msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 6302 6303#. I18N: gedcom tag LATI 6304#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6305msgid "Latitude" 6306msgstr "Широта" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6310msgid "Latvia" 6311msgstr "Латвия" 6312 6313#. I18N: Name of a country or state 6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6315msgid "Lebanon" 6316msgstr "Ливан" 6317 6318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6319msgid "Left" 6320msgstr "" 6321 6322#. I18N: gedcom tag LEGA 6323#: app/GedcomTag.php:814 6324msgid "Legatee" 6325msgstr "Наследник" 6326 6327#. I18N: Name of a country or state 6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6329msgid "Lesotho" 6330msgstr "Лесото" 6331 6332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6336#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6337#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6348msgctxt "paper size" 6349msgid "Letter" 6350msgstr "Письмо" 6351 6352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6353msgid "Level" 6354msgstr "Уровень" 6355 6356#. I18N: Name of a country or state 6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6358msgid "Liberia" 6359msgstr "Либерия" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6363msgid "Libya" 6364msgstr "Ливия" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6368msgid "Liechtenstein" 6369msgstr "Лихтеншнейн" 6370 6371#. I18N: Name of a module/chart 6372#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6373msgid "Lifespans" 6374msgstr "Жизненные отрезки" 6375 6376#. I18N: Location of an LDS church temple 6377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6378msgid "Lima, Peru" 6379msgstr "Лима, Перу" 6380 6381#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6382msgid "Link media objects to facts and events" 6383msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 6384 6385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6386msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6387msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 6388 6389#. I18N: gedcom tag _DBID 6390#: app/GedcomTag.php:1654 6391msgid "Linked database ID" 6392msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 6393 6394#. I18N: Name of a module 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6396#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6397msgid "Lists" 6398msgstr "Списки" 6399 6400#. I18N: Name of a country or state 6401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6402msgid "Lithuania" 6403msgstr "Литва" 6404 6405#: app/SurnameTradition.php:105 6406msgctxt "Surname tradition" 6407msgid "Lithuanian" 6408msgstr "Литовская" 6409 6410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6411msgid "Living" 6412msgstr "Живые" 6413 6414#. I18N: gedcom tag MAP 6415#. I18N: gedcom tag _LOC 6416#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6417msgid "Location" 6418msgstr "Расположение" 6419 6420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6421msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6422msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 6423 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6425msgid "Lodger" 6426msgstr "Квартирант" 6427 6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6429msgctxt "FEMALE" 6430msgid "Lodger" 6431msgstr "Квартирантка" 6432 6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6434msgctxt "MALE" 6435msgid "Lodger" 6436msgstr "Квартирант" 6437 6438#. I18N: Location of an LDS church temple 6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6440msgid "Logan, Utah, United States" 6441msgstr "Логан, Юта" 6442 6443#. I18N: Location of an LDS church temple 6444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6445msgid "London, England" 6446msgstr "Лондон, Англия" 6447 6448#. I18N: gedcom tag LONG 6449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6450msgid "Longitude" 6451msgstr "Долгота" 6452 6453#. I18N: Location of an LDS church temple 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6455msgid "Los Angeles, California, United States" 6456msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 6457 6458#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6459msgid "Lost password request" 6460msgstr "Запрос нового пороля" 6461 6462#. I18N: Location of an LDS church temple 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6464msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6465msgstr "Луисвилле, Кентукки" 6466 6467#. I18N: Location of an LDS church temple 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6469msgid "Lubbock, Texas, United States" 6470msgstr "Лаббок, Техас" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6474msgid "Luxembourg" 6475msgstr "Люксембург" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6479msgid "Macau" 6480msgstr "Макао" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6484msgid "Macedonia" 6485msgstr "Македония" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6489msgid "Madagascar" 6490msgstr "Мадагаскар" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6494msgid "Madrid, Spain" 6495msgstr "Мадрид, Испания" 6496 6497#. I18N: Type of media object 6498#: app/GedcomTag.php:2379 6499msgid "Magazine" 6500msgstr "Журнал" 6501 6502#. I18N: gedcom tag _NAME 6503#: app/GedcomTag.php:1985 6504msgid "Mailing name" 6505msgstr "Почтовый адрес" 6506 6507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6508msgid "Mailto link" 6509msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6513msgid "Malawi" 6514msgstr "Малави" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6518msgid "Malaysia" 6519msgstr "Малайзия" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6523msgid "Maldives" 6524msgstr "Мальдивы" 6525 6526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6529msgid "Male" 6530msgstr "Муж." 6531 6532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6535msgid "Males" 6536msgstr "Мужчины" 6537 6538#. I18N: Name of a country or state 6539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6540msgid "Mali" 6541msgstr "Мали" 6542 6543#. I18N: Name of a country or state 6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6545msgid "Malta" 6546msgstr "Мальта" 6547 6548#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6549msgid "Manage family trees" 6550msgstr "Управление семейными деревьями" 6551 6552#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6553msgid "Manage media" 6554msgstr "Управление медиаданными" 6555 6556#. I18N: Listbox entry; name of a role 6557#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6558msgid "Manager" 6559msgstr "Менеджер" 6560 6561#. I18N: Location of an LDS church temple 6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6563msgid "Manaus, Brazil" 6564msgstr "Манаус, Бразилия" 6565 6566#. I18N: Location of an LDS church temple 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6568msgid "Manhattan, New York, United States" 6569msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 6570 6571#. I18N: Location of an LDS church temple 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6573msgid "Manila, Philippines" 6574msgstr "Манила, Филиппины" 6575 6576#. I18N: Location of an LDS church temple 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6578msgid "Manti, Utah, United States" 6579msgstr "Манти, Юта" 6580 6581#. I18N: Type of media object 6582#: app/GedcomTag.php:2382 6583msgid "Manuscript" 6584msgstr "Рукопись" 6585 6586#. I18N: Type of media object 6587#: app/GedcomTag.php:2385 6588msgid "Map" 6589msgstr "Карта" 6590 6591#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6592msgid "Map provider" 6593msgstr "Поставщик карты" 6594 6595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6596msgctxt "Abbreviation for March" 6597msgid "Mar" 6598msgstr "Мар" 6599 6600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "March" 6603msgstr "марта" 6604 6605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6606msgctxt "INSTRUMENTAL" 6607msgid "March" 6608msgstr "мартом" 6609 6610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "March" 6613msgstr "марта" 6614 6615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "March" 6619msgstr "март" 6620 6621#. I18N: gedcom tag MARR 6622#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6672msgid "Marriage" 6673msgstr "Брак" 6674 6675#. I18N: gedcom tag MARB 6676#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6677msgid "Marriage banns" 6678msgstr "Оглашение объявления о браке" 6679 6680#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6681#: app/GedcomTag.php:1982 6682msgid "Marriage beginning status" 6683msgstr "Статус брака, начало" 6684 6685#. I18N: gedcom tag _MBON 6686#: app/GedcomTag.php:1961 6687msgid "Marriage bond" 6688msgstr "Брачные узы" 6689 6690#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6691msgid "Marriage by country" 6692msgstr "Вступления в брак по странам" 6693 6694#. I18N: gedcom tag MARC 6695#: app/GedcomTag.php:830 6696msgid "Marriage contract" 6697msgstr "Брачный контракт" 6698 6699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6700msgid "Marriage date range end" 6701msgstr "Период даты брака (конец)" 6702 6703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6704msgid "Marriage date range start" 6705msgstr "Период даты брака (начало)" 6706 6707#. I18N: gedcom tag _MEND 6708#: app/GedcomTag.php:1970 6709msgid "Marriage ending status" 6710msgstr "Статус брака, окончание" 6711 6712#. I18N: gedcom tag _MARI 6713#: app/GedcomTag.php:1865 6714msgid "Marriage intention" 6715msgstr "Помолвка" 6716 6717#. I18N: gedcom tag MARL 6718#: app/GedcomTag.php:833 6719msgid "Marriage license" 6720msgstr "Разрешение на брак" 6721 6722#: app/GedcomTag.php:1950 6723msgid "Marriage of a brother" 6724msgstr "Брак брата" 6725 6726#: app/GedcomTag.php:1884 6727msgid "Marriage of a child" 6728msgstr "Брак ребёнка" 6729 6730#: app/GedcomTag.php:1881 6731msgid "Marriage of a daughter" 6732msgstr "Брак дочери" 6733 6734#. I18N: ...to another spouse 6735#: app/GedcomTag.php:1937 6736msgid "Marriage of a father" 6737msgstr "Брак отца" 6738 6739#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6740msgid "Marriage of a grandchild" 6741msgstr "Брак внука/внучки" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1896 6744msgid "Marriage of a granddaughter" 6745msgstr "Брак внучки" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1907 6748msgctxt "daughter’s daughter" 6749msgid "Marriage of a granddaughter" 6750msgstr "Брак внучки" 6751 6752#: app/GedcomTag.php:1918 6753msgctxt "son’s daughter" 6754msgid "Marriage of a granddaughter" 6755msgstr "Брак внучки" 6756 6757#: app/GedcomTag.php:1892 6758msgid "Marriage of a grandson" 6759msgstr "Брак внука" 6760 6761#: app/GedcomTag.php:1903 6762msgctxt "daughter’s son" 6763msgid "Marriage of a grandson" 6764msgstr "Брак внука" 6765 6766#: app/GedcomTag.php:1914 6767msgctxt "son’s son" 6768msgid "Marriage of a grandson" 6769msgstr "Брак внука" 6770 6771#: app/GedcomTag.php:1925 6772msgid "Marriage of a half-brother" 6773msgstr "Брак неполнородного брата" 6774 6775#: app/GedcomTag.php:1932 6776msgid "Marriage of a half-sibling" 6777msgstr "Брак неполнородного сибса" 6778 6779#: app/GedcomTag.php:1929 6780msgid "Marriage of a half-sister" 6781msgstr "Брак неполнородной сестры" 6782 6783#. I18N: ...to another spouse 6784#: app/GedcomTag.php:1942 6785msgid "Marriage of a mother" 6786msgstr "Брак матери" 6787 6788#. I18N: ...to another spouse 6789#: app/GedcomTag.php:1946 6790msgid "Marriage of a parent" 6791msgstr "Брак родителя" 6792 6793#: app/GedcomTag.php:1957 6794msgid "Marriage of a sibling" 6795msgstr "Брак сибса" 6796 6797#: app/GedcomTag.php:1954 6798msgid "Marriage of a sister" 6799msgstr "Брак сестры" 6800 6801#: app/GedcomTag.php:1877 6802msgid "Marriage of a son" 6803msgstr "Брак сына" 6804 6805#. I18N: ...to each other 6806#: app/GedcomTag.php:1888 6807msgid "Marriage of parents" 6808msgstr "Брак родителей" 6809 6810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6811msgid "Marriage place contains" 6812msgstr "Место брака" 6813 6814#. I18N: gedcom tag MARS 6815#: app/GedcomTag.php:851 6816msgid "Marriage settlement" 6817msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 6818 6819#. I18N: gedcom tag _STAT 6820#: app/GedcomTag.php:2051 6821msgid "Marriage status" 6822msgstr "Семейное положение" 6823 6824#: app/GedcomTag.php:848 6825msgid "Marriage type unknown" 6826msgstr "Неизвестный тип брака" 6827 6828#. I18N: Name of a module/report 6829#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6831#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6832msgid "Marriages" 6833msgstr "Бракосочетания" 6834 6835#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6836msgid "Marriages by century" 6837msgstr "Вступления в брак по столетиям" 6838 6839#. I18N: gedcom tag _MARNM 6840#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6841#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6842msgid "Married name" 6843msgstr "Имя, фамилия в браке" 6844 6845#: app/GedcomTag.php:1873 6846msgid "Married surname" 6847msgstr "Фамилия в браке" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6851msgid "Marshall Islands" 6852msgstr "Маршалловы острова" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6856msgid "Martinique" 6857msgstr "Мартиника" 6858 6859#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6860msgid "Masquerade as this user" 6861msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 6862 6863#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6864#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6865msgid "Match both upper and lower case letters." 6866msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 6867 6868#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6869msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6870msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 6871 6872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6873msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6874msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6878msgid "Mauritania" 6879msgstr "Мавритания" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6883msgid "Mauritius" 6884msgstr "Мавтрития" 6885 6886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6887msgctxt "Abbreviation for May" 6888msgid "May" 6889msgstr "Май" 6890 6891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6892msgctxt "GENITIVE" 6893msgid "May" 6894msgstr "мая" 6895 6896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6897msgctxt "INSTRUMENTAL" 6898msgid "May" 6899msgstr "маем" 6900 6901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6902msgctxt "LOCATIVE" 6903msgid "May" 6904msgstr "мая" 6905 6906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6908msgctxt "NOMINATIVE" 6909msgid "May" 6910msgstr "май" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6914msgid "Mayotte" 6915msgstr "Майотта" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6919msgid "Medford, Oregon, United States" 6920msgstr "Медфорд, Орегон" 6921 6922#. I18N: Name of a module 6923#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6924msgid "Media" 6925msgstr "Медиа" 6926 6927#. I18N: gedcom tag OBJE 6928#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6929msgid "Media object" 6930msgstr "Медиаобъект" 6931 6932#. I18N: Name of a module/list 6933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6934#: app/Module/MediaListModule.php:46 6935msgid "Media objects" 6936msgstr "Медиаобъекты" 6937 6938#. I18N: gedcom tag MEDI 6939#. I18N: gedcom tag _TYPE 6940#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6941msgid "Media type" 6942msgstr "Тип носителя" 6943 6944#. I18N: gedcom tag _MDCL 6945#: app/GedcomTag.php:1964 6946msgid "Medical" 6947msgstr "Медицинский работник" 6948 6949#. I18N: gedcom tag _MEDC 6950#: app/GedcomTag.php:1967 6951msgid "Medical condition" 6952msgstr "Состояние здоровья" 6953 6954#. I18N: The name of a colour-scheme 6955#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6956msgid "Mediterranio" 6957msgstr "Средиземноморье" 6958 6959#: app/Date/JalaliDate.php:263 6960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6961msgid "Mehr" 6962msgstr "Мехр" 6963 6964#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6965#: app/Date/JalaliDate.php:135 6966msgctxt "GENITIVE" 6967msgid "Mehr" 6968msgstr "Мехра" 6969 6970#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6971#: app/Date/JalaliDate.php:225 6972msgctxt "INSTRUMENTAL" 6973msgid "Mehr" 6974msgstr "Мехром" 6975 6976#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6977#: app/Date/JalaliDate.php:180 6978msgctxt "LOCATIVE" 6979msgid "Mehr" 6980msgstr "Мехре" 6981 6982#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6983#: app/Date/JalaliDate.php:90 6984msgctxt "NOMINATIVE" 6985msgid "Mehr" 6986msgstr "Мехр" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6990msgid "Melbourne, Australia" 6991msgstr "Мельбурн, Австралия" 6992 6993#. I18N: Listbox entry; name of a role 6994#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6995msgid "Member" 6996msgstr "Участник" 6997 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 7000msgid "Memphis, Tennessee, United States" 7001msgstr "Мемфис, Теннесси" 7002 7003#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7004msgid "Menus" 7005msgstr "Меню" 7006 7007#. I18N: The name of a colour-scheme 7008#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7009msgid "Mercury" 7010msgstr "Меркурий" 7011 7012#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7013msgid "Merge family trees" 7014msgstr "Объединить семейные деревья" 7015 7016#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7017msgid "Merge records" 7018msgstr "Слияние записей" 7019 7020#. I18N: Location of an LDS church temple 7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7022msgid "Merida, Mexico" 7023msgstr "Мерида, Мексика" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7027msgid "Mesa, Arizona, United States" 7028msgstr "Меса, Аризона" 7029 7030#. I18N: Name of a module 7031#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7032msgid "Messages" 7033msgstr "Сообщения" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:151 7037msgctxt "GENITIVE" 7038msgid "Messidor" 7039msgstr "Мессидора" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:245 7043msgctxt "INSTRUMENTAL" 7044msgid "Messidor" 7045msgstr "Мессидором" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:198 7049msgctxt "LOCATIVE" 7050msgid "Messidor" 7051msgstr "Мессидоре" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:104 7055msgctxt "NOMINATIVE" 7056msgid "Messidor" 7057msgstr "Мессидор" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7061msgid "Mexico" 7062msgstr "Мексика" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7066msgid "Mexico City, Mexico" 7067msgstr "Мехико, Мексика" 7068 7069#. I18N: Type of media object 7070#: app/GedcomTag.php:2373 7071msgid "Microfiche" 7072msgstr "Микрофиша" 7073 7074#. I18N: Type of media object 7075#: app/GedcomTag.php:2376 7076msgid "Microfilm" 7077msgstr "Микрофильм" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7081msgid "Micronesia" 7082msgstr "Микронезия" 7083 7084#. I18N: gedcom tag _MILI 7085#: app/GedcomTag.php:1973 7086msgid "Military" 7087msgstr "Военная служба" 7088 7089#. I18N: gedcom tag _MILT 7090#: app/GedcomTag.php:1976 7091msgid "Military service" 7092msgstr "Военная служба" 7093 7094#. I18N: Name of a module/report 7095#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7098msgid "Missing data" 7099msgstr "Отсутствующие данные" 7100 7101#. I18N: Listbox entry; name of a role 7102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7103msgid "Moderator" 7104msgstr "Модератор" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7108msgid "Moldova" 7109msgstr "Молдавия" 7110 7111#. I18N: abbreviation for Monday 7112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7113msgid "Mon" 7114msgstr "Пн" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7118msgid "Monaco" 7119msgstr "Монако" 7120 7121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7122msgid "Monday" 7123msgstr "Понедельник" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7127msgid "Mongolia" 7128msgstr "Монголия" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7132msgid "Montenegro" 7133msgstr "Черногория" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7137msgid "Monterrey, Mexico" 7138msgstr "Монтеррей, Мексика" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7142msgid "Montevideo, Uruguay" 7143msgstr "Монтевидео, Уругвай" 7144 7145#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7151msgid "Month" 7152msgstr "Месяц" 7153 7154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7155msgid "Month of birth" 7156msgstr "По месяцам рождения" 7157 7158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7159msgid "Month of birth of first child in a relation" 7160msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 7161 7162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7163msgid "Month of death" 7164msgstr "По месяцам кончины" 7165 7166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7167msgid "Month of first marriage" 7168msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 7169 7170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7171msgid "Month of marriage" 7172msgstr "По месяцам вступления в брак" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7176msgid "Monticello, Utah, United States" 7177msgstr "Монтичелло, Юта" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7181msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7182msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7186msgid "Montserrat" 7187msgstr "Монсеррат" 7188 7189#: app/Date/JalaliDate.php:261 7190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7191msgid "Mor" 7192msgstr "Мор" 7193 7194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7195#: app/Date/JalaliDate.php:131 7196msgctxt "GENITIVE" 7197msgid "Mordad" 7198msgstr "Мордада" 7199 7200#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7201#: app/Date/JalaliDate.php:221 7202msgctxt "INSTRUMENTAL" 7203msgid "Mordad" 7204msgstr "Мордадом" 7205 7206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7207#: app/Date/JalaliDate.php:176 7208msgctxt "LOCATIVE" 7209msgid "Mordad" 7210msgstr "Мордаде" 7211 7212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7213#: app/Date/JalaliDate.php:86 7214msgctxt "NOMINATIVE" 7215msgid "Mordad" 7216msgstr "Мордад" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7220msgid "Morocco" 7221msgstr "Марокко" 7222 7223#. I18N: Name of a module 7224#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7225msgid "Most viewed pages" 7226msgstr "Часто посещаемые страницы" 7227 7228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7234msgid "Mother" 7235msgstr "Мать" 7236 7237#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7238#: app/Individual.php:1148 7239#, php-format 7240msgid "Mother: %s" 7241msgstr "Мать: %s" 7242 7243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7244msgid "Mother’s age" 7245msgstr "Возраст матери" 7246 7247#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7248#: app/Individual.php:1074 7249#, php-format 7250msgid "Mother’s family with %s" 7251msgstr "Семья матери с %s" 7252 7253#. I18N: A step-family. 7254#: app/Individual.php:1078 7255msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7256msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7260msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7261msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7265msgid "Mozambique" 7266msgstr "Мозамбик" 7267 7268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7269#: app/Date/HijriDate.php:126 7270msgctxt "GENITIVE" 7271msgid "Muharram" 7272msgstr "Мухаррам" 7273 7274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7275#: app/Date/HijriDate.php:216 7276msgctxt "INSTRUMENTAL" 7277msgid "Muharram" 7278msgstr "Мухаррам" 7279 7280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7281#: app/Date/HijriDate.php:171 7282msgctxt "LOCATIVE" 7283msgid "Muharram" 7284msgstr "Мухаррам" 7285 7286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7287#: app/Date/HijriDate.php:81 7288msgctxt "NOMINATIVE" 7289msgid "Muharram" 7290msgstr "Мухаррам" 7291 7292#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7294msgid "My account" 7295msgstr "Мои настройки" 7296 7297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7298msgid "My family tree" 7299msgstr "Моя родословная" 7300 7301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7302msgid "My individual record" 7303msgstr "Моя персональная запись" 7304 7305#. I18N: Name of a module 7306#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7308msgid "My page" 7309msgstr "Моя страница" 7310 7311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7312msgid "My pages" 7313msgstr "Мои страницы" 7314 7315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7316msgid "My pedigree" 7317msgstr "Моя родословная" 7318 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7321msgid "Myanmar" 7322msgstr "Бирма" 7323 7324#. I18N: gedcom tag NAME 7325#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7326#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7327#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7328#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7334#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7335#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7336#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7347msgid "Name" 7348msgstr "Имя, фамилия" 7349 7350#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7351#: app/GedcomTag.php:858 7352msgctxt "Repository" 7353msgid "Name" 7354msgstr "Название" 7355 7356#: app/GedcomTag.php:866 7357msgid "Name in Hebrew" 7358msgstr "ФИО (имена) на иврите" 7359 7360#. I18N: gedcom tag NPFX 7361#: app/GedcomTag.php:891 7362msgid "Name prefix" 7363msgstr "Префикс имени" 7364 7365#. I18N: gedcom tag NSFX 7366#: app/GedcomTag.php:894 7367msgid "Name suffix" 7368msgstr "Суффикс имени" 7369 7370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7372msgid "Names" 7373msgstr "Имена" 7374 7375#. I18N: gedcom tag _NAMS 7376#: app/GedcomTag.php:1988 7377msgid "Namesake" 7378msgstr "Тезка" 7379 7380#. I18N: Name of a country or state 7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7382msgid "Namibia" 7383msgstr "Намибия" 7384 7385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7386msgid "Nanny" 7387msgstr "Няня" 7388 7389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7390msgid "Narrative description" 7391msgstr "Описание в виде рассказа" 7392 7393#. I18N: Location of an LDS church temple 7394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7395msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7396msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 7397 7398#. I18N: gedcom tag NATI 7399#: app/GedcomTag.php:869 7400msgid "Nationality" 7401msgstr "Национальность" 7402 7403#. I18N: gedcom tag NATU 7404#: app/GedcomTag.php:872 7405msgid "Naturalization" 7406msgstr "Натурализация" 7407 7408#. I18N: Name of a country or state 7409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7410msgid "Nauru" 7411msgstr "Науру" 7412 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7415msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7416msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 7417 7418#. I18N: Location of an LDS church temple 7419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7420msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7421msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 7422 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7425msgid "Nepal" 7426msgstr "Непал" 7427 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7430msgid "Netherlands" 7431msgstr "Нидерланды" 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7434msgid "Never" 7435msgstr "Никогда" 7436 7437#. I18N: gedcom tag _NMAR 7438#: app/GedcomTag.php:2004 7439msgid "Never married" 7440msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 7441 7442#. I18N: gedcom tag _NMAR 7443#: app/GedcomTag.php:2000 7444msgctxt "FEMALE" 7445msgid "Never married" 7446msgstr "Никогда не состояла в браке" 7447 7448#. I18N: gedcom tag _NMAR 7449#: app/GedcomTag.php:1995 7450msgctxt "MALE" 7451msgid "Never married" 7452msgstr "Никогда не состоял в браке" 7453 7454#. I18N: Name of a country or state 7455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7456msgid "New Caledonia" 7457msgstr "Новая Каледония" 7458 7459#. I18N: Location of an LDS church temple 7460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7461msgid "New York, New York, United States" 7462msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 7463 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7466msgid "New Zealand" 7467msgstr "Новая Зеландия" 7468 7469#. I18N: %s is a server name/URL 7470#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7471#, php-format 7472msgid "New registration at %s" 7473msgstr "Новая регистрация на %s" 7474 7475#. I18N: %s is a server name/URL 7476#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7477#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7478#, php-format 7479msgid "New user at %s" 7480msgstr "Новый пользователь на %s" 7481 7482#. I18N: Location of an LDS church temple 7483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7484msgid "Newport Beach, California, United States" 7485msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 7486 7487#. I18N: Name of a module 7488#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7489msgid "News" 7490msgstr "Новости" 7491 7492#. I18N: Type of media object 7493#: app/GedcomTag.php:2388 7494msgid "Newspaper" 7495msgstr "Газета" 7496 7497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7498msgid "Next email reminder will be sent after " 7499msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7503msgid "Nicaragua" 7504msgstr "Никарагуа" 7505 7506#. I18N: gedcom tag NICK 7507#: app/GedcomTag.php:882 7508msgid "Nickname" 7509msgstr "Прозвище" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7513msgid "Niger" 7514msgstr "Нигер" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7518msgid "Nigeria" 7519msgstr "Нигерия" 7520 7521#. I18N: a month in the Jewish calendar 7522#: app/Date/JewishDate.php:200 7523msgctxt "GENITIVE" 7524msgid "Nissan" 7525msgstr "нисана" 7526 7527#. I18N: a month in the Jewish calendar 7528#: app/Date/JewishDate.php:306 7529msgctxt "INSTRUMENTAL" 7530msgid "Nissan" 7531msgstr "нисаном" 7532 7533#. I18N: a month in the Jewish calendar 7534#: app/Date/JewishDate.php:253 7535msgctxt "LOCATIVE" 7536msgid "Nissan" 7537msgstr "нисана" 7538 7539#. I18N: a month in the Jewish calendar 7540#: app/Date/JewishDate.php:147 7541msgctxt "NOMINATIVE" 7542msgid "Nissan" 7543msgstr "нисан" 7544 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7547msgid "Niue" 7548msgstr "Ниуэ" 7549 7550#. I18N: a month in the French republican calendar 7551#: app/Date/FrenchDate.php:139 7552msgctxt "GENITIVE" 7553msgid "Nivose" 7554msgstr "Нивоз" 7555 7556#. I18N: a month in the French republican calendar 7557#: app/Date/FrenchDate.php:233 7558msgctxt "INSTRUMENTAL" 7559msgid "Nivose" 7560msgstr "Нивоз" 7561 7562#. I18N: a month in the French republican calendar 7563#: app/Date/FrenchDate.php:186 7564msgctxt "LOCATIVE" 7565msgid "Nivose" 7566msgstr "Нивоз" 7567 7568#. I18N: a month in the French republican calendar 7569#: app/Date/FrenchDate.php:91 7570msgctxt "NOMINATIVE" 7571msgid "Nivose" 7572msgstr "Нивоз" 7573 7574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7575msgid "No" 7576msgstr "Нет" 7577 7578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7580msgid "No GEDCOM file was received." 7581msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 7582 7583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7584msgid "No calendar conversion" 7585msgstr "Запретить конвертацию календаря" 7586 7587#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7588msgid "No children" 7589msgstr "Сведений о детях нет" 7590 7591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7592msgid "No contact" 7593msgstr "Не хочу получать сообщения" 7594 7595#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7596#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7597#, php-format 7598msgid "No events exist for the next %s day." 7599msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7600msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 7601msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 7602msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 7603 7604#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7605msgid "No events exist for tomorrow." 7606msgstr "Завтра событий нет." 7607 7608#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7609#: app/Functions/Functions.php:52 7610msgid "No file was received. Please try again." 7611msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 7612 7613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7614msgid "No link between the two individuals could be found." 7615msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 7616 7617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7618msgid "No predefined text" 7619msgstr "Никакого предопределенного текста" 7620 7621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7622msgid "No signed-in and no anonymous users" 7623msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 7624 7625#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7626msgid "No temple - living ordinance" 7627msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 7628 7629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7630msgid "No upgrade information is available." 7631msgstr "Информация об обновлении недоступна." 7632 7633#. I18N: The name of a colour-scheme 7634#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7635msgid "Nocturnal" 7636msgstr "Ночной" 7637 7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7641#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7644msgid "None" 7645msgstr "Нет" 7646 7647#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7648#: app/Date/FrenchDate.php:301 7649msgid "Nonidi" 7650msgstr "Нониди" 7651 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7654msgid "Norfolk Island" 7655msgstr "Остров Норфолк" 7656 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7659msgid "North Korea" 7660msgstr "Северная Корея" 7661 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7664msgid "Northern Ireland" 7665msgstr "Северная Ирландия" 7666 7667#. I18N: Name of a country or state 7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7669msgid "Northern Mariana Islands" 7670msgstr "Северные Марианские острова" 7671 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7674msgid "Norway" 7675msgstr "Норвегия" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _NLIV 7678#: app/GedcomTag.php:1991 7679msgid "Not living" 7680msgstr "Мертв" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _NMR 7683#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7684msgid "Not married" 7685msgstr "Не женат/не замужем" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _NMR 7688#: app/GedcomTag.php:2014 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Not married" 7691msgstr "Не замужем" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _NMR 7694#: app/GedcomTag.php:2009 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Not married" 7697msgstr "Холостой" 7698 7699#. I18N: gedcom tag NOTE 7700#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7705#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7706msgid "Note" 7707msgstr "Примечание" 7708 7709#. I18N: Name of a module 7710#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7713msgid "Notes" 7714msgstr "Примечания" 7715 7716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7717msgctxt "Abbreviation for November" 7718msgid "Nov" 7719msgstr "Ноя" 7720 7721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "November" 7724msgstr "ноября" 7725 7726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7727msgctxt "INSTRUMENTAL" 7728msgid "November" 7729msgstr "ноябрём" 7730 7731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7732msgctxt "LOCATIVE" 7733msgid "November" 7734msgstr "ноября" 7735 7736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7738msgctxt "NOMINATIVE" 7739msgid "November" 7740msgstr "ноябрь" 7741 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7744msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7745msgstr "Нукуалофа, Тонга" 7746 7747#. I18N: gedcom tag NCHI 7748#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7749#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7750msgid "Number of children" 7751msgstr "Число детей" 7752 7753#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7754msgid "Number of families without children" 7755msgstr "Число бездетных семей" 7756 7757#. I18N: gedcom tag NMR 7758#: app/GedcomTag.php:885 7759msgid "Number of marriages" 7760msgstr "Количество браков" 7761 7762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7763msgid "Nurse" 7764msgstr "Кормилица" 7765 7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7767msgctxt "FEMALE" 7768msgid "Nurse" 7769msgstr "Кормилица" 7770 7771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7772msgctxt "MALE" 7773msgid "Nurse" 7774msgstr "Кормилец" 7775 7776#. I18N: Location of an LDS church temple 7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7778msgid "Oakland, California, United States" 7779msgstr "Окленд, Калифорния" 7780 7781#. I18N: Location of an LDS church temple 7782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7783msgid "Oaxaca, Mexico" 7784msgstr "Оахака, Мексика" 7785 7786#. I18N: gedcom tag OCCU 7787#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7789msgid "Occupation" 7790msgstr "Род занятий" 7791 7792#. I18N: Name of a report 7793#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7796msgid "Occupations" 7797msgstr "Профессии" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7801msgid "Occupied Palestinian Territory" 7802msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 7803 7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7805msgctxt "Abbreviation for October" 7806msgid "Oct" 7807msgstr "Окт" 7808 7809#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7810#: app/Date/FrenchDate.php:299 7811msgid "Octidi" 7812msgstr "Октиди" 7813 7814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7815msgctxt "GENITIVE" 7816msgid "October" 7817msgstr "октября" 7818 7819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7820msgctxt "INSTRUMENTAL" 7821msgid "October" 7822msgstr "октябрём" 7823 7824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7825msgctxt "LOCATIVE" 7826msgid "October" 7827msgstr "октября" 7828 7829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7831msgctxt "NOMINATIVE" 7832msgid "October" 7833msgstr "октябрь" 7834 7835#. I18N: Location of an LDS church temple 7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7837msgid "Ogden, Utah, United States" 7838msgstr "Огден, штат Юта" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7842msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7843msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 7844 7845#. I18N: The name of a colour-scheme 7846#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7847msgid "Olivia" 7848msgstr "Оливковый" 7849 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7852msgid "Oman" 7853msgstr "Оман" 7854 7855#. I18N: Name of a module 7856#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7857msgid "On this day" 7858msgstr "В этот день" 7859 7860#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7861msgid "On this day…" 7862msgstr "В этот день, в прошлом …" 7863 7864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7869msgid "Only managers can edit" 7870msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 7871 7872#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7873msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7874msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 7875 7876#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7877msgid "OpenStreetMap™" 7878msgstr "OpenStreetMap™" 7879 7880#. I18N: Location of an LDS church temple 7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7882msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7883msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 7884 7885#: app/Date/JalaliDate.php:258 7886msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7887msgid "Ord" 7888msgstr "Орд" 7889 7890#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7891#: app/Date/JalaliDate.php:125 7892msgctxt "GENITIVE" 7893msgid "Ordibehesht" 7894msgstr "Ордибехешта" 7895 7896#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7897#: app/Date/JalaliDate.php:215 7898msgctxt "INSTRUMENTAL" 7899msgid "Ordibehesht" 7900msgstr "Ордибехештом" 7901 7902#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7903#: app/Date/JalaliDate.php:170 7904msgctxt "LOCATIVE" 7905msgid "Ordibehesht" 7906msgstr "Ордибехеште" 7907 7908#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7909#: app/Date/JalaliDate.php:80 7910msgctxt "NOMINATIVE" 7911msgid "Ordibehesht" 7912msgstr "Ордибехешт" 7913 7914#. I18N: gedcom tag ORDI 7915#: app/GedcomTag.php:905 7916msgid "Ordinance" 7917msgstr "Посвящение у мормонов" 7918 7919#. I18N: gedcom tag ORDN 7920#: app/GedcomTag.php:908 7921msgid "Ordination" 7922msgstr "Посвящение в сан" 7923 7924#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7926msgid "Orientation" 7927msgstr "Ориентация" 7928 7929#. I18N: Location of an LDS church temple 7930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7931msgid "Orlando, Florida, United States" 7932msgstr "Орландо, Флорида" 7933 7934#. I18N: Type of media object 7935#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7936#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7937#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7938msgid "Other" 7939msgstr "Другие" 7940 7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7942msgid "Owner" 7943msgstr "Владелец" 7944 7945#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7946msgctxt "FEMALE" 7947msgid "Owner" 7948msgstr "Владелеца" 7949 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7951msgctxt "MALE" 7952msgid "Owner" 7953msgstr "Владелец" 7954 7955#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7956#: app/Functions/Functions.php:61 7957msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7958msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 7959 7960#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7961#: app/Functions/Functions.php:58 7962msgid "PHP failed to write to disk." 7963msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 7964 7965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7969#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7970#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7980msgid "Page" 7981msgstr "Страница" 7982 7983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7987#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7988#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7999msgid "Page size" 8000msgstr "Формат страницы" 8001 8002#. I18N: Type of media object 8003#: app/GedcomTag.php:2400 8004msgid "Painting" 8005msgstr "Картина" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8009msgid "Pakistan" 8010msgstr "Пакистан" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8014msgid "Palau" 8015msgstr "Палау" 8016 8017#. I18N: A colour scheme 8018#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8019msgid "Palette" 8020msgstr "Палитра" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8024msgid "Palmyra, New York, United States" 8025msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8029msgid "Panama" 8030msgstr "Панама" 8031 8032#. I18N: Location of an LDS church temple 8033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8034msgid "Panama City, Panama" 8035msgstr "Панама-Сити, Панама" 8036 8037#. I18N: Location of an LDS church temple 8038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8039msgid "Papeete, Tahiti" 8040msgstr "Папеэте, Таити" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8044msgid "Papua New Guinea" 8045msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8049msgid "Paraguay" 8050msgstr "Парагвай" 8051 8052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8055msgid "Parents and siblings" 8056msgstr "Родители, братья, сёстры" 8057 8058#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8059msgid "Parent’s age" 8060msgstr "Возраст родителя" 8061 8062#. I18N: Location of an LDS church temple 8063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8064msgid "Payson, Utah, United States" 8065msgstr "Пейсон, Юта, США" 8066 8067#. I18N: Name of a module/chart 8068#. I18N: Name of a report 8069#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8070#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8073msgid "Pedigree" 8074msgstr "Родословная" 8075 8076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8077msgid "Pedigree chart" 8078msgstr "Восходящее Дерево" 8079 8080#. I18N: Name of a module 8081#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8082msgid "Pedigree map" 8083msgstr "Карта родословной" 8084 8085#. I18N: %s is an individual’s name 8086#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8087#, php-format 8088msgid "Pedigree map of %s" 8089msgstr "Карта родословной для %s" 8090 8091#. I18N: %s is an individual’s name 8092#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8093#, php-format 8094msgid "Pedigree tree of %s" 8095msgstr "Родословное дерево для %s" 8096 8097#. I18N: Name of a module 8098#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8099#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8100#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8101#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8102#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8103msgid "Pending changes" 8104msgstr "Ожидающие изменения" 8105 8106#. I18N: gedcom tag _PRMN 8107#: app/GedcomTag.php:2027 8108msgid "Permanent number" 8109msgstr "Постоянный номер" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8113msgid "Perth, Australia" 8114msgstr "Перт, Австралия" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8118msgid "Peru" 8119msgstr "Перу" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8123msgid "Philippines" 8124msgstr "Филиппины" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8128msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8129msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 8130 8131#. I18N: gedcom tag PHON 8132#: app/GedcomTag.php:923 8133msgid "Phone" 8134msgstr "Телефон" 8135 8136#. I18N: gedcom tag FONE 8137#: app/GedcomTag.php:771 8138msgid "Phonetic" 8139msgstr "Фонетическая транскрипция" 8140 8141#: app/GedcomTag.php:864 8142msgid "Phonetic name" 8143msgstr "Фонетическое имя" 8144 8145#: app/GedcomTag.php:931 8146msgid "Phonetic place" 8147msgstr "Место (фонетически)" 8148 8149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8150#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8151#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8152msgid "Phonetic search" 8153msgstr "Фонетический поиск" 8154 8155#: app/GedcomTag.php:1055 8156msgid "Phonetic title" 8157msgstr "Название (фонетически)" 8158 8159#. I18N: Type of media object 8160#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8161msgid "Photo" 8162msgstr "Фотография" 8163 8164#. I18N: The name of a colour-scheme 8165#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8166msgid "Pink Plastic" 8167msgstr "Розовый пластик" 8168 8169#. I18N: Name of a country or state 8170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8171msgid "Pitcairn" 8172msgstr "Питкэрн" 8173 8174#. I18N: gedcom tag PLAC 8175#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8185msgid "Place" 8186msgstr "Место" 8187 8188#. I18N: Name of a module/list 8189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8190msgid "Place hierarchy" 8191msgstr "Иерархия мест" 8192 8193#: app/GedcomTag.php:935 8194msgid "Place in Hebrew" 8195msgstr "Место на иврите" 8196 8197#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8198#: app/GedcomTag.php:505 8199msgid "Place of LDS baptism" 8200msgstr "Место крещения (мормоны)" 8201 8202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8203#: app/GedcomTag.php:1012 8204msgid "Place of LDS child sealing" 8205msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 8206 8207#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8208#: app/GedcomTag.php:704 8209msgid "Place of LDS endowment" 8210msgstr "Место мормонского обличения" 8211 8212#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8213#: app/GedcomTag.php:755 8214msgid "Place of LDS spouse sealing" 8215msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:469 8218msgid "Place of adoption" 8219msgstr "Место усыновления" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8222msgid "Place of baptism" 8223msgstr "Место крещения" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8226msgid "Place of bar mitzvah" 8227msgstr "Место бар-мицва" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8230msgid "Place of bat mitzvah" 8231msgstr "Место бат-мицва" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8235msgid "Place of birth" 8236msgstr "Место рождения" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:540 8239msgid "Place of blessing" 8240msgstr "Место благословения" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:1339 8243msgid "Place of brit milah" 8244msgstr "Место обрезания" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8247msgid "Place of burial" 8248msgstr "Место захоронения" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8251msgid "Place of christening" 8252msgstr "Место крещения" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8255msgid "Place of confirmation" 8256msgstr "Место конфирмации" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:635 8259msgid "Place of cremation" 8260msgstr "Место кремации" 8261 8262#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8264msgid "Place of death" 8265msgstr "Место смерти" 8266 8267#: app/GedcomTag.php:695 8268msgid "Place of emigration" 8269msgstr "Место эмиграции" 8270 8271#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8272msgid "Place of engagement" 8273msgstr "Место обручения" 8274 8275#: app/GedcomTag.php:718 8276msgid "Place of event" 8277msgstr "Место события" 8278 8279#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8280msgid "Place of first communion" 8281msgstr "Место первого причастия" 8282 8283#: app/GedcomTag.php:799 8284msgid "Place of immigration" 8285msgstr "Место иммиграции" 8286 8287#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8290msgid "Place of marriage" 8291msgstr "Место свадьбы" 8292 8293#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8294msgid "Place of marriage banns" 8295msgstr "Место оглашения объявления о браке" 8296 8297#: app/GedcomTag.php:876 8298msgid "Place of naturalization" 8299msgstr "Место натурализации" 8300 8301#: app/GedcomTag.php:914 8302msgid "Place of ordination" 8303msgstr "Место посвящения" 8304 8305#: app/GedcomTag.php:969 8306msgid "Place of residence" 8307msgstr "Место проживания" 8308 8309#. I18N: Name of a module 8310#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8311#: app/Module/PlacesModule.php:64 8312msgid "Places" 8313msgstr "Географических названий" 8314 8315#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8316msgid "Please enter a valid email address." 8317msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 8318 8319#. I18N: a month in the French republican calendar 8320#: app/Date/FrenchDate.php:141 8321msgctxt "GENITIVE" 8322msgid "Pluviose" 8323msgstr "Плювиоз" 8324 8325#. I18N: a month in the French republican calendar 8326#: app/Date/FrenchDate.php:235 8327msgctxt "INSTRUMENTAL" 8328msgid "Pluviose" 8329msgstr "Плювиоз" 8330 8331#. I18N: a month in the French republican calendar 8332#: app/Date/FrenchDate.php:188 8333msgctxt "LOCATIVE" 8334msgid "Pluviose" 8335msgstr "Плювиоз" 8336 8337#. I18N: a month in the French republican calendar 8338#: app/Date/FrenchDate.php:93 8339msgctxt "NOMINATIVE" 8340msgid "Pluviose" 8341msgstr "Плювиоз" 8342 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8345msgid "Poland" 8346msgstr "Польша" 8347 8348#: app/SurnameTradition.php:98 8349msgctxt "Surname tradition" 8350msgid "Polish" 8351msgstr "Польский" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8355msgid "Portland, Oregon, United States" 8356msgstr "Портленд, штат Орегон" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8360msgid "Porto Alegre, Brazil" 8361msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 8362 8363#. I18N: page orientation 8364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8365#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8367msgid "Portrait" 8368msgstr "Вертикально" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8372msgid "Portugal" 8373msgstr "Португалия" 8374 8375#: app/SurnameTradition.php:92 8376msgctxt "Surname tradition" 8377msgid "Portuguese" 8378msgstr "Португальский" 8379 8380#. I18N: gedcom tag POST 8381#: app/GedcomTag.php:938 8382msgid "Postal code" 8383msgstr "Почтовый индекс" 8384 8385#. I18N: Name of a module 8386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8387msgid "Powered by webtrees™" 8388msgstr "" 8389 8390#. I18N: a month in the French republican calendar 8391#: app/Date/FrenchDate.php:149 8392msgctxt "GENITIVE" 8393msgid "Prairial" 8394msgstr "Прериаля" 8395 8396#. I18N: a month in the French republican calendar 8397#: app/Date/FrenchDate.php:243 8398msgctxt "INSTRUMENTAL" 8399msgid "Prairial" 8400msgstr "Прериалем" 8401 8402#. I18N: a month in the French republican calendar 8403#: app/Date/FrenchDate.php:196 8404msgctxt "LOCATIVE" 8405msgid "Prairial" 8406msgstr "Прериале" 8407 8408#. I18N: a month in the French republican calendar 8409#: app/Date/FrenchDate.php:102 8410msgctxt "NOMINATIVE" 8411msgid "Prairial" 8412msgstr "Прериаль" 8413 8414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8416msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 8417 8418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8419msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8420msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 8421 8422#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8424msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 8425 8426#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8428#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8429msgid "Preferences" 8430msgstr "Установки" 8431 8432#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8434msgid "President’s Office" 8435msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8439msgid "Preston, England" 8440msgstr "Престон, Англия" 8441 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8443msgid "Priest" 8444msgstr "Священник" 8445 8446#. I18N: The first day in the French republican calendar 8447#: app/Date/FrenchDate.php:285 8448msgid "Primidi" 8449msgstr "Примиди" 8450 8451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8452msgid "Print basic events when blank" 8453msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 8454 8455#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8456msgid "Privacy" 8457msgstr "Конфиденциальность" 8458 8459#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8460msgid "Privacy policy" 8461msgstr "Политика конфиденциальности" 8462 8463#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8464#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8465#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8467msgid "Private" 8468msgstr "Приватно" 8469 8470#. I18N: gedcom tag PROB 8471#: app/GedcomTag.php:941 8472msgid "Probate" 8473msgstr "Утверждение завещания" 8474 8475#. I18N: gedcom tag PROP 8476#: app/GedcomTag.php:944 8477msgid "Property" 8478msgstr "Собственность" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8482msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8483msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8487msgid "Provo, Utah, United States" 8488msgstr "Прово, Юта" 8489 8490#. I18N: gedcom tag PUBL 8491#: app/GedcomTag.php:947 8492msgid "Publication" 8493msgstr "Публикация" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8497msgid "Puerto Rico" 8498msgstr "Пуэрто Рико" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8502msgid "Qatar" 8503msgstr "Катар" 8504 8505#. I18N: gedcom tag QUAY 8506#: app/GedcomTag.php:950 8507msgid "Quality of data" 8508msgstr "Качество данных" 8509 8510#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8511#: app/Date/FrenchDate.php:291 8512msgid "Quartidi" 8513msgstr "Квартиди" 8514 8515#. I18N: Location of an LDS church temple 8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8517msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8518msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 8519 8520#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8521#: app/Date/FrenchDate.php:293 8522msgid "Quintidi" 8523msgstr "Квинтиди" 8524 8525#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8526#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8527msgid "RE: " 8528msgstr "RE: " 8529 8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8531msgid "Rabbi" 8532msgstr "Раввин" 8533 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8535#: app/Date/HijriDate.php:130 8536msgctxt "GENITIVE" 8537msgid "Rabi’ al-awwal" 8538msgstr "Рабиуль-Аввал" 8539 8540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8541#: app/Date/HijriDate.php:220 8542msgctxt "INSTRUMENTAL" 8543msgid "Rabi’ al-awwal" 8544msgstr "Рабиуль-Аввал" 8545 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8547#: app/Date/HijriDate.php:175 8548msgctxt "LOCATIVE" 8549msgid "Rabi’ al-awwal" 8550msgstr "Рабиуль-Аввал" 8551 8552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8553#: app/Date/HijriDate.php:85 8554msgctxt "NOMINATIVE" 8555msgid "Rabi’ al-awwal" 8556msgstr "Рабиуль-Аввал" 8557 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8559#: app/Date/HijriDate.php:132 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Rabi’ al-thani" 8562msgstr "Раби ас-сани" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8565#: app/Date/HijriDate.php:222 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Rabi’ al-thani" 8568msgstr "Раби ас-сани" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8571#: app/Date/HijriDate.php:177 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Rabi’ al-thani" 8574msgstr "Раби ас-сани" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8577#: app/Date/HijriDate.php:87 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Rabi’ al-thani" 8580msgstr "Раби ас-сани" 8581 8582#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8584msgid "Rada" 8585msgstr "Молочный" 8586 8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8588#: app/Date/HijriDate.php:138 8589msgctxt "GENITIVE" 8590msgid "Rajab" 8591msgstr "Раджаб" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8594#: app/Date/HijriDate.php:228 8595msgctxt "INSTRUMENTAL" 8596msgid "Rajab" 8597msgstr "Раджаб" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8600#: app/Date/HijriDate.php:183 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "Rajab" 8603msgstr "Раджаб" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8606#: app/Date/HijriDate.php:93 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Rajab" 8609msgstr "Раджаб" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8613msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8614msgstr "Роли, Северная Каролина" 8615 8616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8617#: app/Date/HijriDate.php:142 8618msgctxt "GENITIVE" 8619msgid "Ramadan" 8620msgstr "Рамадан" 8621 8622#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8623#: app/Date/HijriDate.php:232 8624msgctxt "INSTRUMENTAL" 8625msgid "Ramadan" 8626msgstr "Рамадан" 8627 8628#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8629#: app/Date/HijriDate.php:187 8630msgctxt "LOCATIVE" 8631msgid "Ramadan" 8632msgstr "Рамадан" 8633 8634#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8635#: app/Date/HijriDate.php:97 8636msgctxt "NOMINATIVE" 8637msgid "Ramadan" 8638msgstr "Рамадан" 8639 8640#. I18N: Description of the “Slide show” module 8641#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8642msgid "Random images from the current family tree." 8643msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 8644 8645#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8646msgid "Re-order children" 8647msgstr "Пересортировать детей" 8648 8649#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8650msgid "Re-order families" 8651msgstr "Изменить порядок семей" 8652 8653#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8654#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8655msgid "Re-order media" 8656msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 8657 8658#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8659msgid "Re-order names" 8660msgstr "Изменить порядок имен" 8661 8662#. I18N: Name of a module 8663#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8665msgid "Recent changes" 8666msgstr "Последние изменения" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8670msgid "Recife, Brazil" 8671msgstr "Ресифе, Бразилия" 8672 8673#. I18N: gedcom tag RIN 8674#: app/GedcomTag.php:989 8675msgid "Record ID number" 8676msgstr "Номер записи" 8677 8678#. I18N: gedcom tag RFN 8679#: app/GedcomTag.php:980 8680msgid "Record file number" 8681msgstr "Номер записи" 8682 8683#. I18N: Location of an LDS church temple 8684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8685msgid "Redlands, California, United States" 8686msgstr "Редлендс, Калифорния" 8687 8688#. I18N: gedcom tag REFN 8689#: app/GedcomTag.php:953 8690msgid "Reference number" 8691msgstr "Шифр документа" 8692 8693#. I18N: Location of an LDS church temple 8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8695msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8696msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 8697 8698#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8699msgid "Registered partnership" 8700msgstr "Гражданское партнёрство" 8701 8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8703msgid "Registry officer" 8704msgstr "Официальный регистратор" 8705 8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8707msgctxt "FEMALE" 8708msgid "Registry officer" 8709msgstr "Официальный регистратор" 8710 8711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8712msgctxt "MALE" 8713msgid "Registry officer" 8714msgstr "Официальный регистратор" 8715 8716#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8717msgid "Regular expression" 8718msgstr "Регулярное выражение" 8719 8720#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8721#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8722msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8723msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 8724 8725#. I18N: Name of a module/report 8726#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8729msgid "Related families" 8730msgstr "Семьи родственников" 8731 8732#. I18N: Name of a report 8733#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8736msgid "Related individuals" 8737msgstr "Родственники" 8738 8739#. I18N: gedcom tag RELA 8740#: app/GedcomTag.php:956 8741msgid "Relationship" 8742msgstr "Связь" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _FREL 8745#: app/GedcomTag.php:1823 8746msgid "Relationship to father" 8747msgstr "Связь с отцом" 8748 8749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8750msgid "Relationship to me" 8751msgstr "Родственная связь со мной" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MREL 8754#: app/GedcomTag.php:1979 8755msgid "Relationship to mother" 8756msgstr "Связь с матерью" 8757 8758#. I18N: gedcom tag PEDI 8759#: app/GedcomTag.php:920 8760msgid "Relationship to parents" 8761msgstr "Связь с родителями" 8762 8763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8764#, php-format 8765msgid "Relationship: %s" 8766msgstr "Связь: %s" 8767 8768#. I18N: Name of a module/chart 8769#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8770#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8773msgid "Relationships" 8774msgstr "Родственные связи" 8775 8776#. I18N: %s are individual’s names 8777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8778#, php-format 8779msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8780msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 8781 8782#. I18N: gedcom tag RELI 8783#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8785msgid "Religion" 8786msgstr "Вероисповедание" 8787 8788#: app/GedcomTag.php:910 8789msgid "Religious institution" 8790msgstr "Религиозные Учреждение" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8793msgid "Religious marriage" 8794msgstr "Церковный брак" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:2038 8797msgid "Religious name" 8798msgstr "Религиозное имя" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:2035 8801msgctxt "FEMALE" 8802msgid "Religious name" 8803msgstr "Религиозное имя" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:2031 8806msgctxt "MALE" 8807msgid "Religious name" 8808msgstr "Религиозное имя" 8809 8810#. I18N: gedcom tag SERV 8811#: app/GedcomTag.php:998 8812msgid "Remote server" 8813msgstr "Удалённый сервер" 8814 8815#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8816#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8817msgid "Remove" 8818msgstr "Удалить" 8819 8820#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8821msgid "Remove duplicate links" 8822msgstr "Удалить двойные ссылки" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8826msgid "Reno, Nevada, United States" 8827msgstr "Рино, штат Невада" 8828 8829#. I18N: Renumber the records in a family tree 8830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8831msgid "Renumber family tree" 8832msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 8833 8834#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8835msgid "Replacement text" 8836msgstr "Текст для замены" 8837 8838#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8839msgid "Reply" 8840msgstr "Ответ" 8841 8842#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8843msgid "Report" 8844msgstr "Отчёт" 8845 8846#. I18N: Name of a module 8847#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8848#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8849msgid "Reports" 8850msgstr "Отчёты" 8851 8852#. I18N: Name of a module/list 8853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8854#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8855#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8856msgid "Repositories" 8857msgstr "Архивы" 8858 8859#. I18N: gedcom tag REPO 8860#: app/GedcomTag.php:962 8861msgid "Repository" 8862msgstr "Архив" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8866msgid "Republic of the Congo" 8867msgstr "Республика Конго" 8868 8869#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8870msgid "Request a new password" 8871msgstr "Запрос нового пароля" 8872 8873#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8874#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8875#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8876msgid "Request a new user account" 8877msgstr "Регистрация нового пользователя" 8878 8879#. I18N: gedcom tag _TODO 8880#: app/GedcomTag.php:2057 8881msgid "Research task" 8882msgstr "Задачи исследования" 8883 8884#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8885#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8886msgid "Research tasks" 8887msgstr "Исследовательские задачи" 8888 8889#. I18N: gedcom tag RESI 8890#: app/GedcomTag.php:965 8891msgid "Residence" 8892msgstr "Место проживания" 8893 8894#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8895msgid "Restrict to immediate family" 8896msgstr "Указать число ступеней родства" 8897 8898#. I18N: gedcom tag RESN 8899#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8900msgid "Restriction" 8901msgstr "Ограниченный доступ" 8902 8903#. I18N: gedcom tag RETI 8904#: app/GedcomTag.php:975 8905msgid "Retirement" 8906msgstr "Отставка" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8910msgid "Reunion" 8911msgstr "Реюньон" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8915msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8916msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 8917 8918#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8919msgid "Right" 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: gedcom tag ROLE 8923#: app/GedcomTag.php:992 8924msgid "Role" 8925msgstr "Роль" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8929msgid "Romania" 8930msgstr "Румыния" 8931 8932#. I18N: gedcom tag ROMN 8933#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8934msgid "Romanized" 8935msgstr "Латиницей" 8936 8937#: app/GedcomTag.php:933 8938msgid "Romanized place" 8939msgstr "Место латиницей" 8940 8941#: app/GedcomTag.php:1057 8942msgid "Romanized title" 8943msgstr "Заголовок латиницей" 8944 8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8946#: app/Soundex.php:3489 8947msgid "Russell" 8948msgstr "Расселл" 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8952msgid "Russia" 8953msgstr "Россия" 8954 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8957msgid "Rwanda" 8958msgstr "Руанда" 8959 8960#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8961msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8962msgstr "" 8963 8964#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8965#, php-format 8966msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8967msgstr "" 8968 8969#. I18N: Location of an LDS church temple 8970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8971msgid "Sacramento, California, United States" 8972msgstr "Сакраменто, Калифорния" 8973 8974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8975#: app/Date/HijriDate.php:128 8976msgctxt "GENITIVE" 8977msgid "Safar" 8978msgstr "Сафар" 8979 8980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8981#: app/Date/HijriDate.php:218 8982msgctxt "INSTRUMENTAL" 8983msgid "Safar" 8984msgstr "Сафар" 8985 8986#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8987#: app/Date/HijriDate.php:173 8988msgctxt "LOCATIVE" 8989msgid "Safar" 8990msgstr "Сафар" 8991 8992#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8993#: app/Date/HijriDate.php:83 8994msgctxt "NOMINATIVE" 8995msgid "Safar" 8996msgstr "Сафар" 8997 8998#. I18N: The name of a colour-scheme 8999#: app/Module/ColorsTheme.php:129 9000msgid "Sage" 9001msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 9002 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9005msgid "Saint Helena" 9006msgstr "Остров Святой Елены" 9007 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9010msgid "Saint Kitts and Nevis" 9011msgstr "Сент-Китс и Невис" 9012 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9015msgid "Saint Lucia" 9016msgstr "Сент-Люсия" 9017 9018#. I18N: Name of a country or state 9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9020msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9021msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 9022 9023#. I18N: Name of a country or state 9024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9025msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9026msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 9027 9028#. I18N: Location of an LDS church temple 9029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9030msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9031msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 9032 9033#. I18N: Name of a country or state 9034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9035msgid "Samoa" 9036msgstr "Самоа" 9037 9038#. I18N: Location of an LDS church temple 9039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9040msgid "San Antonio, Texas, United States" 9041msgstr "Сан Антонио, Техас" 9042 9043#. I18N: Location of an LDS church temple 9044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9045msgid "San Diego, California, United States" 9046msgstr "Сан Диего, Калифорния" 9047 9048#. I18N: Location of an LDS church temple 9049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9050msgid "San Jose, Costa Rica" 9051msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 9052 9053#. I18N: Name of a country or state 9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9055msgid "San Marino" 9056msgstr "Сан Марино" 9057 9058#. I18N: Location of an LDS church temple 9059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9060msgid "San Salvador, El Salvador" 9061msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 9062 9063#. I18N: Location of an LDS church temple 9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9065msgid "Santiago, Chile" 9066msgstr "Сантьяго, Чили" 9067 9068#. I18N: Location of an LDS church temple 9069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9070msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9071msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 9072 9073#. I18N: Location of an LDS church temple 9074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9075msgid "Sao Paulo, Brazil" 9076msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 9077 9078#. I18N: Name of a country or state 9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9080msgid "Sao Tome and Principe" 9081msgstr "Сан-Томе и Принсили" 9082 9083#. I18N: abbreviation for Saturday 9084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9085msgid "Sat" 9086msgstr "Сб" 9087 9088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9089msgid "Saturday" 9090msgstr "Суббота" 9091 9092#. I18N: Name of a country or state 9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9094msgid "Saudi Arabia" 9095msgstr "Саудовская Аравия" 9096 9097#: app/GedcomTag.php:681 9098msgid "School or college" 9099msgstr "Школа или колледж" 9100 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9103msgid "Scotland" 9104msgstr "Шотландия" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _SCBK 9107#: app/GedcomTag.php:2042 9108msgid "Scrapbook" 9109msgstr "Альбом наклеек" 9110 9111#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9112#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9113msgctxt "Female pedigree" 9114msgid "Sealing" 9115msgstr "Запечатывание (мормоны)" 9116 9117#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9119msgctxt "Male pedigree" 9120msgid "Sealing" 9121msgstr "Запечатывание (мормоны)" 9122 9123#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9124#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9125msgctxt "Pedigree" 9126msgid "Sealing" 9127msgstr "Запечатывание (мормоны)" 9128 9129#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9131msgid "Sealing canceled (divorce)" 9132msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 9133 9134#. I18N: Name of a module 9135#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9136msgid "Search" 9137msgstr "Поиск" 9138 9139#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9141#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9142msgid "Search and replace" 9143msgstr "Найти и заменить" 9144 9145#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9147msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9148msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 9149 9150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9151msgid "Search method" 9152msgstr "Метод поиска" 9153 9154#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9155msgid "Search text/pattern" 9156msgstr "Поиск текст/шаблон" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9160msgid "Seattle, Washington, United States" 9161msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 9162 9163#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9164#, php-format 9165msgid "See %s for more information." 9166msgstr "См. %s для более подробной информации." 9167 9168#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9169msgid "Select a date" 9170msgstr "Выбрать дату" 9171 9172#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9174msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9175msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 9176 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9178msgid "Seller" 9179msgstr "Продавец" 9180 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9182msgctxt "FEMALE" 9183msgid "Seller" 9184msgstr "Продавщица" 9185 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9187msgctxt "MALE" 9188msgid "Seller" 9189msgstr "Продавец" 9190 9191#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9192msgid "Send" 9193msgstr "Отправить" 9194 9195#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9196#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9197#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9199msgid "Send a message" 9200msgstr "Послать сообщение" 9201 9202#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9203msgid "Send a message to all users" 9204msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 9205 9206#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9207msgid "Send a message to users who have never signed in" 9208msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 9209 9210#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9211msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9212msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 9213 9214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9215msgid "Sending email" 9216msgstr "Отправка электронного письма" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9220msgid "Senegal" 9221msgstr "Сенегал" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9225msgid "Seoul, Korea" 9226msgstr "Сеул, Карея" 9227 9228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9229msgctxt "Abbreviation for September" 9230msgid "Sep" 9231msgstr "Сеп" 9232 9233#. I18N: gedcom tag _SEPR 9234#: app/GedcomTag.php:2045 9235msgid "Separated" 9236msgstr "В разводе" 9237 9238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9239msgctxt "GENITIVE" 9240msgid "September" 9241msgstr "сентября" 9242 9243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9244msgctxt "INSTRUMENTAL" 9245msgid "September" 9246msgstr "сентябрём" 9247 9248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9249msgctxt "LOCATIVE" 9250msgid "September" 9251msgstr "сентября" 9252 9253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9255msgctxt "NOMINATIVE" 9256msgid "September" 9257msgstr "сентябрь" 9258 9259#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9260#: app/Date/FrenchDate.php:297 9261msgid "Septidi" 9262msgstr "Септиди" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9266msgid "Serbia" 9267msgstr "Сербия" 9268 9269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9270msgid "Servant" 9271msgstr "Слуга" 9272 9273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9274msgctxt "FEMALE" 9275msgid "Servant" 9276msgstr "Служанка" 9277 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9279msgctxt "MALE" 9280msgid "Servant" 9281msgstr "Слуга" 9282 9283#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9284msgid "Server information" 9285msgstr "Информация о сервере" 9286 9287#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9288msgid "Set the default blocks for new family trees" 9289msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 9290 9291#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9292msgid "Set the default blocks for new users" 9293msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 9294 9295#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9296#: app/Date/FrenchDate.php:295 9297msgid "Sextidi" 9298msgstr "Секстиди" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9302msgid "Seychelles" 9303msgstr "Сейшелы" 9304 9305#: app/Date/JalaliDate.php:262 9306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9307msgid "Shah" 9308msgstr "Шах" 9309 9310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9311#: app/Date/JalaliDate.php:133 9312msgctxt "GENITIVE" 9313msgid "Shahrivar" 9314msgstr "Шахривара" 9315 9316#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9317#: app/Date/JalaliDate.php:223 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "Shahrivar" 9320msgstr "Шахриваром" 9321 9322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9323#: app/Date/JalaliDate.php:178 9324msgctxt "LOCATIVE" 9325msgid "Shahrivar" 9326msgstr "Шахриваре" 9327 9328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9329#: app/Date/JalaliDate.php:88 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "Shahrivar" 9332msgstr "Шахривар" 9333 9334#: app/GedcomTag.php:1003 9335msgid "Shared note" 9336msgstr "Общее примечание" 9337 9338#. I18N: Name of a module/list 9339#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9340msgid "Shared notes" 9341msgstr "Общие примечания" 9342 9343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9344#: app/Date/HijriDate.php:144 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "Shawwal" 9347msgstr "Шавваль" 9348 9349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9350#: app/Date/HijriDate.php:234 9351msgctxt "INSTRUMENTAL" 9352msgid "Shawwal" 9353msgstr "Шавваль" 9354 9355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9356#: app/Date/HijriDate.php:189 9357msgctxt "LOCATIVE" 9358msgid "Shawwal" 9359msgstr "Шавваль" 9360 9361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9362#: app/Date/HijriDate.php:99 9363msgctxt "NOMINATIVE" 9364msgid "Shawwal" 9365msgstr "Шавваль" 9366 9367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9368#: app/Date/HijriDate.php:140 9369msgctxt "GENITIVE" 9370msgid "Sha’aban" 9371msgstr "Шаабан" 9372 9373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9374#: app/Date/HijriDate.php:230 9375msgctxt "INSTRUMENTAL" 9376msgid "Sha’aban" 9377msgstr "Шаабан" 9378 9379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9380#: app/Date/HijriDate.php:185 9381msgctxt "LOCATIVE" 9382msgid "Sha’aban" 9383msgstr "Шаабан" 9384 9385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9386#: app/Date/HijriDate.php:95 9387msgctxt "NOMINATIVE" 9388msgid "Sha’aban" 9389msgstr "Шаабан" 9390 9391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9392msgid "She " 9393msgstr "Она " 9394 9395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9396msgid "She died" 9397msgstr "Она умерла" 9398 9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9401msgid "She married" 9402msgstr "Она вышла замуж за" 9403 9404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9405msgid "She resided at" 9406msgstr "Она проживала в" 9407 9408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9409msgid "She was born" 9410msgstr "Родилась" 9411 9412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9413msgid "She was buried" 9414msgstr "Была похоронена" 9415 9416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9417msgid "She was christened" 9418msgstr "Она была крещена" 9419 9420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9421msgid "She was cremated" 9422msgstr "Она была кримирована" 9423 9424#. I18N: a month in the Jewish calendar 9425#: app/Date/JewishDate.php:192 9426msgctxt "GENITIVE" 9427msgid "Shevat" 9428msgstr "швата" 9429 9430#. I18N: a month in the Jewish calendar 9431#: app/Date/JewishDate.php:298 9432msgctxt "INSTRUMENTAL" 9433msgid "Shevat" 9434msgstr "шватом" 9435 9436#. I18N: a month in the Jewish calendar 9437#: app/Date/JewishDate.php:245 9438msgctxt "LOCATIVE" 9439msgid "Shevat" 9440msgstr "швата" 9441 9442#. I18N: a month in the Jewish calendar 9443#: app/Date/JewishDate.php:139 9444msgctxt "NOMINATIVE" 9445msgid "Shevat" 9446msgstr "шват" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9450msgid "Shiny Tomato" 9451msgstr "Блестящий томат" 9452 9453#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9454#: app/GedcomTag.php:2054 9455msgid "Short version" 9456msgstr "Краткая версия" 9457 9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9459msgid "Show all places in a list" 9460msgstr "Показать все места в виде списка" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9463msgid "Show children of ancestors" 9464msgstr "Показать детей предков" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9470msgid "Show notes" 9471msgstr "Показывать примечания" 9472 9473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9474msgid "Show occupations" 9475msgstr "Показывать профессии" 9476 9477#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9478msgid "Show pending changes" 9479msgstr "Показать внесённые изменения" 9480 9481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9484msgid "Show photos" 9485msgstr "Показать фото" 9486 9487#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9488msgid "Show place hierarchy" 9489msgstr "Показывать иерархию места" 9490 9491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9492msgid "Show residences" 9493msgstr "Показать место жительства" 9494 9495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9500msgid "Show sources" 9501msgstr "Показать источники" 9502 9503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9504msgid "Show spouses" 9505msgstr "Показать супруг(ов)" 9506 9507#. I18N: Description of the “OSM” module 9508#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9509msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9510msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 9511 9512#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9513msgid "Show the list of individuals" 9514msgstr "Показать список персон" 9515 9516#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9517msgid "Show the list of surnames" 9518msgstr "Показать список фамилий" 9519 9520#. I18N: Description of the “OSM” module 9521#: app/Module/PlacesModule.php:75 9522msgid "Show the location of events on a map." 9523msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 9524 9525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9527#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9531#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9533msgid "Show to managers" 9534msgstr "Показывать менеджерам" 9535 9536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9537#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9542#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9543#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9544msgid "Show to members" 9545msgstr "Показывать членам" 9546 9547#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9548#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9549#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9553#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9554msgid "Show to visitors" 9555msgstr "Показывать посетителям" 9556 9557#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9558msgid "Sidebars" 9559msgstr "Боковые панели" 9560 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9563msgid "Sierra Leone" 9564msgstr "Сьерра-Леоне" 9565 9566#. I18N: Name of a module 9567#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9568#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9570msgid "Sign in" 9571msgstr "Войти" 9572 9573#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9574msgid "Sign out" 9575msgstr "Выйти" 9576 9577#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9578msgid "Sign-in and registration" 9579msgstr "Вход в систему и регистрация" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9583msgid "Singapore" 9584msgstr "Сингапур" 9585 9586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9588msgid "Sister" 9589msgstr "Сестра" 9590 9591#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9592#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9593msgid "Sitemaps" 9594msgstr "Карты сайта" 9595 9596#. I18N: a month in the Jewish calendar 9597#: app/Date/JewishDate.php:204 9598msgctxt "GENITIVE" 9599msgid "Sivan" 9600msgstr "сивана" 9601 9602#. I18N: a month in the Jewish calendar 9603#: app/Date/JewishDate.php:310 9604msgctxt "INSTRUMENTAL" 9605msgid "Sivan" 9606msgstr "сиваном" 9607 9608#. I18N: a month in the Jewish calendar 9609#: app/Date/JewishDate.php:257 9610msgctxt "LOCATIVE" 9611msgid "Sivan" 9612msgstr "сивана" 9613 9614#. I18N: a month in the Jewish calendar 9615#: app/Date/JewishDate.php:151 9616msgctxt "NOMINATIVE" 9617msgid "Sivan" 9618msgstr "сиван" 9619 9620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9621msgid "Slave" 9622msgstr "Невольник" 9623 9624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9625msgctxt "FEMALE" 9626msgid "Slave" 9627msgstr "Невольница" 9628 9629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9630msgctxt "MALE" 9631msgid "Slave" 9632msgstr "Невольник" 9633 9634#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9635#. I18N: Name of a module 9636#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9637msgid "Slide show" 9638msgstr "Слайд-шоу" 9639 9640#. I18N: Name of a country or state 9641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9642msgid "Slovakia" 9643msgstr "Словакия" 9644 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9647msgid "Slovenia" 9648msgstr "Словения" 9649 9650#. I18N: Location of an LDS church temple 9651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9652msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9653msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 9654 9655#. I18N: gedcom tag SSN 9656#: app/GedcomTag.php:1024 9657msgid "Social security number" 9658msgstr "Номер социального страхования" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9662msgid "Solomon Islands" 9663msgstr "Соломоновы острова" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9667msgid "Somalia" 9668msgstr "Сомали" 9669 9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9673msgid "Son" 9674msgstr "Сын" 9675 9676#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9678#, php-format 9679msgid "Son of %s" 9680msgstr "Сын от %s" 9681 9682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9685#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9686#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9689#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9692msgid "Sort order" 9693msgstr "Порядок сортировки" 9694 9695#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9696msgid "Sounds like" 9697msgstr "Звучит как" 9698 9699#. I18N: gedcom tag SOUR 9700#. I18N: Name of a module/report 9701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9702#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9707#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9723msgid "Source" 9724msgstr "Источник" 9725 9726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9727msgid "Source type" 9728msgstr "Тип источника" 9729 9730#. I18N: Name of a module/list 9731#. I18N: Name of a module 9732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9733#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9734#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9740msgid "Sources" 9741msgstr "Источники" 9742 9743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9744msgid "Sources to the events" 9745msgstr "Источники событий" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9749msgid "South Africa" 9750msgstr "Южная Африка" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9754msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9755msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9759msgid "South Sudan" 9760msgstr "Южный Судан" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9764msgid "Spain" 9765msgstr "Испания" 9766 9767#: app/SurnameTradition.php:89 9768msgctxt "Surname tradition" 9769msgid "Spanish" 9770msgstr "Испанский" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9774msgid "Spokane, Washington, United States" 9775msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 9776 9777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9780msgid "Spouse" 9781msgstr "Супруг(а)" 9782 9783#: app/GedcomTag.php:739 9784msgid "Spouse census date" 9785msgstr "Дата переписи супруга(и)" 9786 9787#: app/GedcomTag.php:741 9788msgid "Spouse census place" 9789msgstr "Место переписи супруга(и)" 9790 9791#: app/GedcomTag.php:749 9792msgid "Spouse note" 9793msgstr "Примечание о супруге" 9794 9795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9798msgid "Spouses and children" 9799msgstr "Супруги и дети" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9803msgid "Sri Lanka" 9804msgstr "Шри Ланка" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9808msgid "St. George, Utah, United States" 9809msgstr "Сент-Джордж, Юта" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9813msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9814msgstr "Сент-Луис, Миссури" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9818msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9819msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 9820 9821#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9822msgid "Starting range of change dates" 9823msgstr "Начало диапазона дат" 9824 9825#. I18N: gedcom tag STAE 9826#: app/GedcomTag.php:1027 9827msgid "State" 9828msgstr "Область" 9829 9830#. I18N: Name of a module 9831#. I18N: Name of a module/chart 9832#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9833#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9834msgid "Statistics" 9835msgstr "Статистика" 9836 9837#. I18N: gedcom tag STAT 9838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9839msgid "Status" 9840msgstr "Статус" 9841 9842#: app/GedcomTag.php:1032 9843msgid "Status change date" 9844msgstr "Дата изменения статуса" 9845 9846#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9847msgid "Stillborn" 9848msgstr "Мертворожденный(ая)" 9849 9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9852msgid "Stillborn: exempt" 9853msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 9854 9855#. I18N: Location of an LDS church temple 9856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9857msgid "Stockholm, Sweden" 9858msgstr "Стокгольм, Швеция" 9859 9860#. I18N: Name of a module 9861#: app/Module/StoriesModule.php:158 9862msgid "Stories" 9863msgstr "Истории" 9864 9865#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9866msgid "Subject" 9867msgstr "Тема" 9868 9869#. I18N: gedcom tag SUBN 9870#: app/GedcomTag.php:1038 9871msgid "Submission" 9872msgstr "Подача" 9873 9874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9876msgid "Submitted but not yet cleared" 9877msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 9878 9879#. I18N: gedcom tag SUBM 9880#: app/GedcomTag.php:1035 9881msgid "Submitter" 9882msgstr "Заявитель" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9886msgid "Sudan" 9887msgstr "Судан" 9888 9889#. I18N: abbreviation for Sunday 9890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9891msgid "Sun" 9892msgstr "Вс" 9893 9894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9895msgid "Sunday" 9896msgstr "Воскресенье" 9897 9898#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9899msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9900msgstr "" 9901 9902#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9903msgid "Support for SQL Server is experimental." 9904msgstr "" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9908msgid "Suriname" 9909msgstr "Суринам" 9910 9911#. I18N: gedcom tag SURN 9912#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9913msgid "Surname" 9914msgstr "Фамилия" 9915 9916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9917msgid "Surname distribution chart" 9918msgstr "График распределения фамилий" 9919 9920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9921msgid "Surname option" 9922msgstr "Традиция смены фамилии" 9923 9924#. I18N: gedcom tag SPFX 9925#: app/GedcomTag.php:1021 9926msgid "Surname prefix" 9927msgstr "Префикс фамилии" 9928 9929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9930#: app/SurnameTradition.php:111 9931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9932msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 9933 9934#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9935#: app/SurnameTradition.php:104 9936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9937msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 9938 9939#. I18N: Location of an LDS church temple 9940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9941msgid "Suva, Fiji" 9942msgstr "Сува, Фиджи" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9946msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9947msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 9948 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9951msgid "Swaziland" 9952msgstr "Свазиленд" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9956msgid "Sweden" 9957msgstr "Швеция" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9961msgid "Switzerland" 9962msgstr "Швейцария" 9963 9964#. I18N: Location of an LDS church temple 9965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9966msgid "Sydney, Australia" 9967msgstr "Сидней, Австралия" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9971msgid "Syria" 9972msgstr "Сирия" 9973 9974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9989msgctxt "paper size" 9990msgid "Tabloid" 9991msgstr "" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9994msgid "Tabs" 9995msgstr "Вкладки" 9996 9997#. I18N: Location of an LDS church temple 9998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9999msgid "Taipei, Taiwan" 10000msgstr "Тайпей, Тайвань" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10004msgid "Taiwan" 10005msgstr "Тайвань" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10009msgid "Tajikistan" 10010msgstr "Таджикистан" 10011 10012#. I18N: Location of an LDS church temple 10013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10014msgid "Tampico, Mexico" 10015msgstr "Тампико, Мексика" 10016 10017#. I18N: a month in the Jewish calendar 10018#: app/Date/JewishDate.php:206 10019msgctxt "GENITIVE" 10020msgid "Tamuz" 10021msgstr "тамуза" 10022 10023#. I18N: a month in the Jewish calendar 10024#: app/Date/JewishDate.php:312 10025msgctxt "INSTRUMENTAL" 10026msgid "Tamuz" 10027msgstr "тамузом" 10028 10029#. I18N: a month in the Jewish calendar 10030#: app/Date/JewishDate.php:259 10031msgctxt "LOCATIVE" 10032msgid "Tamuz" 10033msgstr "тамуза" 10034 10035#. I18N: a month in the Jewish calendar 10036#: app/Date/JewishDate.php:153 10037msgctxt "NOMINATIVE" 10038msgid "Tamuz" 10039msgstr "тамуз" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10043msgid "Tanzania" 10044msgstr "Танзания" 10045 10046#. I18N: The name of a colour-scheme 10047#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10048msgid "Teal Top" 10049msgstr "Бирюзовый Топ" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10053msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10054msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 10055 10056#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10057#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10058msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10059msgstr "" 10060 10061#. I18N: gedcom tag TEMP 10062#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10063msgid "Temple" 10064msgstr "Храм мормонов" 10065 10066#. I18N: a month in the Jewish calendar 10067#: app/Date/JewishDate.php:190 10068msgctxt "GENITIVE" 10069msgid "Tevet" 10070msgstr "тевета" 10071 10072#. I18N: a month in the Jewish calendar 10073#: app/Date/JewishDate.php:296 10074msgctxt "INSTRUMENTAL" 10075msgid "Tevet" 10076msgstr "теветом" 10077 10078#. I18N: a month in the Jewish calendar 10079#: app/Date/JewishDate.php:243 10080msgctxt "LOCATIVE" 10081msgid "Tevet" 10082msgstr "тевета" 10083 10084#. I18N: a month in the Jewish calendar 10085#: app/Date/JewishDate.php:137 10086msgctxt "NOMINATIVE" 10087msgid "Tevet" 10088msgstr "тевет" 10089 10090#. I18N: gedcom tag TEXT 10091#: app/GedcomTag.php:1047 10092msgid "Text" 10093msgstr "Текст" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10097msgid "Thailand" 10098msgstr "Таиланд" 10099 10100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10101#, php-format 10102msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10103msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10107msgid "The Hague, Netherlands" 10108msgstr "Гаага, Нидерланды" 10109 10110#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10111#, php-format 10112msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10113msgstr "" 10114 10115#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10116#, php-format 10117msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10121#: app/Functions/Functions.php:55 10122msgid "The PHP temporary folder is missing." 10123msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 10124 10125#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10126#, php-format 10127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10128msgstr "" 10129 10130#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10131#, php-format 10132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10133msgstr "" 10134 10135#. I18N: Description of the “Reports” module 10136#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10137msgid "The calendar menu." 10138msgstr "" 10139 10140#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10141#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10142#, php-format 10143msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10144msgstr "Изменения для «%s» приняты." 10145 10146#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10147#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10148#, php-format 10149msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10150msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 10151 10152#. I18N: Description of the “Reports” module 10153#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10154msgid "The charts menu." 10155msgstr "" 10156 10157#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10158#, php-format 10159msgid "The details for “%s” have been updated." 10160msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 10161 10162#. I18N: %s is a filename 10163#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10165#, php-format 10166msgid "The family tree has been exported to %s." 10167msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 10168 10169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10170#, php-format 10171msgid "The family tree “%s” already exists." 10172msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 10173 10174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10175#, php-format 10176msgid "The family tree “%s” has been created." 10177msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 10178 10179#. I18N: %s is the name of a family tree 10180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10181#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10182#, php-format 10183msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10184msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 10185 10186#. I18N: %s is the name of a family tree 10187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10188#, php-format 10189msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10190msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 10191 10192#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10193msgid "The family trees have been merged successfully." 10194msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 10195 10196#. I18N: Description of the “Reports” module 10197#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10198msgid "The family trees menu." 10199msgstr "" 10200 10201#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10202#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10203#, php-format 10204msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10205msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 10206 10207#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10208#, php-format 10209msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10210msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 10211 10212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10213#, php-format 10214msgid "The file %s could not be created." 10215msgstr "Файл %s не может быть создан." 10216 10217#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10218#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10219#, php-format 10220msgid "The file %s could not be deleted." 10221msgstr "Файл %s не может быть удален." 10222 10223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10224#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10225#, php-format 10226msgid "The file %s has been deleted." 10227msgstr "Файл %s удалён." 10228 10229#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10230#, php-format 10231msgid "The file %s has been uploaded." 10232msgstr "Файл %s был загружен." 10233 10234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10235#: app/Functions/Functions.php:49 10236msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10237msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 10238 10239#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10240#, php-format 10241msgid "The folder %s could not be deleted." 10242msgstr "Папка %s не может быть удалена." 10243 10244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10245#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10247#, php-format 10248msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10249msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 10250 10251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10252#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10253#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10254#, php-format 10255msgid "The folder %s has been created." 10256msgstr "Папка %s была создана." 10257 10258#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10259#, php-format 10260msgid "The folder %s has been deleted." 10261msgstr "Папка %s была удалена." 10262 10263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10264msgid "The following places have been changed:" 10265msgstr "Следующие места были изменены:" 10266 10267#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10268msgid "The help text has not been written for this item." 10269msgstr "Для этого элемента справка не написана." 10270 10271#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10272#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10273#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10274#, php-format 10275msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10276msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 10277 10278#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10279#, php-format 10280msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10281msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 10282 10283#. I18N: Description of the “Reports” module 10284#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10285msgid "The lists menu." 10286msgstr "" 10287 10288#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10290#, php-format 10291msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10292msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 10293 10294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10295#, php-format 10296msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10297msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 10298 10299#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10300msgid "The media object has been created" 10301msgstr "Медиаобъект создан" 10302 10303#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10304#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10305#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10306msgid "The message was not sent." 10307msgstr "Сообщение не отправлено." 10308 10309#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10310#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10311#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10312#, php-format 10313msgid "The message was successfully sent to %s." 10314msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 10315 10316#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10317#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10318#, php-format 10319msgid "The module “%s” has been disabled." 10320msgstr "Модуль “%s” был отключен." 10321 10322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10324#, php-format 10325msgid "The module “%s” has been enabled." 10326msgstr "Модуль “%s” был включен." 10327 10328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10329msgid "The note has been created" 10330msgstr "Примечание создано" 10331 10332#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10333msgid "The password needs to be at least six characters long." 10334msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 10335 10336#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10337#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10338msgid "The place hierarchy." 10339msgstr "" 10340 10341#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10342#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10343msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10344msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 10345 10346#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10348msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10349msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 10350 10351#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10353#, php-format 10354msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10355msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 10356 10357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10358#, php-format 10359msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10360msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 10361 10362#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10364#, php-format 10365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10366msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 10367 10368#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10369msgid "The record has been copied to the clipboard." 10370msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 10371 10372#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10373#, php-format 10374msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10375msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 10376 10377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10379msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10380msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 10381 10382#. I18N: Description of the “Reports” module 10383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10384msgid "The reports menu." 10385msgstr "" 10386 10387#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10388msgid "The repository has been created" 10389msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 10390 10391#. I18N: Description of the “Reports” module 10392#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10393msgid "The search menu." 10394msgstr "" 10395 10396#: app/Services/SearchService.php:971 10397msgid "The search returned too many results." 10398msgstr "" 10399 10400#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10401msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10402msgstr "" 10403 10404#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10405#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10406msgid "The server’s time limit has been reached." 10407msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 10408 10409#. I18N: Description of “Statistics” module 10410#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10411msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10412msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 10413 10414#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10415msgid "The source has been created" 10416msgstr "Источник создан" 10417 10418#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10419msgid "The submitter has been created" 10420msgstr "Заявитель создан" 10421 10422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10423msgid "The upgrade is complete." 10424msgstr "Обновление завершено." 10425 10426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10427#: app/Functions/Functions.php:46 10428msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10429msgstr "Слишком большой файл." 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10432#, php-format 10433msgid "The user %s has been deleted." 10434msgstr "Пользователь %s был удален." 10435 10436#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10437#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10438msgid "The username or password is incorrect." 10439msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 10440 10441#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10442#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10443#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10444msgid "The website preferences have been updated." 10445msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 10446 10447#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10448msgid "Theme" 10449msgstr "Тема" 10450 10451#. I18N: Name of a module 10452#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10453msgid "Theme change" 10454msgstr "Выбор темы" 10455 10456#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10457msgid "Themes" 10458msgstr "Темы" 10459 10460#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10461msgid "There are no links to this media object." 10462msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 10463 10464#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10465msgid "There are no pending changes." 10466msgstr "Нет отложенных изменений." 10467 10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10469msgid "There are no research tasks in this family tree." 10470msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 10471 10472#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10473msgid "There are pending changes for you to moderate." 10474msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 10475 10476#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10477#, php-format 10478msgid "There have been no changes within the last %s day." 10479msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10480msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений." 10481msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 10482msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 10483 10484#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10485#, php-format 10486msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10487msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 10488 10489#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10490#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10491#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10492#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10493msgid "There was an error uploading your file." 10494msgstr "Ошибка при загрузке файла." 10495 10496#. I18N: a month in the French republican calendar 10497#: app/Date/FrenchDate.php:153 10498msgctxt "GENITIVE" 10499msgid "Thermidor" 10500msgstr "Термидора" 10501 10502#. I18N: a month in the French republican calendar 10503#: app/Date/FrenchDate.php:247 10504msgctxt "INSTRUMENTAL" 10505msgid "Thermidor" 10506msgstr "Термидором" 10507 10508#. I18N: a month in the French republican calendar 10509#: app/Date/FrenchDate.php:200 10510msgctxt "LOCATIVE" 10511msgid "Thermidor" 10512msgstr "Термидоре" 10513 10514#. I18N: a month in the French republican calendar 10515#: app/Date/FrenchDate.php:106 10516msgctxt "NOMINATIVE" 10517msgid "Thermidor" 10518msgstr "Термидор" 10519 10520#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10521msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10522msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 10523 10524#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10525msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10526msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 10527 10528#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10529#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10530msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10531msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 10532 10533#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10534msgid "This family tree has no images to display." 10535msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 10536 10537#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10538msgid "This form has expired. Try again." 10539msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 10540 10541#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10542#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10543msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10544msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 10545 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10547#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10548#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10549#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10550#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10551#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10552msgid "This information is not available." 10553msgstr "" 10554 10555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10556#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10557#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10560#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10561#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10567#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10568#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10569msgid "This information is private and cannot be shown." 10570msgstr "Детальные сведения являются личными." 10571 10572#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10573msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10574msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 10575 10576#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10577#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10578msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10579msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 10580 10581#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10582#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10583msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10584msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 10585 10586#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10587#, php-format 10588msgid "This page has been viewed %s time." 10589msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10590msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 10591msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 10592msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 10593 10594#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10595#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10596msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10597msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 10598 10599#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10600#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10601msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10602msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 10603 10604#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10605#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10606msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10607msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 10608 10609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10611msgid "This type of link is not allowed here." 10612msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 10613 10614#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10615msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10616msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 10617 10618#: app/Services/UpgradeService.php:250 10619msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10620msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 10621 10622#. I18N: abbreviation for Thursday 10623#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10624msgid "Thu" 10625msgstr "Чт" 10626 10627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10628msgid "Thursday" 10629msgstr "Четверг" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10633msgid "Tijuana, Mexico" 10634msgstr "Тихуана, Мексика" 10635 10636#. I18N: gedcom tag TIME 10637#: app/GedcomTag.php:1050 10638msgid "Time" 10639msgstr "Время" 10640 10641#. I18N: Name of a module/chart 10642#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10643msgid "Timeline" 10644msgstr "Шкала времени" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10648msgid "Timor-Leste" 10649msgstr "Восточный Тимор" 10650 10651#: app/Date/JalaliDate.php:260 10652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10653msgid "Tir" 10654msgstr "Тир" 10655 10656#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:129 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "Tir" 10660msgstr "Тира" 10661 10662#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:219 10664msgctxt "INSTRUMENTAL" 10665msgid "Tir" 10666msgstr "Тиром" 10667 10668#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:174 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "Tir" 10672msgstr "Тире" 10673 10674#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10675#: app/Date/JalaliDate.php:84 10676msgctxt "NOMINATIVE" 10677msgid "Tir" 10678msgstr "Тир" 10679 10680#. I18N: a month in the Jewish calendar 10681#: app/Date/JewishDate.php:184 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "Tishrei" 10684msgstr "тишрея" 10685 10686#. I18N: a month in the Jewish calendar 10687#: app/Date/JewishDate.php:290 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "Tishrei" 10690msgstr "тишреем" 10691 10692#. I18N: a month in the Jewish calendar 10693#: app/Date/JewishDate.php:237 10694msgctxt "LOCATIVE" 10695msgid "Tishrei" 10696msgstr "тишрея" 10697 10698#. I18N: a month in the Jewish calendar 10699#: app/Date/JewishDate.php:131 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "Tishrei" 10702msgstr "тишрей" 10703 10704#. I18N: gedcom tag TITL 10705#: app/GedcomTag.php:1053 10706msgid "Title" 10707msgstr "Заголовок" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:1059 10710msgid "Title in Hebrew" 10711msgstr "Название на иврите" 10712 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10715msgid "Togo" 10716msgstr "Того" 10717 10718#. I18N: Name of a country or state 10719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10720msgid "Tokelau" 10721msgstr "Токелау" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10725msgid "Tokyo, Japan" 10726msgstr "Токио, Япония" 10727 10728#. I18N: Type of media object 10729#: app/GedcomTag.php:2394 10730msgid "Tombstone" 10731msgstr "Надгробие" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10735msgid "Tonga" 10736msgstr "Тонга" 10737 10738#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10740#, php-format 10741msgid "Top %s given name" 10742msgid_plural "Top %s given names" 10743msgstr[0] "Самые распространенное имя" 10744msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 10745msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 10746 10747#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10748#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10749#, php-format 10750msgid "Top %s surname" 10751msgid_plural "Top %s surnames" 10752msgstr[0] "Самая распространенная фамилия" 10753msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 10754msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 10755 10756#. I18N: i.e. most popular given name. 10757#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10758msgid "Top given name" 10759msgstr "Самые распространенные имена" 10760 10761#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10763msgid "Top given names" 10764msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 10765 10766#. I18N: i.e. most popular surname. 10767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10768msgid "Top surname" 10769msgstr "Распространенная фамилия" 10770 10771#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10772#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10773msgid "Top surnames" 10774msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 10775 10776#. I18N: Location of an LDS church temple 10777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10778msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10779msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 10780 10781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10782#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10783#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10785#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10786#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10787#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10789#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10791#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10792#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10793#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10794#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10795#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10796msgid "Total" 10797msgstr "Всего" 10798 10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10800msgid "Total accepted changes: " 10801msgstr "Всего принятых изменений: " 10802 10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10804msgid "Total events" 10805msgstr "Всего событий" 10806 10807#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10813msgid "Total families" 10814msgstr "Всего семей" 10815 10816#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10817#, php-format 10818msgid "Total families: %s" 10819msgstr "Всего семей: %s" 10820 10821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10824#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10832msgid "Total individuals" 10833msgstr "Всего персон" 10834 10835#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10836#, php-format 10837msgid "Total individuals: %s" 10838msgstr "Всего персон: %s" 10839 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10841msgid "Total pending changes: " 10842msgstr "Всего изменений: " 10843 10844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10845#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10846msgid "Tracking and analytics" 10847msgstr "Отслеживание и аналитика" 10848 10849#. I18N: gedcom tag TRLR 10850#: app/GedcomTag.php:1062 10851msgid "Trailer" 10852msgstr "Анонс" 10853 10854#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10855#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10856msgid "Tree" 10857msgstr "" 10858 10859#. I18N: The third day in the French republican calendar 10860#: app/Date/FrenchDate.php:289 10861msgid "Tridi" 10862msgstr "Триди" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10866msgid "Trinidad and Tobago" 10867msgstr "Тринидад и Тобаго" 10868 10869#. I18N: Location of an LDS church temple 10870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10871msgid "Trujillo, Peru" 10872msgstr "Трухильо, Перу" 10873 10874#. I18N: abbreviation for Tuesday 10875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10876msgid "Tue" 10877msgstr "Вт" 10878 10879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10880msgid "Tuesday" 10881msgstr "Вторник" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10885msgid "Tunisia" 10886msgstr "Тунис" 10887 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10890msgid "Turkey" 10891msgstr "Турция" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10895msgid "Turkmenistan" 10896msgstr "Туркменистан" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10900msgid "Turks and Caicos Islands" 10901msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10905msgid "Tuvalu" 10906msgstr "Тувалу" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10910msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10911msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 10912 10913#. I18N: Location of an LDS church temple 10914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10915msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10916msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 10917 10918#. I18N: gedcom tag TYPE 10919#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10923#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10925msgid "Type" 10926msgstr "Тип" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:720 10929msgid "Type of event" 10930msgstr "Тип события" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:725 10933msgid "Type of fact" 10934msgstr "Тип факта" 10935 10936#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10937#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10938#. I18N: gedcom tag _URL 10939#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10940msgid "URL" 10941msgstr "Адрес URL" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10945msgid "US Minor Outlying Islands" 10946msgstr "США Внешние малые острова" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10950msgid "US Virgin Islands" 10951msgstr "Американские Виргинские острова" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10955msgid "Uganda" 10956msgstr "Уганда" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10960msgid "Ukraine" 10961msgstr "Украина" 10962 10963#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10965msgid "Uncleared: insufficient data" 10966msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 10967 10968#. I18N: gedcom tag _UID 10969#: app/GedcomTag.php:2063 10970msgid "Unique identifier" 10971msgstr "Уникальный идентификатор" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10975msgid "United Arab Emirates" 10976msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10980msgid "United Kingdom" 10981msgstr "Великобритания" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10985msgid "United States" 10986msgstr "Соединенные Штаты" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10992msgid "Unknown" 10993msgstr "Неизвестно" 10994 10995#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10996msgctxt "unknown century" 10997msgid "Unknown" 10998msgstr "неизвестно" 10999 11000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 11001#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 11002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11007msgctxt "unknown gender" 11008msgid "Unknown" 11009msgstr "Нет данных" 11010 11011#: app/GedcomTag.php:2111 11012msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11013msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 11014 11015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11016#, php-format 11017msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11018msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 11019 11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11021msgid "Up" 11022msgstr "" 11023 11024#. I18N: Name of a module 11025#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11026msgid "Upcoming events" 11027msgstr "Предстоящие события" 11028 11029#. I18N: Renumber the records in a family tree 11030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11031msgid "Update place names" 11032msgstr "Обновить географические названия" 11033 11034#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11035#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11036#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11037#, php-format 11038msgid "Upgrade to webtrees %s." 11039msgstr "Обновить Webtrees на %s." 11040 11041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11042#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11043msgid "Upgrade wizard" 11044msgstr "Мастер обновления" 11045 11046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11047msgid "Upload media files" 11048msgstr "Загрузить медиафайлы" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11052msgid "Uruguay" 11053msgstr "Уругвай" 11054 11055#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11056msgid "Use SMTP to send messages" 11057msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 11058 11059#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11060msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11061msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 11062 11063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11066msgid "Use colors" 11067msgstr "Использовать цвета" 11068 11069#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11070#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11071msgid "Use sendmail to send messages" 11072msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 11073 11074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11075msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11076msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 11077 11078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11079msgid "User administration" 11080msgstr "Управление пользователями" 11081 11082#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11083#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11084msgid "User verification" 11085msgstr "Проверка пользователя" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11089msgid "Uzbekistan" 11090msgstr "Узбекистан" 11091 11092#. I18N: Location of an LDS church temple 11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11094msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11095msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11099msgid "Vanuatu" 11100msgstr "Вануату" 11101 11102#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11104msgid "Various statistics charts." 11105msgstr "Различные статистические графики." 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11109msgid "Vatican City" 11110msgstr "Ватикан" 11111 11112#. I18N: a month in the French republican calendar 11113#: app/Date/FrenchDate.php:133 11114msgctxt "GENITIVE" 11115msgid "Vendemiaire" 11116msgstr "Вандемьер" 11117 11118#. I18N: a month in the French republican calendar 11119#: app/Date/FrenchDate.php:227 11120msgctxt "INSTRUMENTAL" 11121msgid "Vendemiaire" 11122msgstr "Вандемьер" 11123 11124#. I18N: a month in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:180 11126msgctxt "LOCATIVE" 11127msgid "Vendemiaire" 11128msgstr "Вандемьер" 11129 11130#. I18N: a month in the French republican calendar 11131#: app/Date/FrenchDate.php:85 11132msgctxt "NOMINATIVE" 11133msgid "Vendemiaire" 11134msgstr "Вандемьер" 11135 11136#. I18N: Name of a country or state 11137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11138msgid "Venezuela" 11139msgstr "Венесуэла" 11140 11141#. I18N: a month in the French republican calendar 11142#: app/Date/FrenchDate.php:143 11143msgctxt "GENITIVE" 11144msgid "Ventose" 11145msgstr "Вантоз" 11146 11147#. I18N: a month in the French republican calendar 11148#: app/Date/FrenchDate.php:237 11149msgctxt "INSTRUMENTAL" 11150msgid "Ventose" 11151msgstr "Вантоз" 11152 11153#. I18N: a month in the French republican calendar 11154#: app/Date/FrenchDate.php:190 11155msgctxt "LOCATIVE" 11156msgid "Ventose" 11157msgstr "Вантоз" 11158 11159#. I18N: a month in the French republican calendar 11160#: app/Date/FrenchDate.php:95 11161msgctxt "NOMINATIVE" 11162msgid "Ventose" 11163msgstr "Вантоз" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11167msgid "Veracruz, Mexico" 11168msgstr "Веракрус, Мексика" 11169 11170#. I18N: Location of an LDS church temple 11171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11172msgid "Vernal, Utah, United States" 11173msgstr "Вернал, Юта" 11174 11175#. I18N: gedcom tag VERS 11176#: app/GedcomTag.php:1071 11177msgid "Version" 11178msgstr "Версия" 11179 11180#. I18N: Type of media object 11181#: app/GedcomTag.php:2397 11182msgid "Video" 11183msgstr "Видео" 11184 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11187msgid "Vietnam" 11188msgstr "Вьетнам" 11189 11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11191msgid "View" 11192msgstr "Просмотр" 11193 11194#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11195#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11196#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11197msgid "View this family" 11198msgstr "Смотреть сведения о семье" 11199 11200#. I18N: Location of an LDS church temple 11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11202msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11203msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 11204 11205#. I18N: Listbox entry; name of a role 11206#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11207msgid "Visitor" 11208msgstr "Посетитель" 11209 11210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11214msgid "Vital records" 11215msgstr "ЗАГС" 11216 11217#. I18N: Name of a country or state 11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11219msgid "Wales" 11220msgstr "Уэльс" 11221 11222#. I18N: Name of a country or state 11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11224msgid "Wallis and Futuna" 11225msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 11226 11227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11228msgid "Ward" 11229msgstr "Подопечный" 11230 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11232msgctxt "FEMALE" 11233msgid "Ward" 11234msgstr "Подопечная" 11235 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11237msgctxt "MALE" 11238msgid "Ward" 11239msgstr "Подопечный" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11243msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11244msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 11245 11246#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11247msgid "Website logs" 11248msgstr "Журналы сайта" 11249 11250#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11251msgid "Website preferences" 11252msgstr "Настройки веб-сайта" 11253 11254#. I18N: abbreviation for Wednesday 11255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11256msgid "Wed" 11257msgstr "Ср" 11258 11259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11260msgid "Wednesday" 11261msgstr "Среда" 11262 11263#. I18N: gedcom tag _WEIG 11264#: app/GedcomTag.php:2069 11265msgid "Weight" 11266msgstr "Вес" 11267 11268#. I18N: A %s is the user’s name 11269#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11270#, php-format 11271msgid "Welcome %s" 11272msgstr "Добро пожаловать %s" 11273 11274#. I18N: Name of a country or state 11275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11276msgid "Western Sahara" 11277msgstr "Западная Сахара" 11278 11279#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11280#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11281msgid "Who is online" 11282msgstr "Сейчас на сайте" 11283 11284#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11285msgid "Whole words only" 11286msgstr "Только слова целиком" 11287 11288#. I18N: gedcom tag WIFE 11289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11300msgid "Wife" 11301msgstr "Супруга" 11302 11303#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11304msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11305msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 11306 11307#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11308msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11309msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 11310 11311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11312msgid "Wildcards" 11313msgstr "Групповые символы" 11314 11315#. I18N: gedcom tag WILL 11316#: app/GedcomTag.php:1077 11317msgid "Will" 11318msgstr "Завещание" 11319 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11322msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11323msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 11324 11325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11327msgid "With sources" 11328msgstr "С источниками" 11329 11330#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11331#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11332msgid "Without sources" 11333msgstr "Без источников" 11334 11335#. I18N: gedcom tag _WITN 11336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11337msgid "Witness" 11338msgstr "Свидетель" 11339 11340#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11341#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11342#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11343#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11344#: app/SurnameTradition.php:109 11345msgid "Wives take their husband’s surname." 11346msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 11347 11348#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11349#: app/GedcomTag.php:2078 11350msgid "Yahrzeit" 11351msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 11352 11353#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11354#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11355msgid "Yahrzeiten" 11356msgstr "Мемориал" 11357 11358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11359msgid "Year" 11360msgstr "Год" 11361 11362#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11363msgid "Year input box" 11364msgstr "Поле для ввода года" 11365 11366#. I18N: Name of a country or state 11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11368msgid "Yemen" 11369msgstr "Йемен" 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11372#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11373msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11374msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 11375 11376#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11377msgid "You can apply for an account using the link below." 11378msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 11379 11380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11381msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11382msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 11383 11384#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11386msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 11387 11388#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11390msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 11391 11392#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11393msgid "You have signed out." 11394msgstr "Вы вышли из системы." 11395 11396#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11397msgid "You must enter all the administrator account fields." 11398msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 11399 11400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11401msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11402msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 11403 11404#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11405msgid "You need to be a family member to access this website." 11406msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 11407 11408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11409msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11410msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 11411 11412#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11413msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11414msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 11415 11416#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11417#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11418#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11419#, php-format 11420msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11421msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 11422 11423#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11424#, php-format 11425msgid "Your registration at %s" 11426msgstr "Ваша регистрация на %s" 11427 11428#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11429#, php-format 11430msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11431msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 11432 11433#. I18N: Name of a country or state 11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11435msgid "Zambia" 11436msgstr "Замбия" 11437 11438#. I18N: Name of a country or state 11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11440msgid "Zimbabwe" 11441msgstr "Зимбабве" 11442 11443#. I18N: Gedcom ABT dates 11444#: app/Date.php:333 11445#, php-format 11446msgid "about %s" 11447msgstr "около %s" 11448 11449#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11450#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11451msgid "accepted" 11452msgstr "принято" 11453 11454#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11456msgid "adopted name" 11457msgstr "имя после адопции" 11458 11459#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11461msgctxt "FEMALE" 11462msgid "adopted name" 11463msgstr "имя после удочерения" 11464 11465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11467msgctxt "MALE" 11468msgid "adopted name" 11469msgstr "имя после усыновления" 11470 11471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11472msgid "adoption" 11473msgstr "усыновление" 11474 11475#. I18N: An option in a list-box 11476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11477msgid "after" 11478msgstr "после" 11479 11480#. I18N: Gedcom AFT dates 11481#: app/Date.php:353 11482#, php-format 11483msgid "after %s" 11484msgstr "после %s" 11485 11486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11487msgid "after death" 11488msgstr "после смерти" 11489 11490#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11491#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11495msgid "age" 11496msgstr "возраст" 11497 11498#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11499#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11500msgid "also known as" 11501msgstr "также известен как" 11502 11503#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11505msgctxt "FEMALE" 11506msgid "also known as" 11507msgstr "также известна как" 11508 11509#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11511msgctxt "MALE" 11512msgid "also known as" 11513msgstr "также известен как" 11514 11515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11516msgid "always" 11517msgstr "всегда" 11518 11519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11520#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11528msgid "and" 11529msgstr "и" 11530 11531#: app/Functions/Functions.php:1034 11532msgctxt "father’s brother’s wife" 11533msgid "aunt" 11534msgstr "тётя" 11535 11536#: app/Functions/Functions.php:792 11537msgctxt "father’s sister" 11538msgid "aunt" 11539msgstr "тётя" 11540 11541#: app/Functions/Functions.php:1114 11542msgctxt "mother’s brother’s wife" 11543msgid "aunt" 11544msgstr "тётя" 11545 11546#: app/Functions/Functions.php:830 11547msgctxt "mother’s sister" 11548msgid "aunt" 11549msgstr "тётя" 11550 11551#: app/Functions/Functions.php:1166 11552msgctxt "parent’s brother’s wife" 11553msgid "aunt" 11554msgstr "тётя" 11555 11556#: app/Functions/Functions.php:848 11557msgctxt "parent’s sister" 11558msgid "aunt" 11559msgstr "тётя" 11560 11561#: app/Functions/Functions.php:790 11562msgctxt "father’s sibling" 11563msgid "aunt/uncle" 11564msgstr "тётя/дядя" 11565 11566#: app/Functions/Functions.php:828 11567msgctxt "mother’s sibling" 11568msgid "aunt/uncle" 11569msgstr "тётя/дядя" 11570 11571#: app/Functions/Functions.php:846 11572msgctxt "parent’s sibling" 11573msgid "aunt/uncle" 11574msgstr "тётя/дядя" 11575 11576#. I18N: An option in a list-box 11577#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11578msgid "before" 11579msgstr "до" 11580 11581#. I18N: Gedcom BEF dates 11582#: app/Date.php:349 11583#, php-format 11584msgid "before %s" 11585msgstr "перед %s" 11586 11587#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11588#: app/Date.php:365 11589#, php-format 11590msgid "between %s and %s" 11591msgstr "между %s и %s" 11592 11593#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11594msgid "birth" 11595msgstr "рождение" 11596 11597#. I18N: The name given to an individual at their birth 11598#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11599msgid "birth name" 11600msgstr "имя при рождении" 11601 11602#. I18N: The name given to an individual at their birth 11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11604msgctxt "FEMALE" 11605msgid "birth name" 11606msgstr "имя при рождении" 11607 11608#. I18N: The name given to an individual at their birth 11609#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11610msgctxt "MALE" 11611msgid "birth name" 11612msgstr "имя при рождении" 11613 11614#: app/Functions/Functions.php:704 11615msgid "brother" 11616msgstr "брат" 11617 11618#: app/Functions/Functions.php:972 11619msgctxt "brother’s wife’s brother" 11620msgid "brother-in-law" 11621msgstr "шурин (брат жены брата)" 11622 11623#: app/Functions/Functions.php:798 11624msgctxt "husband’s brother" 11625msgid "brother-in-law" 11626msgstr "деверь(брат мужа)" 11627 11628#: app/Functions/Functions.php:1088 11629msgctxt "husband’s sister’s husband" 11630msgid "brother-in-law" 11631msgstr "зять" 11632 11633#: app/Functions/Functions.php:866 11634msgctxt "sister’s husband" 11635msgid "brother-in-law" 11636msgstr "зять" 11637 11638#: app/Functions/Functions.php:1272 11639msgctxt "sister’s husband’s brother" 11640msgid "brother-in-law" 11641msgstr "деверь" 11642 11643#: app/Functions/Functions.php:878 11644msgctxt "spouse’s brother" 11645msgid "brother-in-law" 11646msgstr "деверь/шурин" 11647 11648#: app/Functions/Functions.php:896 11649msgctxt "wife’s brother" 11650msgid "brother-in-law" 11651msgstr "шурин (брат жены)" 11652 11653#: app/Functions/Functions.php:1328 11654msgctxt "wife’s sister’s husband" 11655msgid "brother-in-law" 11656msgstr "деверь" 11657 11658#: app/Functions/Functions.php:974 11659msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11660msgid "brother/sister-in-law" 11661msgstr "шурин/свояченица" 11662 11663#: app/Functions/Functions.php:808 11664msgctxt "husband’s sibling" 11665msgid "brother/sister-in-law" 11666msgstr "брат/сестра мужа" 11667 11668#: app/Functions/Functions.php:860 11669msgctxt "sibling’s spouse" 11670msgid "brother/sister-in-law" 11671msgstr "супруг(а) брата/сестры" 11672 11673#: app/Functions/Functions.php:1274 11674msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11675msgid "brother/sister-in-law" 11676msgstr "Деверь/Золовка" 11677 11678#: app/Functions/Functions.php:894 11679msgctxt "spouse’s sibling" 11680msgid "brother/sister-in-law" 11681msgstr "брат/сестра супруга(и)" 11682 11683#: app/Functions/Functions.php:906 11684msgctxt "wife’s sibling" 11685msgid "brother/sister-in-law" 11686msgstr "шурин/свояченица" 11687 11688#. I18N: An option in a list-box 11689#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11690msgid "bullet list" 11691msgstr "маркированный список" 11692 11693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11694msgid "burial" 11695msgstr "похороны" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:2024 11698msgid "by" 11699msgstr "Исполнитель" 11700 11701#. I18N: Gedcom CAL dates 11702#: app/Date.php:337 11703#, php-format 11704msgid "calculated %s" 11705msgstr "вычислено %s" 11706 11707#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11708msgid "census added" 11709msgstr "перепись добавлена" 11710 11711#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11713msgid "change of name" 11714msgstr "изменение имени" 11715 11716#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11718msgctxt "FEMALE" 11719msgid "change of name" 11720msgstr "изменение имени" 11721 11722#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11724msgctxt "MALE" 11725msgid "change of name" 11726msgstr "изменение имени" 11727 11728#: app/Functions/Functions.php:683 11729msgid "child" 11730msgstr "ребенок" 11731 11732#. I18N: Name of a theme. 11733#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11734msgid "clouds" 11735msgstr "облака" 11736 11737#. I18N: Name of a theme. 11738#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11739msgid "colors" 11740msgstr "цветная" 11741 11742#. I18N: An option in a list-box 11743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11744msgid "compact list" 11745msgstr "компактный список" 11746 11747#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11748msgid "continue" 11749msgstr "Продолжить" 11750 11751#: app/Functions/Functions.php:681 11752msgid "daughter" 11753msgstr "дочь" 11754 11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11756msgid "daughter of" 11757msgstr "дочь от" 11758 11759#: app/Functions/Functions.php:768 11760msgctxt "child’s wife" 11761msgid "daughter-in-law" 11762msgstr "невестка" 11763 11764#: app/Functions/Functions.php:876 11765msgctxt "son’s wife" 11766msgid "daughter-in-law" 11767msgstr "невестка" 11768 11769#: app/Functions/Functions.php:1320 11770msgctxt "son’s wife’s father" 11771msgid "daughter-in-law’s father" 11772msgstr "сват" 11773 11774#: app/Functions/Functions.php:1322 11775msgctxt "son’s wife’s mother" 11776msgid "daughter-in-law’s mother" 11777msgstr "сватья" 11778 11779#: app/Functions/Functions.php:1324 11780msgctxt "son’s wife’s parent" 11781msgid "daughter-in-law’s parent" 11782msgstr "сват" 11783 11784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11785msgid "death" 11786msgstr "смерть" 11787 11788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11790msgctxt "FEMALE" 11791msgid "died" 11792msgstr "умерла" 11793 11794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11796msgctxt "MALE" 11797msgid "died" 11798msgstr "умер" 11799 11800#: app/Functions/Functions.php:474 11801msgid "eighth cousin" 11802msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 11803 11804#: app/Functions/Functions.php:438 11805msgctxt "FEMALE" 11806msgid "eighth cousin" 11807msgstr "9-тиюродная сестра" 11808 11809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11810#: app/Functions/Functions.php:393 11811msgctxt "MALE" 11812msgid "eighth cousin" 11813msgstr "9-тиюродный брат" 11814 11815#: app/Functions/Functions.php:699 11816msgid "elder brother" 11817msgstr "старший брат" 11818 11819#: app/Functions/Functions.php:741 11820msgid "elder sibling" 11821msgstr "старший брат/сестра" 11822 11823#: app/Functions/Functions.php:720 11824msgid "elder sister" 11825msgstr "старшая сестра" 11826 11827#: app/Functions/Functions.php:480 11828msgid "eleventh cousin" 11829msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 11830 11831#: app/Functions/Functions.php:444 11832msgctxt "FEMALE" 11833msgid "eleventh cousin" 11834msgstr "12-тиюродная сестра" 11835 11836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11837#: app/Functions/Functions.php:402 11838msgctxt "MALE" 11839msgid "eleventh cousin" 11840msgstr "12-тиюродный брат" 11841 11842#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11844msgid "estate name" 11845msgstr "название недвижимости" 11846 11847#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11849msgctxt "FEMALE" 11850msgid "estate name" 11851msgstr "название недвижимости" 11852 11853#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11855msgctxt "MALE" 11856msgid "estate name" 11857msgstr "название недвижимости" 11858 11859#. I18N: Gedcom EST dates 11860#: app/Date.php:341 11861#, php-format 11862msgid "estimated %s" 11863msgstr "предполагаемо в %s г" 11864 11865#: app/Functions/Functions.php:624 11866msgid "ex-husband" 11867msgstr "бывший муж" 11868 11869#: app/Functions/Functions.php:671 11870msgid "ex-partner" 11871msgstr "экс-партнер" 11872 11873#: app/Functions/Functions.php:651 11874msgctxt "FEMALE" 11875msgid "ex-partner" 11876msgstr "экс-партнер" 11877 11878#: app/Functions/Functions.php:631 11879msgctxt "MALE" 11880msgid "ex-partner" 11881msgstr "экс-партнер" 11882 11883#: app/Functions/Functions.php:664 11884msgid "ex-spouse" 11885msgstr "бывший супруг" 11886 11887#: app/Functions/Functions.php:644 11888msgid "ex-wife" 11889msgstr "бывшая жена" 11890 11891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11893msgid "facts" 11894msgstr "факты" 11895 11896#: app/Functions/Functions.php:615 11897msgid "father" 11898msgstr "отец" 11899 11900#: app/Functions/Functions.php:804 11901msgctxt "husband’s father" 11902msgid "father-in-law" 11903msgstr "свёкор" 11904 11905#: app/Functions/Functions.php:884 11906msgctxt "spouse’s father" 11907msgid "father-in-law" 11908msgstr "отец супруга(и)" 11909 11910#: app/Functions/Functions.php:902 11911msgctxt "wife’s father" 11912msgid "father-in-law" 11913msgstr "тесть" 11914 11915#: app/Functions/Functions.php:488 11916msgid "fifteenth cousin" 11917msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 11918 11919#: app/Functions/Functions.php:452 11920msgctxt "FEMALE" 11921msgid "fifteenth cousin" 11922msgstr "16-тиюродная сестра" 11923 11924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11925#: app/Functions/Functions.php:414 11926msgctxt "MALE" 11927msgid "fifteenth cousin" 11928msgstr "16-тиюродный брат" 11929 11930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11931#: app/Functions/Functions.php:567 11932#, php-format 11933msgid "fifth %s" 11934msgstr "пятый/пятая %s" 11935 11936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11937#: app/Functions/Functions.php:545 11938#, php-format 11939msgctxt "FEMALE" 11940msgid "fifth %s" 11941msgstr "пятая %s" 11942 11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11944#: app/Functions/Functions.php:522 11945#, php-format 11946msgctxt "MALE" 11947msgid "fifth %s" 11948msgstr "пятый %s" 11949 11950#: app/Functions/Functions.php:468 11951msgid "fifth cousin" 11952msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 11953 11954#: app/Functions/Functions.php:432 11955msgctxt "FEMALE" 11956msgid "fifth cousin" 11957msgstr "6-тиюродная сестра" 11958 11959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11960#: app/Functions/Functions.php:384 11961msgctxt "MALE" 11962msgid "fifth cousin" 11963msgstr "6-тиюродный брат" 11964 11965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11966#: app/Functions/Functions.php:555 11967#, php-format 11968msgid "first %s" 11969msgstr "первый/первая %s" 11970 11971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11972#: app/Functions/Functions.php:533 11973#, php-format 11974msgctxt "FEMALE" 11975msgid "first %s" 11976msgstr "первая %s" 11977 11978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11979#: app/Functions/Functions.php:510 11980#, php-format 11981msgctxt "MALE" 11982msgid "first %s" 11983msgstr "первый %s" 11984 11985#: app/Functions/Functions.php:460 11986msgid "first cousin" 11987msgstr "двоюродный брат/сестра" 11988 11989#: app/Functions/Functions.php:424 11990msgctxt "FEMALE" 11991msgid "first cousin" 11992msgstr "двоюродная сестра" 11993 11994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11995#: app/Functions/Functions.php:372 11996msgctxt "MALE" 11997msgid "first cousin" 11998msgstr "двоюродный брат" 11999 12000#: app/Functions/Functions.php:1028 12001msgctxt "father’s brother’s child" 12002msgid "first cousin" 12003msgstr "двоюродный брат/сестра" 12004 12005#: app/Functions/Functions.php:1030 12006msgctxt "father’s brother’s daughter" 12007msgid "first cousin" 12008msgstr "двоюродная сестра" 12009 12010#: app/Functions/Functions.php:1032 12011msgctxt "father’s brother’s son" 12012msgid "first cousin" 12013msgstr "двоюродный брат" 12014 12015#: app/Functions/Functions.php:1072 12016msgctxt "father’s sister’s child" 12017msgid "first cousin" 12018msgstr "двоюродный брат/сестра" 12019 12020#: app/Functions/Functions.php:1074 12021msgctxt "father’s sister’s daughter" 12022msgid "first cousin" 12023msgstr "двоюродная сестра" 12024 12025#: app/Functions/Functions.php:1078 12026msgctxt "father’s sister’s son" 12027msgid "first cousin" 12028msgstr "двоюродный брат" 12029 12030#: app/Functions/Functions.php:1108 12031msgctxt "mother’s brother’s child" 12032msgid "first cousin" 12033msgstr "двоюродный брат/сестра" 12034 12035#: app/Functions/Functions.php:1110 12036msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12037msgid "first cousin" 12038msgstr "двоюродная сестра" 12039 12040#: app/Functions/Functions.php:1112 12041msgctxt "mother’s brother’s son" 12042msgid "first cousin" 12043msgstr "двоюродный брат" 12044 12045#: app/Functions/Functions.php:1158 12046msgctxt "mother’s sister’s child" 12047msgid "first cousin" 12048msgstr "двоюродный брат/сестра" 12049 12050#: app/Functions/Functions.php:1160 12051msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12052msgid "first cousin" 12053msgstr "двоюродная сестра" 12054 12055#: app/Functions/Functions.php:1164 12056msgctxt "mother’s sister’s son" 12057msgid "first cousin" 12058msgstr "двоюродный брат" 12059 12060#: app/Functions/Functions.php:1408 12061msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12062msgid "first cousin once removed ascending" 12063msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12064 12065#: app/Functions/Functions.php:1404 12066msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12067msgid "first cousin once removed ascending" 12068msgstr "двоюродная тётя" 12069 12070#: app/Functions/Functions.php:1406 12071msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12072msgid "first cousin once removed ascending" 12073msgstr "двоюродный дядя" 12074 12075#: app/Functions/Functions.php:1414 12076msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12077msgid "first cousin once removed ascending" 12078msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12079 12080#: app/Functions/Functions.php:1410 12081msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12082msgid "first cousin once removed ascending" 12083msgstr "двоюродная тётя" 12084 12085#: app/Functions/Functions.php:1412 12086msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12087msgid "first cousin once removed ascending" 12088msgstr "двоюродный дядя" 12089 12090#: app/Functions/Functions.php:1420 12091msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12092msgid "first cousin once removed ascending" 12093msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12094 12095#: app/Functions/Functions.php:1416 12096msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12097msgid "first cousin once removed ascending" 12098msgstr "двоюродная тётя" 12099 12100#: app/Functions/Functions.php:1418 12101msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12102msgid "first cousin once removed ascending" 12103msgstr "двоюродный дядя" 12104 12105#: app/Functions/Functions.php:1426 12106msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12107msgid "first cousin once removed ascending" 12108msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12109 12110#: app/Functions/Functions.php:1422 12111msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12112msgid "first cousin once removed ascending" 12113msgstr "двоюродная тётя" 12114 12115#: app/Functions/Functions.php:1424 12116msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12117msgid "first cousin once removed ascending" 12118msgstr "двоюродный дядя" 12119 12120#: app/Functions/Functions.php:1432 12121msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12122msgid "first cousin once removed ascending" 12123msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12124 12125#: app/Functions/Functions.php:1428 12126msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12127msgid "first cousin once removed ascending" 12128msgstr "двоюродная тётя" 12129 12130#: app/Functions/Functions.php:1430 12131msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12132msgid "first cousin once removed ascending" 12133msgstr "двоюродный дядя" 12134 12135#: app/Functions/Functions.php:1438 12136msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12137msgid "first cousin once removed ascending" 12138msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12139 12140#: app/Functions/Functions.php:1434 12141msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12142msgid "first cousin once removed ascending" 12143msgstr "двоюродная тётя" 12144 12145#: app/Functions/Functions.php:1436 12146msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12147msgid "first cousin once removed ascending" 12148msgstr "двоюродный дядя" 12149 12150#: app/Functions/Functions.php:1444 12151msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12152msgid "first cousin once removed ascending" 12153msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12154 12155#: app/Functions/Functions.php:1440 12156msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12157msgid "first cousin once removed ascending" 12158msgstr "двоюродная тётя" 12159 12160#: app/Functions/Functions.php:1442 12161msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12162msgid "first cousin once removed ascending" 12163msgstr "двоюродный дядя" 12164 12165#: app/Functions/Functions.php:1450 12166msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12167msgid "first cousin once removed ascending" 12168msgstr "двоюродный дядя/тётя" 12169 12170#: app/Functions/Functions.php:1446 12171msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12172msgid "first cousin once removed ascending" 12173msgstr "двоюродная тётя" 12174 12175#: app/Functions/Functions.php:1448 12176msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12177msgid "first cousin once removed ascending" 12178msgstr "двоюродный дядя" 12179 12180#: app/Functions/Functions.php:486 12181msgid "fourteenth cousin" 12182msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 12183 12184#: app/Functions/Functions.php:450 12185msgctxt "FEMALE" 12186msgid "fourteenth cousin" 12187msgstr "15-тиюродная сестра" 12188 12189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12190#: app/Functions/Functions.php:411 12191msgctxt "MALE" 12192msgid "fourteenth cousin" 12193msgstr "15-тиюродный брат" 12194 12195#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12196#: app/Functions/Functions.php:564 12197#, php-format 12198msgid "fourth %s" 12199msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 12200 12201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12202#: app/Functions/Functions.php:542 12203#, php-format 12204msgctxt "FEMALE" 12205msgid "fourth %s" 12206msgstr "четвертая %s" 12207 12208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12209#: app/Functions/Functions.php:519 12210#, php-format 12211msgctxt "MALE" 12212msgid "fourth %s" 12213msgstr "четвёртый %s" 12214 12215#: app/Functions/Functions.php:466 12216msgid "fourth cousin" 12217msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:430 12220msgctxt "FEMALE" 12221msgid "fourth cousin" 12222msgstr "5-тиюродная сестра" 12223 12224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12225#: app/Functions/Functions.php:381 12226msgctxt "MALE" 12227msgid "fourth cousin" 12228msgstr "5-тиюродный брат" 12229 12230#. I18N: Gedcom FROM dates 12231#: app/Date.php:357 12232#, php-format 12233msgid "from %s" 12234msgstr "с %s" 12235 12236#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12237#: app/Date.php:369 12238#, php-format 12239msgid "from %s to %s" 12240msgstr "с %s до %s" 12241 12242#. I18N: layout option for the fan chart 12243#: app/Module/FanChartModule.php:486 12244msgid "full circle" 12245msgstr "полный круг" 12246 12247#: app/Functions/Functions.php:758 12248msgctxt "child’s child" 12249msgid "grandchild" 12250msgstr "внук" 12251 12252#: app/Functions/Functions.php:770 12253msgctxt "daughter’s child" 12254msgid "grandchild" 12255msgstr "внук" 12256 12257#: app/Functions/Functions.php:870 12258msgctxt "son’s child" 12259msgid "grandchild" 12260msgstr "внук" 12261 12262#: app/Functions/Functions.php:760 12263msgctxt "child’s daughter" 12264msgid "granddaughter" 12265msgstr "внучка" 12266 12267#: app/Functions/Functions.php:772 12268msgctxt "daughter’s daughter" 12269msgid "granddaughter" 12270msgstr "внучка" 12271 12272#: app/Functions/Functions.php:872 12273msgctxt "son’s daughter" 12274msgid "granddaughter" 12275msgstr "внучка" 12276 12277#: app/Functions/Functions.php:988 12278msgctxt "child’s daughter’s husband" 12279msgid "granddaughter’s husband" 12280msgstr "супруг внучки" 12281 12282#: app/Functions/Functions.php:1010 12283msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12284msgid "granddaughter’s husband" 12285msgstr "супруг внучки" 12286 12287#: app/Functions/Functions.php:1308 12288msgctxt "son’s daughter’s husband" 12289msgid "granddaughter’s husband" 12290msgstr "супруг внучки" 12291 12292#: app/Functions/Functions.php:840 12293msgctxt "parent’s father" 12294msgid "grandfather" 12295msgstr "дедушка" 12296 12297#: app/Functions/Functions.php:842 12298msgctxt "parent’s mother" 12299msgid "grandmother" 12300msgstr "бабушка" 12301 12302#: app/Functions/Functions.php:844 12303msgctxt "parent’s parent" 12304msgid "grandparent" 12305msgstr "дедушка/бабушка" 12306 12307#: app/Functions/Functions.php:764 12308msgctxt "child’s son" 12309msgid "grandson" 12310msgstr "внук" 12311 12312#: app/Functions/Functions.php:776 12313msgctxt "daughter’s son" 12314msgid "grandson" 12315msgstr "внук" 12316 12317#: app/Functions/Functions.php:874 12318msgctxt "son’s son" 12319msgid "grandson" 12320msgstr "внук" 12321 12322#: app/Functions/Functions.php:998 12323msgctxt "child’s son’s wife" 12324msgid "grandson’s wife" 12325msgstr "супруга внука" 12326 12327#: app/Functions/Functions.php:1026 12328msgctxt "daughter’s son’s wife" 12329msgid "grandson’s wife" 12330msgstr "супруга внука" 12331 12332#: app/Functions/Functions.php:1318 12333msgctxt "son’s son’s wife" 12334msgid "grandson’s wife" 12335msgstr "супруга внука" 12336 12337#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12338#: app/Functions/Functions.php:1729 12339#, php-format 12340msgid "great ×%s aunt" 12341msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 12342 12343#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12344#: app/Functions/Functions.php:1732 12345#, php-format 12346msgid "great ×%s aunt/uncle" 12347msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 12348 12349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12350#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12351#, php-format 12352msgid "great ×%s grandchild" 12353msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 12354 12355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12356#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12357#, php-format 12358msgid "great ×%s granddaughter" 12359msgstr "пра(х%s) внучка" 12360 12361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12362#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12363#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12364#: app/Functions/Functions.php:2082 12365#, php-format 12366msgid "great ×%s grandfather" 12367msgstr "%sх пра-дед" 12368 12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12370#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12371#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12372#: app/Functions/Functions.php:2087 12373#, php-format 12374msgid "great ×%s grandmother" 12375msgstr "%sх пра-бабушка" 12376 12377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12378#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12379#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12380#: app/Functions/Functions.php:2091 12381#, php-format 12382msgid "great ×%s grandparent" 12383msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 12384 12385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12386#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12387#, php-format 12388msgid "great ×%s grandson" 12389msgstr "пра(х%s) внук" 12390 12391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12392#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12393#, php-format 12394msgid "great ×%s nephew" 12395msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 12396 12397#: app/Functions/Functions.php:1890 12398#, php-format 12399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12400msgid "great ×%s nephew" 12401msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1894 12404#, php-format 12405msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12406msgid "great ×%s nephew" 12407msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 12408 12409#: app/Functions/Functions.php:1897 12410#, php-format 12411msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12412msgid "great ×%s nephew" 12413msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 12414 12415#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12416#, php-format 12417msgid "great ×%s nephew/niece" 12418msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 12419 12420#: app/Functions/Functions.php:1913 12421#, php-format 12422msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12423msgid "great ×%s nephew/niece" 12424msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 12425 12426#: app/Functions/Functions.php:1917 12427#, php-format 12428msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12429msgid "great ×%s nephew/niece" 12430msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 12431 12432#: app/Functions/Functions.php:1920 12433#, php-format 12434msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12435msgid "great ×%s nephew/niece" 12436msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 12437 12438#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12439#, php-format 12440msgid "great ×%s niece" 12441msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 12442 12443#: app/Functions/Functions.php:1902 12444#, php-format 12445msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12446msgid "great ×%s niece" 12447msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 12448 12449#: app/Functions/Functions.php:1906 12450#, php-format 12451msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12452msgid "great ×%s niece" 12453msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 12454 12455#: app/Functions/Functions.php:1909 12456#, php-format 12457msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12458msgid "great ×%s niece" 12459msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 12460 12461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12462#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12463#, php-format 12464msgid "great ×%s uncle" 12465msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 12466 12467#: app/Functions/Functions.php:1702 12468#, php-format 12469msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12470msgid "great ×%s uncle" 12471msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 12472 12473#: app/Functions/Functions.php:1706 12474#, php-format 12475msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12476msgid "great ×%s uncle" 12477msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 12478 12479#: app/Functions/Functions.php:1709 12480#, php-format 12481msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12482msgid "great ×%s uncle" 12483msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 12484 12485#: app/Functions/Functions.php:1620 12486msgid "great ×4 aunt" 12487msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1623 12490msgid "great ×4 aunt/uncle" 12491msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 12492 12493#: app/Functions/Functions.php:2130 12494msgid "great ×4 grandchild" 12495msgstr "пра(х4) внук/внучка" 12496 12497#: app/Functions/Functions.php:2127 12498msgid "great ×4 granddaughter" 12499msgstr "пра(х4) внучка" 12500 12501#: app/Functions/Functions.php:1979 12502msgid "great ×4 grandfather" 12503msgstr "4х пра-дед" 12504 12505#: app/Functions/Functions.php:1983 12506msgid "great ×4 grandmother" 12507msgstr "4х пра-бабушка" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1986 12510msgid "great ×4 grandparent" 12511msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 12512 12513#: app/Functions/Functions.php:2123 12514msgid "great ×4 grandson" 12515msgstr "пра(х4) внук" 12516 12517#: app/Functions/Functions.php:1814 12518msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12519msgid "great ×4 nephew" 12520msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 12521 12522#: app/Functions/Functions.php:1818 12523msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12524msgid "great ×4 nephew" 12525msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 12526 12527#: app/Functions/Functions.php:1821 12528msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12529msgid "great ×4 nephew" 12530msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 12531 12532#: app/Functions/Functions.php:1837 12533msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12534msgid "great ×4 nephew/niece" 12535msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 12536 12537#: app/Functions/Functions.php:1841 12538msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12539msgid "great ×4 nephew/niece" 12540msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 12541 12542#: app/Functions/Functions.php:1844 12543msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12544msgid "great ×4 nephew/niece" 12545msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 12546 12547#: app/Functions/Functions.php:1826 12548msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12549msgid "great ×4 niece" 12550msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:1830 12553msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12554msgid "great ×4 niece" 12555msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 12556 12557#: app/Functions/Functions.php:1833 12558msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12559msgid "great ×4 niece" 12560msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 12561 12562#: app/Functions/Functions.php:1609 12563msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12564msgid "great ×4 uncle" 12565msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 12566 12567#: app/Functions/Functions.php:1613 12568msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12569msgid "great ×4 uncle" 12570msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:1616 12573msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12574msgid "great ×4 uncle" 12575msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 12576 12577#: app/Functions/Functions.php:1639 12578msgid "great ×5 aunt" 12579msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1642 12582msgid "great ×5 aunt/uncle" 12583msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 12584 12585#: app/Functions/Functions.php:2141 12586msgid "great ×5 grandchild" 12587msgstr "пра(х5) внук/внучка" 12588 12589#: app/Functions/Functions.php:2138 12590msgid "great ×5 granddaughter" 12591msgstr "пра(х5) внучка" 12592 12593#: app/Functions/Functions.php:1990 12594msgid "great ×5 grandfather" 12595msgstr "5х пра-дед" 12596 12597#: app/Functions/Functions.php:1994 12598msgid "great ×5 grandmother" 12599msgstr "5х пра-бабушка" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1997 12602msgid "great ×5 grandparent" 12603msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 12604 12605#: app/Functions/Functions.php:2134 12606msgid "great ×5 grandson" 12607msgstr "пра(х5) внук" 12608 12609#: app/Functions/Functions.php:1849 12610msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12611msgid "great ×5 nephew" 12612msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 12613 12614#: app/Functions/Functions.php:1853 12615msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12616msgid "great ×5 nephew" 12617msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 12618 12619#: app/Functions/Functions.php:1856 12620msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12621msgid "great ×5 nephew" 12622msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 12623 12624#: app/Functions/Functions.php:1872 12625msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12626msgid "great ×5 nephew/niece" 12627msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 12628 12629#: app/Functions/Functions.php:1876 12630msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12631msgid "great ×5 nephew/niece" 12632msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 12633 12634#: app/Functions/Functions.php:1879 12635msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12636msgid "great ×5 nephew/niece" 12637msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 12638 12639#: app/Functions/Functions.php:1861 12640msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12641msgid "great ×5 niece" 12642msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:1865 12645msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12646msgid "great ×5 niece" 12647msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 12648 12649#: app/Functions/Functions.php:1868 12650msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12651msgid "great ×5 niece" 12652msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 12653 12654#: app/Functions/Functions.php:1628 12655msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12656msgid "great ×5 uncle" 12657msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 12658 12659#: app/Functions/Functions.php:1632 12660msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12661msgid "great ×5 uncle" 12662msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:1635 12665msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12666msgid "great ×5 uncle" 12667msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 12668 12669#: app/Functions/Functions.php:1658 12670msgid "great ×6 aunt" 12671msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1661 12674msgid "great ×6 aunt/uncle" 12675msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 12676 12677#: app/Functions/Functions.php:2152 12678msgid "great ×6 grandchild" 12679msgstr "пра(х6) внук" 12680 12681#: app/Functions/Functions.php:2149 12682msgid "great ×6 granddaughter" 12683msgstr "пра(х6) внучка" 12684 12685#: app/Functions/Functions.php:2001 12686msgid "great ×6 grandfather" 12687msgstr "6х пра-дед" 12688 12689#: app/Functions/Functions.php:2005 12690msgid "great ×6 grandmother" 12691msgstr "6х пра-бабушка" 12692 12693#: app/Functions/Functions.php:2008 12694msgid "great ×6 grandparent" 12695msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 12696 12697#: app/Functions/Functions.php:2145 12698msgid "great ×6 grandson" 12699msgstr "пра(х6) внук" 12700 12701#: app/Functions/Functions.php:1647 12702msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12703msgid "great ×6 uncle" 12704msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 12705 12706#: app/Functions/Functions.php:1651 12707msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12708msgid "great ×6 uncle" 12709msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:1654 12712msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12713msgid "great ×6 uncle" 12714msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 12715 12716#: app/Functions/Functions.php:1677 12717msgid "great ×7 aunt" 12718msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1680 12721msgid "great ×7 aunt/uncle" 12722msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 12723 12724#: app/Functions/Functions.php:2163 12725msgid "great ×7 grandchild" 12726msgstr "пра(х7) внук/внучка" 12727 12728#: app/Functions/Functions.php:2160 12729msgid "great ×7 granddaughter" 12730msgstr "пра(х7) внучка" 12731 12732#: app/Functions/Functions.php:2012 12733msgid "great ×7 grandfather" 12734msgstr "7х пра-дед" 12735 12736#: app/Functions/Functions.php:2016 12737msgid "great ×7 grandmother" 12738msgstr "7х пра-бабушка" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:2019 12741msgid "great ×7 grandparent" 12742msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 12743 12744#: app/Functions/Functions.php:2156 12745msgid "great ×7 grandson" 12746msgstr "пра(х7) внук" 12747 12748#: app/Functions/Functions.php:1666 12749msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12750msgid "great ×7 uncle" 12751msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 12752 12753#: app/Functions/Functions.php:1670 12754msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12755msgid "great ×7 uncle" 12756msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 12757 12758#: app/Functions/Functions.php:1673 12759msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12760msgid "great ×7 uncle" 12761msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 12762 12763#: app/Functions/Functions.php:1350 12764msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12765msgid "great-aunt" 12766msgstr "двоюродная бабушка" 12767 12768#: app/Functions/Functions.php:1046 12769msgctxt "father’s father’s sister" 12770msgid "great-aunt" 12771msgstr "двоюродная бабушка" 12772 12773#: app/Functions/Functions.php:1356 12774msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12775msgid "great-aunt" 12776msgstr "двоюродная бабушка" 12777 12778#: app/Functions/Functions.php:1058 12779msgctxt "father’s mother’s sister" 12780msgid "great-aunt" 12781msgstr "двоюродная бабушка" 12782 12783#: app/Functions/Functions.php:1362 12784msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12785msgid "great-aunt" 12786msgstr "двоюродная бабушка" 12787 12788#: app/Functions/Functions.php:1070 12789msgctxt "father’s parent’s sister" 12790msgid "great-aunt" 12791msgstr "двоюродная бабушка" 12792 12793#: app/Functions/Functions.php:1368 12794msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12795msgid "great-aunt" 12796msgstr "двоюродная бабушка" 12797 12798#: app/Functions/Functions.php:1126 12799msgctxt "mother’s father’s sister" 12800msgid "great-aunt" 12801msgstr "двоюродная бабушка" 12802 12803#: app/Functions/Functions.php:1374 12804msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12805msgid "great-aunt" 12806msgstr "двоюродная бабушка" 12807 12808#: app/Functions/Functions.php:1144 12809msgctxt "mother’s mother’s sister" 12810msgid "great-aunt" 12811msgstr "двоюродная бабушка" 12812 12813#: app/Functions/Functions.php:1380 12814msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12815msgid "great-aunt" 12816msgstr "двоюродная бабушка" 12817 12818#: app/Functions/Functions.php:1156 12819msgctxt "mother’s parent’s sister" 12820msgid "great-aunt" 12821msgstr "двоюродная бабушка" 12822 12823#: app/Functions/Functions.php:1386 12824msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12825msgid "great-aunt" 12826msgstr "двоюродная бабушка" 12827 12828#: app/Functions/Functions.php:1178 12829msgctxt "parent’s father’s sister" 12830msgid "great-aunt" 12831msgstr "двоюродная бабушка" 12832 12833#: app/Functions/Functions.php:1392 12834msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12835msgid "great-aunt" 12836msgstr "двоюродная бабушка" 12837 12838#: app/Functions/Functions.php:1190 12839msgctxt "parent’s mother’s sister" 12840msgid "great-aunt" 12841msgstr "двоюродная бабушка" 12842 12843#: app/Functions/Functions.php:1398 12844msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12845msgid "great-aunt" 12846msgstr "двоюродная бабушка" 12847 12848#: app/Functions/Functions.php:1202 12849msgctxt "parent’s parent’s sister" 12850msgid "great-aunt" 12851msgstr "двоюродная бабушка" 12852 12853#: app/Functions/Functions.php:1044 12854msgctxt "father’s father’s sibling" 12855msgid "great-aunt/uncle" 12856msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12857 12858#: app/Functions/Functions.php:1352 12859msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12860msgid "great-aunt/uncle" 12861msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12862 12863#: app/Functions/Functions.php:1056 12864msgctxt "father’s mother’s sibling" 12865msgid "great-aunt/uncle" 12866msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12867 12868#: app/Functions/Functions.php:1358 12869msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12870msgid "great-aunt/uncle" 12871msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12872 12873#: app/Functions/Functions.php:1068 12874msgctxt "father’s parent’s sibling" 12875msgid "great-aunt/uncle" 12876msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12877 12878#: app/Functions/Functions.php:1364 12879msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12880msgid "great-aunt/uncle" 12881msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12882 12883#: app/Functions/Functions.php:1124 12884msgctxt "mother’s father’s sibling" 12885msgid "great-aunt/uncle" 12886msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12887 12888#: app/Functions/Functions.php:1370 12889msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12890msgid "great-aunt/uncle" 12891msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12892 12893#: app/Functions/Functions.php:1142 12894msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12895msgid "great-aunt/uncle" 12896msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12897 12898#: app/Functions/Functions.php:1376 12899msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12900msgid "great-aunt/uncle" 12901msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12902 12903#: app/Functions/Functions.php:1154 12904msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12905msgid "great-aunt/uncle" 12906msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12907 12908#: app/Functions/Functions.php:1382 12909msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12910msgid "great-aunt/uncle" 12911msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12912 12913#: app/Functions/Functions.php:1176 12914msgctxt "parent’s father’s sibling" 12915msgid "great-aunt/uncle" 12916msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12917 12918#: app/Functions/Functions.php:1388 12919msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12920msgid "great-aunt/uncle" 12921msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12922 12923#: app/Functions/Functions.php:1188 12924msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12925msgid "great-aunt/uncle" 12926msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12927 12928#: app/Functions/Functions.php:1394 12929msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12930msgid "great-aunt/uncle" 12931msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12932 12933#: app/Functions/Functions.php:1200 12934msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12935msgid "great-aunt/uncle" 12936msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12937 12938#: app/Functions/Functions.php:1400 12939msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12940msgid "great-aunt/uncle" 12941msgstr "двоюродный дед/бабушка" 12942 12943#: app/Functions/Functions.php:978 12944msgctxt "child’s child’s child" 12945msgid "great-grandchild" 12946msgstr "пра-внук/внучка" 12947 12948#: app/Functions/Functions.php:984 12949msgctxt "child’s daughter’s child" 12950msgid "great-grandchild" 12951msgstr "пра-внук/внучка" 12952 12953#: app/Functions/Functions.php:992 12954msgctxt "child’s son’s child" 12955msgid "great-grandchild" 12956msgstr "пра-внук/внучка" 12957 12958#: app/Functions/Functions.php:1000 12959msgctxt "daughter’s child’s child" 12960msgid "great-grandchild" 12961msgstr "пра-внук/внучка" 12962 12963#: app/Functions/Functions.php:1006 12964msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12965msgid "great-grandchild" 12966msgstr "пра-внук/внучка" 12967 12968#: app/Functions/Functions.php:1020 12969msgctxt "daughter’s son’s child" 12970msgid "great-grandchild" 12971msgstr "пра-внук/внучка" 12972 12973#: app/Functions/Functions.php:1298 12974msgctxt "son’s child’s child" 12975msgid "great-grandchild" 12976msgstr "пра-внук/внучка" 12977 12978#: app/Functions/Functions.php:1304 12979msgctxt "son’s daughter’s child" 12980msgid "great-grandchild" 12981msgstr "пра-внук/внучка" 12982 12983#: app/Functions/Functions.php:1312 12984msgctxt "son’s son’s child" 12985msgid "great-grandchild" 12986msgstr "пра-внук/внучка" 12987 12988#: app/Functions/Functions.php:980 12989msgctxt "child’s child’s daughter" 12990msgid "great-granddaughter" 12991msgstr "правнучка" 12992 12993#: app/Functions/Functions.php:986 12994msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12995msgid "great-granddaughter" 12996msgstr "правнучка" 12997 12998#: app/Functions/Functions.php:994 12999msgctxt "child’s son’s daughter" 13000msgid "great-granddaughter" 13001msgstr "правнучка" 13002 13003#: app/Functions/Functions.php:1002 13004msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13005msgid "great-granddaughter" 13006msgstr "правнучка" 13007 13008#: app/Functions/Functions.php:1008 13009msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13010msgid "great-granddaughter" 13011msgstr "правнучка" 13012 13013#: app/Functions/Functions.php:1022 13014msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13015msgid "great-granddaughter" 13016msgstr "правнучка" 13017 13018#: app/Functions/Functions.php:1300 13019msgctxt "son’s child’s daughter" 13020msgid "great-granddaughter" 13021msgstr "правнучка" 13022 13023#: app/Functions/Functions.php:1306 13024msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13025msgid "great-granddaughter" 13026msgstr "правнучка" 13027 13028#: app/Functions/Functions.php:1314 13029msgctxt "son’s son’s daughter" 13030msgid "great-granddaughter" 13031msgstr "правнучка" 13032 13033#: app/Functions/Functions.php:1038 13034msgctxt "father’s father’s father" 13035msgid "great-grandfather" 13036msgstr "прадед" 13037 13038#: app/Functions/Functions.php:1050 13039msgctxt "father’s mother’s father" 13040msgid "great-grandfather" 13041msgstr "прадед" 13042 13043#: app/Functions/Functions.php:1062 13044msgctxt "father’s parent’s father" 13045msgid "great-grandfather" 13046msgstr "прадед" 13047 13048#: app/Functions/Functions.php:1118 13049msgctxt "mother’s father’s father" 13050msgid "great-grandfather" 13051msgstr "прадед" 13052 13053#: app/Functions/Functions.php:1136 13054msgctxt "mother’s mother’s father" 13055msgid "great-grandfather" 13056msgstr "прадед" 13057 13058#: app/Functions/Functions.php:1148 13059msgctxt "mother’s parent’s father" 13060msgid "great-grandfather" 13061msgstr "прадед" 13062 13063#: app/Functions/Functions.php:1170 13064msgctxt "parent’s father’s father" 13065msgid "great-grandfather" 13066msgstr "прадед" 13067 13068#: app/Functions/Functions.php:1182 13069msgctxt "parent’s mother’s father" 13070msgid "great-grandfather" 13071msgstr "прадед" 13072 13073#: app/Functions/Functions.php:1194 13074msgctxt "parent’s parent’s father" 13075msgid "great-grandfather" 13076msgstr "прадед" 13077 13078#: app/Functions/Functions.php:1040 13079msgctxt "father’s father’s mother" 13080msgid "great-grandmother" 13081msgstr "прабабушка" 13082 13083#: app/Functions/Functions.php:1052 13084msgctxt "father’s mother’s mother" 13085msgid "great-grandmother" 13086msgstr "прабабушка" 13087 13088#: app/Functions/Functions.php:1064 13089msgctxt "father’s parent’s mother" 13090msgid "great-grandmother" 13091msgstr "прабабушка" 13092 13093#: app/Functions/Functions.php:1120 13094msgctxt "mother’s father’s mother" 13095msgid "great-grandmother" 13096msgstr "прабабушка" 13097 13098#: app/Functions/Functions.php:1138 13099msgctxt "mother’s mother’s mother" 13100msgid "great-grandmother" 13101msgstr "прабабушка" 13102 13103#: app/Functions/Functions.php:1150 13104msgctxt "mother’s parent’s mother" 13105msgid "great-grandmother" 13106msgstr "прабабушка" 13107 13108#: app/Functions/Functions.php:1172 13109msgctxt "parent’s father’s mother" 13110msgid "great-grandmother" 13111msgstr "прабабушка" 13112 13113#: app/Functions/Functions.php:1184 13114msgctxt "parent’s mother’s mother" 13115msgid "great-grandmother" 13116msgstr "прабабушка" 13117 13118#: app/Functions/Functions.php:1196 13119msgctxt "parent’s parent’s mother" 13120msgid "great-grandmother" 13121msgstr "прабабушка" 13122 13123#: app/Functions/Functions.php:1042 13124msgctxt "father’s father’s parent" 13125msgid "great-grandparent" 13126msgstr "пра-дед/бабушка" 13127 13128#: app/Functions/Functions.php:1054 13129msgctxt "father’s mother’s parent" 13130msgid "great-grandparent" 13131msgstr "пра-дед/бабушка" 13132 13133#: app/Functions/Functions.php:1066 13134msgctxt "father’s parent’s parent" 13135msgid "great-grandparent" 13136msgstr "пра-дед/бабушка" 13137 13138#: app/Functions/Functions.php:1122 13139msgctxt "mother’s father’s parent" 13140msgid "great-grandparent" 13141msgstr "пра-дед/бабушка" 13142 13143#: app/Functions/Functions.php:1140 13144msgctxt "mother’s mother’s parent" 13145msgid "great-grandparent" 13146msgstr "пра-дед/бабушка" 13147 13148#: app/Functions/Functions.php:1152 13149msgctxt "mother’s parent’s parent" 13150msgid "great-grandparent" 13151msgstr "пра-дед/бабушка" 13152 13153#: app/Functions/Functions.php:1174 13154msgctxt "parent’s father’s parent" 13155msgid "great-grandparent" 13156msgstr "пра-дед/бабушка" 13157 13158#: app/Functions/Functions.php:1186 13159msgctxt "parent’s mother’s parent" 13160msgid "great-grandparent" 13161msgstr "пра-дед/бабушка" 13162 13163#: app/Functions/Functions.php:1198 13164msgctxt "parent’s parent’s parent" 13165msgid "great-grandparent" 13166msgstr "пра-дед/бабушка" 13167 13168#: app/Functions/Functions.php:982 13169msgctxt "child’s child’s son" 13170msgid "great-grandson" 13171msgstr "правнук" 13172 13173#: app/Functions/Functions.php:990 13174msgctxt "child’s daughter’s son" 13175msgid "great-grandson" 13176msgstr "правнук" 13177 13178#: app/Functions/Functions.php:996 13179msgctxt "child’s son’s son" 13180msgid "great-grandson" 13181msgstr "правнук" 13182 13183#: app/Functions/Functions.php:1004 13184msgctxt "daughter’s child’s son" 13185msgid "great-grandson" 13186msgstr "правнук" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:1012 13189msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13190msgid "great-grandson" 13191msgstr "правнук" 13192 13193#: app/Functions/Functions.php:1024 13194msgctxt "daughter’s son’s son" 13195msgid "great-grandson" 13196msgstr "правнук" 13197 13198#: app/Functions/Functions.php:1302 13199msgctxt "son’s child’s son" 13200msgid "great-grandson" 13201msgstr "правнук" 13202 13203#: app/Functions/Functions.php:1310 13204msgctxt "son’s daughter’s son" 13205msgid "great-grandson" 13206msgstr "правнук" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:1316 13209msgctxt "son’s son’s son" 13210msgid "great-grandson" 13211msgstr "правнук" 13212 13213#: app/Functions/Functions.php:1582 13214msgid "great-great-aunt" 13215msgstr "двоюродная прабабушка" 13216 13217#: app/Functions/Functions.php:1585 13218msgid "great-great-aunt/uncle" 13219msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 13220 13221#: app/Functions/Functions.php:2108 13222msgid "great-great-grandchild" 13223msgstr "прапра-внук/внучка" 13224 13225#: app/Functions/Functions.php:2105 13226msgid "great-great-granddaughter" 13227msgstr "праправнучка" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:1957 13230msgid "great-great-grandfather" 13231msgstr "прапрадед" 13232 13233#: app/Functions/Functions.php:1961 13234msgid "great-great-grandmother" 13235msgstr "прапрабабушка" 13236 13237#: app/Functions/Functions.php:1964 13238msgid "great-great-grandparent" 13239msgstr "прапра-дед/бабушка" 13240 13241#: app/Functions/Functions.php:2101 13242msgid "great-great-grandson" 13243msgstr "праправнук" 13244 13245#: app/Functions/Functions.php:1601 13246msgid "great-great-great-aunt" 13247msgstr "двоюродная прапрабабушка" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1604 13250msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13251msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 13252 13253#: app/Functions/Functions.php:2119 13254msgid "great-great-great-grandchild" 13255msgstr "прапрапра-внук/внучка" 13256 13257#: app/Functions/Functions.php:2116 13258msgid "great-great-great-granddaughter" 13259msgstr "прапраправнучка" 13260 13261#: app/Functions/Functions.php:1968 13262msgid "great-great-great-grandfather" 13263msgstr "пра-пра-прадед" 13264 13265#: app/Functions/Functions.php:1972 13266msgid "great-great-great-grandmother" 13267msgstr "пра-пра-прабабушка" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1975 13270msgid "great-great-great-grandparent" 13271msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 13272 13273#: app/Functions/Functions.php:2112 13274msgid "great-great-great-grandson" 13275msgstr "прапраправнук" 13276 13277#: app/Functions/Functions.php:1779 13278msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13279msgid "great-great-great-nephew" 13280msgstr "праправнучатый племянник" 13281 13282#: app/Functions/Functions.php:1783 13283msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13284msgid "great-great-great-nephew" 13285msgstr "праправнучатый племянник" 13286 13287#: app/Functions/Functions.php:1786 13288msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13289msgid "great-great-great-nephew" 13290msgstr "праправнучатый племянник" 13291 13292#: app/Functions/Functions.php:1802 13293msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13294msgid "great-great-great-nephew/niece" 13295msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 13296 13297#: app/Functions/Functions.php:1806 13298msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13299msgid "great-great-great-nephew/niece" 13300msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 13301 13302#: app/Functions/Functions.php:1809 13303msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13304msgid "great-great-great-nephew/niece" 13305msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 13306 13307#: app/Functions/Functions.php:1791 13308msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13309msgid "great-great-great-niece" 13310msgstr "праправнучатая племянница" 13311 13312#: app/Functions/Functions.php:1795 13313msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13314msgid "great-great-great-niece" 13315msgstr "праправнучатая племянница" 13316 13317#: app/Functions/Functions.php:1798 13318msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13319msgid "great-great-great-niece" 13320msgstr "праправнучатая племянница" 13321 13322#: app/Functions/Functions.php:1590 13323msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13324msgid "great-great-great-uncle" 13325msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 13326 13327#: app/Functions/Functions.php:1594 13328msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13329msgid "great-great-great-uncle" 13330msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 13331 13332#: app/Functions/Functions.php:1597 13333msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13334msgid "great-great-great-uncle" 13335msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 13336 13337#: app/Functions/Functions.php:1744 13338msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13339msgid "great-great-nephew" 13340msgstr "правнучатый племянник" 13341 13342#: app/Functions/Functions.php:1748 13343msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13344msgid "great-great-nephew" 13345msgstr "правнучатый племянник" 13346 13347#: app/Functions/Functions.php:1751 13348msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13349msgid "great-great-nephew" 13350msgstr "правнучатый племянник" 13351 13352#: app/Functions/Functions.php:1767 13353msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13354msgid "great-great-nephew/niece" 13355msgstr "правнучатый племянник/племянница" 13356 13357#: app/Functions/Functions.php:1771 13358msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13359msgid "great-great-nephew/niece" 13360msgstr "правнучатый племянник/племянница" 13361 13362#: app/Functions/Functions.php:1774 13363msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13364msgid "great-great-nephew/niece" 13365msgstr "правнучатый племянник/племянница" 13366 13367#: app/Functions/Functions.php:1756 13368msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13369msgid "great-great-niece" 13370msgstr "правнучатая племянница" 13371 13372#: app/Functions/Functions.php:1760 13373msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13374msgid "great-great-niece" 13375msgstr "правнучатая племянница" 13376 13377#: app/Functions/Functions.php:1763 13378msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13379msgid "great-great-niece" 13380msgstr "правнучатая племянница" 13381 13382#: app/Functions/Functions.php:1571 13383msgctxt "great-grandfather’s brother" 13384msgid "great-great-uncle" 13385msgstr "двоюродный прадедушка" 13386 13387#: app/Functions/Functions.php:1575 13388msgctxt "great-grandmother’s brother" 13389msgid "great-great-uncle" 13390msgstr "двоюродный прадедушка" 13391 13392#: app/Functions/Functions.php:1578 13393msgctxt "great-grandparent’s brother" 13394msgid "great-great-uncle" 13395msgstr "двоюродный прадедушка" 13396 13397#: app/Functions/Functions.php:927 13398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13399msgid "great-nephew" 13400msgstr "внучатый племянник" 13401 13402#: app/Functions/Functions.php:947 13403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13404msgid "great-nephew" 13405msgstr "внучатый племянник" 13406 13407#: app/Functions/Functions.php:965 13408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13409msgid "great-nephew" 13410msgstr "внучатый племянник" 13411 13412#: app/Functions/Functions.php:1247 13413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13414msgid "great-nephew" 13415msgstr "внучатый племянник" 13416 13417#: app/Functions/Functions.php:1267 13418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13419msgid "great-nephew" 13420msgstr "внучатый племянник" 13421 13422#: app/Functions/Functions.php:1291 13423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13424msgid "great-nephew" 13425msgstr "внучатый племянник" 13426 13427#: app/Functions/Functions.php:930 13428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13429msgid "great-nephew" 13430msgstr "внучатый племянник" 13431 13432#: app/Functions/Functions.php:950 13433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13434msgid "great-nephew" 13435msgstr "внучатый племянник" 13436 13437#: app/Functions/Functions.php:968 13438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13439msgid "great-nephew" 13440msgstr "внучатый племянник" 13441 13442#: app/Functions/Functions.php:1250 13443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13444msgid "great-nephew" 13445msgstr "внучатый племянник" 13446 13447#: app/Functions/Functions.php:1270 13448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13449msgid "great-nephew" 13450msgstr "внучатый племянник" 13451 13452#: app/Functions/Functions.php:1294 13453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13454msgid "great-nephew" 13455msgstr "внучатый племянник" 13456 13457#: app/Functions/Functions.php:1216 13458msgctxt "sibling’s child’s son" 13459msgid "great-nephew" 13460msgstr "внучатый племянник" 13461 13462#: app/Functions/Functions.php:1224 13463msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13464msgid "great-nephew" 13465msgstr "внучатый племянник" 13466 13467#: app/Functions/Functions.php:1230 13468msgctxt "sibling’s son’s son" 13469msgid "great-nephew" 13470msgstr "внучатый племянник" 13471 13472#: app/Functions/Functions.php:915 13473msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13474msgid "great-nephew/niece" 13475msgstr "внучатый племянник/племянница" 13476 13477#: app/Functions/Functions.php:933 13478msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13479msgid "great-nephew/niece" 13480msgstr "внучатый племянник/племянница" 13481 13482#: app/Functions/Functions.php:953 13483msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13484msgid "great-nephew/niece" 13485msgstr "внучатый племянник/племянница" 13486 13487#: app/Functions/Functions.php:1235 13488msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13489msgid "great-nephew/niece" 13490msgstr "внучатый племянник/племянница" 13491 13492#: app/Functions/Functions.php:1253 13493msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13494msgid "great-nephew/niece" 13495msgstr "внучатый племянник/племянница" 13496 13497#: app/Functions/Functions.php:1279 13498msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13499msgid "great-nephew/niece" 13500msgstr "внучатый племянник/племянница" 13501 13502#: app/Functions/Functions.php:918 13503msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13504msgid "great-nephew/niece" 13505msgstr "внучатый племянник/племянница" 13506 13507#: app/Functions/Functions.php:936 13508msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13509msgid "great-nephew/niece" 13510msgstr "внучатый племянник/племянница" 13511 13512#: app/Functions/Functions.php:956 13513msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13514msgid "great-nephew/niece" 13515msgstr "внучатый племянник/племянница" 13516 13517#: app/Functions/Functions.php:1238 13518msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13519msgid "great-nephew/niece" 13520msgstr "внучатый племянник/племянница" 13521 13522#: app/Functions/Functions.php:1256 13523msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13524msgid "great-nephew/niece" 13525msgstr "внучатый племянник/племянница" 13526 13527#: app/Functions/Functions.php:1282 13528msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13529msgid "great-nephew/niece" 13530msgstr "внучатый племянник/племянница" 13531 13532#: app/Functions/Functions.php:1212 13533msgctxt "sibling’s child’s child" 13534msgid "great-nephew/niece" 13535msgstr "внучатый племянник/племянница" 13536 13537#: app/Functions/Functions.php:1218 13538msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13539msgid "great-nephew/niece" 13540msgstr "внучатый племянник/племянница" 13541 13542#: app/Functions/Functions.php:1226 13543msgctxt "sibling’s son’s child" 13544msgid "great-nephew/niece" 13545msgstr "внучатый племянник/племянница" 13546 13547#: app/Functions/Functions.php:921 13548msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13549msgid "great-niece" 13550msgstr "внучатая племянница" 13551 13552#: app/Functions/Functions.php:939 13553msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13554msgid "great-niece" 13555msgstr "внучатая племянница" 13556 13557#: app/Functions/Functions.php:959 13558msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13559msgid "great-niece" 13560msgstr "внучатая племянница" 13561 13562#: app/Functions/Functions.php:1241 13563msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13564msgid "great-niece" 13565msgstr "внучатая племянница" 13566 13567#: app/Functions/Functions.php:1259 13568msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13569msgid "great-niece" 13570msgstr "внучатая племянница" 13571 13572#: app/Functions/Functions.php:1285 13573msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13574msgid "great-niece" 13575msgstr "внучатая племянница" 13576 13577#: app/Functions/Functions.php:924 13578msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13579msgid "great-niece" 13580msgstr "внучатая племянница" 13581 13582#: app/Functions/Functions.php:942 13583msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13584msgid "great-niece" 13585msgstr "внучатая племянница" 13586 13587#: app/Functions/Functions.php:962 13588msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13589msgid "great-niece" 13590msgstr "внучатая племянница" 13591 13592#: app/Functions/Functions.php:1244 13593msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13594msgid "great-niece" 13595msgstr "внучатая племянница" 13596 13597#: app/Functions/Functions.php:1262 13598msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13599msgid "great-niece" 13600msgstr "внучатая племянница" 13601 13602#: app/Functions/Functions.php:1288 13603msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13604msgid "great-niece" 13605msgstr "внучатая племянница" 13606 13607#: app/Functions/Functions.php:1214 13608msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13609msgid "great-niece" 13610msgstr "внучатая племянница" 13611 13612#: app/Functions/Functions.php:1220 13613msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13614msgid "great-niece" 13615msgstr "внучатая племянница" 13616 13617#: app/Functions/Functions.php:1228 13618msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13619msgid "great-niece" 13620msgstr "внучатая племянница" 13621 13622#: app/Functions/Functions.php:1036 13623msgctxt "father’s father’s brother" 13624msgid "great-uncle" 13625msgstr "двоюродный дедушка" 13626 13627#: app/Functions/Functions.php:1354 13628msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13629msgid "great-uncle" 13630msgstr "двоюродный дедушка" 13631 13632#: app/Functions/Functions.php:1048 13633msgctxt "father’s mother’s brother" 13634msgid "great-uncle" 13635msgstr "двоюродный дедушка" 13636 13637#: app/Functions/Functions.php:1360 13638msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13639msgid "great-uncle" 13640msgstr "двоюродный дедушка" 13641 13642#: app/Functions/Functions.php:1060 13643msgctxt "father’s parent’s brother" 13644msgid "great-uncle" 13645msgstr "двоюродный дедушка" 13646 13647#: app/Functions/Functions.php:1366 13648msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13649msgid "great-uncle" 13650msgstr "двоюродный дедушка" 13651 13652#: app/Functions/Functions.php:1116 13653msgctxt "mother’s father’s brother" 13654msgid "great-uncle" 13655msgstr "двоюродный дедушка" 13656 13657#: app/Functions/Functions.php:1372 13658msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13659msgid "great-uncle" 13660msgstr "двоюродный дедушка" 13661 13662#: app/Functions/Functions.php:1134 13663msgctxt "mother’s mother’s brother" 13664msgid "great-uncle" 13665msgstr "двоюродный дедушка" 13666 13667#: app/Functions/Functions.php:1378 13668msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13669msgid "great-uncle" 13670msgstr "двоюродный дедушка" 13671 13672#: app/Functions/Functions.php:1146 13673msgctxt "mother’s parent’s brother" 13674msgid "great-uncle" 13675msgstr "двоюродный дедушка" 13676 13677#: app/Functions/Functions.php:1384 13678msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13679msgid "great-uncle" 13680msgstr "двоюродный дедушка" 13681 13682#: app/Functions/Functions.php:1168 13683msgctxt "parent’s father’s brother" 13684msgid "great-uncle" 13685msgstr "двоюродный дедушка" 13686 13687#: app/Functions/Functions.php:1390 13688msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13689msgid "great-uncle" 13690msgstr "двоюродный дедушка" 13691 13692#: app/Functions/Functions.php:1180 13693msgctxt "parent’s mother’s brother" 13694msgid "great-uncle" 13695msgstr "двоюродный дедушка" 13696 13697#: app/Functions/Functions.php:1396 13698msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13699msgid "great-uncle" 13700msgstr "двоюродный дедушка" 13701 13702#: app/Functions/Functions.php:1192 13703msgctxt "parent’s parent’s brother" 13704msgid "great-uncle" 13705msgstr "двоюродный дедушка" 13706 13707#: app/Functions/Functions.php:1402 13708msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13709msgid "great-uncle" 13710msgstr "двоюродный дедушка" 13711 13712#. I18N: layout option for the fan chart 13713#: app/Module/FanChartModule.php:482 13714msgid "half circle" 13715msgstr "полукруг" 13716 13717#: app/Functions/Functions.php:794 13718msgctxt "father’s son" 13719msgid "half-brother" 13720msgstr "неполнородный брат" 13721 13722#: app/Functions/Functions.php:832 13723msgctxt "mother’s son" 13724msgid "half-brother" 13725msgstr "неполнородный брат" 13726 13727#: app/Functions/Functions.php:850 13728msgctxt "parent’s son" 13729msgid "half-brother" 13730msgstr "неполнородный брат" 13731 13732#: app/Functions/Functions.php:780 13733msgctxt "father’s child" 13734msgid "half-sibling" 13735msgstr "неполнородный брат/сестра" 13736 13737#: app/Functions/Functions.php:816 13738msgctxt "mother’s child" 13739msgid "half-sibling" 13740msgstr "неполнородный брат/сестра" 13741 13742#: app/Functions/Functions.php:836 13743msgctxt "parent’s child" 13744msgid "half-sibling" 13745msgstr "неполнородный брат/сестра" 13746 13747#: app/Functions/Functions.php:782 13748msgctxt "father’s daughter" 13749msgid "half-sister" 13750msgstr "неполнородная сестра" 13751 13752#: app/Functions/Functions.php:818 13753msgctxt "mother’s daughter" 13754msgid "half-sister" 13755msgstr "неполнородная сестра" 13756 13757#: app/Functions/Functions.php:838 13758msgctxt "parent’s daughter" 13759msgid "half-sister" 13760msgstr "неполнородная сестра" 13761 13762#. I18N: reflexive pronoun 13763#: app/Functions/Functions.php:188 13764msgid "herself" 13765msgstr " " 13766 13767#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13769msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13770msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 13771 13772#. I18N: reflexive pronoun 13773#: app/Functions/Functions.php:185 13774msgid "himself" 13775msgstr " " 13776 13777#: app/Functions/Functions.php:627 13778msgid "husband" 13779msgstr "муж" 13780 13781#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13782#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13783msgid "immigration name" 13784msgstr "имя после иммиграции" 13785 13786#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13787#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13788msgctxt "FEMALE" 13789msgid "immigration name" 13790msgstr "имя после иммиграции" 13791 13792#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13794msgctxt "MALE" 13795msgid "immigration name" 13796msgstr "имя после иммиграции" 13797 13798#. I18N: Gedcom INT dates 13799#: app/Date.php:345 13800#, php-format 13801msgid "interpreted %s (%s)" 13802msgstr "распознано как %s (%s)" 13803 13804#. I18N: a month in the French republican calendar 13805#: app/Date/FrenchDate.php:157 13806msgctxt "GENITIVE" 13807msgid "jours complementaires" 13808msgstr "дополнительные дни" 13809 13810#. I18N: a month in the French republican calendar 13811#: app/Date/FrenchDate.php:251 13812msgctxt "INSTRUMENTAL" 13813msgid "jours complementaires" 13814msgstr "дополнительные дни" 13815 13816#. I18N: a month in the French republican calendar 13817#: app/Date/FrenchDate.php:204 13818msgctxt "LOCATIVE" 13819msgid "jours complementaires" 13820msgstr "дополнительные дни" 13821 13822#. I18N: a month in the French republican calendar 13823#: app/Date/FrenchDate.php:110 13824msgctxt "NOMINATIVE" 13825msgid "jours complementaires" 13826msgstr "дополнительные дни" 13827 13828#. I18N: Layout option for lists of names 13829#. I18N: An option in a list-box 13830#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13831#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13834#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13835msgid "list" 13836msgstr "список" 13837 13838#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13839#, php-format 13840msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13841msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 13842 13843#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13845msgid "maiden name" 13846msgstr "девичья фамилия" 13847 13848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13850msgid "markdown" 13851msgstr "markdown" 13852 13853#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13854msgid "marriage" 13855msgstr "вступление в брак" 13856 13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13858msgctxt "FEMALE" 13859msgid "married" 13860msgstr "вышла замуж" 13861 13862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13863msgctxt "MALE" 13864msgid "married" 13865msgstr "женился" 13866 13867#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13869msgid "married name" 13870msgstr "имя в браке" 13871 13872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13874msgctxt "FEMALE" 13875msgid "married name" 13876msgstr "имя в браке" 13877 13878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13880msgctxt "MALE" 13881msgid "married name" 13882msgstr "имя в браке" 13883 13884#: app/Functions/Functions.php:820 13885msgctxt "mother’s father" 13886msgid "maternal grandfather" 13887msgstr "дедушка по маме" 13888 13889#: app/Functions/Functions.php:824 13890msgctxt "mother’s mother" 13891msgid "maternal grandmother" 13892msgstr "бабушка по маме" 13893 13894#: app/Functions/Functions.php:826 13895msgctxt "mother’s parent" 13896msgid "maternal grandparent" 13897msgstr "пра-родители по маме" 13898 13899#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13900#: app/SurnameTradition.php:86 13901msgid "matrilineal" 13902msgstr "матрилейно" 13903 13904#. I18N: Name of a theme. 13905#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13906msgid "minimal" 13907msgstr "минимум" 13908 13909#: app/Functions/Functions.php:613 13910msgid "mother" 13911msgstr "мать" 13912 13913#: app/Functions/Functions.php:806 13914msgctxt "husband’s mother" 13915msgid "mother-in-law" 13916msgstr "свекровь" 13917 13918#: app/Functions/Functions.php:886 13919msgctxt "spouse’s mother" 13920msgid "mother-in-law" 13921msgstr "мать супруга(и)" 13922 13923#: app/Functions/Functions.php:904 13924msgctxt "wife’s mother" 13925msgid "mother-in-law" 13926msgstr "тёща" 13927 13928#: app/Functions/Functions.php:892 13929msgctxt "spouse’s parent" 13930msgid "mother/father-in-law" 13931msgstr "родитель супруга(и)" 13932 13933#: app/Functions/Functions.php:754 13934msgctxt "brother’s son" 13935msgid "nephew" 13936msgstr "племянник" 13937 13938#: app/Functions/Functions.php:1106 13939msgctxt "husband’s brother’s son" 13940msgid "nephew" 13941msgstr "племянник" 13942 13943#: app/Functions/Functions.php:1102 13944msgctxt "husband’s sibling’s son" 13945msgid "nephew" 13946msgstr "племянник" 13947 13948#: app/Functions/Functions.php:1104 13949msgctxt "husband’s sister’s son" 13950msgid "nephew" 13951msgstr "племянник" 13952 13953#: app/Functions/Functions.php:858 13954msgctxt "sibling’s son" 13955msgid "nephew" 13956msgstr "племянник" 13957 13958#: app/Functions/Functions.php:868 13959msgctxt "sister’s son" 13960msgid "nephew" 13961msgstr "племянник" 13962 13963#: app/Functions/Functions.php:1346 13964msgctxt "wife’s brother’s son" 13965msgid "nephew" 13966msgstr "племянник" 13967 13968#: app/Functions/Functions.php:1342 13969msgctxt "wife’s sibling’s son" 13970msgid "nephew" 13971msgstr "племянник" 13972 13973#: app/Functions/Functions.php:1344 13974msgctxt "wife’s sister’s son" 13975msgid "nephew" 13976msgstr "племянник" 13977 13978#: app/Functions/Functions.php:944 13979msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13980msgid "nephew-in-law" 13981msgstr "муж племянницы" 13982 13983#: app/Functions/Functions.php:1222 13984msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13985msgid "nephew-in-law" 13986msgstr "муж племянницы" 13987 13988#: app/Functions/Functions.php:1264 13989msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13990msgid "nephew-in-law" 13991msgstr "муж племянницы" 13992 13993#: app/Functions/Functions.php:750 13994msgctxt "brother’s child" 13995msgid "nephew/niece" 13996msgstr "племянник/племянница" 13997 13998#: app/Functions/Functions.php:1094 13999msgctxt "husband’s brother’s child" 14000msgid "nephew/niece" 14001msgstr "племянник/племянница" 14002 14003#: app/Functions/Functions.php:1090 14004msgctxt "husband’s sibling’s child" 14005msgid "nephew/niece" 14006msgstr "племянник/племянница" 14007 14008#: app/Functions/Functions.php:1092 14009msgctxt "husband’s sister’s child" 14010msgid "nephew/niece" 14011msgstr "племянник/племянница" 14012 14013#: app/Functions/Functions.php:854 14014msgctxt "sibling’s child" 14015msgid "nephew/niece" 14016msgstr "племянник/племянница" 14017 14018#: app/Functions/Functions.php:862 14019msgctxt "sister’s child" 14020msgid "nephew/niece" 14021msgstr "племянник/племянница" 14022 14023#: app/Functions/Functions.php:1334 14024msgctxt "wife’s brother’s child" 14025msgid "nephew/niece" 14026msgstr "племянник/племянница" 14027 14028#: app/Functions/Functions.php:1330 14029msgctxt "wife’s sibling’s child" 14030msgid "nephew/niece" 14031msgstr "племянник/племянница" 14032 14033#: app/Functions/Functions.php:1332 14034msgctxt "wife’s sister’s child" 14035msgid "nephew/niece" 14036msgstr "племянник/племянница" 14037 14038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14039msgid "never" 14040msgstr "никогда" 14041 14042#: app/Functions/Functions.php:752 14043msgctxt "brother’s daughter" 14044msgid "niece" 14045msgstr "племянница" 14046 14047#: app/Functions/Functions.php:1100 14048msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14049msgid "niece" 14050msgstr "племянница" 14051 14052#: app/Functions/Functions.php:1096 14053msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14054msgid "niece" 14055msgstr "племянница" 14056 14057#: app/Functions/Functions.php:1098 14058msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14059msgid "niece" 14060msgstr "племянница" 14061 14062#: app/Functions/Functions.php:856 14063msgctxt "sibling’s daughter" 14064msgid "niece" 14065msgstr "племянница" 14066 14067#: app/Functions/Functions.php:864 14068msgctxt "sister’s daughter" 14069msgid "niece" 14070msgstr "племянница" 14071 14072#: app/Functions/Functions.php:1340 14073msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14074msgid "niece" 14075msgstr "племянница" 14076 14077#: app/Functions/Functions.php:1336 14078msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14079msgid "niece" 14080msgstr "племянница" 14081 14082#: app/Functions/Functions.php:1338 14083msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14084msgid "niece" 14085msgstr "племянница" 14086 14087#: app/Functions/Functions.php:970 14088msgctxt "brother’s son’s wife" 14089msgid "niece-in-law" 14090msgstr "жена племянника" 14091 14092#: app/Functions/Functions.php:1232 14093msgctxt "sibling’s son’s wife" 14094msgid "niece-in-law" 14095msgstr "жена племянника" 14096 14097#: app/Functions/Functions.php:1296 14098msgctxt "sisters’s son’s wife" 14099msgid "niece-in-law" 14100msgstr "жена племянника" 14101 14102#: app/Functions/Functions.php:476 14103msgid "ninth cousin" 14104msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 14105 14106#: app/Functions/Functions.php:440 14107msgctxt "FEMALE" 14108msgid "ninth cousin" 14109msgstr "10-тиюродная сестра" 14110 14111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14112#: app/Functions/Functions.php:396 14113msgctxt "MALE" 14114msgid "ninth cousin" 14115msgstr "10-тиюродный брат" 14116 14117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14119#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14121#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14129msgid "no" 14130msgstr "Нет" 14131 14132#. I18N: None of the other options 14133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14134#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14136#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14137msgid "none" 14138msgstr "Нет" 14139 14140#: app/SurnameTradition.php:112 14141msgctxt "Surname tradition" 14142msgid "none" 14143msgstr "отсутствует" 14144 14145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14149#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14150#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14158msgid "of" 14159msgstr "из" 14160 14161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14162msgid "on the date of death" 14163msgstr "на день смерти" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:617 14166msgid "parent" 14167msgstr "родитель" 14168 14169#: app/Functions/Functions.php:677 14170msgid "partner" 14171msgstr "партнер" 14172 14173#: app/Functions/Functions.php:657 14174msgctxt "FEMALE" 14175msgid "partner" 14176msgstr "партнер" 14177 14178#: app/Functions/Functions.php:637 14179msgctxt "MALE" 14180msgid "partner" 14181msgstr "партнер" 14182 14183#: app/SurnameTradition.php:75 14184msgctxt "Surname tradition" 14185msgid "paternal" 14186msgstr "по отцу" 14187 14188#: app/Functions/Functions.php:784 14189msgctxt "father’s father" 14190msgid "paternal grandfather" 14191msgstr "дедушка по отцу" 14192 14193#: app/Functions/Functions.php:786 14194msgctxt "father’s mother" 14195msgid "paternal grandmother" 14196msgstr "бабушка по отцу" 14197 14198#: app/Functions/Functions.php:788 14199msgctxt "father’s parent" 14200msgid "paternal grandparent" 14201msgstr "пра-родители по отцу" 14202 14203#. I18N: A system where children take their father’s surname 14204#: app/SurnameTradition.php:82 14205msgid "patrilineal" 14206msgstr "патрилейно" 14207 14208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14209#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14210msgid "pending" 14211msgstr "в ожидании" 14212 14213#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14214#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14215msgid "primary evidence" 14216msgstr "первоисточник" 14217 14218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14219#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14220msgid "questionable evidence" 14221msgstr "достоверность под вопросом" 14222 14223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14225msgid "records" 14226msgstr "записи" 14227 14228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14230msgid "rejected" 14231msgstr "отклонено" 14232 14233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14235msgid "religious name" 14236msgstr "религиозное имя" 14237 14238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14240msgctxt "FEMALE" 14241msgid "religious name" 14242msgstr "религиозное имя" 14243 14244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14246msgctxt "MALE" 14247msgid "religious name" 14248msgstr "религиозное имя" 14249 14250#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14251#: app/Functions/Functions.php:558 14252#, php-format 14253msgid "second %s" 14254msgstr "второй/вторая %s" 14255 14256#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14257#: app/Functions/Functions.php:536 14258#, php-format 14259msgctxt "FEMALE" 14260msgid "second %s" 14261msgstr "вторая %s" 14262 14263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14264#: app/Functions/Functions.php:513 14265#, php-format 14266msgctxt "MALE" 14267msgid "second %s" 14268msgstr "второй %s" 14269 14270#: app/Functions/Functions.php:462 14271msgid "second cousin" 14272msgstr "троюродный брат/сестра" 14273 14274#: app/Functions/Functions.php:426 14275msgctxt "FEMALE" 14276msgid "second cousin" 14277msgstr "троюродная сестра" 14278 14279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14280#: app/Functions/Functions.php:375 14281msgctxt "MALE" 14282msgid "second cousin" 14283msgstr "троюродный брат" 14284 14285#: app/Functions/Functions.php:1463 14286msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14287msgid "second cousin" 14288msgstr "троюродный брат/сестра" 14289 14290#: app/Functions/Functions.php:1455 14291msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14292msgid "second cousin" 14293msgstr "троюродная сестра" 14294 14295#: app/Functions/Functions.php:1459 14296msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14297msgid "second cousin" 14298msgstr "троюродный брат" 14299 14300#: app/Functions/Functions.php:1487 14301msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14302msgid "second cousin" 14303msgstr "троюродный брат/сестра" 14304 14305#: app/Functions/Functions.php:1479 14306msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14307msgid "second cousin" 14308msgstr "троюродная сестра" 14309 14310#: app/Functions/Functions.php:1483 14311msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14312msgid "second cousin" 14313msgstr "троюродный брат" 14314 14315#: app/Functions/Functions.php:1475 14316msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14317msgid "second cousin" 14318msgstr "троюродный брат/сестра" 14319 14320#: app/Functions/Functions.php:1467 14321msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14322msgid "second cousin" 14323msgstr "троюродная сестра" 14324 14325#: app/Functions/Functions.php:1471 14326msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14327msgid "second cousin" 14328msgstr "троюродный брат" 14329 14330#: app/Functions/Functions.php:1499 14331msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14332msgid "second cousin" 14333msgstr "троюродный брат/сестра" 14334 14335#: app/Functions/Functions.php:1491 14336msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14337msgid "second cousin" 14338msgstr "троюродная сестра" 14339 14340#: app/Functions/Functions.php:1495 14341msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14342msgid "second cousin" 14343msgstr "троюродный брат" 14344 14345#: app/Functions/Functions.php:1523 14346msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14347msgid "second cousin" 14348msgstr "троюродный брат/сестра" 14349 14350#: app/Functions/Functions.php:1515 14351msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14352msgid "second cousin" 14353msgstr "троюродная сестра" 14354 14355#: app/Functions/Functions.php:1519 14356msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14357msgid "second cousin" 14358msgstr "троюродный брат" 14359 14360#: app/Functions/Functions.php:1511 14361msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14362msgid "second cousin" 14363msgstr "троюродный брат/сестра" 14364 14365#: app/Functions/Functions.php:1503 14366msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14367msgid "second cousin" 14368msgstr "троюродный брат/сестра" 14369 14370#: app/Functions/Functions.php:1507 14371msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14372msgid "second cousin" 14373msgstr "троюродный брат" 14374 14375#: app/Functions/Functions.php:1535 14376msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14377msgid "second cousin" 14378msgstr "троюродный брат/сестра" 14379 14380#: app/Functions/Functions.php:1527 14381msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14382msgid "second cousin" 14383msgstr "троюродная сестра" 14384 14385#: app/Functions/Functions.php:1531 14386msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14387msgid "second cousin" 14388msgstr "троюродный брат" 14389 14390#: app/Functions/Functions.php:1559 14391msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14392msgid "second cousin" 14393msgstr "троюродный брат/сестра" 14394 14395#: app/Functions/Functions.php:1551 14396msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14397msgid "second cousin" 14398msgstr "троюродная сестра" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:1555 14401msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14402msgid "second cousin" 14403msgstr "троюродный брат" 14404 14405#: app/Functions/Functions.php:1547 14406msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14407msgid "second cousin" 14408msgstr "троюродный брат/сестра" 14409 14410#: app/Functions/Functions.php:1539 14411msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14412msgid "second cousin" 14413msgstr "троюродная сестра" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:1543 14416msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14417msgid "second cousin" 14418msgstr "троюродный брат" 14419 14420#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14421#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14422msgid "secondary evidence" 14423msgstr "второисточник" 14424 14425#: app/Functions/Functions.php:610 14426msgid "self" 14427msgstr " " 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:472 14430msgid "seventh cousin" 14431msgstr "8-миюродный брат/сестра" 14432 14433#: app/Functions/Functions.php:436 14434msgctxt "FEMALE" 14435msgid "seventh cousin" 14436msgstr "8-миюродная сестра" 14437 14438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14439#: app/Functions/Functions.php:390 14440msgctxt "MALE" 14441msgid "seventh cousin" 14442msgstr "8-миюродный брат" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:746 14445msgid "sibling" 14446msgstr "брат/сестра" 14447 14448#: app/Functions/Functions.php:725 14449msgid "sister" 14450msgstr "сестра" 14451 14452#: app/Functions/Functions.php:756 14453msgctxt "brother’s wife" 14454msgid "sister-in-law" 14455msgstr "Невестка" 14456 14457#: app/Functions/Functions.php:976 14458msgctxt "brother’s wife’s sister" 14459msgid "sister-in-law" 14460msgstr "своячница" 14461 14462#: app/Functions/Functions.php:1086 14463msgctxt "husband’s brother’s wife" 14464msgid "sister-in-law" 14465msgstr "своячница" 14466 14467#: app/Functions/Functions.php:810 14468msgctxt "husband’s sister" 14469msgid "sister-in-law" 14470msgstr "Золовка" 14471 14472#: app/Functions/Functions.php:1276 14473msgctxt "sister’s husband’s sister" 14474msgid "sister-in-law" 14475msgstr "золовка" 14476 14477#: app/Functions/Functions.php:888 14478msgctxt "spouse’s sister" 14479msgid "sister-in-law" 14480msgstr "своячница" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:1326 14483msgctxt "wife’s brother’s wife" 14484msgid "sister-in-law" 14485msgstr "золовка" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:908 14488msgctxt "wife’s sister" 14489msgid "sister-in-law" 14490msgstr "свояченица" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:470 14493msgid "sixth cousin" 14494msgstr "7-миюродный брат/сестра" 14495 14496#: app/Functions/Functions.php:434 14497msgctxt "FEMALE" 14498msgid "sixth cousin" 14499msgstr "7-миюродная сестра" 14500 14501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14502#: app/Functions/Functions.php:387 14503msgctxt "MALE" 14504msgid "sixth cousin" 14505msgstr "7-миюродный брат" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:679 14508msgid "son" 14509msgstr "сын" 14510 14511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14512msgid "son of" 14513msgstr "сын от" 14514 14515#: app/Functions/Functions.php:762 14516msgctxt "child’s husband" 14517msgid "son-in-law" 14518msgstr "зять" 14519 14520#: app/Functions/Functions.php:774 14521msgctxt "daughter’s husband" 14522msgid "son-in-law" 14523msgstr "зять" 14524 14525#: app/Functions/Functions.php:1014 14526msgctxt "daughter’s husband’s father" 14527msgid "son-in-law’s father" 14528msgstr "Сват" 14529 14530#: app/Functions/Functions.php:1016 14531msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14532msgid "son-in-law’s mother" 14533msgstr "сватья" 14534 14535#: app/Functions/Functions.php:1018 14536msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14537msgid "son-in-law’s parent" 14538msgstr "сват" 14539 14540#: app/Functions/Functions.php:766 14541msgctxt "child’s spouse" 14542msgid "son/daughter-in-law" 14543msgstr "зять/невестка" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14547#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14548#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14549msgid "sort by date" 14550msgstr "сортировать по дате" 14551 14552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14559msgid "sort by date of birth" 14560msgstr "сортировать по дате рождения" 14561 14562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14566msgid "sort by date of death" 14567msgstr "сортировать по дате смерти" 14568 14569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14570msgid "sort by date of marriage" 14571msgstr "сортировать по дате брака" 14572 14573#. I18N: An option in a list-box 14574#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14575msgid "sort by date, newest first" 14576msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 14577 14578#. I18N: An option in a list-box 14579#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14580msgid "sort by date, oldest first" 14581msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 14582 14583#. I18N: An option in a list-box 14584#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14589#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14590#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14596msgid "sort by name" 14597msgstr "сортировать по имени" 14598 14599#: app/Functions/Functions.php:667 14600msgid "spouse" 14601msgstr "супруг(а)" 14602 14603#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14604#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14605msgid "ssl" 14606msgstr "ssl" 14607 14608#: app/Functions/Functions.php:1084 14609msgctxt "father’s wife’s son" 14610msgid "step-brother" 14611msgstr "сводный брат" 14612 14613#: app/Functions/Functions.php:1132 14614msgctxt "mother’s husband’s son" 14615msgid "step-brother" 14616msgstr "сводный брат" 14617 14618#: app/Functions/Functions.php:1210 14619msgctxt "parent’s spouse’s son" 14620msgid "step-brother" 14621msgstr "сводный брат" 14622 14623#: app/Functions/Functions.php:800 14624msgctxt "husband’s child" 14625msgid "step-child" 14626msgstr "пасынок/падчерица" 14627 14628#: app/Functions/Functions.php:880 14629msgctxt "spouse’s child" 14630msgid "step-child" 14631msgstr "пасынок/падчерица" 14632 14633#: app/Functions/Functions.php:898 14634msgctxt "wife’s child" 14635msgid "step-child" 14636msgstr "пасынок/падчерица" 14637 14638#: app/Functions/Functions.php:802 14639msgctxt "husband’s daughter" 14640msgid "step-daughter" 14641msgstr "падчерица" 14642 14643#: app/Functions/Functions.php:882 14644msgctxt "spouse’s daughter" 14645msgid "step-daughter" 14646msgstr "падчерица" 14647 14648#: app/Functions/Functions.php:900 14649msgctxt "wife’s daughter" 14650msgid "step-daughter" 14651msgstr "падчерица" 14652 14653#: app/Functions/Functions.php:822 14654msgctxt "mother’s husband" 14655msgid "step-father" 14656msgstr "отчим" 14657 14658#: app/Functions/Functions.php:796 14659msgctxt "father’s wife" 14660msgid "step-mother" 14661msgstr "мачеха" 14662 14663#: app/Functions/Functions.php:852 14664msgctxt "parent’s spouse" 14665msgid "step-parent" 14666msgstr "отчим/мачеха" 14667 14668#: app/Functions/Functions.php:1080 14669msgctxt "father’s wife’s child" 14670msgid "step-sibling" 14671msgstr "сводный(-ая)" 14672 14673#: app/Functions/Functions.php:1128 14674msgctxt "mother’s husband’s child" 14675msgid "step-sibling" 14676msgstr "сводный(-ая)" 14677 14678#: app/Functions/Functions.php:1206 14679msgctxt "parent’s spouse’s child" 14680msgid "step-sibling" 14681msgstr "сводный(-ая)" 14682 14683#: app/Functions/Functions.php:1082 14684msgctxt "father’s wife’s daughter" 14685msgid "step-sister" 14686msgstr "сводная сестра" 14687 14688#: app/Functions/Functions.php:1130 14689msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14690msgid "step-sister" 14691msgstr "сводная сестра" 14692 14693#: app/Functions/Functions.php:1208 14694msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14695msgid "step-sister" 14696msgstr "сводная сестра" 14697 14698#: app/Functions/Functions.php:812 14699msgctxt "husband’s son" 14700msgid "step-son" 14701msgstr "пасынок" 14702 14703#: app/Functions/Functions.php:890 14704msgctxt "spouse’s son" 14705msgid "step-son" 14706msgstr "пасынок" 14707 14708#: app/Functions/Functions.php:910 14709msgctxt "wife’s son" 14710msgid "step-son" 14711msgstr "пасынок" 14712 14713#. I18N: Layout option for lists of names 14714#. I18N: An option in a list-box 14715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14716#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14717#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14719#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14720msgid "table" 14721msgstr "таблица" 14722 14723#. I18N: Layout option for lists of names 14724#. I18N: An option in a list-box 14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14726#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14727msgid "tag cloud" 14728msgstr "облако тегов" 14729 14730#: app/Functions/Functions.php:478 14731msgid "tenth cousin" 14732msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 14733 14734#: app/Functions/Functions.php:442 14735msgctxt "FEMALE" 14736msgid "tenth cousin" 14737msgstr "11-тиюродная сестра" 14738 14739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14740#: app/Functions/Functions.php:399 14741msgctxt "MALE" 14742msgid "tenth cousin" 14743msgstr "11-тиюродный брат" 14744 14745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14746#: app/Functions/Functions.php:191 14747msgid "themself" 14748msgstr " " 14749 14750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14751#: app/Functions/Functions.php:561 14752#, php-format 14753msgid "third %s" 14754msgstr "третий/третья %s" 14755 14756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14757#: app/Functions/Functions.php:539 14758#, php-format 14759msgctxt "FEMALE" 14760msgid "third %s" 14761msgstr "третья %s" 14762 14763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14764#: app/Functions/Functions.php:516 14765#, php-format 14766msgctxt "MALE" 14767msgid "third %s" 14768msgstr "третий %s" 14769 14770#: app/Functions/Functions.php:464 14771msgid "third cousin" 14772msgstr "четвероюродный брат/сестра" 14773 14774#: app/Functions/Functions.php:428 14775msgctxt "FEMALE" 14776msgid "third cousin" 14777msgstr "четвероюродная сестра" 14778 14779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14780#: app/Functions/Functions.php:378 14781msgctxt "MALE" 14782msgid "third cousin" 14783msgstr "четвероюродный брат" 14784 14785#: app/Functions/Functions.php:484 14786msgid "thirteenth cousin" 14787msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 14788 14789#: app/Functions/Functions.php:448 14790msgctxt "FEMALE" 14791msgid "thirteenth cousin" 14792msgstr "14-тиюродная сестра" 14793 14794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14795#: app/Functions/Functions.php:408 14796msgctxt "MALE" 14797msgid "thirteenth cousin" 14798msgstr "14-тиюродный брат" 14799 14800#. I18N: layout option for the fan chart 14801#: app/Module/FanChartModule.php:484 14802msgid "three-quarter circle" 14803msgstr "три четверти круг" 14804 14805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14806#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14807msgid "tls" 14808msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 14809 14810#. I18N: Gedcom TO dates 14811#: app/Date.php:361 14812#, php-format 14813msgid "to %s" 14814msgstr "до %s" 14815 14816#: app/Functions/Functions.php:482 14817msgid "twelfth cousin" 14818msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:446 14821msgctxt "FEMALE" 14822msgid "twelfth cousin" 14823msgstr "13-тиюродная сестра" 14824 14825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14826#: app/Functions/Functions.php:405 14827msgctxt "MALE" 14828msgid "twelfth cousin" 14829msgstr "13-тиюродный брат" 14830 14831#: app/Functions/Functions.php:691 14832msgid "twin brother" 14833msgstr "брат близнец" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:733 14836msgid "twin sibling" 14837msgstr "брат/сестра близнец" 14838 14839#: app/Functions/Functions.php:712 14840msgid "twin sister" 14841msgstr "сестра близнец" 14842 14843#: app/Functions/Functions.php:778 14844msgctxt "father’s brother" 14845msgid "uncle" 14846msgstr "дядя" 14847 14848#: app/Functions/Functions.php:1076 14849msgctxt "father’s sister’s husband" 14850msgid "uncle" 14851msgstr "дядя" 14852 14853#: app/Functions/Functions.php:814 14854msgctxt "mother’s brother" 14855msgid "uncle" 14856msgstr "дядя" 14857 14858#: app/Functions/Functions.php:1162 14859msgctxt "mother’s sister’s husband" 14860msgid "uncle" 14861msgstr "дядя" 14862 14863#: app/Functions/Functions.php:834 14864msgctxt "parent’s brother" 14865msgid "uncle" 14866msgstr "дядя" 14867 14868#: app/Functions/Functions.php:1204 14869msgctxt "parent’s sister’s husband" 14870msgid "uncle" 14871msgstr "дядя" 14872 14873#: app/Place.php:199 14874msgid "unknown" 14875msgstr "неизвестно" 14876 14877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14878msgctxt "unknown family" 14879msgid "unknown" 14880msgstr "нет данных" 14881 14882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14883msgid "unlimited" 14884msgstr "неограниченно" 14885 14886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14887#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14888msgid "unreliable evidence" 14889msgstr "недостоверный источник" 14890 14891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14893msgctxt "FEMALE" 14894msgid "was born" 14895msgstr "родилась" 14896 14897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14899msgctxt "MALE" 14900msgid "was born" 14901msgstr "родился" 14902 14903#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14904msgid "webtrees" 14905msgstr "webtrees" 14906 14907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14908msgid "webtrees message" 14909msgstr "Сообщение webtrees" 14910 14911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14912msgid "webtrees sends emails with no storage" 14913msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 14914 14915#: app/Functions/Functions.php:647 14916msgid "wife" 14917msgstr "жена" 14918 14919#. I18N: Name of a theme. 14920#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14921msgid "xenea" 14922msgstr "xenea" 14923 14924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14925#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14926#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14928#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14929#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14936msgid "yes" 14937msgstr "Да" 14938 14939#: app/Functions/Functions.php:695 14940msgid "younger brother" 14941msgstr "младший брат" 14942 14943#: app/Functions/Functions.php:737 14944msgid "younger sibling" 14945msgstr "младший брат/сестра" 14946 14947#: app/Functions/Functions.php:716 14948msgid "younger sister" 14949msgstr "младшая сестра" 14950 14951#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14952#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14953#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14954#, php-format 14955msgid "±%s year" 14956msgid_plural "±%s years" 14957msgstr[0] "±%s год" 14958msgstr[1] "±%s года" 14959msgstr[2] "±%s лет" 14960 14961#: app/Individual.php:1302 14962#, php-format 14963msgid "“%s”" 14964msgstr "«%s»" 14965 14966#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14967#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14968#, php-format 14969msgid "“%s” has been deleted." 14970msgstr "\"%s\" был удалён." 14971 14972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14973#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14974#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14975msgid "…" 14976msgstr "…" 14977 14978#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14979#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14980#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14981msgctxt "Unknown given name" 14982msgid "…" 14983msgstr "…" 14984 14985#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14986#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14987#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14988#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14989msgctxt "Unknown surname" 14990msgid "…" 14991msgstr "…" 14992 14993#~ msgid " per gender" 14994#~ msgstr " по полу" 14995 14996#~ msgid " per time period" 14997#~ msgstr " по диапазону времени" 14998 14999#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15000#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15001#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 15002#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 15003#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 15004 15005#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 15006#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 15007#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 15008#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 15009#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 15010 15011#~ msgid "%s child" 15012#~ msgid_plural "%s children" 15013#~ msgstr[0] "%s ребёнок" 15014#~ msgstr[1] "%s ребёнка" 15015#~ msgstr[2] "%s детей" 15016 15017#~ msgid "%s day ago" 15018#~ msgid_plural "%s days ago" 15019#~ msgstr[0] "%s день назад" 15020#~ msgstr[1] "%s дня назад" 15021#~ msgstr[2] "%s дней назад" 15022 15023#~ msgid "%s family tree" 15024#~ msgid_plural "%s family trees" 15025#~ msgstr[0] "%s семейное дерево" 15026#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев" 15027#~ msgstr[2] "%s семейные деревья" 15028 15029#~ msgid "%s grandchild" 15030#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15031#~ msgstr[0] "%s внук/внучка" 15032#~ msgstr[1] "%s внука/внучки" 15033#~ msgstr[2] "%s внуков/внучек" 15034 15035#~ msgid "%s hour ago" 15036#~ msgid_plural "%s hours ago" 15037#~ msgstr[0] "%s час назад" 15038#~ msgstr[1] "%s часа назад" 15039#~ msgstr[2] "%s часов назад" 15040 15041#~ msgid "%s individual is private." 15042#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15043#~ msgstr[0] "%s частная персона." 15044#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 15045#~ msgstr[2] "%s частных персон." 15046 15047#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15048#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 15049 15050#~ msgid "%s minute ago" 15051#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15052#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 15053#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 15054#~ msgstr[2] "%s минут назад" 15055 15056#~ msgid "%s month ago" 15057#~ msgid_plural "%s months ago" 15058#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 15059#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 15060#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 15061 15062#~ msgid "%s second ago" 15063#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15064#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 15065#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 15066#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 15067 15068#~ msgid "%s sent you the following message." 15069#~ msgstr "%s прислал вам новое письмо." 15070 15071#~ msgid "%s year ago" 15072#~ msgid_plural "%s years ago" 15073#~ msgstr[0] "%s год назад" 15074#~ msgstr[1] "%s года назад" 15075#~ msgstr[2] "%s лет назад" 15076 15077#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15078#~ msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 15079 15080#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15081#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 15082 15083#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15084#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 15085 15086#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15087#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 15088 15089#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15090#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 15091 15092#~ msgid "A URL" 15093#~ msgstr "URL-адрес" 15094 15095#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15096#~ msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 15097 15098#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15099#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 15100 15101#~ msgid "A file on the server" 15102#~ msgstr "Файл на сервер(е)" 15103 15104#~ msgid "A file on your computer" 15105#~ msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 15106 15107#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15108#~ msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 15109 15110#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15111#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 15112 15113#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15114#~ msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 15115 15116#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15117#~ msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 15118 15119#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15120#~ msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 15121 15122#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15123#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 15124 15125#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15126#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 15127 15128#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15129#~ msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 15130 15131#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15132#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 15133 15134#~ msgid "A.M." 15135#~ msgstr "Д. П." 15136 15137#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15138#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 15139 15140#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15141#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 15142 15143#~ msgid "API key" 15144#~ msgstr "Ключ API" 15145 15146#~ msgid "Abbreviate place names" 15147#~ msgstr "Сокращать название мест" 15148 15149#~ msgid "Acadia" 15150#~ msgstr "Акадия" 15151 15152#~ msgid "Accept" 15153#~ msgstr "Принять изменения" 15154 15155#~ msgid "Accept all changes" 15156#~ msgstr "Принять все изменения" 15157 15158#~ msgid "Access level" 15159#~ msgstr "Уровень доступа" 15160 15161#~ msgid "Access to family trees" 15162#~ msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 15163 15164#~ msgid "Account approval and email verification" 15165#~ msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 15166 15167#~ msgid "Action" 15168#~ msgstr "Действие" 15169 15170#~ msgid "Add a blank row" 15171#~ msgstr "Добавить пустую строку" 15172 15173#~ msgid "Add a brother or sister" 15174#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 15175 15176#~ msgid "Add a child to this family" 15177#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 15178 15179#~ msgid "Add a fact" 15180#~ msgstr "Добавить факт" 15181 15182#~ msgid "Add a favorite" 15183#~ msgstr "Добавить в избранное" 15184 15185#~ msgid "Add a geographic location" 15186#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 15187 15188#~ msgid "Add a husband to this family" 15189#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 15190 15191#~ msgid "Add a journal entry" 15192#~ msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 15193 15194#~ msgid "Add a media object" 15195#~ msgstr "Добавить новый медиаобъект" 15196 15197#~ msgid "Add a news article" 15198#~ msgstr "Добавить новость" 15199 15200#~ msgid "Add a note" 15201#~ msgstr "Добавить новое примечание" 15202 15203#~ msgid "Add a restriction" 15204#~ msgstr "Добавить новое ограничение" 15205 15206#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15207#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 15208 15209#~ msgid "Add a shared note" 15210#~ msgstr "Добавить новое общее примечание" 15211 15212#~ msgid "Add a son or daughter" 15213#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 15214 15215#~ msgid "Add a source citation" 15216#~ msgstr "Добавить новую цитату из источника" 15217 15218#~ msgid "Add a spouse" 15219#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)" 15220 15221#~ msgid "Add a wife to this family" 15222#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 15223 15224#~ msgid "Add an associate" 15225#~ msgstr "Добавить новую связь" 15226 15227#~ msgid "Add another individual to the chart" 15228#~ msgstr "Добавить персону на график" 15229 15230#~ msgid "Add from clipboard" 15231#~ msgstr "Добавить из буфера обмена" 15232 15233#~ msgid "Add individuals" 15234#~ msgstr "Добавить людей" 15235 15236#~ msgid "Add links" 15237#~ msgstr "Добавить связи" 15238 15239#~ msgid "Add marriage details" 15240#~ msgstr "Добавить подробности брака" 15241 15242#~ msgid "Add more fields" 15243#~ msgstr "Добавить еще поле" 15244 15245#~ msgid "Add new, and update existing records" 15246#~ msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 15247 15248#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15249#~ msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 15250 15251#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15252#~ msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 15253 15254#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15255#~ msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 15256 15257#~ msgid "Add to favorites" 15258#~ msgstr "Добавить в избранное" 15259 15260#~ msgid "Add unique identifiers" 15261#~ msgstr "Создать уникальный идентификатор" 15262 15263#~ msgid "Add unlinked records" 15264#~ msgstr "Добавить несвязанные записи" 15265 15266#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15267#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 15268 15269#~ msgid "Administrator" 15270#~ msgstr "Администратор" 15271 15272#~ msgid "Administrator account" 15273#~ msgstr "Аккаунт администратора" 15274 15275#~ msgid "Administrator comments on user" 15276#~ msgstr "Комментарий администратора" 15277 15278#~ msgid "Administrators" 15279#~ msgstr "Администраторы" 15280 15281#~ msgid "Advanced" 15282#~ msgstr "Дополнительно" 15283 15284#~ msgid "Advanced fact preferences" 15285#~ msgstr "Расширенные настройки фактов" 15286 15287#~ msgid "Advanced name facts" 15288#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 15289 15290#~ msgid "Advanced place name facts" 15291#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 15292 15293#~ msgid "Africa" 15294#~ msgstr "Африка" 15295 15296#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15297#~ msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 15298 15299#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15300#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 15301 15302#~ msgid "Age at birth of child" 15303#~ msgstr "Возраст при рождении ребенка" 15304 15305#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15306#~ msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 15307 15308#~ msgid "Age between husband and wife" 15309#~ msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 15310 15311#~ msgid "Age between siblings" 15312#~ msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 15313 15314#~ msgid "Age between wife and husband" 15315#~ msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 15316 15317#~ msgid "Age difference" 15318#~ msgstr "Разница в возрасте" 15319 15320#~ msgid "Age interval" 15321#~ msgstr "Возрастной интервал" 15322 15323#~ msgid "Age of item" 15324#~ msgstr "по возрасту статьи" 15325 15326#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15327#~ msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 15328 15329#~ msgid "Age related to birth year" 15330#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 15331 15332#~ msgid "Age related to death year" 15333#~ msgstr "Средняя продолжительность жизни" 15334 15335#~ msgid "Alive" 15336#~ msgstr "Живые" 15337 15338#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15339#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 15340 15341#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15342#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 15343 15344#~ msgid "All family facts" 15345#~ msgstr "Все семейные факты" 15346 15347#~ msgid "All files have read and write permission." 15348#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 15349 15350#~ msgid "All individual facts" 15351#~ msgstr "Все отдельные факты" 15352 15353#~ msgid "All individuals" 15354#~ msgstr "Все персоны" 15355 15356#~ msgid "All records" 15357#~ msgstr "Все записи" 15358 15359#~ msgid "All repository facts" 15360#~ msgstr "Все факты хранилища" 15361 15362#~ msgid "All source facts" 15363#~ msgstr "Все исходные факты" 15364 15365#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15366#~ msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 15367 15368#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15369#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 15370 15371#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15372#~ msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 15373 15374#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15375#~ msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 15376 15377#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15378#~ msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 15379 15380#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15381#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 15382 15383#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15384#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 15385 15386#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15387#~ msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 15388 15389#~ msgid "An unknown error occurred" 15390#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 15391 15392#~ msgid "Anniversary" 15393#~ msgstr "Годовщина" 15394 15395#~ msgid "Answer" 15396#~ msgstr "Ответ" 15397 15398#~ msgid "Apply privacy settings" 15399#~ msgstr "Применить права доступа" 15400 15401#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15402#~ msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 15403 15404#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15405#~ msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 15406 15407#~ msgid "Approval of account at %s" 15408#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 15409 15410#~ msgid "Approved" 15411#~ msgstr "Утверждено" 15412 15413#~ msgid "Approved by administrator" 15414#~ msgstr "Одобрено администратором" 15415 15416#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15417#~ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 15418 15419#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15420#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 15421 15422#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15423#~ msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 15424 15425#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15426#~ msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 15427 15428#~ msgid "Asia" 15429#~ msgstr "Азия" 15430 15431#~ msgid "Associates" 15432#~ msgstr "Поиск по связям" 15433 15434#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15435#~ msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 15436 15437#, fuzzy 15438#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15439#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 15440 15441#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15442#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 15443 15444#~ msgid "Automatically expand notes" 15445#~ msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 15446 15447#~ msgid "Automatically expand sources" 15448#~ msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 15449 15450#~ msgid "Available blocks" 15451#~ msgstr "Доступные блоки" 15452 15453#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15454#~ msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 15455 15456#~ msgid "Basic" 15457#~ msgstr "Базовый" 15458 15459#~ msgid "Bearing" 15460#~ msgstr "Азимут" 15461 15462#~ msgid "Birth places" 15463#~ msgstr "Место рождения" 15464 15465#~ msgid "Block" 15466#~ msgstr "Блок" 15467 15468#~ msgid "Body" 15469#~ msgstr "Текст" 15470 15471#~ msgid "Booklet" 15472#~ msgstr "Буклет" 15473 15474#~ msgid "Both alive" 15475#~ msgstr "Оба живы" 15476 15477#~ msgid "Both dead" 15478#~ msgstr "Оба скончались" 15479 15480#~ msgid "British West Indies" 15481#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 15482 15483#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15484#~ msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 15485 15486#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15487#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 15488 15489#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15490#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15491#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 15492#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 15493#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 15494 15495#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15496#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 15497 15498#, fuzzy 15499#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15500#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 15501 15502#~ msgid "Calculating…" 15503#~ msgstr "Вычисляется…" 15504 15505#~ msgid "Calendar conversion" 15506#~ msgstr "Конвертация календаря" 15507 15508#~ msgid "Cannot create" 15509#~ msgstr "Ошибка создания" 15510 15511#~ msgid "Cape Colony" 15512#~ msgstr "Капская колония" 15513 15514#~ msgid "Catalonia" 15515#~ msgstr "Каталония" 15516 15517#~ msgid "Categories" 15518#~ msgstr "Категории" 15519 15520#~ msgid "Caution!" 15521#~ msgstr "Внимание!" 15522 15523#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15524#~ msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 15525 15526#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15527#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 15528 15529#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15530#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 15531 15532#~ msgid "Cemeteries" 15533#~ msgstr "Кладбище" 15534 15535#~ msgid "Census transcript" 15536#~ msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 15537 15538#~ msgid "Center map here" 15539#~ msgstr "Центрировать карту тут" 15540 15541#~ msgid "Change" 15542#~ msgstr "Изменить" 15543 15544#~ msgid "Change flag" 15545#~ msgstr "Изменить флаг" 15546 15547#~ msgid "Change language" 15548#~ msgstr "сменить язык" 15549 15550#~ msgid "Changed on %1$s" 15551#~ msgstr "Изменено на %1$s" 15552 15553#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15554#~ msgstr "Изменено %1$s %2$s" 15555 15556#~ msgid "Channel Islands" 15557#~ msgstr "Нормандские острова" 15558 15559#~ msgid "Chart" 15560#~ msgstr "Диаграмма" 15561 15562#~ msgid "Chart type" 15563#~ msgstr "Тип графика" 15564 15565#~ msgid "Check file permissions…" 15566#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 15567 15568#~ msgid "Check for custom modules…" 15569#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 15570 15571#~ msgid "Check for custom themes…" 15572#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 15573 15574#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15575#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 15576 15577#~ msgid "Check the settings and try again." 15578#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 15579 15580#~ msgid "Checking server capacity" 15581#~ msgstr "Тест сервера" 15582 15583#~ msgid "Checking server configuration" 15584#~ msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 15585 15586#~ msgid "Children in family" 15587#~ msgstr "Детей в семье" 15588 15589#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15590#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 15591 15592#~ msgid "Choose: " 15593#~ msgstr "Выберите: " 15594 15595#~ msgid "Citation" 15596#~ msgstr "Цитирование" 15597 15598#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15599#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 15600 15601#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15602#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 15603 15604#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15605#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 15606 15607#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15608#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 15609 15610#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15611#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 15612 15613#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15614#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 15615 15616#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15617#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 15618 15619#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15620#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 15621 15622#~ msgid "Columns per page" 15623#~ msgstr "Столбцов на странице" 15624 15625#~ msgid "Comments" 15626#~ msgstr "Комментарии" 15627 15628#~ msgid "Comparison" 15629#~ msgstr "Сравнение" 15630 15631#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15632#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM" 15633 15634#~ msgid "Configure" 15635#~ msgstr "Конфигурировать" 15636 15637#~ msgid "Confirm password" 15638#~ msgstr "Подтвердите пароль" 15639 15640#~ msgid "Connection to database server" 15641#~ msgstr "Подключение к серверу базы данных" 15642 15643#~ msgid "Contact method" 15644#~ msgstr "Контактный метод" 15645 15646#~ msgid "Content" 15647#~ msgstr "Содержание" 15648 15649#~ msgid "Continue adding" 15650#~ msgstr "Продолжить добавление" 15651 15652#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15653#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 15654 15655#~ msgid "Cookies" 15656#~ msgstr "Куки" 15657 15658#~ msgid "Copy" 15659#~ msgstr "Копировать" 15660 15661#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15662#~ msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 15663 15664#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15665#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 15666 15667#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15668#~ msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 15669 15670#~ msgid "Count" 15671#~ msgstr "Счетчик" 15672 15673#~ msgid "Countries" 15674#~ msgstr "Страны" 15675 15676#~ msgid "Counts " 15677#~ msgstr "счетчик " 15678 15679#~ msgid "County" 15680#~ msgstr "Округ" 15681 15682#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15683#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 15684 15685#~ msgid "Create a family tree" 15686#~ msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 15687 15688#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15689#~ msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 15690 15691#~ msgid "Create a unique filename" 15692#~ msgstr "Создать уникальное имя файла" 15693 15694#~ msgid "Create a website access rule" 15695#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 15696 15697#~ msgid "Create your own chart" 15698#~ msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 15699 15700#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15701#~ msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 15702 15703#~ msgid "Current" 15704#~ msgstr "Текущий" 15705 15706#~ msgid "Custom event" 15707#~ msgstr "Нестандартное событие" 15708 15709#~ msgid "Custom fact" 15710#~ msgstr "Пользовательский факт" 15711 15712#~ msgid "Custom module" 15713#~ msgstr "Пользовательские модули" 15714 15715#~ msgid "Custom tags" 15716#~ msgstr "Пользовательские метки" 15717 15718#~ msgid "Custom theme" 15719#~ msgstr "Пользовательские темы" 15720 15721#~ msgid "Custom welcome text" 15722#~ msgstr "Свой текст с приветствием" 15723 15724#~ msgid "Czechoslovakia" 15725#~ msgstr "Чехословакия" 15726 15727#~ msgid "Dashboard" 15728#~ msgstr "Панель мониторинга" 15729 15730#~ msgid "Data folder" 15731#~ msgstr "Папка данных" 15732 15733#~ msgid "Database and table names" 15734#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 15735 15736#~ msgid "Database connection" 15737#~ msgstr "подключение базы данных" 15738 15739#~ msgid "Database name" 15740#~ msgstr "Имя базы данных" 15741 15742#~ msgid "Database password" 15743#~ msgstr "Пароль базы данных" 15744 15745#~ msgid "Database user account" 15746#~ msgstr "Пользователь базы данных" 15747 15748#~ msgid "Date differences" 15749#~ msgstr "Разницы дат" 15750 15751#~ msgid "Date period" 15752#~ msgstr "Период времени" 15753 15754#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15755#~ msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 15756 15757#~ msgid "Date range" 15758#~ msgstr "Диапазон дат" 15759 15760#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15761#~ msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 15762 15763#~ msgid "Date registered" 15764#~ msgstr "Дата регистрации" 15765 15766#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15767#~ msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 15768 15769#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15770#~ msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 15771 15772#~ msgid "Day:" 15773#~ msgstr "День:" 15774 15775#~ msgid "Death places" 15776#~ msgstr "Место смерти" 15777 15778#~ msgid "Decade of birth" 15779#~ msgstr "Рождения по десятилетиям" 15780 15781#~ msgid "Decade of death" 15782#~ msgstr "Кончины по десятилетиям" 15783 15784#~ msgid "Decade of marriage" 15785#~ msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 15786 15787#~ msgid "Default" 15788#~ msgstr "По умолчанию" 15789 15790#~ msgid "Default family tree" 15791#~ msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 15792 15793#~ msgid "Default map type" 15794#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 15795 15796#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15797#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 15798 15799#~ msgid "Default pedigree generations" 15800#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 15801 15802#~ msgid "Default theme" 15803#~ msgstr "Тема по умолчанию" 15804 15805#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15806#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 15807 15808#~ msgid "Delete temporary files…" 15809#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 15810 15811#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15812#~ msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 15813 15814#~ msgid "Delete your account" 15815#~ msgstr "Удалить свой аккаунт" 15816 15817#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15818#~ msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 15819 15820#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15821#~ msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 15822 15823#~ msgid "Descendant generations" 15824#~ msgstr "Генерации потомков" 15825 15826#~ msgid "Description META tag" 15827#~ msgstr "Мета тег Description" 15828 15829#~ msgid "Description unavailable" 15830#~ msgstr "Описание отсутствует" 15831 15832#~ msgid "Desired password" 15833#~ msgstr "Выберите пароль" 15834 15835#~ msgid "Desired username" 15836#~ msgstr "Имя пользователя" 15837 15838#~ msgid "Details" 15839#~ msgstr "Детали" 15840 15841#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15842#~ msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 15843 15844#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15845#~ msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 15846 15847#~ msgid "Disable these modules" 15848#~ msgstr "Отключить эти модули" 15849 15850#~ msgid "Disable these themes" 15851#~ msgstr "Отключить эти темы" 15852 15853#~ msgid "Display %s" 15854#~ msgstr "Показать %s" 15855 15856#~ msgid "Display all" 15857#~ msgstr "Показать все" 15858 15859#~ msgid "Display map coordinates" 15860#~ msgstr "Показать координаты карты" 15861 15862#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15863#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 15864 15865#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15866#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 15867 15868#~ msgid "Download file" 15869#~ msgstr "Скачать файл" 15870 15871#~ msgid "Download geographic data" 15872#~ msgstr "Скачать географические данные" 15873 15874#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15875#~ msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 15876 15877#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15878#~ msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 15879 15880#~ msgid "Earliest birth" 15881#~ msgstr "Самое давнее рождение" 15882 15883#~ msgid "Earliest birth year" 15884#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 15885 15886#~ msgid "Earliest death" 15887#~ msgstr "Первая известная смерть" 15888 15889#~ msgid "Earliest death year" 15890#~ msgstr "Год первой известной смерти" 15891 15892#~ msgid "Earliest divorce" 15893#~ msgstr "Самый давний развод" 15894 15895#~ msgid "Earliest marriage" 15896#~ msgstr "Самый давний брак" 15897 15898#~ msgid "Edit a website access rule" 15899#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 15900 15901#~ msgid "Edit media" 15902#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 15903 15904#~ msgid "Edit preferences" 15905#~ msgstr "Параметры редактирования" 15906 15907#~ msgid "Edit the details" 15908#~ msgstr "Редактировать подробности" 15909 15910#~ msgid "Edit the media object" 15911#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 15912 15913#~ msgid "Edit the note" 15914#~ msgstr "Редактировать примечание" 15915 15916#~ msgid "Edit the repository" 15917#~ msgstr "Редактировать архив" 15918 15919#~ msgid "Edit the source" 15920#~ msgstr "Редактировать источник" 15921 15922#~ msgid "Editing restriction" 15923#~ msgstr "Ограничение редактирования" 15924 15925#~ msgid "Eire" 15926#~ msgstr "Ирландия" 15927 15928#~ msgid "Elevation" 15929#~ msgstr "Угол возвышения" 15930 15931#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15932#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 15933 15934#~ msgid "Email verified" 15935#~ msgstr "Электронная почта подтверждена" 15936 15937#~ msgid "Embedded variable" 15938#~ msgstr "Встроенные переменные" 15939 15940#~ msgid "Enabled" 15941#~ msgstr "Включено" 15942 15943#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15944#~ msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 15945 15946#~ msgid "End IP address" 15947#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 15948 15949#~ msgid "End year" 15950#~ msgstr "Год конца" 15951 15952#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15953#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 15954 15955#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15956#~ msgstr "Ваш комментарий" 15957 15958#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15959#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 15960 15961#~ msgid "Enter report values" 15962#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 15963 15964#~ msgid "Entire record" 15965#~ msgstr "Запись полностью" 15966 15967#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15968#~ msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 15969 15970#~ msgid "Europe" 15971#~ msgstr "Европа" 15972 15973#~ msgid "Events" 15974#~ msgstr "События" 15975 15976#~ msgid "Events in countries" 15977#~ msgstr "События в странах" 15978 15979#~ msgid "Events of close relatives" 15980#~ msgstr "События близких родственников" 15981 15982#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15983#~ msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 15984 15985#~ msgid "Exclude subfolders" 15986#~ msgstr "Исключить папки" 15987 15988#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15989#~ msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 15990 15991#~ msgid "Export" 15992#~ msgstr "Сохранить" 15993 15994#~ msgid "Export preferences" 15995#~ msgstr "Параметры экспорта" 15996 15997#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15998#~ msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 15999 16000#~ msgid "External files" 16001#~ msgstr "Внешние файлы" 16002 16003#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 16004#~ msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 16005 16006#~ msgid "FAQ position" 16007#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 16008 16009#~ msgid "FAQ visibility" 16010#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 16011 16012#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 16013#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 16014 16015#~ msgid "Fact icons" 16016#~ msgstr "Значки фактов" 16017 16018#~ msgid "Fact or event" 16019#~ msgstr "Факт или событие" 16020 16021#~ msgid "Facts for family records" 16022#~ msgstr "Факты для Семейных записей" 16023 16024#~ msgid "Facts for individual records" 16025#~ msgstr "Факты персональных записей" 16026 16027#~ msgid "Facts for new families" 16028#~ msgstr "Факты для новых семей" 16029 16030#~ msgid "Facts for new individuals" 16031#~ msgstr "Факты для новых людей" 16032 16033#~ msgid "Facts for repository records" 16034#~ msgstr "Факты архивов" 16035 16036#~ msgid "Facts for source records" 16037#~ msgstr "Факты для источника" 16038 16039#~ msgid "Family ID prefix" 16040#~ msgstr "Префикс ID семьи" 16041 16042#~ msgid "Family group information" 16043#~ msgstr "Сведения о семье" 16044 16045#~ msgid "Family list" 16046#~ msgstr "Список семей" 16047 16048#~ msgid "Family of %s" 16049#~ msgstr "Семья %s" 16050 16051#~ msgid "Family tree title" 16052#~ msgstr "Название генеалогического дерева" 16053 16054#~ msgid "Family with the most children" 16055#~ msgstr "Самая многодетная семья" 16056 16057#~ msgid "File containing places (CSV)" 16058#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 16059 16060#~ msgid "Filename on server" 16061#~ msgstr "Имя файла на сервере" 16062 16063#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16064#~ msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 16065 16066#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16067#~ msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 16068 16069#~ msgid "Filter" 16070#~ msgstr "Фильтр" 16071 16072#~ msgid "Find a fact or event" 16073#~ msgstr "Найти факт или событие" 16074 16075#~ msgid "Find a family" 16076#~ msgstr "Найти семью" 16077 16078#~ msgid "Find a media object" 16079#~ msgstr "Найти медиаобъект" 16080 16081#~ msgid "Find a place" 16082#~ msgstr "Найти место" 16083 16084#~ msgid "Find a repository" 16085#~ msgstr "Найти архив" 16086 16087#~ msgid "Find a shared note" 16088#~ msgstr "Найти примечание" 16089 16090#~ msgid "Find a special character" 16091#~ msgstr "Найти специальный символ" 16092 16093#~ msgid "Find an individual" 16094#~ msgstr "Найти запись о человеке" 16095 16096#~ msgid "First event" 16097#~ msgstr "Самый давний факт" 16098 16099#~ msgid "First record" 16100#~ msgstr "Первая запись" 16101 16102#~ msgid "Flag" 16103#~ msgstr "Флаг" 16104 16105#~ msgid "Flag of %s" 16106#~ msgstr "Флаг для %s" 16107 16108#~ msgid "Folder" 16109#~ msgstr "Папка" 16110 16111#~ msgid "Folder name on server" 16112#~ msgstr "Имя папки на сервере" 16113 16114#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16115#~ msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 16116 16117#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16118#~ msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 16119 16120#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16121#~ msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 16122 16123#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16124#~ msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 16125 16126#~ msgid "Forgot password?" 16127#~ msgstr "Забыли пароль?" 16128 16129#~ msgid "Format text and notes" 16130#~ msgstr "Форматирование текста и примечания" 16131 16132#~ msgid "From" 16133#~ msgstr "С" 16134 16135#~ msgid "GEDCOM errors" 16136#~ msgstr "Ошибки GEDCOM" 16137 16138#~ msgid "Gender icon on charts" 16139#~ msgstr "Значки пола на схемах" 16140 16141#~ msgid "Genealogy contact" 16142#~ msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 16143 16144#~ msgid "Genealogy data" 16145#~ msgstr "Генеалогические данные" 16146 16147#~ msgid "General" 16148#~ msgstr "Общие" 16149 16150#~ msgid "Geographic area" 16151#~ msgstr "Географический регион" 16152 16153#~ msgid "Get an API key from Google." 16154#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 16155 16156#~ msgid "Given name" 16157#~ msgstr "Имя, отчество" 16158 16159#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16160#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 16161 16162#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16163#~ msgstr "Настройки Google Maps™" 16164 16165#~ msgid "Google Street View™" 16166#~ msgstr "Google Street View™" 16167 16168#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16169#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 16170 16171#~ msgid "Grandparents" 16172#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 16173 16174#~ msgid "Greatest age at death" 16175#~ msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 16176 16177#~ msgid "Greatest age between siblings" 16178#~ msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 16179 16180#~ msgid "Head of household" 16181#~ msgstr "Глава" 16182 16183#~ msgid "Hello %s…" 16184#~ msgstr "Здравствуйте, %s…" 16185 16186#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16187#~ msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 16188 16189#~ msgid "Hello administrator…" 16190#~ msgstr "Здравствуйте, администратор…" 16191 16192#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16193#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 16194 16195#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16196#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 16197 16198#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16199#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 16200 16201#~ msgid "Highest population" 16202#~ msgstr "Наибольшая частота" 16203 16204#~ msgid "Historical facts" 16205#~ msgstr "Исторические события" 16206 16207#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16208#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s" 16209 16210#~ msgid "House" 16211#~ msgstr "Дом" 16212 16213#~ msgid "Household" 16214#~ msgstr "Домашнее хозяйство" 16215 16216#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16217#~ msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 16218 16219#~ msgid "Husband’s age" 16220#~ msgstr "Возраст супруга" 16221 16222#~ msgid "Hybrid" 16223#~ msgstr "Гибридный режим" 16224 16225#~ msgid "IP address" 16226#~ msgstr "Адрес IP" 16227 16228#~ msgid "Icon" 16229#~ msgstr "Иконка" 16230 16231#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16232#~ msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 16233 16234#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16235#~ msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 16236 16237#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16238#~ msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 16239 16240#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16241#~ msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16242 16243#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16244#~ msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16245 16246#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16247#~ msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16248 16249#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16250#~ msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 16251 16252#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16253#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 16254 16255#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16256#~ msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 16257 16258#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16259#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 16260 16261#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16262#~ msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 16263 16264#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16265#~ msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 16266 16267#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16268#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 16269 16270#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16271#~ msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 16272 16273#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16274#~ msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 16275 16276#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16277#~ msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16278 16279#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16280#~ msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 16281 16282#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16283#~ msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 16284 16285#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16286#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 16287 16288#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16289#~ msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 16290 16291#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16292#~ msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 16293 16294#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16295#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 16296 16297#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16298#~ msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 16299 16300#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16301#~ msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 16302 16303#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16304#~ msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 16305 16306#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16307#~ msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 16308 16309#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16310#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 16311 16312#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16313#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 16314 16315#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16316#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 16317 16318#~ msgid "Images without watermarks" 16319#~ msgstr "Без водяных знаков" 16320 16321#~ msgid "Import" 16322#~ msgstr "Загрузить" 16323 16324#~ msgid "Import Options." 16325#~ msgstr "Параметры импорта." 16326 16327#~ msgid "Import all places from a family tree" 16328#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 16329 16330#~ msgid "Import preferences" 16331#~ msgstr "Параметры импорта" 16332 16333#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16334#~ msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 16335 16336#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16337#~ msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 16338 16339#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16340#~ msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 16341 16342#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16343#~ msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 16344 16345#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16346#~ msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 16347 16348#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16349#~ msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 16350 16351#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16352#~ msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 16353 16354#~ msgid "Include associates" 16355#~ msgstr "Включить связи" 16356 16357#~ msgid "Include fully matched places" 16358#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 16359 16360#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16361#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 16362 16363#~ msgid "Include subfolders" 16364#~ msgstr "Включая вложенные папки" 16365 16366#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16367#~ msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 16368 16369#~ msgid "Individual 1" 16370#~ msgstr "Лицо 1" 16371 16372#~ msgid "Individual 2" 16373#~ msgstr "Лицо 2" 16374 16375#~ msgid "Individual ID prefix" 16376#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 16377 16378#~ msgid "Individual distribution" 16379#~ msgstr "Рапределение персон" 16380 16381#~ msgid "Individual list" 16382#~ msgstr "Список персон" 16383 16384#~ msgid "Individual pages" 16385#~ msgstr "Страницы персон" 16386 16387#~ msgid "Individual record" 16388#~ msgstr "Персональная запись" 16389 16390#~ msgid "Individual who lived the longest" 16391#~ msgstr "Долгожитель" 16392 16393#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16394#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 16395 16396#~ msgid "Installation folder" 16397#~ msgstr "Папка для установки" 16398 16399#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16400#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 16401 16402#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16403#~ msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 16404 16405#~ msgid "Keep" 16406#~ msgstr "Сохранить" 16407 16408#~ msgid "Keep link in list" 16409#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 16410 16411#~ msgid "Keep media objects" 16412#~ msgstr "Сохранить медиаобъекты" 16413 16414#~ msgid "Keep open" 16415#~ msgstr "Держать открытыми" 16416 16417#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16418#~ msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 16419 16420#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16421#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 16422 16423#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16424#~ msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 16425 16426#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16427#~ msgstr "Наибольшее количество внуков" 16428 16429#~ msgid "Last event" 16430#~ msgstr "Самый недавний факт" 16431 16432#~ msgid "Last signed in" 16433#~ msgstr "Последний вход" 16434 16435#~ msgid "Latest birth" 16436#~ msgstr "Самое недавнее рождение" 16437 16438#~ msgid "Latest birth year" 16439#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 16440 16441#~ msgid "Latest death" 16442#~ msgstr "Последняя смерть" 16443 16444#~ msgid "Latest death year" 16445#~ msgstr "Год последней известной смерти" 16446 16447#~ msgid "Latest divorce" 16448#~ msgstr "Самый недавний развод" 16449 16450#~ msgid "Latest marriage" 16451#~ msgstr "Самый недавний брак" 16452 16453#~ msgid "Layout" 16454#~ msgstr "Макет" 16455 16456#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16457#~ msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 16458 16459#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16460#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 16461 16462#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16463#~ msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 16464 16465#~ msgid "Leaves" 16466#~ msgstr "Крона" 16467 16468#~ msgctxt "paper size" 16469#~ msgid "Legal" 16470#~ msgstr "Допустимый" 16471 16472#~ msgid "Length of marriage" 16473#~ msgstr "Продолжительность брака" 16474 16475#~ msgid "Lifespan" 16476#~ msgstr "Продолжительность жизни" 16477 16478#~ msgid "Limit" 16479#~ msgstr "Предел" 16480 16481#~ msgid "Limit display by" 16482#~ msgstr "Ограничить вывод" 16483 16484#~ msgid "Link the user account to an individual." 16485#~ msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 16486 16487#~ msgid "Link this media object to a family" 16488#~ msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 16489 16490#~ msgid "Link this media object to a source" 16491#~ msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 16492 16493#~ msgid "Link this media object to an individual" 16494#~ msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 16495 16496#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16497#~ msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 16498 16499#~ msgid "Link to an existing media object" 16500#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 16501 16502#~ msgid "Links" 16503#~ msgstr "Связи" 16504 16505#~ msgid "List" 16506#~ msgstr "Список" 16507 16508#~ msgid "Living individuals" 16509#~ msgstr "Персоны, живущие ныне" 16510 16511#~ msgid "Loading…" 16512#~ msgstr "Загрузка…" 16513 16514#~ msgid "Local files" 16515#~ msgstr "Локальные файлы" 16516 16517#~ msgid "Login ID" 16518#~ msgstr "Имя пользователя" 16519 16520#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16521#~ msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 16522 16523#~ msgid "Longest marriage" 16524#~ msgstr "Самый долгий брак" 16525 16526#~ msgid "Longevity versus time" 16527#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 16528 16529#~ msgid "Lowest population" 16530#~ msgstr "Наименьшая частота" 16531 16532#~ msgid "Main section blocks" 16533#~ msgstr "Блоки центральной секции" 16534 16535#~ msgid "Manage family trees " 16536#~ msgstr "Управление семейными деревьями " 16537 16538#~ msgid "Manage the links" 16539#~ msgstr "Редактировать связи" 16540 16541#~ msgid "Managers" 16542#~ msgstr "Менеджеры" 16543 16544#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16545#~ msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 16546 16547#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16548#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 16549 16550#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16551#~ msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 16552 16553#~ msgid "Marriage places" 16554#~ msgstr "Место вступления в брак" 16555 16556#~ msgid "Match calendar" 16557#~ msgstr "Брачный календарь" 16558 16559#~ msgid "Max" 16560#~ msgstr "Максимум" 16561 16562#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16563#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 16564 16565#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16566#~ msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 16567 16568#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16569#~ msgstr "Максимальное число генераций" 16570 16571#~ msgid "Maximum upload size: " 16572#~ msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 16573 16574#~ msgid "Media ID prefix" 16575#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 16576 16577#~ msgid "Media contains" 16578#~ msgstr "Медиа содержит" 16579 16580#~ msgid "Media file" 16581#~ msgstr "Медиафайл" 16582 16583#~ msgid "Media file to upload" 16584#~ msgstr "Выберите медиафайл" 16585 16586#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16587#~ msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 16588 16589#~ msgid "Media files" 16590#~ msgstr "Мультимедийные файлы" 16591 16592#~ msgid "Media folder" 16593#~ msgstr "Медиапапка" 16594 16595#~ msgid "Media folders" 16596#~ msgstr "Медиапапки" 16597 16598#~ msgid "Media objects found" 16599#~ msgstr "Найдены медиаобъекты" 16600 16601#~ msgid "Media objects per page" 16602#~ msgstr "Медиаобъектов на странице" 16603 16604#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16605#~ msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 16606 16607#~ msgid "Memory limit" 16608#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 16609 16610#~ msgid "Menu" 16611#~ msgstr "Меню" 16612 16613#~ msgid "Merge" 16614#~ msgstr "Слияние" 16615 16616#~ msgid "Message" 16617#~ msgstr "Сообщение" 16618 16619#~ msgid "Middle East" 16620#~ msgstr "Средний Восток" 16621 16622#~ msgid "Midnight" 16623#~ msgstr "Полночь" 16624 16625#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16626#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 16627 16628#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16629#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 16630 16631#~ msgid "Moderate pending changes" 16632#~ msgstr "Модерировать изменения" 16633 16634#~ msgid "Moderators" 16635#~ msgstr "Модераторы" 16636 16637#~ msgid "Module" 16638#~ msgstr "Модуль" 16639 16640#~ msgid "Module administration" 16641#~ msgstr "Настройка модуля" 16642 16643#~ msgid "Modules" 16644#~ msgstr "Модули" 16645 16646#~ msgid "Month:" 16647#~ msgstr "Месяц:" 16648 16649#~ msgid "More news articles" 16650#~ msgstr "Больше новостей" 16651 16652#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16653#~ msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 16654 16655#~ msgid "Most common surnames" 16656#~ msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 16657 16658#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16659#~ msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 16660 16661#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16662#~ msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 16663 16664#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16665#~ msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 16666 16667#~ msgid "Move down" 16668#~ msgstr "Вниз" 16669 16670#~ msgid "Move left" 16671#~ msgstr "Влево" 16672 16673#~ msgid "Move right" 16674#~ msgstr "Вправо" 16675 16676#~ msgid "Move the media object?" 16677#~ msgstr "Переместить медиаобъект?" 16678 16679#~ msgid "Move up" 16680#~ msgstr "Вверх" 16681 16682#~ msgid "Multiple marriages" 16683#~ msgstr "Несколько браков" 16684 16685#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16686#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 16687 16688#~ msgid "MySQL variables" 16689#~ msgstr "Переменные MySQL" 16690 16691#~ msgid "Name contains" 16692#~ msgstr "Имя содержит" 16693 16694#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16695#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 16696 16697#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16698#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 16699 16700#~ msgid "Neighborhood" 16701#~ msgstr "Район" 16702 16703#~ msgid "Netherlands Antilles" 16704#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 16705 16706#~ msgid "Neutral Zone" 16707#~ msgstr "Нейтральная зона" 16708 16709#~ msgid "New data" 16710#~ msgstr "Новые данные" 16711 16712#~ msgid "Next image" 16713#~ msgstr "Следующее изображение" 16714 16715#~ msgid "No GEDCOM files found." 16716#~ msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 16717 16718#~ msgid "No ancestors in the database." 16719#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 16720 16721#~ msgid "No custom modules are enabled." 16722#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 16723 16724#~ msgid "No custom themes are enabled." 16725#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 16726 16727#~ msgid "No duplicates have been found." 16728#~ msgstr "Дубликаты не найдены." 16729 16730#~ msgid "No errors have been found." 16731#~ msgstr "Никакие ошибки не найдены." 16732 16733#~ msgid "No events exist for today." 16734#~ msgstr "Сегодня событий нет." 16735 16736#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16737#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий." 16738 16739#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16740#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 16741 16742#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16743#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16744#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 16745#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 16746#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 16747 16748#~ msgid "No facts exist for this family." 16749#~ msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 16750 16751#~ msgid "No limit" 16752#~ msgstr "без ограничений" 16753 16754#~ msgid "No map data exists for this individual" 16755#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 16756 16757#~ msgid "No mappable items" 16758#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 16759 16760#~ msgid "No matching facts found" 16761#~ msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 16762 16763#~ msgid "No media file was provided." 16764#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 16765 16766#~ msgid "No news articles have been submitted." 16767#~ msgstr "Нет новостей." 16768 16769#~ msgid "No places found" 16770#~ msgstr "Места не найдены" 16771 16772#~ msgid "No places have been found." 16773#~ msgstr "Места не обнаружены." 16774 16775#~ msgid "No records to display" 16776#~ msgstr "Нет записей для отображения" 16777 16778#~ msgid "No results found." 16779#~ msgstr "Информация по запросу не найдена." 16780 16781#~ msgid "Nobody at all" 16782#~ msgstr "Нет никого" 16783 16784#~ msgid "Noon" 16785#~ msgstr "Полдень" 16786 16787#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16788#~ msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 16789 16790#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16791#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 16792 16793#~ msgid "Not approved by an administrator" 16794#~ msgstr "Не утверждено администратором" 16795 16796#~ msgid "Not verified by the user" 16797#~ msgstr "Не прошли самопроверку" 16798 16799#~ msgid "Note ID prefix" 16800#~ msgstr "Префикс ID примечания" 16801 16802#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16803#~ msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 16804 16805#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16806#~ msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 16807 16808#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16809#~ msgstr "Ничего не найдено для удаления" 16810 16811#~ msgid "Nothing found." 16812#~ msgstr "Ничего не найдено." 16813 16814#~ msgid "Number of days to show" 16815#~ msgstr "Количество дней" 16816 16817#~ msgid "Number of generations" 16818#~ msgstr "Число поколений" 16819 16820#~ msgid "Number of given names" 16821#~ msgstr "Кол-во имён" 16822 16823#~ msgid "Number of items" 16824#~ msgstr "по количеству статей" 16825 16826#~ msgid "Number of items to show" 16827#~ msgstr "Показать записей" 16828 16829#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16830#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 16831 16832#~ msgid "Number of pages" 16833#~ msgstr "Кол-во страниц" 16834 16835#~ msgid "Number of surnames" 16836#~ msgstr "Кол-во фамилий" 16837 16838#~ msgid "Old data" 16839#~ msgstr "Прежние данные" 16840 16841#~ msgid "Old files found" 16842#~ msgstr "Найдены старые файлы" 16843 16844#~ msgid "Oldest at bottom" 16845#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 16846 16847#~ msgid "Oldest at top" 16848#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 16849 16850#~ msgid "Oldest father" 16851#~ msgstr "Самый пожилой отец" 16852 16853#~ msgid "Oldest female" 16854#~ msgstr "Самая пожилая женщина" 16855 16856#~ msgid "Oldest living individuals" 16857#~ msgstr "Старейшие живущие персоны" 16858 16859#~ msgid "Oldest male" 16860#~ msgstr "Самый пожилой мужчина" 16861 16862#~ msgid "Oldest mother" 16863#~ msgstr "Самая пожилая мать" 16864 16865#~ msgid "Only add new records" 16866#~ msgstr "Добавление только новых записей" 16867 16868#~ msgid "Only update existing records" 16869#~ msgstr "Обновление только существующих записей" 16870 16871#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16872#~ msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 16873 16874#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16875#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 16876 16877#~ msgid "Order" 16878#~ msgstr "Очередность" 16879 16880#~ msgid "Other facts to show in charts" 16881#~ msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 16882 16883#~ msgid "Other folder… please type in" 16884#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 16885 16886#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16887#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 16888 16889#~ msgid "Other preferences" 16890#~ msgstr "Другие настройки" 16891 16892#~ msgid "Others" 16893#~ msgstr "Прочие" 16894 16895#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16896#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 16897 16898#~ msgid "Own charts" 16899#~ msgstr "Собственные диаграммы" 16900 16901#~ msgid "P.M." 16902#~ msgstr "П. П." 16903 16904#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16905#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 16906 16907#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16908#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 16909 16910#~ msgid "PHP information" 16911#~ msgstr "Информация о PHP" 16912 16913#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16914#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 16915 16916#~ msgid "PHP time limit" 16917#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 16918 16919#~ msgid "Page %s of %s" 16920#~ msgstr "Страница %s из %s" 16921 16922#~ msgid "Parents" 16923#~ msgstr "Родители" 16924 16925#~ msgid "Password" 16926#~ msgstr "Пароль" 16927 16928#~ msgid "Passwords do not match." 16929#~ msgstr "Разные пароли." 16930 16931#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16932#~ msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 16933 16934#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16935#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 16936 16937#~ msgid "Pedigree of %s" 16938#~ msgstr "Предки %s" 16939 16940#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16941#~ msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 16942 16943#~ msgid "Permanently delete these records?" 16944#~ msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 16945 16946#~ msgid "Phonetic algorithm" 16947#~ msgstr "Фонетический алгоритм" 16948 16949#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16950#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 16951 16952#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16953#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 16954 16955#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16956#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 16957 16958#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16959#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 16960 16961#~ msgid "Place check" 16962#~ msgstr "Проверка мест" 16963 16964#~ msgid "Place contains" 16965#~ msgstr "Место содержит" 16966 16967#~ msgid "Place list" 16968#~ msgstr "Список мест" 16969 16970#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16971#~ msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 16972 16973#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16974#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 16975 16976#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16977#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 16978 16979#~ msgid "Places found" 16980#~ msgstr "Найденные места" 16981 16982#~ msgid "Places in %s" 16983#~ msgstr "Места в %s" 16984 16985#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16986#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 16987 16988#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16989#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 16990 16991#~ msgid "Play" 16992#~ msgstr "Пуск" 16993 16994#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16995#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 16996 16997#~ msgid "Please enter a message subject." 16998#~ msgstr "Введите тему сообщения." 16999 17000#~ msgid "Please enter more than one character." 17001#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 17002 17003#~ msgid "Please enter some message text before sending." 17004#~ msgstr "Введите текст сообщения." 17005 17006#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 17007#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 17008 17009#~ msgid "Port number" 17010#~ msgstr "Номер порта" 17011 17012#~ msgid "Precision" 17013#~ msgstr "Точность" 17014 17015#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 17016#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 17017 17018#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 17019#~ msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 17020 17021#~ msgid "Preferred contact method" 17022#~ msgstr "Способ для связи" 17023 17024#~ msgid "Prefixes" 17025#~ msgstr "Префиксы" 17026 17027#~ msgid "Presentation style" 17028#~ msgstr "Стиль презентации" 17029 17030#~ msgid "Privacy restriction" 17031#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности" 17032 17033#~ msgid "Privacy restrictions" 17034#~ msgstr "Ограничения доступа" 17035 17036#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 17037#~ msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 17038 17039#~ msgid "Question" 17040#~ msgstr "Вопрос" 17041 17042#~ msgid "Quick family facts" 17043#~ msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 17044 17045#~ msgid "Quick individual facts" 17046#~ msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 17047 17048#~ msgid "Quick repository facts" 17049#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 17050 17051#~ msgid "Quick source facts" 17052#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 17053 17054#~ msgid "README documentation" 17055#~ msgstr "Документация README" 17056 17057#~ msgid "Real name" 17058#~ msgstr "Настоящее имя" 17059 17060#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17061#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 17062 17063#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17064#~ msgstr "Последние года (< 100 лет)" 17065 17066#~ msgid "Record" 17067#~ msgstr "Запись" 17068 17069#~ msgid "Records" 17070#~ msgstr "Записей" 17071 17072#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17073#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 17074 17075#~ msgid "Redraw map" 17076#~ msgstr "Обновить карту" 17077 17078#~ msgid "Reject" 17079#~ msgstr "Отклонить" 17080 17081#~ msgid "Reject all changes" 17082#~ msgstr "Отменить все изменения" 17083 17084#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17085#~ msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 17086 17087#~ msgid "Remove flag" 17088#~ msgstr "Удалить флаг" 17089 17090#~ msgid "Remove individual" 17091#~ msgstr "Удалить человека" 17092 17093#~ msgid "Remove link from list" 17094#~ msgstr "Удалить связь из списка" 17095 17096#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17097#~ msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 17098 17099#~ msgid "Remove this location?" 17100#~ msgstr "Удалить это местоположение?" 17101 17102#~ msgid "Renumber" 17103#~ msgstr "Изменить нумерацию" 17104 17105#, fuzzy 17106#~ msgid "Replace" 17107#~ msgstr "Заменить" 17108 17109#~ msgid "Replace with" 17110#~ msgstr "Заменить на" 17111 17112#~ msgid "Repositories found" 17113#~ msgstr "Архивы найдены" 17114 17115#~ msgid "Repository ID prefix" 17116#~ msgstr "Префикс ID архива" 17117 17118#~ msgid "Repository contains" 17119#~ msgstr "Архив содержит" 17120 17121#~ msgid "Repository name" 17122#~ msgstr "Название архива" 17123 17124#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17125#~ msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 17126 17127#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17128#~ msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 17129 17130#~ msgid "Reset to initial map state" 17131#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 17132 17133#~ msgid "Restore the default block layout" 17134#~ msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 17135 17136#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17137#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 17138 17139#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17140#~ msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 17141 17142#~ msgid "Resulting value" 17143#~ msgstr "Результирующее значение" 17144 17145#~ msgid "Results" 17146#~ msgstr "Результаты" 17147 17148#~ msgid "Right section blocks" 17149#~ msgstr "Блоки правой секции" 17150 17151#~ msgid "Roots" 17152#~ msgstr "Корни" 17153 17154#~ msgid "Rule" 17155#~ msgstr "Правило" 17156 17157#~ msgid "SMTP mail server" 17158#~ msgstr "Почтовый сервер SMTP" 17159 17160#~ msgid "Same as uploaded file" 17161#~ msgstr "Как у загруженного файла" 17162 17163#~ msgid "Satellite" 17164#~ msgstr "Со спутника" 17165 17166#~ msgid "Search engine" 17167#~ msgstr "Поисковая система" 17168 17169#~ msgid "Search filters" 17170#~ msgstr "Фильтры поиска" 17171 17172#~ msgid "Search for" 17173#~ msgstr "Найти" 17174 17175#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17176#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 17177 17178#~ msgid "Search globally" 17179#~ msgstr "Глобальный поиск" 17180 17181#~ msgid "Search locally" 17182#~ msgstr "Локальный поиск" 17183 17184#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17185#~ msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 17186 17187#~ msgid "Second record" 17188#~ msgstr "Вторая запись" 17189 17190#~ msgid "Secure connection" 17191#~ msgstr "Безопасное соединение" 17192 17193#~ msgid "Security code" 17194#~ msgstr "Код безопасности" 17195 17196#~ msgid "Select" 17197#~ msgstr "Выбрать" 17198 17199#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17200#~ msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 17201 17202#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17203#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 17204 17205#~ msgid "Select chart type" 17206#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 17207 17208#~ msgid "Select events" 17209#~ msgstr "Выбрать факты" 17210 17211#~ msgid "Select flag" 17212#~ msgstr "Выбрать флаг" 17213 17214#~ msgid "Select individuals by place or date" 17215#~ msgstr "Выберите персон по месту или дате" 17216 17217#~ msgid "Select the desired age interval" 17218#~ msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 17219 17220#~ msgid "Select the desired count interval" 17221#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 17222 17223#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17224#~ msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 17225 17226#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17227#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 17228 17229#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17230#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 17231 17232#~ msgid "Select two records to merge." 17233#~ msgstr "Выберите две записи для слияния." 17234 17235#~ msgid "Send broadcast messages" 17236#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 17237 17238#~ msgid "Send out reminder emails" 17239#~ msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 17240 17241#~ msgid "Sender name" 17242#~ msgstr "Имя отправителя" 17243 17244#~ msgid "Sending server name" 17245#~ msgstr "Имя сервера отправки" 17246 17247#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17248#~ msgstr "Сербия и Черногория" 17249 17250#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17251#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 17252 17253#~ msgid "Server name" 17254#~ msgstr "Имя сервера" 17255 17256#~ msgid "Session timeout" 17257#~ msgstr "Время сессии истекло" 17258 17259#~ msgid "Set as default" 17260#~ msgstr "Установить по умолчанию" 17261 17262#~ msgid "Set the access level for each tree." 17263#~ msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 17264 17265#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17266#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 17267 17268#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17269#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 17270 17271#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17272#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 17273 17274#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17275#~ msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 17276 17277#~ msgid "Set the status to “approved”." 17278#~ msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 17279 17280#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17281#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 17282 17283#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17284#~ msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 17285 17286#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17287#~ msgstr "Мастер установки webtrees" 17288 17289#~ msgid "Shared note contains" 17290#~ msgstr "Общее примечание содержит" 17291 17292#~ msgid "Shared notes found" 17293#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 17294 17295#~ msgid "Shortcut" 17296#~ msgstr "Сочетание клавиш" 17297 17298#~ msgid "Shortest marriage" 17299#~ msgstr "Самый короткий брак" 17300 17301#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17302#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 17303 17304#~ msgid "Show" 17305#~ msgstr "Показать" 17306 17307#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17308#~ msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 17309 17310#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17311#~ msgstr "Показать пользовательское соглашение" 17312 17313#~ msgid "Show all notes" 17314#~ msgstr "Показать все примечания" 17315 17316#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17317#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 17318 17319#~ msgid "Show all sources" 17320#~ msgstr "Показать все источники" 17321 17322#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17323#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 17324 17325#~ msgid "Show all tags" 17326#~ msgstr "Показать все метки" 17327 17328#~ msgid "Show an age cursor" 17329#~ msgstr "Показывать курсор возраста" 17330 17331#~ msgid "Show chart details by default" 17332#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 17333 17334#~ msgid "Show common surnames" 17335#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 17336 17337#~ msgid "Show counts before or after name" 17338#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 17339 17340#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17341#~ msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 17342 17343#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17344#~ msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 17345 17346#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17347#~ msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 17348 17349#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17350#~ msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 17351 17352#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17353#~ msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 17354 17355#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17356#~ msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 17357 17358#~ msgid "Show cousins" 17359#~ msgstr "Показывать кузенов" 17360 17361#~ msgid "Show date differences" 17362#~ msgstr "Показывать разницy дат" 17363 17364#~ msgid "Show date of last update" 17365#~ msgstr "Показывать дату последнего обновления" 17366 17367#~ msgid "Show dead individuals" 17368#~ msgstr "Видимость мертвых людей" 17369 17370#~ msgid "Show details" 17371#~ msgstr "Показать подробности" 17372 17373#~ msgid "Show divorced couples." 17374#~ msgstr "Показать разведенных супругов." 17375 17376#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17377#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 17378 17379#~ msgid "Show images" 17380#~ msgstr "Показать изображения" 17381 17382#~ msgid "Show inactive places" 17383#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 17384 17385#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17386#~ msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 17387 17388#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17389#~ msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 17390 17391#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17392#~ msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 17393 17394#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17395#~ msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 17396 17397#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17398#~ msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 17399 17400#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17401#~ msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 17402 17403#~ msgid "Show lifespans" 17404#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 17405 17406#~ msgid "Show list of family trees" 17407#~ msgstr "Показать список родословных" 17408 17409#~ msgid "Show living individuals" 17410#~ msgstr "Показывать живых людей" 17411 17412#~ msgid "Show names of private individuals" 17413#~ msgstr "Показывать имена скрытых персон" 17414 17415#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17416#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 17417 17418#~ msgid "Show only events of living individuals" 17419#~ msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 17420 17421#~ msgid "Show only females." 17422#~ msgstr "Показать только персон женского пола." 17423 17424#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17425#~ msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 17426 17427#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17428#~ msgstr "Показывать только персоны, события или все" 17429 17430#~ msgid "Show only males." 17431#~ msgstr "Показать только персон мужского пола." 17432 17433#~ msgid "Show only the selected tags" 17434#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 17435 17436#~ msgid "Show parents" 17437#~ msgstr "Показать родителей" 17438 17439#~ msgid "Show places in hierarchy" 17440#~ msgstr "Показать иерархию мест" 17441 17442#~ msgid "Show private relationships" 17443#~ msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 17444 17445#~ msgid "Show related individuals/families" 17446#~ msgstr "Показать родственников" 17447 17448#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17449#~ msgstr "Показывать задания других пользователей" 17450 17451#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17452#~ msgstr "Показывать неназначенные задания" 17453 17454#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17455#~ msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 17456 17457#~ msgid "Show slide show controls" 17458#~ msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 17459 17460#~ msgid "Show statistics charts" 17461#~ msgstr "Показать статистические диаграммы" 17462 17463#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17464#~ msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 17465 17466#~ msgid "Show the date and time of update" 17467#~ msgstr "Показывать дату и время обновления" 17468 17469#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17470#~ msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 17471 17472#~ msgid "Show the family tree" 17473#~ msgstr "Показывать семейное дерево" 17474 17475#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17476#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 17477 17478#~ msgid "Show the user who made the change" 17479#~ msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 17480 17481#~ msgid "Show this block for which languages" 17482#~ msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 17483 17484#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17485#~ msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 17486 17487#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17488#~ msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 17489 17490#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17491#~ msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 17492 17493#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17494#~ msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 17495 17496#~ msgid "Sibling" 17497#~ msgstr "Брат/сестра" 17498 17499#~ msgid "Siblings" 17500#~ msgstr "Братья/сестры" 17501 17502#~ msgid "Sicily" 17503#~ msgstr "Сицилия" 17504 17505#~ msgid "Sidebar" 17506#~ msgstr "Боковая панель" 17507 17508#~ msgid "Sign-in URL" 17509#~ msgstr "Ссылка для входа" 17510 17511#~ msgid "Signed-in as " 17512#~ msgstr "Вы " 17513 17514#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17515#~ msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 17516 17517#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17518#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 17519 17520#~ msgid "Site identification code" 17521#~ msgstr "Идентификационный код сайта" 17522 17523#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17524#~ msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 17525 17526#~ msgid "Site preferences" 17527#~ msgstr "Настройки сайта" 17528 17529#~ msgid "Site verification code" 17530#~ msgstr "Проверочный код сайта" 17531 17532#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17533#~ msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 17534 17535#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17536#~ msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17537 17538#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17539#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 17540 17541#~ msgid "Skip to content" 17542#~ msgstr "Перейти к содержанию" 17543 17544#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17545#~ msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 17546 17547#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17548#~ msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 17549 17550#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17551#~ msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 17552 17553#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17554#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 17555 17556#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17557#~ msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 17558 17559#~ msgid "Sosa" 17560#~ msgstr "Кекуле-номер" 17561 17562#~ msgid "Source ID prefix" 17563#~ msgstr "Префикс ID источника" 17564 17565#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17566#~ msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 17567 17568#~ msgid "Source contains" 17569#~ msgstr "Источники содержат" 17570 17571#~ msgid "South America" 17572#~ msgstr "Южная Америка" 17573 17574#~ msgid "Spouses" 17575#~ msgstr "Супруги" 17576 17577#~ msgid "Standard" 17578#~ msgstr "Стандарт" 17579 17580#~ msgid "Start IP address" 17581#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 17582 17583#~ msgid "Start at parents" 17584#~ msgstr "Перейти на родителей" 17585 17586#~ msgid "Start slide show on page load" 17587#~ msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 17588 17589#~ msgid "Start year" 17590#~ msgstr "Год начала" 17591 17592#~ msgid "Statistics chart" 17593#~ msgstr "График статистики" 17594 17595#~ msgid "Stop" 17596#~ msgstr "Стоп" 17597 17598#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17599#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 17600 17601#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17602#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 17603 17604#~ msgid "Story" 17605#~ msgstr "История" 17606 17607#~ msgid "Story title" 17608#~ msgstr "Заголовок истории" 17609 17610#~ msgid "Subdivision" 17611#~ msgstr "Подразделение" 17612 17613#~ msgid "Suffixes" 17614#~ msgstr "Суффиксы" 17615 17616#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17617#~ msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 17618 17619#~ msgid "Surname list style" 17620#~ msgstr "Стиль списка фамилий" 17621 17622#~ msgid "Surname tradition" 17623#~ msgstr "Традиция наследования фамилии" 17624 17625#~ msgid "Surnames" 17626#~ msgstr "Фамилии" 17627 17628#~ msgid "Swap individuals" 17629#~ msgstr "Замена персон" 17630 17631#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17632#~ msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 17633 17634#~ msgid "System settings" 17635#~ msgstr "Настройки системы" 17636 17637#~ msgid "Tab" 17638#~ msgstr "Вкладка" 17639 17640#~ msgid "Table prefix" 17641#~ msgstr "Префикс таблицы" 17642 17643#~ msgid "Tag" 17644#~ msgstr "Метка" 17645 17646#~ msgid "Technical help contact" 17647#~ msgstr "Контакт для технической помощи" 17648 17649#~ msgid "Templates" 17650#~ msgstr "Образцы" 17651 17652#~ msgid "Terrain" 17653#~ msgstr "Ландшафт" 17654 17655#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17656#~ msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 17657 17658#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17659#~ msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 17660 17661#~ msgid "The FAQ list is empty." 17662#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 17663 17664#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17665#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 17666 17667#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17668#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 17669 17670#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17671#~ msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 17672 17673#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17674#~ msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 17675 17676#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17677#~ msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 17678 17679#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17680#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 17681 17682#~ msgid "The database reported the following error message:" 17683#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 17684 17685#~ msgid "The date and time of the last update" 17686#~ msgstr "Дата и время последнего обновления" 17687 17688#~ msgid "The details of this family are private." 17689#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 17690 17691#~ msgid "The details of this individual are private." 17692#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 17693 17694#~ msgid "The file %s could not be updated." 17695#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 17696 17697#~ msgid "The file %s has been created." 17698#~ msgstr "Файл %s был создан." 17699 17700#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17701#~ msgstr "Файл «%s» не существует." 17702 17703#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17704#~ msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 17705 17706#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17707#~ msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 17708 17709#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17710#~ msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 17711 17712#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17713#~ msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 17714 17715#~ msgid "The following places would be changed:" 17716#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 17717 17718#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17719#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 17720 17721#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17722#~ msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 17723 17724#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17725#~ msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 17726 17727#~ msgid "The media file %s does not exist." 17728#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 17729 17730#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17731#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 17732 17733#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17734#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 17735 17736#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17737#~ msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 17738 17739#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17740#~ msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 17741 17742#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17743#~ msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 17744 17745#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17746#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 17747 17748#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17749#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 17750 17751#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17752#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 17753 17754#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17755#~ msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 17756 17757#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17758#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 17759 17760#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17761#~ msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 17762 17763#~ msgid "The passwords do not match." 17764#~ msgstr "Пароли не совпадают." 17765 17766#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17767#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 17768 17769#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17770#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 17771 17772#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17773#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 17774 17775#~ msgid "The server configuration is OK." 17776#~ msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 17777 17778#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17779#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 17780 17781#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17782#~ msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 17783 17784#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17785#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 17786 17787#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17788#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 17789 17790#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17791#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 17792 17793#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17794#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 17795 17796#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17797#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 17798 17799#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17800#~ msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 17801 17802#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17803#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17804#~ msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 17805#~ msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 17806#~ msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 17807 17808#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17809#~ msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 17810 17811#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17812#~ msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 17813 17814#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17815#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 17816 17817#~ msgid "The version of %s is too new." 17818#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 17819 17820#~ msgid "The version of %s is too old." 17821#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 17822 17823#~ msgid "The website access rule has been created." 17824#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 17825 17826#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17827#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 17828 17829#~ msgid "The website access rule has been updated." 17830#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 17831 17832#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17833#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 17834 17835#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17836#~ msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 17837 17838#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17839#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 17840 17841#~ msgid "Theme menu" 17842#~ msgstr "Выбор темы" 17843 17844#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17845#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 17846 17847#~ msgid "There are no facts for this individual." 17848#~ msgstr "Для этой персоны нету фактов." 17849 17850#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17851#~ msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 17852 17853#~ msgid "There are no notes for this individual." 17854#~ msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 17855 17856#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17857#~ msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 17858 17859#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17860#~ msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 17861 17862#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17863#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 17864 17865#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17866#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 17867 17868#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17869#~ msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 17870 17871#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17872#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 17873 17874#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17875#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 17876 17877#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17878#~ msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 17879 17880#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17881#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 17882 17883#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17884#~ msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 17885 17886#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17887#~ msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 17888 17889#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17890#~ msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 17891 17892#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17893#~ msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 17894 17895#~ msgid "This family remained childless" 17896#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 17897 17898#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17899#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17900#~ msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 17901#~ msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 17902#~ msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 17903 17904#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17905#~ msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 17906 17907#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17908#~ msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 17909 17910#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17911#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 17912 17913#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17914#~ msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 17915 17916#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17917#~ msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 17918 17919#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17920#~ msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 17921 17922#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17923#~ msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 17924 17925#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17926#~ msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 17927 17928#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17929#~ msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 17930 17931#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17932#~ msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 17933 17934#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17935#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 17936 17937#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17938#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 17939 17940#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17941#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 17942 17943#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17944#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 17945 17946#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17947#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 17948 17949#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17950#~ msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 17951 17952#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17953#~ msgstr "" 17954#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 17955#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 17956 17957#~ msgid "This is case sensitive." 17958#~ msgstr "С учётом регистра." 17959 17960#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17961#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 17962 17963#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17964#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 17965 17966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17967#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17968 17969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17970#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17971 17972#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17973#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17974 17975#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17976#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17977 17978#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17979#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17980 17981#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17982#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17983 17984#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17985#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17986 17987#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17988#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 17989 17990#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17991#~ msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 17992 17993#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17994#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 17995 17996#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17997#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 17998 17999#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 18000#~ msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 18001 18002#~ msgid "This may be a mistake in your data." 18003#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 18004 18005#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 18006#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 18007 18008#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 18009#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 18010 18011#~ msgid "This media file does not exist." 18012#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 18013 18014#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 18015#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 18016 18017#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 18018#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 18019 18020#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18021#~ msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 18022 18023#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18024#~ msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 18025 18026#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18027#~ msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 18028 18029#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18030#~ msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 18031 18032#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 18033#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 18034 18035#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 18036#~ msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 18037 18038#~ msgid "This message will be sent to %s" 18039#~ msgstr "Кому: %s" 18040 18041#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 18042#~ msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 18043 18044#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 18045#~ msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 18046 18047#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18048#~ msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 18049 18050#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18051#~ msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 18052 18053#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18054#~ msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 18055 18056#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18057#~ msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 18058 18059#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18060#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 18061 18062#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18063#~ msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 18064 18065#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18066#~ msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 18067 18068#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18069#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 18070 18071#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18072#~ msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 18073 18074#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18075#~ msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 18076 18077#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18078#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 18079 18080#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18081#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 18082 18083#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18084#~ msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 18085 18086#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18087#~ msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 18088 18089#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18090#~ msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 18091 18092#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18093#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 18094 18095#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18096#~ msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 18097 18098#~ msgid "This place has no coordinates" 18099#~ msgstr "У этого места нет координат" 18100 18101#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18102#~ msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 18103 18104#~ msgid "This record does not exist." 18105#~ msgstr "Эта запись не существует." 18106 18107#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18108#~ msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 18109 18110#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18111#~ msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 18112 18113#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18114#~ msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 18115 18116#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18117#~ msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 18118 18119#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18120#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 18121 18122#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18123#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 18124 18125#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18126#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 18127 18128#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18129#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 18130 18131#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18132#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 18133 18134#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18135#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 18136 18137#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18138#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 18139 18140#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18141#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 18142 18143#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18144#~ msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 18145 18146#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18147#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 18148 18149#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18150#~ msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 18151 18152#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18153#~ msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 18154 18155#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18156#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 18157 18158#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18159#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 18160 18161#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18162#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 18163 18164#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18165#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 18166 18167#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18168#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 18169 18170#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18171#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 18172 18173#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18174#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 18175 18176#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18177#~ msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 18178 18179#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18180#~ msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 18181 18182#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18183#~ msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 18184 18185#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18186#~ msgstr "Сайт временно недоступен" 18187 18188#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18189#~ msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 18190 18191#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18192#~ msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 18193 18194#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18195#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 18196 18197#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18198#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 18199 18200#~ msgid "Thumbnail image" 18201#~ msgstr "Миниатюрное изображение" 18202 18203#~ msgid "Thumbnail images" 18204#~ msgstr "Миниатюры" 18205 18206#~ msgid "Thumbnail to upload" 18207#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 18208 18209#~ msgid "Time zone" 18210#~ msgstr "Часовой пояс" 18211 18212#~ msgid "Timestamp" 18213#~ msgstr "Отметка времени" 18214 18215#~ msgid "To" 18216#~ msgstr "По" 18217 18218#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18219#~ msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 18220 18221#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18222#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 18223 18224#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18225#~ msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 18226 18227#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18228#~ msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 18229 18230#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18231#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 18232 18233#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18234#~ msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 18235 18236#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18237#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 18238 18239#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18240#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 18241 18242#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18243#~ msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 18244 18245#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18246#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 18247 18248#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18249#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 18250 18251#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18252#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 18253 18254#~ msgid "Top level" 18255#~ msgstr "Верхний уровень" 18256 18257#~ msgid "Total births" 18258#~ msgstr "Всего рождений" 18259 18260#~ msgid "Total dead" 18261#~ msgstr "Всего умерло" 18262 18263#~ msgid "Total deaths" 18264#~ msgstr "Всего смертей" 18265 18266#~ msgid "Total divorces" 18267#~ msgstr "Всего разводов" 18268 18269#~ msgid "Total females" 18270#~ msgstr "Всего женщин" 18271 18272#~ msgid "Total given names" 18273#~ msgstr "Всего имен и отчеств" 18274 18275#~ msgid "Total living" 18276#~ msgstr "Всего ныне живущих" 18277 18278#~ msgid "Total males" 18279#~ msgstr "Всего мужчин" 18280 18281#~ msgid "Total marriages" 18282#~ msgstr "Всего браков" 18283 18284#~ msgid "Total number of users" 18285#~ msgstr "Всего пользователей" 18286 18287#~ msgid "Total places: %s" 18288#~ msgstr "Всего мест: %s" 18289 18290#~ msgid "Total sources: %s" 18291#~ msgstr "Всего источников: %s" 18292 18293#~ msgid "Total surnames" 18294#~ msgstr "Всего фамилий" 18295 18296#~ msgid "Total users" 18297#~ msgstr "Всего пользователей" 18298 18299#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18300#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 18301 18302#~ msgid "Transylvania" 18303#~ msgstr "Трансильвания" 18304 18305#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18306#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 18307 18308#~ msgid "Type the password again." 18309#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 18310 18311#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18312#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 18313 18314#~ msgid "Types of error" 18315#~ msgstr "Типы ошибки" 18316 18317#~ msgid "USA" 18318#~ msgstr "США" 18319 18320#~ msgid "USSR" 18321#~ msgstr "URSS" 18322 18323#~ msgid "UTC" 18324#~ msgstr "UTC" 18325 18326#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18327#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 18328 18329#~ msgid "Unable to find record with ID" 18330#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 18331 18332#~ msgid "Unique family facts" 18333#~ msgstr "Уникальные семейные факты" 18334 18335#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18336#~ msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 18337 18338#~ msgid "Unique individual facts" 18339#~ msgstr "Одноразовые факты персоны" 18340 18341#~ msgid "Unique repository facts" 18342#~ msgstr "Одноразовые факты архива" 18343 18344#~ msgid "Unique source facts" 18345#~ msgstr "Одноразовые факты источника" 18346 18347#~ msgctxt "unknown people" 18348#~ msgid "Unknown" 18349#~ msgstr "неизвестно" 18350 18351#~ msgid "Unlink the media object" 18352#~ msgstr "Отсоединить медиа" 18353 18354#~ msgid "Unused files" 18355#~ msgstr "Неиспользуемые файлы" 18356 18357#~ msgid "Update" 18358#~ msgstr "Обновить" 18359 18360#~ msgid "Update all" 18361#~ msgstr "Обновить всё" 18362 18363#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18364#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 18365 18366#~ msgid "Upgrade anyway" 18367#~ msgstr "Обновление в любом случае" 18368 18369#~ msgid "Upload" 18370#~ msgstr "Загрузить" 18371 18372#~ msgid "Upload geographic data" 18373#~ msgstr "Загрузить географические данные" 18374 18375#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18376#~ msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 18377 18378#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18379#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест" 18380 18381#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18382#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 18383 18384#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18385#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 18386 18387#~ msgid "Use at least %s character." 18388#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18389#~ msgstr[0] "Минимум %s символ." 18390#~ msgstr[1] "Минимум %s символа." 18391#~ msgstr[2] "Минимум %s символов." 18392 18393#~ msgid "Use compact layout" 18394#~ msgstr "Использовать компактное резмещение" 18395 18396#~ msgid "Use full source citations" 18397#~ msgstr "Использовать полную цитату источника" 18398 18399#~ msgid "Use password" 18400#~ msgstr "Использовать пароль" 18401 18402#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18403#~ msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 18404 18405#~ msgid "Use silhouettes" 18406#~ msgstr "Использовать силуэты" 18407 18408#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18409#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 18410 18411#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18412#~ msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 18413 18414#~ msgid "Use this value" 18415#~ msgstr "Использовать эти координаты" 18416 18417#~ msgid "User" 18418#~ msgstr "Пользователь" 18419 18420#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18421#~ msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 18422 18423#~ msgid "User not verified by administrator." 18424#~ msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 18425 18426#~ msgid "User preferences" 18427#~ msgstr "Настройки пользователя" 18428 18429#~ msgid "User-agent string" 18430#~ msgstr "Строка User-agent" 18431 18432#~ msgid "Username" 18433#~ msgstr "Имя пользователя" 18434 18435#~ msgid "Username or email address" 18436#~ msgstr "Имя пользователя или email" 18437 18438#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18439#~ msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 18440 18441#~ msgid "Users" 18442#~ msgstr "Пользователи" 18443 18444#~ msgid "Users who are signed in" 18445#~ msgstr "Сейчас на сайте" 18446 18447#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18448#~ msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 18449 18450#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18451#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 18452 18453#~ msgid "Verification code" 18454#~ msgstr "Контрольный код" 18455 18456#~ msgid "Verified" 18457#~ msgstr "Подтверждено" 18458 18459#~ msgid "View all records found in this place" 18460#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 18461 18462#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18463#~ msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 18464 18465#~ msgid "View the archive" 18466#~ msgstr "Просмотреть архив" 18467 18468#~ msgid "View the details" 18469#~ msgstr "Просмотреть подробности" 18470 18471#~ msgid "View the notes" 18472#~ msgstr "Просмотреть примечания" 18473 18474#~ msgid "View the statistics as graphs" 18475#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 18476 18477#~ msgid "View this day" 18478#~ msgstr "Показать этот день" 18479 18480#~ msgid "View this individual" 18481#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 18482 18483#~ msgid "View this month" 18484#~ msgstr "Показать месяц" 18485 18486#~ msgid "View this source" 18487#~ msgstr "Смотреть источник" 18488 18489#~ msgid "View this year" 18490#~ msgstr "Показать год" 18491 18492#~ msgid "Visible online" 18493#~ msgstr "Отображать онлайн статус" 18494 18495#~ msgid "Visible to other users when online" 18496#~ msgstr "Отображать онлайн статус" 18497 18498#~ msgid "Watermarks" 18499#~ msgstr "Водяные знаки" 18500 18501#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18502#~ msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 18503 18504#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18505#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 18506 18507#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18508#~ msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 18509 18510#~ msgid "Website" 18511#~ msgstr "Веб-сайт" 18512 18513#~ msgid "Website URL" 18514#~ msgstr "Адрес сайта" 18515 18516#~ msgid "Website access rules" 18517#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 18518 18519#~ msgid "Website and META tag settings" 18520#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 18521 18522#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18523#~ msgstr "Текст приветствия на странице входа" 18524 18525#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18526#~ msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!" 18527 18528#~ msgid "West Africa" 18529#~ msgstr "Africa de Vest" 18530 18531#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18532#~ msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 18533 18534#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18535#~ msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 18536 18537#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18538#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 18539 18540#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18541#~ msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 18542 18543#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18544#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 18545 18546#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18547#~ msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 18548 18549#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18550#~ msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 18551 18552#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18553#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 18554 18555#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18556#~ msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 18557 18558#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18559#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 18560 18561#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18562#~ msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 18563 18564#~ msgid "Who can upload new media files" 18565#~ msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 18566 18567#~ msgid "Widow" 18568#~ msgstr "Вдова" 18569 18570#~ msgid "Widower" 18571#~ msgstr "Вдовец" 18572 18573#~ msgid "Width" 18574#~ msgstr "Ширина" 18575 18576#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18577#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 18578 18579#~ msgid "Wife’s age" 18580#~ msgstr "Возраст супруги" 18581 18582#~ msgid "World" 18583#~ msgstr "Мир" 18584 18585#~ msgid "XREF prefixes" 18586#~ msgstr "XREF приставки" 18587 18588#~ msgid "Year:" 18589#~ msgstr "Год:" 18590 18591#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18592#~ msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 18593 18594#~ msgid "You are signed in as %s." 18595#~ msgstr "Вы вошли как %s." 18596 18597#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18598#~ msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 18599 18600#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18601#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 18602 18603#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18604#~ msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 18605 18606#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18607#~ msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 18608 18609#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18610#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 18611 18612#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18613#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 18614 18615#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18616#~ msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 18617 18618#~ msgid "You can renumber this family tree." 18619#~ msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 18620 18621#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18622#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 18623 18624#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18625#~ msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 18626 18627#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18628#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 18629 18630#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18631#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 18632 18633#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18634#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 18635 18636#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18637#~ msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 18638 18639#~ msgid "You have not created any journal items." 18640#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 18641 18642#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18643#~ msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 18644 18645#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18646#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 18647 18648#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18649#~ msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 18650 18651#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18652#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 18653 18654#~ msgid "You must change this before you can continue." 18655#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 18656 18657#~ msgid "You must enter a name" 18658#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 18659 18660#~ msgid "You must enter a real name." 18661#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 18662 18663#~ msgid "You must enter a username." 18664#~ msgstr "Введите имя пользователя." 18665 18666#~ msgid "You must provide a repository name." 18667#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 18668 18669#~ msgid "You must provide a source title" 18670#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 18671 18672#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18673#~ msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 18674 18675#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18676#~ msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 18677 18678#~ msgid "You need to create a family tree." 18679#~ msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 18680 18681#~ msgid "You need to review the account details." 18682#~ msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке" 18683 18684#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18685#~ msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 18686 18687#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18688#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 18689 18690#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18691#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 18692 18693#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18694#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 18695 18696#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18697#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 18698 18699#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18700#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 18701 18702#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18703#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 18704 18705#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18706#~ msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 18707 18708#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18709#~ msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 18710 18711#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18712#~ msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 18713 18714#~ msgid "Youngest father" 18715#~ msgstr "Самый молодой отец" 18716 18717#~ msgid "Youngest female" 18718#~ msgstr "Самая молодая новобрачная" 18719 18720#~ msgid "Youngest male" 18721#~ msgstr "Самый молодой новобрачный" 18722 18723#~ msgid "Youngest mother" 18724#~ msgstr "Самая молодая мать" 18725 18726#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18727#~ msgstr "Ваша корзина пуста." 18728 18729#~ msgid "Your name" 18730#~ msgstr "Ваше имя" 18731 18732#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18733#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 18734 18735#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18736#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 18737 18738#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18739#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 18740 18741#~ msgid "Yugoslavia" 18742#~ msgstr "Югославия" 18743 18744#~ msgid "Zaire" 18745#~ msgstr "Заир" 18746 18747#~ msgid "Zip file(s)" 18748#~ msgstr "Zip файл(ы)" 18749 18750#~ msgid "Zoom" 18751#~ msgstr "Масштабирование" 18752 18753#~ msgid "Zoom in" 18754#~ msgstr "Приблизить" 18755 18756#~ msgid "Zoom in here" 18757#~ msgstr "Приблизить тут" 18758 18759#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18760#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 18761 18762#~ msgid "Zoom level" 18763#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 18764 18765#~ msgid "Zoom level of map" 18766#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 18767 18768#~ msgid "Zoom out" 18769#~ msgstr "Отдалить" 18770 18771#~ msgid "Zoom out here" 18772#~ msgstr "Отдалить тут" 18773 18774#~ msgid "Zoom=" 18775#~ msgstr "Увеличить =" 18776 18777#~ msgid "a URL" 18778#~ msgstr "URL-адрес" 18779 18780#~ msgid "a file on the server" 18781#~ msgstr "файл на сервере" 18782 18783#~ msgid "a file on your computer" 18784#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 18785 18786#~ msgid "a.m." 18787#~ msgstr "д. п." 18788 18789#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18790#~ msgid "accept" 18791#~ msgstr "принять" 18792 18793#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18794#~ msgid "accept" 18795#~ msgstr "принять" 18796 18797#~ msgid "add" 18798#~ msgstr "добавить" 18799 18800#~ msgid "add place" 18801#~ msgstr "добавить место" 18802 18803#~ msgid "allow" 18804#~ msgstr "разрешить" 18805 18806#~ msgid "back to top" 18807#~ msgstr "назад вверх" 18808 18809#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18810#~ msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 18811 18812#~ msgid "cancel" 18813#~ msgstr "Отмена" 18814 18815#~ msgid "century" 18816#~ msgstr "столетие" 18817 18818#~ msgid "children" 18819#~ msgstr "детей" 18820 18821#~ msgid "close" 18822#~ msgstr "закрыть" 18823 18824#~ msgid "create" 18825#~ msgstr "Создать" 18826 18827#~ msgid "creating thumbnails of images" 18828#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 18829 18830#~ msgid "date periods" 18831#~ msgstr "отрезок времени" 18832 18833#~ msgid "degrees" 18834#~ msgstr "градусов" 18835 18836#~ msgid "delete" 18837#~ msgstr "Удалить" 18838 18839#~ msgid "deny" 18840#~ msgstr "отклонить" 18841 18842#~ msgid "download" 18843#~ msgstr "скачать" 18844 18845#~ msgid "east" 18846#~ msgstr "восточная" 18847 18848#~ msgid "edit" 18849#~ msgstr "Изменить" 18850 18851#~ msgid "export file" 18852#~ msgstr "экспорт файла" 18853 18854#~ msgid "file upload capability" 18855#~ msgstr "возможность загружать файлы" 18856 18857#~ msgid "first" 18858#~ msgstr "первая" 18859 18860#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18861#~ msgid "first" 18862#~ msgstr "первые" 18863 18864#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18865#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18866#~ msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 18867#~ msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 18868#~ msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 18869 18870#~ msgid "gender" 18871#~ msgstr "пол" 18872 18873#~ msgid "go to new individual" 18874#~ msgstr "перейти к новой персоне" 18875 18876#~ msgid "half-year after marriage" 18877#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 18878 18879#~ msgid "hide" 18880#~ msgstr "Скрыть" 18881 18882#~ msgid "import" 18883#~ msgstr "импортировать" 18884 18885#~ msgid "import file" 18886#~ msgstr "импорт файла" 18887 18888#~ msgid "interval %s year" 18889#~ msgid_plural "interval %s years" 18890#~ msgstr[0] "интервал %s год" 18891#~ msgstr[1] "интервал %s года" 18892#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 18893 18894#~ msgid "interval one child" 18895#~ msgstr "интервал один ребенок" 18896 18897#~ msgid "interval two children" 18898#~ msgstr "интервал два ребенка" 18899 18900#~ msgid "invert selection" 18901#~ msgstr "инвертировать выделение" 18902 18903#~ msgid "last" 18904#~ msgstr "последняя" 18905 18906#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18907#~ msgid "last" 18908#~ msgstr "последнии" 18909 18910#~ msgid "less than" 18911#~ msgstr "меньше, чем" 18912 18913#~ msgid "link" 18914#~ msgstr "Присоединить" 18915 18916#~ msgid "managers" 18917#~ msgstr "менеджеры" 18918 18919#~ msgid "maximum" 18920#~ msgstr "Максимум" 18921 18922#~ msgid "maximum %s day" 18923#~ msgid_plural "maximum %s days" 18924#~ msgstr[0] "максимально %s день" 18925#~ msgstr[1] "максимально %s дня" 18926#~ msgstr[2] "максимально %s дней" 18927 18928#~ msgid "members" 18929#~ msgstr "члены" 18930 18931#~ msgid "midnight" 18932#~ msgstr "полночь" 18933 18934#~ msgid "minimum" 18935#~ msgstr "Минимум" 18936 18937#~ msgid "month" 18938#~ msgstr "месяц" 18939 18940#~ msgid "months after marriage" 18941#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 18942 18943#~ msgid "months before and after marriage" 18944#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 18945 18946#~ msgid "next" 18947#~ msgstr "следующий" 18948 18949#~ msgid "noon" 18950#~ msgstr "полдень" 18951 18952#~ msgid "north" 18953#~ msgstr "северная" 18954 18955#~ msgid "numbers" 18956#~ msgstr "числа" 18957 18958#~ msgid "over" 18959#~ msgstr "свыше" 18960 18961#~ msgid "overall" 18962#~ msgstr "всего" 18963 18964#~ msgid "p.m." 18965#~ msgstr "п. п." 18966 18967#~ msgid "percentage" 18968#~ msgstr "процент" 18969 18970#~ msgid "pixels" 18971#~ msgstr "пикселей" 18972 18973#~ msgid "preview" 18974#~ msgstr "Предпросмотр" 18975 18976#~ msgid "previous" 18977#~ msgstr "предыдущий" 18978 18979#~ msgid "quarters after marriage" 18980#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 18981 18982#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18983#~ msgid "reject" 18984#~ msgstr "отклонить" 18985 18986#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18987#~ msgid "reject" 18988#~ msgstr "отклонить" 18989 18990#~ msgid "replace" 18991#~ msgstr "заменить" 18992 18993#~ msgid "reporting" 18994#~ msgstr "создание отчетов" 18995 18996#~ msgid "reset" 18997#~ msgstr "сбросить" 18998 18999#~ msgid "robot" 19000#~ msgstr "робот" 19001 19002#~ msgid "save" 19003#~ msgstr "Сохранить" 19004 19005#~ msgid "search" 19006#~ msgstr "поиск" 19007 19008#~ msgid "select all" 19009#~ msgstr "выбрать всё" 19010 19011#~ msgid "select none" 19012#~ msgstr "нет выбора" 19013 19014#~ msgid "show" 19015#~ msgstr "показать" 19016 19017#~ msgid "show the chart" 19018#~ msgstr "показать диаграмму" 19019 19020#~ msgid "sign in" 19021#~ msgstr "вход" 19022 19023#~ msgid "sign out" 19024#~ msgstr "выйти" 19025 19026#~ msgid "sort by filename" 19027#~ msgstr "сортировать по имени файла" 19028 19029#~ msgid "sort by title" 19030#~ msgstr "сортировать по заголовку" 19031 19032#~ msgid "south" 19033#~ msgstr "южная" 19034 19035#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19036#~ msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 19037 19038#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19039#~ msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 19040 19041#~ msgid "this record does not exist" 19042#~ msgstr "эта запись не существует" 19043 19044#~ msgid "update" 19045#~ msgstr "Обновить" 19046 19047#~ msgid "upload" 19048#~ msgstr "загрузить" 19049 19050#~ msgid "view" 19051#~ msgstr "просмотр" 19052 19053#~ msgid "visitors" 19054#~ msgstr "посетители" 19055 19056#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19057#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 19058 19059#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19060#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 19061 19062#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19063#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 19064 19065#~ msgid "webtrees reply address" 19066#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 19067 19068#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19069#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 19070 19071#~ msgid "webtrees wiki" 19072#~ msgstr "webtrees wiki" 19073 19074#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19075#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 19076 19077#~ msgid "west" 19078#~ msgstr "западная" 19079 19080#~ msgid "years" 19081#~ msgstr "года(лет)" 19082 19083#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19084#~ msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 19085 19086#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19087#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 19088