xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 9ba014a766385c38470d363a384f5a2c9642a7b8) !
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:52+0000\n"
7"Last-Translator: Vitalii Oleshkevych <mar2008m@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#. I18N: Abbreviation for "number %s"
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
51#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
52#, php-format
53msgid "#%s"
54msgstr "№%s"
55
56#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
59msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
60
61#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
62#: app/Functions/Functions.php:2281
63#, php-format
64msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
65msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
66
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "%1$s не существует"
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s не существует."
96
97#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
99#, php-format
100msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
101msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
102
103#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
105#, php-format
106msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
107msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
108
109# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
110#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
112#, php-format
113msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
114msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
115msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
116msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
117msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
118
119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
121#, php-format
122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
123msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:570
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:548
133#, php-format
134msgctxt "FEMALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
139#: app/Functions/Functions.php:525
140#, php-format
141msgctxt "MALE"
142msgid "%1$s × %2$s"
143msgstr "%1$s × %2$s"
144
145#. I18N: image dimensions, width × height
146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
147#, php-format
148msgid "%1$s × %2$s pixels"
149msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
150
151#. I18N: A range of numbers
152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
153#, php-format
154msgid "%1$s–%2$s"
155msgstr "%1$s–%2$s"
156
157# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
158#: app/Functions/Functions.php:2304
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%1$sой %2$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:666
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%g:%i:%s %a"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:253
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s до н. э."
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
180#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s Кбайт"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s и ее предки"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s и его предки"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s и их дети"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s и их потомки"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
217msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
218msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:12
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ребёнок"
229msgstr[1] "%s ребёнка"
230msgstr[2] "%s детей"
231
232#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
233#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
234#, php-format
235msgid "%s day"
236msgid_plural "%s days"
237msgstr[0] "%s день"
238msgstr[1] "%s дня"
239msgstr[2] "%s дней"
240
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s семья была обновлена."
247msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
248msgstr[2] "%s семей были обновлены."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s внук/внучка"
256msgstr[1] "%s внука/внучки"
257msgstr[2] "%s внуков/внучек"
258
259#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s лицо"
265msgstr[1] "%s персоны"
266msgstr[2] "%s лиц"
267
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s персона обновлена."
275msgstr[1] "%s персоны обновлены."
276msgstr[2] "%s персон были обновлены."
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
279#, php-format
280msgid "%s individual with events between %s and %s"
281msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
282msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
283msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
284msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
285
286#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
291msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
292msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
295#, php-format
296msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
297msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
298msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
299msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
300msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
301
302#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
303#, php-format
304msgid "%s location has been imported."
305msgid_plural "%s locations have been imported."
306msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
307msgstr[1] "%s местоположения были импортированы"
308msgstr[2] "%s местоположений были импортированы"
309
310#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
311#, php-format
312msgid "%s message"
313msgid_plural "%s messages"
314msgstr[0] "%s сообщение"
315msgstr[1] "%s сообщения"
316msgstr[2] "%s сообщений"
317
318#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
319#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
321#, php-format
322msgid "%s month"
323msgid_plural "%s months"
324msgstr[0] "%s месяц"
325msgstr[1] "%s месяца"
326msgstr[2] "%s месяцев"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
329#, php-format
330msgid "%s note has been updated."
331msgid_plural "%s notes have been updated."
332msgstr[0] "%s запись была обновлена."
333msgstr[1] "%s записей было обновлено."
334msgstr[2] "%s записей было обновлено."
335
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2257
338#, php-format
339msgid "%s once removed ascending"
340msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
343#: app/Functions/Functions.php:2261
344#, php-format
345msgid "%s once removed descending"
346msgstr "%s двоюродных по убыванию"
347
348#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
349#, php-format
350msgid "%s repository has been updated."
351msgid_plural "%s repositories have been updated."
352msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
353msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
354msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
355
356#. I18N: %s is a person's name
357#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
358#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
359#, php-format
360msgid "%s sent you the following message."
361msgstr "%s прислал вам новое письмо."
362
363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
364#, php-format
365msgid "%s signed-in user"
366msgid_plural "%s signed-in users"
367msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
368msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
369msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
370
371#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
372#, php-format
373msgid "%s source has been updated."
374msgid_plural "%s sources have been updated."
375msgstr[0] "%s источник был обновлен."
376msgstr[1] "%s источника было обновлено."
377msgstr[2] "%s источников было обновлено."
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Functions/Functions.php:2273
381#, php-format
382msgid "%s three times removed ascending"
383msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
384
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Functions/Functions.php:2277
387#, php-format
388msgid "%s three times removed descending"
389msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
390
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Functions/Functions.php:2265
393#, php-format
394msgid "%s twice removed ascending"
395msgstr "%s троюродных по возрастанию"
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2269
399#, php-format
400msgid "%s twice removed descending"
401msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
402
403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
404#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
405#, php-format
406msgid "%s week"
407msgid_plural "%s weeks"
408msgstr[0] "%s неделя"
409msgstr[1] "%s недели"
410msgstr[2] "%s недель"
411
412#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
413#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
417#, php-format
418msgid "%s year"
419msgid_plural "%s years"
420msgstr[0] "%s год"
421msgstr[1] "%s года"
422msgstr[2] "%s лет"
423
424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
425#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
426#, php-format
427msgid "%s year anniversary"
428msgstr "%s года/лет назад"
429
430#: app/Functions/Functions.php:490
431#, php-format
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
434
435#: app/Functions/Functions.php:454
436#, php-format
437msgctxt "FEMALE"
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
440
441#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
442#: app/Functions/Functions.php:417
443#, php-format
444msgctxt "MALE"
445msgid "%s × cousin"
446msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
447
448#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:96
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;BCE"
452msgstr "%s до н.э."
453
454#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
455#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
456#, php-format
457msgid "%s&nbsp;CE"
458msgstr "%s н. э."
459
460#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
462#, php-format
463msgid "%s+"
464msgstr "%s+"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
467#, php-format
468msgid "%s, her ancestors and their families"
469msgstr "%s, ее предки и их семьи"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, ее супруги и дети"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
482#, php-format
483msgid "%s, her spouses and descendants"
484msgstr "%s, ее супруги и потомки"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
487#, php-format
488msgid "%s, his ancestors and their families"
489msgstr "%s, его предки и их семьи"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
492#, php-format
493msgid "%s, his parents and siblings"
494msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and children"
499msgstr "%s, его супруги и дети"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and descendants"
504msgstr "%s, его супруги и потомки"
505
506#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
507#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
508msgid "&lt;select&gt;"
509msgstr "&lt;выберите&gt;"
510
511#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
512#: app/Age.php:170
513#, php-format
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(в возрасте %s)"
516
517#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
518#: app/Age.php:161
519#, php-format
520msgid "(aged less than %s)"
521msgstr "(в возрасте меньше %s)"
522
523#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
524#: app/Age.php:166
525#, php-format
526msgid "(aged more than %s)"
527msgstr "(в возрасте больше %s)"
528
529#. I18N: %s is a number
530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
531#, php-format
532msgid "(filtered from %s total entries)"
533msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
534
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/Age.php:126
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(в детстве)"
539
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#: app/Age.php:121
542msgid "(in infancy)"
543msgstr "(в младенчестве)"
544
545#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
546#: app/Age.php:116
547msgid "(stillborn)"
548msgstr "(мертворожденный)"
549
550#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
551#: app/I18N.php:366
552msgid ", "
553msgstr ", "
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "10th"
558msgstr "10-ый"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "11th"
563msgstr "11-ый"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "12th"
568msgstr "12-ый"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "13th"
573msgstr "13-ый"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "14th"
578msgstr "14-ый"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "15th"
583msgstr "15-ый"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "16th"
588msgstr "16-ый"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "17th"
593msgstr "17-ый"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "18th"
598msgstr "18-ый"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "19th"
603msgstr "19-ый"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "1st"
608msgstr "1-ый"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "20th"
613msgstr "20-ый"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "21st"
618msgstr "21-ый"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "2nd"
623msgstr "2-ой"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "3rd"
628msgstr "3-ий"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "4th"
633msgstr "4-ый"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "5th"
638msgstr "5-ый"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "6th"
643msgstr "6-ой"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "7th"
648msgstr "7-ой"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "8th"
653msgstr "8-ой"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "9th"
658msgstr "9-ый"
659
660#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
661#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
663msgid "<default theme>"
664msgstr "<тема по умолчанию>"
665
666#: resources/views/register-page.phtml:10
667msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
668msgstr "<div class=\"largeError\">Примечание:</div><div class=\"error\">Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
669
670#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
671#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
672#: app/GedcomTag.php:2130
673#, php-format
674msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
675msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
676
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679msgid "A URL"
680msgstr "URL-адрес"
681
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
686
687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
690msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
691
692#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
694msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
695msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
696
697#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
699msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
700msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
701
702#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
704msgid "A chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "График предков персоны."
706
707#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
709msgid "A chart of an individual’s descendants."
710msgstr "График потомков персоны."
711
712#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
713#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
714msgid "A chart of individuals’ lifespans."
715msgstr "График продолжительности жизни персон."
716
717#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
718msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
719msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
720
721#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
724
725#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#: app/Module/FanChartModule.php:73
727msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
728msgstr "Веерный график предков персоны."
729
730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
731#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
735msgid "A file on the server"
736msgstr "Файл на сервер(е)"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
743msgid "A file on your computer"
744msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
745
746#. I18N: Description of the “My page” module
747#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
748msgid "A greeting message and useful links for a user."
749msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
750
751#. I18N: Description of the “Home page” module
752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
753msgid "A greeting message for site visitors."
754msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
755
756#. I18N: Description of the “Hit counters” module
757#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
758msgid "A link to the site contacts."
759msgstr ""
760
761#. I18N: Description of the “webtrees” module
762#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
763msgid "A link to the webtrees home page."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
767#: app/Module/BranchesListModule.php:55
768msgid "A list of branches of a family."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Pending changes” module
772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
774msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
775
776#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
777#: app/Module/FamilyListModule.php:56
778msgid "A list of families."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “FAQ” module
782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
783msgid "A list of frequently asked questions and answers."
784msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
785
786#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
787#: app/Module/IndividualListModule.php:56
788msgid "A list of individuals."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
792#: app/Module/MediaListModule.php:57
793msgid "A list of media objects."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Recent changes” module
797#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
798msgid "A list of records that have been updated recently."
799msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
800
801#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
802#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
803msgid "A list of repositories."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
807#: app/Module/NoteListModule.php:56
808msgid "A list of shared notes."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
812#: app/Module/SourceListModule.php:56
813msgid "A list of sources."
814msgstr ""
815
816#. I18N: Description of “Research tasks” module
817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
819msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
820
821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
822#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
825
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "Список годовщин в этот день."
830
831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
835
836#. I18N: Description of the “Top given names” module
837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
838msgid "A list of the most popular given names."
839msgstr "Список самых популярных имен."
840
841#. I18N: Description of the “Top surnames” module
842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
843msgid "A list of the most popular surnames."
844msgstr "Список распространенных фамилий."
845
846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
849msgstr "Список часто посещаемых страниц."
850
851#. I18N: Description of the “Who is online” module
852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
853msgid "A list of users and visitors who are currently online."
854msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
855
856#: resources/views/help/media-object.phtml:4
857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
858msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
859
860#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
861#, php-format
862msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
863msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
864
865#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
866#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
867msgid "A new password has been requested for your username."
868msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
876
877#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
879#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
880msgid "A new version of webtrees is available."
881msgstr "Доступна новая версия webtrees."
882
883#. I18N: Description of the “Journal” module
884#: app/Module/UserJournalModule.php:60
885msgid "A private area to record notes or keep a journal."
886msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
887
888#. I18N: %s is a server name/URL
889#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
890#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
891#, php-format
892msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
893msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
894
895#. I18N: Description of the “Pedigree” module
896#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
899msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
900
901#. I18N: Description of the “Ancestors” module
902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
904msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
905msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
906
907#. I18N: Description of the “Descendants” module
908#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
911msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
912
913#. I18N: Description of the “Individual” module
914#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s details."
917msgstr "Отчет о личных данных персоны."
918
919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
920msgid "A report of facts which are supported by a given source."
921msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
922
923#. I18N: Description of the “Family” module
924#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
926msgid "A report of family members and their details."
927msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
928
929#. I18N: Description of the “Deaths” module
930#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
932msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
933
934#. I18N: Description of the “Occupations” module
935#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who had a given occupation."
938msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
939
940#. I18N: Description of the “Births” module
941#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
943msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
944
945#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
946#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
949msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
950
951#. I18N: Description of the “Marriages” module
952#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
955msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
956
957#. I18N: Description of the “Changes” module
958#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
959#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
960msgid "A report of recent and pending changes."
961msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
962
963#. I18N: Description of the “Related families”
964#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
967msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
968
969#. I18N: Description of the “Related individuals” module
970#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
972msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
973msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
974
975#. I18N: Description of the “Source” module
976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
977msgid "A report of the information provided by a source."
978msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
979
980#. I18N: Description of the “Missing data”
981#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
983msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
984msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
985
986#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
987#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
989msgid "A report of vital records for a given date or place."
990msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
991
992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
993msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
994msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
995
996#. I18N: Description of the “Family navigator” module
997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
998msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
999msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
1000
1001#. I18N: Description of the “Extra information” module
1002#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1003msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1004msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1005
1006#. I18N: Description of the “Descendants” module
1007#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1008msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1009msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1010
1011#. I18N: Description of the “Families” module
1012#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1013msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1014msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1015
1016#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1018msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1019msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1020
1021#. I18N: Description of the “Media” module
1022#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1024msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1025
1026#. I18N: Description of the “Notes” module
1027#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1028msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1029msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1030
1031#. I18N: Description of the “Sources” module
1032#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1033msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1034msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1035
1036#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1037#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1038msgid "A timeline displaying individual events."
1039msgstr "График отображения отдельных событий."
1040
1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1042msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1043msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A3"
1063msgstr "А3"
1064
1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1081msgctxt "paper size"
1082msgid "A4"
1083msgstr "А4"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Аба, Нигерия"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:264
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Абан"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:137
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Абана"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:227
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Абаном"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:182
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Абане"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:92
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Абан"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Сокращать название мест"
1125
1126#. I18N: gedcom tag ABBR
1127#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Сокращение"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Принять изменения"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Принять все изменения"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:26
1141#: resources/views/admin/components.phtml:75
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Уровень доступа"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Аккра, Гана"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1160msgid "Action"
1161msgstr "Действие"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:196
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "адара"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:302
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "адаром"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:249
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "адара"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:143
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "адар"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:194
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "адара I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:300
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "адаром I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:247
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "адара I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:141
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "адар I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:198
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "адара II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:304
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "адаром II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:251
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "адара II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:145
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "адар II"
1234
1235#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1236msgid "Add"
1237msgstr "Добавить"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Добавить %s в корзину"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1250msgid "Add a brother or sister"
1251msgstr "Добавить нового брата или сестру"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1254#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Добавить нового ребенка"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1263
1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Добавить факт"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Добавить отца"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Добавить в избранное"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Добавить нового мужа"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1297
1298#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1299#: resources/views/media-page.phtml:166
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Добавить медиафайл"
1303
1304#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1305#: resources/views/family-page.phtml:95
1306#: resources/views/individual-page.phtml:78
1307#: resources/views/source-page.phtml:81
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1310
1311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Добавить мать"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Добавить новое имя"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Добавить новость"
1326
1327#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Добавить новое примечание"
1331
1332#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1333#: resources/views/media-page.phtml:156
1334msgid "Add a restriction"
1335msgstr "Добавить новое ограничение"
1336
1337#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1338#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1340msgid "Add a shared note"
1341msgstr "Добавить новое общее примечание"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1344msgid "Add a son or daughter"
1345msgstr "Добавить нового сына или дочь"
1346
1347#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1348#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:248
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Добавить историю"
1358
1359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Добавить нового пользователя"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Добавить жену"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1383
1384#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1385msgid "Add an associate"
1386msgstr "Добавить новую связь"
1387
1388#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1389msgid "Add an event"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr ""
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Добавить из буфера обмена"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1405msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1406msgstr ""
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Добавить людей"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Добавить подробности брака"
1415
1416#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1419
1420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1421msgid "Add missing married names"
1422msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Добавить еще поле"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:64
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1452msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1453msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1457msgid "Add to TITLE header tag"
1458msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1459
1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1462msgid "Add to the clippings cart"
1463msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1467msgid "Add unique identifiers"
1468msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1469
1470#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1471msgid "Add unlinked records"
1472msgstr "Добавить несвязанные записи"
1473
1474#. I18N: Description of the “HTML” module
1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1476msgid "Add your own text and graphics."
1477msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1478
1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1480msgid "Add/edit a journal/news entry"
1481msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADDR
1484#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1485msgid "Address"
1486msgstr "Адрес"
1487
1488#. I18N: gedcom tag ADD1
1489#: app/GedcomTag.php:459
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Строка адреса 1"
1492
1493#. I18N: gedcom tag ADD2
1494#: app/GedcomTag.php:462
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Строка адреса 2"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Аделаида, Австралия"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Администратор"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Аккаунт администратора"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Комментарий администратора"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Администраторы"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Удочерённая"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Усыновлённый"
1529
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Приёмыш"
1534
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1536msgid "Adopted by both parents"
1537msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1538
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1540msgctxt "FEMALE"
1541msgid "Adopted by both parents"
1542msgstr "Удочерена обоими родителями"
1543
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1545msgctxt "MALE"
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPF
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "Усыновлён отцом"
1553
1554#. I18N: gedcom tag _ADPF
1555#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1556msgctxt "FEMALE"
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Удочерена отцом"
1559
1560#. I18N: gedcom tag _ADPF
1561#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1562msgctxt "MALE"
1563msgid "Adopted by father"
1564msgstr "Усыновлён отцом"
1565
1566#. I18N: gedcom tag _ADPM
1567#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1568msgid "Adopted by mother"
1569msgstr "Усыновлен матерью"
1570
1571#. I18N: gedcom tag _ADPM
1572#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1573msgctxt "FEMALE"
1574msgid "Adopted by mother"
1575msgstr "Удочерена матерью"
1576
1577#. I18N: gedcom tag _ADPM
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1579msgctxt "MALE"
1580msgid "Adopted by mother"
1581msgstr "Усыновлен матерью"
1582
1583#. I18N: gedcom tag ADOP
1584#: app/GedcomTag.php:465
1585msgid "Adoption"
1586msgstr "Усыновление"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1138
1589msgid "Adoption of a brother"
1590msgstr "Усыновление брата"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1090
1593msgid "Adoption of a child"
1594msgstr "Усыновление ребёнка"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1087
1597msgid "Adoption of a daughter"
1598msgstr "Удочерение"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1601msgid "Adoption of a grandchild"
1602msgstr "Усыновление внука/внучки"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1098
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочерение внучки"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1109
1609msgctxt "daughter’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочерение внучки"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1120
1614msgctxt "son’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Удочерение внучки"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1094
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усыновление внука"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1105
1623msgctxt "daughter’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усыновление внука"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1116
1628msgctxt "son’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Усыновление внука"
1631
1632#: app/GedcomTag.php:1127
1633msgid "Adoption of a half-brother"
1634msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1635
1636#: app/GedcomTag.php:1134
1637msgid "Adoption of a half-sibling"
1638msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1639
1640#: app/GedcomTag.php:1131
1641msgid "Adoption of a half-sister"
1642msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1643
1644#: app/GedcomTag.php:1145
1645msgid "Adoption of a sibling"
1646msgstr "Усыновление брата/сестры"
1647
1648#: app/GedcomTag.php:1142
1649msgid "Adoption of a sister"
1650msgstr "Удочерение сестры"
1651
1652#: app/GedcomTag.php:1083
1653msgid "Adoption of a son"
1654msgstr "Усыновление"
1655
1656#. I18N: gedcom tag CHRA
1657#: app/GedcomTag.php:597
1658msgid "Adult christening"
1659msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1662msgid "Advanced fact preferences"
1663msgstr "Расширенные настройки фактов"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1666msgid "Advanced name facts"
1667msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1670msgid "Advanced place name facts"
1671msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
1672
1673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1674#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1675msgid "Advanced search"
1676msgstr "Расширенный поиск"
1677
1678#. I18N: Name of a country or state
1679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1680msgid "Afghanistan"
1681msgstr "Афганистан"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1684msgid "Africa"
1685msgstr "Африка"
1686
1687#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1689msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1690
1691#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1692#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1693msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1694msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
1695
1696#. I18N: gedcom tag AGE
1697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1698#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1699#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1700#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1709msgid "Age"
1710msgstr "Возраст"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1713msgid "Age at birth of child"
1714msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1715
1716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1717msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1718msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1721msgid "Age between husband and wife"
1722msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1723
1724#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1725msgid "Age between siblings"
1726msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1727
1728#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1729msgid "Age between wife and husband"
1730msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1731
1732#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1733msgid "Age difference"
1734msgstr "Разница в возрасте"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1738msgid "Age in year of first marriage"
1739msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1740
1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1745#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1746msgid "Age in year of marriage"
1747msgstr "Возраст вступления в брак"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1752msgid "Age interval"
1753msgstr "Возрастной интервал"
1754
1755#. I18N: A configuration setting
1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1757msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1758msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1762msgid "Age related to death year"
1763msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1764
1765#. I18N: gedcom tag AGNC
1766#: app/GedcomTag.php:478
1767msgid "Agency"
1768msgstr "Учреждение"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1772msgid "Aland Islands"
1773msgstr "Аландские острова"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1777msgid "Albania"
1778msgstr "Албания"
1779
1780#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1781#. I18N: Name of a module
1782#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1783msgid "Album"
1784msgstr "Альбом"
1785
1786#. I18N: Location of an LDS church temple
1787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1788msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1789msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1790
1791#. I18N: Name of a country or state
1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1793msgid "Algeria"
1794msgstr "Алжир"
1795
1796#. I18N: gedcom tag ALIA
1797#: app/GedcomTag.php:481
1798msgid "Alias"
1799msgstr "Прозвище"
1800
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1802msgid "Alive"
1803msgstr "Живые"
1804
1805#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1806#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1807#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1808#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1809#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1810#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1811#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1813#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1816#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1817#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1827msgid "All"
1828msgstr "Все"
1829
1830#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1832msgid "All facts and events"
1833msgstr "Все факты и события"
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1836msgid "All family facts"
1837msgstr "Все семейные факты"
1838
1839#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1840msgid "All fields must be completed."
1841msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1842
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1844msgid "All individual facts"
1845msgstr "Все отдельные факты"
1846
1847#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1848#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1849msgid "All individuals"
1850msgstr "Все персоны"
1851
1852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1853#: resources/views/admin/components.phtml:12
1854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1855msgid "All modules"
1856msgstr ""
1857
1858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1859msgid "All records"
1860msgstr "Все записи"
1861
1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1863msgid "All repository facts"
1864msgstr "Все факты хранилища"
1865
1866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1867msgid "All source facts"
1868msgstr "Все исходные факты"
1869
1870#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1871#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1872msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1873msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1874
1875#. I18N: A configuration setting
1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1877msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1878msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1879
1880#. I18N: A configuration setting
1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1882msgid "Allow visitors to request a new user account"
1883msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1884
1885#. I18N: gedcom tag _AKA
1886#: app/GedcomTag.php:1188
1887msgid "Also known as"
1888msgstr "Иначе"
1889
1890#. I18N: gedcom tag _AKA
1891#: app/GedcomTag.php:1184
1892msgctxt "FEMALE"
1893msgid "Also known as"
1894msgstr "Так же известна как"
1895
1896#. I18N: gedcom tag _AKA
1897#: app/GedcomTag.php:1179
1898msgctxt "MALE"
1899msgid "Also known as"
1900msgstr "Так же известен как"
1901
1902#. I18N: Name of a country or state
1903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1904msgid "American Samoa"
1905msgstr "Американские Самоа"
1906
1907#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1908#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1909msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1910msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1911
1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1913msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1914msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1915
1916#. I18N: Description of the “Album” module
1917#: app/Module/AlbumModule.php:54
1918msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1919msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1920
1921#. I18N: Description of the “Charts” module
1922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1923msgid "An alternative way to display charts."
1924msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1925
1926#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1928msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1929msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1930
1931#. I18N: Description of the “Theme change” module
1932#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1933msgid "An alternative way to select a new theme."
1934msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1935
1936#. I18N: Description of the “Sign in” module
1937#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1938msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1939msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1940
1941#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1942msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1943msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
1944
1945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1946msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1947msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
1948
1949#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1950#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1951msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1952msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1953
1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1957msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1958
1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1961msgid "An unexpected database error occurred."
1962msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1963
1964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1965#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1966#: resources/views/place-map.phtml:60
1967msgid "An unknown error occurred"
1968msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
1969
1970#. I18N: Name of a module/report
1971#. I18N: Name of a module/chart
1972#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1973#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1975msgid "Ancestors"
1976msgstr "Предки"
1977
1978#. I18N: gedcom tag ANCI
1979#: app/GedcomTag.php:487
1980msgid "Ancestors interest"
1981msgstr "Интерес к предкам"
1982
1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1984msgid "Ancestors of "
1985msgstr "Предки "
1986
1987#. I18N: %s is an individual’s name
1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1989#, php-format
1990msgid "Ancestors of %s"
1991msgstr "Предки от %s"
1992
1993#. I18N: gedcom tag AFN
1994#: app/GedcomTag.php:472
1995msgid "Ancestral file number"
1996msgstr "Номер потомственного файла"
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2000msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2001msgstr "Анкоридж, Аляска"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2005msgid "Andorra"
2006msgstr "Андорра"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2010msgid "Angola"
2011msgstr "Ангола"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2015msgid "Anguilla"
2016msgstr "Ангилья"
2017
2018#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2019#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2022#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2023msgid "Anniversary"
2024msgstr "Годовщина"
2025
2026#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2027msgid "Anniversary calendar"
2028msgstr "Календарь юбилеев"
2029
2030#. I18N: gedcom tag ANUL
2031#: app/GedcomTag.php:490
2032msgid "Annulment"
2033msgstr "Аннулирование"
2034
2035#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2036msgid "Answer"
2037msgstr "Ответ"
2038
2039#. I18N: Name of a country or state
2040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2041msgid "Antarctica"
2042msgstr "Антарктида"
2043
2044#. I18N: Name of a country or state
2045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2046msgid "Antigua and Barbuda"
2047msgstr "Антигуа и Барбуда"
2048
2049#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2050msgid "Anyone with a user account can access this website."
2051msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2052
2053#. I18N: Location of an LDS church temple
2054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2055msgid "Apia, Samoa"
2056msgstr "Апиа, Самоа"
2057
2058#. I18N: Description of the “Batch update” module
2059#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2060msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2061msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
2062
2063#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2065#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2066msgid "Apply privacy settings"
2067msgstr "Применить права доступа"
2068
2069#. I18N: Label for checkbox
2070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2072msgid "Apply these preferences to all family trees"
2073msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2074
2075#. I18N: Label for checkbox
2076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2078msgid "Apply these preferences to new family trees"
2079msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2080
2081#: resources/views/admin/users.phtml:24
2082msgid "Approved"
2083msgstr "Утверждено"
2084
2085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2086msgid "Approved by administrator"
2087msgstr "Одобрено администратором"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2090msgctxt "Abbreviation for April"
2091msgid "Apr"
2092msgstr "Апр"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2095msgctxt "GENITIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "апреля"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2100msgctxt "INSTRUMENTAL"
2101msgid "April"
2102msgstr "апрелем"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2105msgctxt "LOCATIVE"
2106msgid "April"
2107msgstr "апреля"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2112msgctxt "NOMINATIVE"
2113msgid "April"
2114msgstr "апрель"
2115
2116#. I18N: The name of a colour-scheme
2117#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2118msgid "Aqua Marine"
2119msgstr "Аквамарин"
2120
2121#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2123#: resources/views/media-page.phtml:80
2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2125msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2126
2127#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2128msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2129msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2130
2131#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2133#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2134#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2135#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2136#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2137#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2141#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2142#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2143#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2144#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2147msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2148
2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2151msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2152
2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2155msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2159msgid "Argentina"
2160msgstr "Аргентина"
2161
2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2178msgctxt "font name"
2179msgid "Arial"
2180msgstr "Ариал"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2184msgid "Armenia"
2185msgstr "Армения"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2189msgid "Aruba"
2190msgstr "Аруба"
2191
2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2194msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2195
2196#. I18N: The name of a colour-scheme
2197#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2198msgid "Ash"
2199msgstr "Пепел"
2200
2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2202msgid "Asia"
2203msgstr "Азия"
2204
2205#. I18N: gedcom tag ASSO
2206#. I18N: gedcom tag _ASSO
2207#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2208msgid "Associate"
2209msgstr "Знакомые"
2210
2211#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2212msgid "Associate events with this source"
2213msgstr "Связать факты с этим источником"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2217msgid "Asuncion, Paraguay"
2218msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2222msgid "At sea"
2223msgstr "На море"
2224
2225#. I18N: Location of an LDS church temple
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2227msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2228msgstr "Атланта, Джорджия"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Помощник"
2233
2234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Помощница"
2238
2239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Помощник"
2243
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Прислуга"
2247
2248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Прислуга"
2252
2253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Прислуга"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/GedcomTag.php:2352
2260msgid "Audio"
2261msgstr "Аудио"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2264msgctxt "Abbreviation for August"
2265msgid "Aug"
2266msgstr "Авг"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "августа"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "August"
2276msgstr "августом"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "августа"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "August"
2288msgstr "август"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2292msgid "Australia"
2293msgstr "Австралия"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2297msgid "Austria"
2298msgstr "Австрия"
2299
2300#. I18N: gedcom tag AUTH
2301#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2303msgid "Author"
2304msgstr "Автор"
2305
2306#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2307#: app/GedcomTag.php:581
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Автор последнего изменения"
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:208
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "ава"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:314
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "авом"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:261
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "ава"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:155
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "ав"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Средний возраст"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr ""
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2379msgid "Average number"
2380msgstr ""
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Среднее число детей на семью"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2392#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:265
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Азар"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:139
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Азара"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:229
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Азаром"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:184
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Азаре"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:94
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Азар"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Азербайджан"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Азорские острова"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:267
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr "Бах"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Багамы"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:143
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Бахмана"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:233
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Бахманом"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:188
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Бахмане"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:98
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Бахман"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Бахрейн"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Бангладеш"
2478
2479#. I18N: gedcom tag BAPM
2480#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2482msgid "Baptism"
2483msgstr "Крещение"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1254
2486msgid "Baptism of a brother"
2487msgstr "Крещение брата"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1206
2490msgid "Baptism of a child"
2491msgstr "Крещение ребенка"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1203
2494msgid "Baptism of a daughter"
2495msgstr "Крещение дочери"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Крещение внука"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1214
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Крещение внучки"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1225
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Крещение внучки"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1236
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Крещение внучки"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1210
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Крещение внука"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1221
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Крещение внука"
2523
2524#: app/GedcomTag.php:1232
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Крещение внука"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1243
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Крещение неполнородного брата"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1250
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1247
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1261
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Крещение брата/сестры"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1258
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Крещение сестры"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1199
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Крещение сына"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2555msgid "Bar mitzvah"
2556msgstr "Бар-мицва"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2560msgid "Barbados"
2561msgstr "Барбадос"
2562
2563#. I18N: gedcom tag BASM
2564#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2565msgid "Bat mitzvah"
2566msgstr "Бат-мицва"
2567
2568#. I18N: Name of a module
2569#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2570#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2571msgid "Batch update"
2572msgstr "Пакетное обновление"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2578
2579#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Начинется с"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Белоруссия"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Бельгийский шоколад"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "Бельгия"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Белиз"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Бенин"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Бермуды"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Берн, Швейцария"
2617
2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2619msgid "Best man"
2620msgstr "Свидетель жениха"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2624msgid "Bhutan"
2625msgstr "Бутан"
2626
2627#. I18N: gedcom tag _BIBL
2628#: app/GedcomTag.php:1265
2629msgid "Bibliography"
2630msgstr "Библиография"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2634msgid "Billings, Montana, United States"
2635msgstr "Биллингс, Монтана"
2636
2637#. I18N: gedcom tag BLOB
2638#: app/GedcomTag.php:543
2639msgid "Binary data object"
2640msgstr "Бинарный объект данных"
2641
2642#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2643msgid "Bing Maps™"
2644msgstr "Bing Maps™"
2645
2646#. I18N: Location of an LDS church temple
2647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2648msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2649msgstr "Бирмингем, Алабама"
2650
2651#. I18N: gedcom tag BIRT
2652#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Рождение"
2778
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2780msgctxt "Female pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Рождение"
2783
2784#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2785msgctxt "Male pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Рождение"
2788
2789#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2790msgctxt "Pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Рождение"
2793
2794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2795msgid "Birth by country"
2796msgstr "Рождения по странам"
2797
2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2800msgid "Birth date range end"
2801msgstr "Период даты рождения (конец)"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2805msgid "Birth date range start"
2806msgstr "Период даты рождения (начало)"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1324
2809msgid "Birth of a brother"
2810msgstr "Рождение брата"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
2813msgid "Birth of a child"
2814msgstr "Рождение ребенка"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1273
2817msgid "Birth of a daughter"
2818msgstr "Рождение дочери"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
2822msgid "Birth of a grandchild"
2823msgstr "Рождение внука/внучки"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1284
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Рождение внучки"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1295
2830msgctxt "daughter’s daughter"
2831msgid "Birth of a granddaughter"
2832msgstr "Рождение внучки"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1306
2835msgctxt "son’s daughter"
2836msgid "Birth of a granddaughter"
2837msgstr "Рождение внучки"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1280
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Рождение внука"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1291
2844msgctxt "daughter’s son"
2845msgid "Birth of a grandson"
2846msgstr "Рождение внука"
2847
2848#: app/GedcomTag.php:1302
2849msgctxt "son’s son"
2850msgid "Birth of a grandson"
2851msgstr "Рождение внука"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1313
2854msgid "Birth of a half-brother"
2855msgstr "Рождение неполнородного брата"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1320
2858msgid "Birth of a half-sibling"
2859msgstr "Рождение неполнородного сибса"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1317
2862msgid "Birth of a half-sister"
2863msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
2866msgid "Birth of a sibling"
2867msgstr "Рождение сибса"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1328
2870msgid "Birth of a sister"
2871msgstr "Рождение сестры"
2872
2873#: app/GedcomTag.php:1269
2874msgid "Birth of a son"
2875msgstr "Рождение сына"
2876
2877#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2878msgid "Birth places"
2879msgstr "Место рождения"
2880
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2882msgid "Birthplace contains"
2883msgstr "Место рождения"
2884
2885#. I18N: Name of a module/report
2886#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2890msgid "Births"
2891msgstr "Рождения"
2892
2893#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2895msgid "Births by century"
2896msgstr "Рождения по столетиям"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2900msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2901msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2902
2903#. I18N: gedcom tag BLES
2904#: app/GedcomTag.php:536
2905msgid "Blessing"
2906msgstr "Благословение"
2907
2908#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2909msgid "Block"
2910msgstr "Блок"
2911
2912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2914#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2915#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2916msgid "Blocks"
2917msgstr "Блоки"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2921msgid "Blue Lagoon"
2922msgstr "Голубая лагуна"
2923
2924#. I18N: The name of a colour-scheme
2925#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2926msgid "Blue Marine"
2927msgstr "Голубая лагуна"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2931msgid "Bogota, Colombia"
2932msgstr "Богота, Колумбия"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2936msgid "Boise, Idaho, United States"
2937msgstr "Бойсе, Айдахо"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2941msgid "Bolivia"
2942msgstr "Боливия"
2943
2944#. I18N: Type of media object
2945#: app/GedcomTag.php:2355
2946msgid "Book"
2947msgstr "Книга"
2948
2949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2951msgid "Born in the covenant"
2952msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2956msgid "Bosnia and Herzegovina"
2957msgstr "Босния и Герцеговина"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2961msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2962msgstr "Бостон, Массачусетс"
2963
2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2965msgid "Both alive"
2966msgstr "Оба живы"
2967
2968#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2969msgid "Both dead"
2970msgstr "Оба скончались"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2974msgid "Botswana"
2975msgstr "Ботсвана"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2979msgid "Bountiful, Utah, United States"
2980msgstr "Баунтифул, Юта"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2984msgid "Bouvet Island"
2985msgstr "Остров Буве"
2986
2987#. I18N: Branches of a family tree
2988#. I18N: Name of a module/list
2989#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2990#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2991msgid "Branches"
2992msgstr "Ветви дерева"
2993
2994#. I18N: %s is a surname
2995#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2996#, php-format
2997msgid "Branches of the %s family"
2998msgstr "Ветви семьи %s"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3002msgid "Brazil"
3003msgstr "Бразилия"
3004
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3006msgid "Bridesmaid"
3007msgstr "Свидетельница невесты"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3011msgid "Brigham City, Utah, United States"
3012msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3013
3014#. I18N: Location of an LDS church temple
3015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3016msgid "Brisbane, Australia"
3017msgstr "Брисбен, Австралия"
3018
3019#. I18N: gedcom tag _BRTM
3020#: app/GedcomTag.php:1335
3021msgid "Brit milah"
3022msgstr "Обрезание"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2092
3025msgid "Brit milah of a brother"
3026msgstr "Обрезание брата"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:2084
3029msgid "Brit milah of a grandson"
3030msgstr "Обрезание внука"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:2086
3033msgctxt "daughter’s son"
3034msgid "Brit milah of a grandson"
3035msgstr "Обрезание внука"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:2088
3038msgctxt "son’s son"
3039msgid "Brit milah of a grandson"
3040msgstr "Обрезание внука"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:2090
3043msgid "Brit milah of a half-brother"
3044msgstr "Обрезание сводного брата"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:2081
3047msgid "Brit milah of a son"
3048msgstr "Обрезание сына"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Британские Виргинские острова"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Брат"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:135
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Брюмера"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:229
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Брюмером"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:182
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Брюмере"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:87
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Брюмер"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr "Бруней Даруссалам"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Болгария"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3110msgid "Burial"
3111msgstr "Похороны"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1441
3114msgid "Burial of a brother"
3115msgstr "Похороны брата"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1349
3118msgid "Burial of a child"
3119msgstr "Похороны ребенка"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1346
3122msgid "Burial of a daughter"
3123msgstr "Похороны дочери"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1430
3126msgid "Burial of a father"
3127msgstr "Похороны отца"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3130msgid "Burial of a grandchild"
3131msgstr "Похороны внука"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1357
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Похороны внучки"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1368
3138msgctxt "daughter’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Похороны внучки"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1379
3143msgctxt "son’s daughter"
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Похороны внучки"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1386
3148msgid "Burial of a grandfather"
3149msgstr "Похороны дедушки"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1390
3152msgid "Burial of a grandmother"
3153msgstr "Похороны бабушки"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1393
3156msgid "Burial of a grandparent"
3157msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1353
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Похороны внука"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1364
3164msgctxt "daughter’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Похороны внука"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1375
3169msgctxt "son’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Похороны внука"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1419
3174msgid "Burial of a half-brother"
3175msgstr "Похороны неполнородного брата"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1426
3178msgid "Burial of a half-sibling"
3179msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1423
3182msgid "Burial of a half-sister"
3183msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1452
3186msgid "Burial of a husband"
3187msgstr "Похороны мужа"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1408
3190msgid "Burial of a maternal grandfather"
3191msgstr "Похороны дедушки по маме"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1412
3194msgid "Burial of a maternal grandmother"
3195msgstr "Похороны бабушки по маме"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1415
3198msgid "Burial of a maternal grandparent"
3199msgstr "Похороны родителя мамы"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1434
3202msgid "Burial of a mother"
3203msgstr "Похороны матери"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1437
3206msgid "Burial of a parent"
3207msgstr "Похороны родителя"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1397
3210msgid "Burial of a paternal grandfather"
3211msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1401
3214msgid "Burial of a paternal grandmother"
3215msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3216
3217#: app/GedcomTag.php:1404
3218msgid "Burial of a paternal grandparent"
3219msgstr "Похороны родителя отца"
3220
3221#: app/GedcomTag.php:1448
3222msgid "Burial of a sibling"
3223msgstr "Похороны брата/сестры"
3224
3225#: app/GedcomTag.php:1445
3226msgid "Burial of a sister"
3227msgstr "Похороны сестры"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:1342
3230msgid "Burial of a son"
3231msgstr "Похороны сына"
3232
3233#: app/GedcomTag.php:1459
3234msgid "Burial of a spouse"
3235msgstr "Похороны супруга(и)"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:1456
3238msgid "Burial of a wife"
3239msgstr "Похороны жены"
3240
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3242msgid "Burial place contains"
3243msgstr "Место захоронения"
3244
3245#. I18N: Name of a module/report
3246#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3249msgid "Burials"
3250msgstr "Похороны"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3254msgid "Burkina Faso"
3255msgstr "Буркина Фасо"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3259msgid "Burundi"
3260msgstr "Бурунди"
3261
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3263msgid "Buyer"
3264msgstr "Покупатель"
3265
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3267msgctxt "FEMALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Покупатель"
3270
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Покупатель"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr ""
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Вычисляется…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Календарь"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Конвертация календаря"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3316msgid "Call number"
3317msgstr "Номер телефона"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3321msgid "Cambodia"
3322msgstr "Камбоджа"
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3326msgid "Cameroon"
3327msgstr "Камерун"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3331msgid "Campinas, Brazil"
3332msgstr "Кампинас, Бразилия"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3336msgid "Canada"
3337msgstr "Канада"
3338
3339#. I18N: Name of a country or state
3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3341msgid "Cape Verde"
3342msgstr "Кабо-Верде"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3346msgid "Caracas, Venezuela"
3347msgstr "Каракас, Венесуэла"
3348
3349#. I18N: Type of media object
3350#: app/GedcomTag.php:2358
3351msgid "Card"
3352msgstr "Карточка"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3356msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3357msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3358
3359#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3360msgid "Case insensitive"
3361msgstr "Без учёта регистра"
3362
3363#. I18N: gedcom tag CAST
3364#: app/GedcomTag.php:556
3365msgid "Caste"
3366msgstr "Каста"
3367
3368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3369msgid "Categories"
3370msgstr "Категории"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CAUS
3373#: app/GedcomTag.php:559
3374msgid "Cause"
3375msgstr "Причина"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:654
3378msgid "Cause of death"
3379msgstr "Причина смерти"
3380
3381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3382msgid "Caution!"
3383msgstr "Внимание!"
3384
3385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3386#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3387msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3388msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3392msgid "Cayman Islands"
3393msgstr "Каймановы острова"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3397msgid "Cebu City, Philippines"
3398msgstr "Себу, Филиппины"
3399
3400#. I18N: gedcom tag CEME
3401#: app/GedcomTag.php:562
3402msgid "Cemetery"
3403msgstr "Кладбище"
3404
3405#. I18N: gedcom tag CENS
3406#: app/GedcomTag.php:565
3407msgid "Census"
3408msgstr "Перепись"
3409
3410#. I18N: Name of a module
3411#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3412msgid "Census assistant"
3413msgstr "Ассистент переписей"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:567
3416#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3417msgid "Census date"
3418msgstr "Дата переписи"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:569
3421msgid "Census place"
3422msgstr "Место переписи"
3423
3424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3425msgid "Census transcript"
3426msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3430msgid "Central African Republic"
3431msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3432
3433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3436#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3438#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3439#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3440#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3443#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3446#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3447#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3448#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3449#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3452msgid "Century"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: Type of media object
3456#: app/GedcomTag.php:2361
3457msgid "Certificate"
3458msgstr "Удостоверение"
3459
3460#. I18N: Name of a country or state
3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3462msgid "Chad"
3463msgstr "Чад"
3464
3465#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3466#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3467msgid "Change family members"
3468msgstr "Редактировать членов семьи"
3469
3470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3471#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3472msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3473msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
3474
3475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3476#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3477msgid "Change the “Home page” blocks"
3478msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3479
3480#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3481msgid "Change the “My page” blocks"
3482msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3486#, php-format
3487msgid "Changed on %1$s"
3488msgstr "Изменено на %1$s"
3489
3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3492#, php-format
3493msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3494msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3495
3496#. I18N: Name of a module/report
3497#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3500#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3501#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3502msgid "Changes"
3503msgstr "Изменения"
3504
3505#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3506#, php-format
3507msgid "Changes in the last %s day"
3508msgid_plural "Changes in the last %s days"
3509msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3510msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3511msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3515msgid "Changes log"
3516msgstr "История изменений"
3517
3518#. I18N: gedcom tag CHAR
3519#: app/GedcomTag.php:584
3520msgid "Character set"
3521msgstr "Набор символов"
3522
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3525msgid "Chart"
3526msgstr "Диаграмма"
3527
3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3529msgid "Chart preferences"
3530msgstr "Настройки графика"
3531
3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3536msgid "Chart type"
3537msgstr "Тип графика"
3538
3539#. I18N: Name of a module/block
3540#. I18N: Name of a module
3541#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3548msgid "Charts"
3549msgstr "Графики"
3550
3551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3552#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3553msgid "Check for errors"
3554msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3555
3556#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3557msgid "Check for pending changes…"
3558msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3559
3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3561msgid "Checking server capacity"
3562msgstr "Тест сервера"
3563
3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3565msgid "Checking server configuration"
3566msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3567
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3570msgid "Chicago, Illinois, United States"
3571msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3572
3573#. I18N: gedcom tag CHIL
3574#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3578msgid "Child"
3579msgstr "Ребёнок"
3580
3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3583msgid "Child of "
3584msgstr "Ребёнок от "
3585
3586#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3588#, php-format
3589msgid "Child of %s"
3590msgstr "Ребёнок от %s"
3591
3592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3594#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3596#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3599msgid "Children"
3600msgstr "Дети"
3601
3602#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3603msgid "Children in family"
3604msgstr "Детей в семье"
3605
3606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3608msgid "Children of "
3609msgstr "Дети от "
3610
3611#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:97
3613msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3614msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3615
3616#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:91
3618msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3619msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3620
3621#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition.php:94
3623msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3624msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3625
3626#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3627#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3628#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3629#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3631#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3632msgid "Children take their father’s surname."
3633msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3634
3635#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3636#: app/SurnameTradition.php:88
3637msgid "Children take their mother’s surname."
3638msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3639
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3642msgid "Chile"
3643msgstr "Чили"
3644
3645#. I18N: Name of a country or state
3646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3647msgid "China"
3648msgstr "Китай"
3649
3650#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3651msgid "Choose a report to run"
3652msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3653
3654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3657msgid "Choose relatives"
3658msgstr "Выберите родственников"
3659
3660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3661msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3662msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3663
3664#. I18N: gedcom tag CHR
3665#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3669msgid "Christening"
3670msgstr "Крещение"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1518
3673msgid "Christening of a brother"
3674msgstr "Крещение брата"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1470
3677msgid "Christening of a child"
3678msgstr "Крещение ребенка"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1467
3681msgid "Christening of a daughter"
3682msgstr "Крещение дочери"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3685msgid "Christening of a grandchild"
3686msgstr "Крещение внука"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1478
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Крещение внучки"
3691
3692#: app/GedcomTag.php:1489
3693msgctxt "daughter’s daughter"
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Крещение внучки"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1500
3698msgctxt "son’s daughter"
3699msgid "Christening of a granddaughter"
3700msgstr "Крещение внучки"
3701
3702#: app/GedcomTag.php:1474
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Крещение внука"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1485
3707msgctxt "daughter’s son"
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Крещение внука"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1496
3712msgctxt "son’s son"
3713msgid "Christening of a grandson"
3714msgstr "Крещение внука"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1507
3717msgid "Christening of a half-brother"
3718msgstr "Крещение неполнородного брата"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1514
3721msgid "Christening of a half-sibling"
3722msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:1511
3725msgid "Christening of a half-sister"
3726msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:1525
3729msgid "Christening of a sibling"
3730msgstr "Крещение брата/сестры"
3731
3732#: app/GedcomTag.php:1522
3733msgid "Christening of a sister"
3734msgstr "Крещение сестры"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1463
3737msgid "Christening of a son"
3738msgstr "Крещение сына"
3739
3740#. I18N: Name of a country or state
3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3742msgid "Christmas Island"
3743msgstr "Остров Рождества"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3746msgid "Circumciser"
3747msgstr "Совершающий обрезание"
3748
3749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3750msgid "Citation"
3751msgstr "Цитирование"
3752
3753#. I18N: gedcom tag PAGE
3754#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3758msgid "Citation details"
3759msgstr "Подробности цитаты"
3760
3761#. I18N: gedcom tag CITN
3762#: app/GedcomTag.php:600
3763msgid "Citizenship"
3764msgstr "Гражданство"
3765
3766#. I18N: gedcom tag CITY
3767#: app/GedcomTag.php:603
3768msgid "City"
3769msgstr "Город"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3773msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3774msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3775
3776#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3777msgid "Civil marriage"
3778msgstr "Зарегистрированный брак"
3779
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3781msgid "Civil registrar"
3782msgstr "Гражданский регистратор"
3783
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3785msgctxt "FEMALE"
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3788
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3790msgctxt "MALE"
3791msgid "Civil registrar"
3792msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3793
3794#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
3795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3796msgid "Clean up data folder"
3797msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3798
3799#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3801msgid "Cleared but not yet completed"
3802msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
3803
3804#. I18N: Name of a module
3805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3806msgid "Clippings cart"
3807msgstr "Корзина вырезок"
3808
3809#. I18N: Type of media object
3810#: app/GedcomTag.php:2364
3811msgid "Coat of arms"
3812msgstr "Герб"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3816msgid "Cochabamba, Bolivia"
3817msgstr "Кочабамба, Боливия"
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3821msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3822msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3823
3824#. I18N: The name of a colour-scheme
3825#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3826msgid "Coffee and Cream"
3827msgstr "Кофе и сливки"
3828
3829#. I18N: The name of a colour-scheme
3830#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3831msgid "Cold Day"
3832msgstr "Холодный день"
3833
3834#. I18N: Name of a country or state
3835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3836msgid "Colombia"
3837msgstr "Колумбия"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3841msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3842msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3846msgid "Columbia River, Washington, United States"
3847msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3848
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3851msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3852msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3853
3854#. I18N: Location of an LDS church temple
3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3856msgid "Columbus, Ohio, United States"
3857msgstr "Колумбус, Огайо"
3858
3859#. I18N: gedcom tag COMM
3860#: app/GedcomTag.php:606
3861msgid "Comment"
3862msgstr "Комментарий"
3863
3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3866#: resources/views/register-page.phtml:68
3867msgid "Comments"
3868msgstr "Комментарии"
3869
3870#. I18N: gedcom tag _COML
3871#: app/GedcomTag.php:1529
3872msgid "Common law marriage"
3873msgstr "Законный брак"
3874
3875#. I18N: Description of the “Messages” module
3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3878msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3882msgid "Comoros"
3883msgstr "Коморы"
3884
3885#. I18N: Name of a module/chart
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3887msgid "Compact tree"
3888msgstr "График бабочка"
3889
3890#. I18N: %s is an individual’s name
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3892#, php-format
3893msgid "Compact tree of %s"
3894msgstr "График бабочка для %s"
3895
3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3897msgid "Comparison"
3898msgstr "Сравнение"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3902msgid "Completed before 1970; date not available"
3903msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3906#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3907msgid "Completed; date unknown"
3908msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3909
3910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3911msgid "Compress the GEDCOM file"
3912msgstr "Сжать файл GEDCOM"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONC
3915#: app/GedcomTag.php:609
3916msgid "Concatenation"
3917msgstr "Взаимная связь"
3918
3919#. I18N: gedcom tag CONF
3920#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3921msgid "Confirmation"
3922msgstr "Конфирмация"
3923
3924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3925msgid "Connection to database server"
3926msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3931msgid "Contact information"
3932msgstr "Информация о контакте"
3933
3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3935msgid "Contact method"
3936msgstr "Контактный метод"
3937
3938#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3939msgid "Contains"
3940msgstr "Содержит"
3941
3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3945msgid "Content"
3946msgstr "Содержание"
3947
3948#. I18N: gedcom tag CONT
3949#: app/GedcomTag.php:612
3950msgid "Continued"
3951msgstr "Продолжение"
3952
3953#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3954#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3955#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3962#: resources/views/admin/components.phtml:12
3963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3965#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3967#: resources/views/admin/media.phtml:4
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3986#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3992#: resources/views/admin/users.phtml:4
3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4002msgid "Control panel"
4003msgstr "Панель управления"
4004
4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4006#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4007msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4008msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
4009
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4012msgid "Cook Islands"
4013msgstr "Острова Кука"
4014
4015#. I18N: Name of a module
4016#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4017msgid "Cookie warning"
4018msgstr ""
4019
4020#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4021#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4022msgid "Cookies"
4023msgstr "Куки"
4024
4025#. I18N: Location of an LDS church temple
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4027msgid "Copenhagen, Denmark"
4028msgstr "Копенгаген, Дания"
4029
4030#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4031#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4032msgid "Copy"
4033msgstr "Копировать"
4034
4035#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4037#, php-format
4038msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4039msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4040
4041#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4042msgid "Copy files…"
4043msgstr "Копирование файлов…"
4044
4045#. I18N: gedcom tag COPR
4046#: app/GedcomTag.php:625
4047msgid "Copyright"
4048msgstr "Авторские права"
4049
4050#. I18N: Location of an LDS church temple
4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4052msgid "Cordoba, Argentina"
4053msgstr "Кордова, Аргентина"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CORP
4056#: app/GedcomTag.php:628
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Корпорация"
4059
4060#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4061msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4062msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4066msgid "Costa Rica"
4067msgstr "Коста Рика"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4071msgid "Cote d’Ivoire"
4072msgstr "Берег Слоновой Кости"
4073
4074#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4075msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4076msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4077
4078#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4080msgid "Count the visits to each page"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: gedcom tag CTRY
4084#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4085msgid "Country"
4086msgstr "Страна"
4087
4088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4089msgid "Create"
4090msgstr "Создать"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4093msgid "Create a family"
4094msgstr "Создать семью"
4095
4096#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4097msgid "Create a family from existing individuals"
4098msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
4099
4100#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4101msgid "Create a family tree"
4102msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4103
4104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4105#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4106#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4107msgid "Create a media object"
4108msgstr "Создать новый медиаобъект"
4109
4110#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4111#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4112msgid "Create a repository"
4113msgstr "Создать архив"
4114
4115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4116#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4117msgid "Create a shared note"
4118msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4119
4120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4121msgid "Create a shared note using the census assistant"
4122msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4123
4124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4125#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4126msgid "Create a source"
4127msgstr "Создать новый источник"
4128
4129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4130#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4131msgid "Create a submitter"
4132msgstr "Создать подателя"
4133
4134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4135msgid "Create a temporary folder…"
4136msgstr ""
4137
4138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4139msgid "Create a unique filename"
4140msgstr "Создать уникальное имя файла"
4141
4142#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4143msgid "Create an individual"
4144msgstr "Создать новую персону"
4145
4146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4147msgid "Create your own chart"
4148msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4149
4150#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4151msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4152msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4153
4154#. I18N: gedcom tag CREM
4155#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4161msgid "Cremation"
4162msgstr "Кремация"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1632
4165msgid "Cremation of a brother"
4166msgstr "Кремация брата"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1540
4169msgid "Cremation of a child"
4170msgstr "Кремация ребенка"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1537
4173msgid "Cremation of a daughter"
4174msgstr "Кремация дочери"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1621
4177msgid "Cremation of a father"
4178msgstr "Кремация отца"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4181msgid "Cremation of a grand-parent"
4182msgstr "Кремация деда/бабки"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4185msgid "Cremation of a grandchild"
4186msgstr "Кремация внука"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1548
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Кремация внучки"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1559
4193msgctxt "daughter’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Кремация внучки"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1570
4198msgctxt "son’s daughter"
4199msgid "Cremation of a granddaughter"
4200msgstr "Кремация внучки"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1577
4203msgid "Cremation of a grandfather"
4204msgstr "Кремация дедушки"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1581
4207msgid "Cremation of a grandmother"
4208msgstr "Кремация бабушки"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1544
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Кремация внука"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1555
4215msgctxt "daughter’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Кремация внука"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1566
4220msgctxt "son’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Кремация внука"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1610
4225msgid "Cremation of a half-brother"
4226msgstr "Кремация неполнородного брата"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1617
4229msgid "Cremation of a half-sibling"
4230msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1614
4233msgid "Cremation of a half-sister"
4234msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1643
4237msgid "Cremation of a husband"
4238msgstr "Кремация мужа"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1599
4241msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4242msgstr "Кремация дедушки по маме"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1603
4245msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4246msgstr "Кремация бабушки по маме"
4247
4248#: app/GedcomTag.php:1625
4249msgid "Cremation of a mother"
4250msgstr "Кремация матери"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1628
4253msgid "Cremation of a parent"
4254msgstr "Кремация родителя"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1588
4257msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4258msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1592
4261msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4262msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1639
4265msgid "Cremation of a sibling"
4266msgstr "Кремация брата/сестры"
4267
4268#: app/GedcomTag.php:1636
4269msgid "Cremation of a sister"
4270msgstr "Кремация сестры"
4271
4272#: app/GedcomTag.php:1533
4273msgid "Cremation of a son"
4274msgstr "Кремация сына"
4275
4276#: app/GedcomTag.php:1650
4277msgid "Cremation of a spouse"
4278msgstr "Кремация супруга(и)"
4279
4280#: app/GedcomTag.php:1647
4281msgid "Cremation of a wife"
4282msgstr "Кремация жены"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4286msgid "Croatia"
4287msgstr "Хорватия"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4291msgid "Cuba"
4292msgstr "Куба"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Куритиба, Бразилия"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Произвольный"
4302
4303#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4305msgid "Custom event"
4306msgstr "Нестандартное событие"
4307
4308#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4309msgid "Custom fact"
4310msgstr "Пользовательский факт"
4311
4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4313msgid "Custom module"
4314msgstr "Пользовательские модули"
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4318msgid "Custom welcome text"
4319msgstr "Свой текст с приветствием"
4320
4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4322msgid "Customize this page"
4323msgstr "Настроить эту страницу"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4327msgid "Cyprus"
4328msgstr "Кипр"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4332msgid "Czech Republic"
4333msgstr "Чехия"
4334
4335#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4336#: app/GedcomTag.php:1785
4337msgid "DNA markers"
4338msgstr "ДНК маркеры"
4339
4340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4341#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4343msgid "Daitch-Mokotoff"
4344msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4348msgid "Dallas, Texas, United States"
4349msgstr "Даллас, Техас"
4350
4351#. I18N: gedcom tag DATA
4352#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4353msgid "Data"
4354msgstr "Данные"
4355
4356#. I18N: A configuration setting
4357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4358msgid "Data folder"
4359msgstr "Папка данных"
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4365msgid "Database connection"
4366msgstr "подключение базы данных"
4367
4368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4372msgid "Database name"
4373msgstr "Имя базы данных"
4374
4375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4378msgid "Database password"
4379msgstr "Пароль базы данных"
4380
4381#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4382msgid "Database type"
4383msgstr ""
4384
4385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4388msgid "Database user account"
4389msgstr "Пользователь базы данных"
4390
4391#. I18N: gedcom tag DATE
4392#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4393#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4395#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4396#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4401#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4404#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4406msgid "Date"
4407msgstr "Дата"
4408
4409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4410msgid "Date differences"
4411msgstr "Разницы дат"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:502
4415msgid "Date of LDS baptism"
4416msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4417
4418#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4419#: app/GedcomTag.php:1009
4420msgid "Date of LDS child sealing"
4421msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4422
4423#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4424#: app/GedcomTag.php:701
4425msgid "Date of LDS endowment"
4426msgstr "Дата мормонского обличения"
4427
4428#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4429#: app/GedcomTag.php:752
4430msgid "Date of LDS spouse sealing"
4431msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:467
4434msgid "Date of adoption"
4435msgstr "Дата усыновления"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4438msgid "Date of baptism"
4439msgstr "Дата крещения"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4442msgid "Date of bar mitzvah"
4443msgstr "Дата бар-мицва"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4446msgid "Date of bat mitzvah"
4447msgstr "Дата бат-мицва"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4453msgid "Date of birth"
4454msgstr "Дата рождения"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:538
4457msgid "Date of blessing"
4458msgstr "Дата благословения"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:1337
4461msgid "Date of brit milah"
4462msgstr "Дата обрезания"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4465msgid "Date of burial"
4466msgstr "Дата похорон"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4469msgid "Date of christening"
4470msgstr "Дата крещения"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4473msgid "Date of confirmation"
4474msgstr "Дата конфирмации"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:633
4477msgid "Date of cremation"
4478msgstr "Дата кремации"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4483msgid "Date of death"
4484msgstr "Дата смерти"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:743
4487msgid "Date of divorce"
4488msgstr "Дата развода"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:693
4491msgid "Date of emigration"
4492msgstr "Дата эмиграции"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4495msgid "Date of engagement"
4496msgstr "Дата обручения"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4499msgid "Date of entry in original source"
4500msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:716
4503msgid "Date of event"
4504msgstr "Дата события"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4507msgid "Date of first communion"
4508msgstr "Дата первого причастия"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:797
4511msgid "Date of immigration"
4512msgstr "Дата иммиграции"
4513
4514#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4515#: app/GedcomTag.php:578
4516msgid "Date of last change"
4517msgstr "Дата последнего изменения"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4522msgid "Date of marriage"
4523msgstr "Дата свадьбы"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4526msgid "Date of marriage banns"
4527msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:874
4530msgid "Date of naturalization"
4531msgstr "Дата натурализации"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:912
4534msgid "Date of ordination"
4535msgstr "Дата посвящения"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:967
4538msgid "Date of residence"
4539msgstr "Дата проживания"
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:87
4542msgid "Date period"
4543msgstr "Период времени"
4544
4545#: resources/views/help/date.phtml:80
4546msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4547msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4548
4549#: resources/views/help/date.phtml:49
4550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4551msgid "Date range"
4552msgstr "Диапазон дат"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:42
4555msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4556msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4557
4558#: resources/views/admin/users.phtml:20
4559msgid "Date registered"
4560msgstr "Дата регистрации"
4561
4562#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4563msgid "Date sent"
4564msgstr "Дата отправки"
4565
4566#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4568#, php-format
4569msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4570msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4571
4572#: resources/views/help/date.phtml:4
4573msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4574msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4575
4576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4580msgid "Daughter"
4581msgstr "Дочь"
4582
4583#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4584#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4585#, php-format
4586msgid "Daughter of %s"
4587msgstr "Дочь от %s"
4588
4589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4590msgid "Day"
4591msgstr "День"
4592
4593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4594msgid "Day not set"
4595msgstr "День не установлен"
4596
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4598#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4600msgid "Day:"
4601msgstr "День:"
4602
4603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4605msgid "Dead"
4606msgstr "Мертвые"
4607
4608#. I18N: gedcom tag DEAT
4609#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4734msgid "Death"
4735msgstr "Смерть"
4736
4737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4738msgid "Death by country"
4739msgstr "Смерти по странам"
4740
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4742#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4743msgid "Death date range end"
4744msgstr "Период даты смерти (конец)"
4745
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4748msgid "Death date range start"
4749msgstr "Период даты смерти (начало)"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1757
4752msgid "Death of a brother"
4753msgstr "Смерть брата"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4756msgid "Death of a child"
4757msgstr "Смерть ребенка"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1662
4760msgid "Death of a daughter"
4761msgstr "Смерть дочери"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1746
4764msgid "Death of a father"
4765msgstr "Смерть отца"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
4769msgid "Death of a grand-parent"
4770msgstr "Смерть пра-родителя"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4774msgid "Death of a grandchild"
4775msgstr "Смерть внука/внучки"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1673
4778msgid "Death of a granddaughter"
4779msgstr "Смерть внучки"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1684
4782msgctxt "daughter’s daughter"
4783msgid "Death of a granddaughter"
4784msgstr "Смерть внучки"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1695
4787msgctxt "son’s daughter"
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Смерть внучки"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1702
4792msgid "Death of a grandfather"
4793msgstr "Смерть дедушки"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1706
4796msgid "Death of a grandmother"
4797msgstr "Смерть бабушки"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1669
4800msgid "Death of a grandson"
4801msgstr "Смерть внука"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1680
4804msgctxt "daughter’s son"
4805msgid "Death of a grandson"
4806msgstr "Смерть внука"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1691
4809msgctxt "son’s son"
4810msgid "Death of a grandson"
4811msgstr "Смерть внука"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1735
4814msgid "Death of a half-brother"
4815msgstr "Смерть неполнородного брата"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1742
4818msgid "Death of a half-sibling"
4819msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1739
4822msgid "Death of a half-sister"
4823msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1768
4826msgid "Death of a husband"
4827msgstr "Смерть мужа"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1724
4830msgid "Death of a maternal grandfather"
4831msgstr "Смерть дедушки по маме"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1728
4834msgid "Death of a maternal grandmother"
4835msgstr "Смерть бабушки по маме"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1750
4838msgid "Death of a mother"
4839msgstr "Смерть матери"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
4842msgid "Death of a parent"
4843msgstr "Смерть родителя"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1713
4846msgid "Death of a paternal grandfather"
4847msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:1717
4850msgid "Death of a paternal grandmother"
4851msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4854msgid "Death of a sibling"
4855msgstr "Смерть брата/сестры"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:1761
4858msgid "Death of a sister"
4859msgstr "Смерть сестры"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1658
4862msgid "Death of a son"
4863msgstr "Смерть сына"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
4866msgid "Death of a spouse"
4867msgstr "Смерть супруга(и)"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1772
4870msgid "Death of a wife"
4871msgstr "Смерть жены"
4872
4873#. I18N: gedcom tag _DETS
4874#: app/GedcomTag.php:1782
4875msgid "Death of one spouse"
4876msgstr "Смерть супруга(и)"
4877
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4879msgid "Death place contains"
4880msgstr "Место смерти"
4881
4882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4883msgid "Death places"
4884msgstr "Место смерти"
4885
4886#. I18N: Name of a module/report
4887#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4891msgid "Deaths"
4892msgstr "Смерти"
4893
4894#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4895#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4896msgid "Deaths by century"
4897msgstr "Смерти по столетиям"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4900msgctxt "Abbreviation for December"
4901msgid "Dec"
4902msgstr "Дек"
4903
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4905#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4908msgid "Decade of birth"
4909msgstr "Рождения по десятилетиям"
4910
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4913msgid "Decade of death"
4914msgstr "Кончины по десятилетиям"
4915
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4917#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4918msgid "Decade of marriage"
4919msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4922msgctxt "GENITIVE"
4923msgid "December"
4924msgstr "декабря"
4925
4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4927msgctxt "INSTRUMENTAL"
4928msgid "December"
4929msgstr "декабрём"
4930
4931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4932msgctxt "LOCATIVE"
4933msgid "December"
4934msgstr "декабря"
4935
4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4939msgctxt "NOMINATIVE"
4940msgid "December"
4941msgstr "декабрь"
4942
4943#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4944#: app/Date/FrenchDate.php:303
4945msgid "Decidi"
4946msgstr "Декади"
4947
4948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4949msgid "Default chart"
4950msgstr "График по умолчанию"
4951
4952#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4953msgid "Default family tree"
4954msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4955
4956#. I18N: A configuration setting
4957#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4959#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4960msgid "Default individual"
4961msgstr "Персона по умолчанию"
4962
4963#. I18N: A configuration setting
4964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
4966msgid "Default theme"
4967msgstr "Тема по умолчанию"
4968
4969#. I18N: gedcom tag _DEG
4970#: app/GedcomTag.php:1779
4971msgid "Degree"
4972msgstr "Звание, чин"
4973
4974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4978#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4990msgctxt "font name"
4991msgid "DejaVu"
4992msgstr "DejaVu"
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4995#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
4996#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4997#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4999#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
5000#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5002#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5003#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5004#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5005#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5006#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5007#: resources/views/media-page.phtml:83
5008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5009#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5012#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5013#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5014#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5015#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5016msgid "Delete"
5017msgstr "Удалить"
5018
5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5021msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
5022
5023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5025msgid "Delete inactive users"
5026msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5027
5028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5029msgid "Delete old files…"
5030msgstr ""
5031
5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5033msgid "Delete selected messages"
5034msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5035
5036#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5037msgid "Delete the preferences for this module."
5038msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5039
5040#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5041msgid "Delete this name"
5042msgstr "Удалить имя"
5043
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5045msgid "Delete your account"
5046msgstr "Удалить свой аккаунт"
5047
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5050msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5054msgid "Democratic Republic of the Congo"
5055msgstr "Демократическая Республика Конго"
5056
5057#. I18N: Name of a country or state
5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5059msgid "Denmark"
5060msgstr "Дания"
5061
5062#. I18N: Location of an LDS church temple
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5064msgid "Denver, Colorado, United States"
5065msgstr "Денвер, Колорадо"
5066
5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5069msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5070
5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5072msgid "Descendant generations"
5073msgstr "Генерации потомков"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESC
5076#. I18N: Name of a module/chart
5077#. I18N: Name of a module/sidebar
5078#. I18N: Name of a module/report
5079#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5081#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5086msgid "Descendants"
5087msgstr "Потомки"
5088
5089#. I18N: gedcom tag DESI
5090#: app/GedcomTag.php:664
5091msgid "Descendants interest"
5092msgstr "Интерес к потомкам"
5093
5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5095msgid "Descendants of "
5096msgstr "Потомки от "
5097
5098#. I18N: %s is an individual’s name
5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5100#, php-format
5101msgid "Descendants of %s"
5102msgstr "Потомки %s"
5103
5104#. I18N: gedcom tag DSCR
5105#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5106#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5107msgid "Description"
5108msgstr "Описание"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5112msgid "Description META tag"
5113msgstr "Мета тег Description"
5114
5115#. I18N: gedcom tag DEST
5116#: app/GedcomTag.php:667
5117msgid "Destination"
5118msgstr "Назначение"
5119
5120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5123#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5124#: resources/views/media-page.phtml:34
5125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5126#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5127#: resources/views/source-page.phtml:33
5128msgid "Details"
5129msgstr "Детали"
5130
5131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5132msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5133msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5137msgid "Detroit, Michigan, United States"
5138msgstr "Детройт, Мичиган"
5139
5140#: app/Date/JalaliDate.php:266
5141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5142msgid "Dey"
5143msgstr "Дей"
5144
5145#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5146#: app/Date/JalaliDate.php:141
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dey"
5149msgstr "Дея"
5150
5151#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5152#: app/Date/JalaliDate.php:231
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dey"
5155msgstr "Деем"
5156
5157#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5158#: app/Date/JalaliDate.php:186
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dey"
5161msgstr "Дее"
5162
5163#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5164#: app/Date/JalaliDate.php:96
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dey"
5167msgstr "Дей"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5170#: app/Date/HijriDate.php:148
5171msgctxt "GENITIVE"
5172msgid "Dhu al-Hijjah"
5173msgstr "Зульхиджа"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5176#: app/Date/HijriDate.php:238
5177msgctxt "INSTRUMENTAL"
5178msgid "Dhu al-Hijjah"
5179msgstr "Зульхиджа"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5182#: app/Date/HijriDate.php:193
5183msgctxt "LOCATIVE"
5184msgid "Dhu al-Hijjah"
5185msgstr "Зульхиджа"
5186
5187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5188#: app/Date/HijriDate.php:103
5189msgctxt "NOMINATIVE"
5190msgid "Dhu al-Hijjah"
5191msgstr "Зульхиджа"
5192
5193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5194#: app/Date/HijriDate.php:146
5195msgctxt "GENITIVE"
5196msgid "Dhu al-Qi’dah"
5197msgstr "Зулькада"
5198
5199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5200#: app/Date/HijriDate.php:236
5201msgctxt "INSTRUMENTAL"
5202msgid "Dhu al-Qi’dah"
5203msgstr "Зулькада"
5204
5205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5206#: app/Date/HijriDate.php:191
5207msgctxt "LOCATIVE"
5208msgid "Dhu al-Qi’dah"
5209msgstr "Зулькада"
5210
5211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5212#: app/Date/HijriDate.php:101
5213msgctxt "NOMINATIVE"
5214msgid "Dhu al-Qi’dah"
5215msgstr "Зулькада"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5219msgid "Died as a child: exempt"
5220msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5221
5222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5224msgid "Died as an infant: exempt"
5225msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
5226
5227#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5228msgid "Differences"
5229msgstr "Различия"
5230
5231#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5233msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5234msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5235
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239msgid "Direct line ancestors"
5240msgstr "Прямая линия предков"
5241
5242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5245msgid "Direct line ancestors and their families"
5246msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5247
5248#. I18N: %s is a number of records per page
5249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5250#, php-format
5251msgid "Display %s"
5252msgstr "Показать %s"
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5256msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5257msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5258
5259#. I18N: Description of the “Favorites” module
5260#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5261msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5262msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5263
5264#. I18N: gedcom tag DIV
5265#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5266#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5267msgid "Divorce"
5268msgstr "Развод"
5269
5270#. I18N: gedcom tag DIVF
5271#: app/GedcomTag.php:673
5272msgid "Divorce filed"
5273msgstr "Дело о разводе"
5274
5275#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5276#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5277msgid "Divorces by century"
5278msgstr "Разводы по столетиям"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5282msgid "Djibouti"
5283msgstr "Джибути"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5287msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5288msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5291#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5292msgid "Do not seal: unauthorized"
5293msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5294
5295#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5296msgid "Do not use maps"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: Type of media object
5300#: app/GedcomTag.php:2367
5301msgid "Document"
5302msgstr "Документ"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5306msgid "Dominica"
5307msgstr "Доминика"
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5311msgid "Dominican Republic"
5312msgstr "Доминиканская республика"
5313
5314#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5315msgid "Down"
5316msgstr ""
5317
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5320msgid "Download"
5321msgstr "Скачать"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5324#, php-format
5325msgid "Download %s…"
5326msgstr "Загрузить %s…"
5327
5328#: resources/views/media-page.phtml:100
5329msgid "Download file"
5330msgstr "Скачать файл"
5331
5332#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5333msgid "Drag the blocks to change their position."
5334msgstr ""
5335
5336#. I18N: Location of an LDS church temple
5337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5338msgid "Draper, Utah, United States"
5339msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5340
5341#. I18N: The second day in the French republican calendar
5342#: app/Date/FrenchDate.php:287
5343msgid "Duodi"
5344msgstr "Дуоди"
5345
5346#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5349#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5350msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5351msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5352
5353#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5356#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5357msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5358msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5359
5360#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5361msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5362msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5363
5364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5365msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5366msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5367
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5371#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5372msgid "Earliest birth"
5373msgstr "Самое давнее рождение"
5374
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5378#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5379msgid "Earliest death"
5380msgstr "Первая известная смерть"
5381
5382#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5383msgid "Earliest divorce"
5384msgstr "Самый давний развод"
5385
5386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5387msgid "Earliest marriage"
5388msgstr "Самый давний брак"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Ecuador"
5393msgstr "Эквадор"
5394
5395#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5398#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5402#: resources/views/admin/users.phtml:13
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5405#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5412#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5413msgid "Edit"
5414msgstr "Правка"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5418msgid "Edit a media file"
5419msgstr "Редактирование медиафайла"
5420
5421#. I18N: Options for editing
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5423msgid "Edit preferences"
5424msgstr "Параметры редактирования"
5425
5426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5427msgid "Edit the FAQ"
5428msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5429
5430#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5433msgid "Edit the gender"
5434msgstr "Редактировать пол"
5435
5436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5438#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5439msgid "Edit the name"
5440msgstr "Редактировать имя"
5441
5442#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5443#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5445#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5447#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5448#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5449#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5450#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5451#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5452#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5453msgid "Edit the raw GEDCOM"
5454msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5455
5456#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5457msgid "Edit the shared note"
5458msgstr "Редактировать общее примечание"
5459
5460#: app/Module/StoriesModule.php:260
5461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5462msgid "Edit the story"
5463msgstr "Редактировать историю"
5464
5465#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5466msgid "Edit the user"
5467msgstr "Редактировать данные пользователя"
5468
5469#: app/Tree.php:306
5470msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5471msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5472
5473#. I18N: A restriction on editing data
5474#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5475msgid "Editing restriction"
5476msgstr "Ограничение редактирования"
5477
5478#. I18N: Listbox entry; name of a role
5479#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5481msgid "Editor"
5482msgstr "Редактор"
5483
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5486msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5487msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5488
5489#. I18N: gedcom tag EDUC
5490#: app/GedcomTag.php:679
5491msgid "Education"
5492msgstr "Образование"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5496msgid "Egypt"
5497msgstr "Египет"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5501msgid "El Salvador"
5502msgstr "Сальвадор"
5503
5504#. I18N: Type of media object
5505#: app/GedcomTag.php:2370
5506msgid "Electronic"
5507msgstr "Электронный документ"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:210
5511msgctxt "GENITIVE"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "элула"
5514
5515#. I18N: a month in the Jewish calendar
5516#: app/Date/JewishDate.php:316
5517msgctxt "INSTRUMENTAL"
5518msgid "Elul"
5519msgstr "элулом"
5520
5521#. I18N: a month in the Jewish calendar
5522#: app/Date/JewishDate.php:263
5523msgctxt "LOCATIVE"
5524msgid "Elul"
5525msgstr "элула"
5526
5527#. I18N: a month in the Jewish calendar
5528#: app/Date/JewishDate.php:157
5529msgctxt "NOMINATIVE"
5530msgid "Elul"
5531msgstr "элул"
5532
5533#. I18N: gedcom tag EMAIL
5534#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5535#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5536#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5537#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5539#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5543#: resources/views/register-page.phtml:32
5544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5545msgid "Email address"
5546msgstr "Адрес электронной почты"
5547
5548#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5550msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5551msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
5552
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5554msgid "Email verified"
5555msgstr "Электронная почта подтверждена"
5556
5557#. I18N: gedcom tag EMIG
5558#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5559msgid "Emigration"
5560msgstr "Эмиграция"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5563msgid "Employee"
5564msgstr "Работник"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5567msgctxt "FEMALE"
5568msgid "Employee"
5569msgstr "Сотрудник"
5570
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5572msgctxt "MALE"
5573msgid "Employee"
5574msgstr "Сотрудник"
5575
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5577#: app/GedcomTag.php:977
5578msgid "Employer"
5579msgstr "Наниматель"
5580
5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5582msgctxt "FEMALE"
5583msgid "Employer"
5584msgstr "Работодатель"
5585
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5587msgctxt "MALE"
5588msgid "Employer"
5589msgstr "Работодатель"
5590
5591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5592msgid "Empty the clippings cart"
5593msgstr "Очистить корзину"
5594
5595#: resources/views/admin/components.phtml:24
5596#: resources/views/admin/components.phtml:63
5597#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5598msgid "Enabled"
5599msgstr "Включено"
5600
5601#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5603msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5604msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5605
5606#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5607msgid "End year"
5608msgstr "Год конца"
5609
5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5611msgid "Ending range of change dates"
5612msgstr "Конец диапазона дат"
5613
5614#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5616msgid "Endowment House"
5617msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5618
5619#. I18N: gedcom tag ENGA
5620#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5621msgid "Engagement"
5622msgstr "Обручение"
5623
5624#. I18N: Name of a country or state
5625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5626msgid "England"
5627msgstr "Англия"
5628
5629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5630msgid "Enter an optional note about this favorite"
5631msgstr "Ваш комментарий"
5632
5633#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5634msgid "Entire record"
5635msgstr "Запись полностью"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5639msgid "Equatorial Guinea"
5640msgstr "Экваториальная Гвинея"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5644msgid "Eritrea"
5645msgstr "Эритрея"
5646
5647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5648#, php-format
5649msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5650msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5651
5652#: app/Date/JalaliDate.php:268
5653msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5654msgid "Esf"
5655msgstr "Эсф"
5656
5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:145
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Esfand"
5661msgstr "Эсфанда"
5662
5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5664#: app/Date/JalaliDate.php:235
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Esfand"
5667msgstr "Эсфандом"
5668
5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:190
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Esfand"
5673msgstr "Эсфанде"
5674
5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5676#: app/Date/JalaliDate.php:100
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Esfand"
5679msgstr "Эсфанд"
5680
5681#. I18N: A configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
5683msgid "Estimated dates for birth and death"
5684msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5685
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5688msgid "Estonia"
5689msgstr "Эстония"
5690
5691#. I18N: Name of a country or state
5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5693msgid "Ethiopia"
5694msgstr "Эфиопия"
5695
5696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5697msgid "Europe"
5698msgstr "Европа"
5699
5700#. I18N: gedcom tag EVEN
5701#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5705msgid "Event"
5706msgstr "Событие"
5707
5708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5709#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5712#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5713msgid "Events"
5714msgstr "События"
5715
5716#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5717msgid "Events in countries"
5718msgstr "События в странах"
5719
5720#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5721msgid "Events of close relatives"
5722msgstr "События близких родственников"
5723
5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5725msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5726msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5727
5728#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5729msgid "Exact"
5730msgstr "В точности"
5731
5732#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5733msgid "Exact date"
5734msgstr "Точная дата"
5735
5736#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5737msgid "Exact text"
5738msgstr "Точный текст"
5739
5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5741#, php-format
5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5743msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5744
5745#: resources/views/admin/media.phtml:58
5746msgid "Exclude subfolders"
5747msgstr "Исключить папки"
5748
5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5751msgid "Excluded from this submission"
5752msgstr "Исключены из этого представления"
5753
5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5755#: resources/views/register-page.phtml:71
5756msgid "Explain why you are requesting an account."
5757msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5758
5759#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5760msgid "Export"
5761msgstr "Сохранить"
5762
5763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5764msgid "Export a GEDCOM file"
5765msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5766
5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5769msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5770
5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5772msgid "Export preferences"
5773msgstr "Параметры экспорта"
5774
5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5777msgid "Extend privacy to dead individuals"
5778msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5779
5780#. I18N: “External files” are stored on other computers
5781#: resources/views/admin/media.phtml:27
5782msgid "External files"
5783msgstr "Внешние файлы"
5784
5785#: resources/views/admin/media.phtml:62
5786msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5787msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5788
5789#. I18N: Name of a module/sidebar
5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5791msgid "Extra information"
5792msgstr "Дополнительные сведения"
5793
5794#. I18N: gedcom tag _EYEC
5795#: app/GedcomTag.php:1791
5796msgid "Eye color"
5797msgstr "Цвет глаз"
5798
5799#. I18N: Name of a theme.
5800#: app/Module/FabTheme.php:37
5801msgid "F.A.B."
5802msgstr "F.A.B."
5803
5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5806msgid "FAQ"
5807msgstr "«ЧаВо»"
5808
5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5812msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5813
5814#. I18N: gedcom tag FACT
5815#: app/GedcomTag.php:723
5816msgid "Fact"
5817msgstr "Факт"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1793
5820msgid "Fact 1"
5821msgstr "Факт 1"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1811
5824msgid "Fact 10"
5825msgstr "Факт 10"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1813
5828msgid "Fact 11"
5829msgstr "Факт 11"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1815
5832msgid "Fact 12"
5833msgstr "Факт 12"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1817
5836msgid "Fact 13"
5837msgstr "Факт 13"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1795
5840msgid "Fact 2"
5841msgstr "Факт 2"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1797
5844msgid "Fact 3"
5845msgstr "Факт 3"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1799
5848msgid "Fact 4"
5849msgstr "Факт 4"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1801
5852msgid "Fact 5"
5853msgstr "Факт 5"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1803
5856msgid "Fact 6"
5857msgstr "Факт 6"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1805
5860msgid "Fact 7"
5861msgstr "Факт 7"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1807
5864msgid "Fact 8"
5865msgstr "Факт 8"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1809
5868msgid "Fact 9"
5869msgstr "Факт 9"
5870
5871#. I18N: A configuration setting
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
5873msgid "Fact icons"
5874msgstr "Значки фактов"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5878msgid "Fact or event"
5879msgstr "Факт или событие"
5880
5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5884#: resources/views/family-page.phtml:48
5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5888msgid "Facts and events"
5889msgstr "Факты и события"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5892msgid "Facts for family records"
5893msgstr "Факты для Семейных записей"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5896msgid "Facts for individual records"
5897msgstr "Факты персональных записей"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
5900msgid "Facts for new families"
5901msgstr "Факты для новых семей"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
5904msgid "Facts for new individuals"
5905msgstr "Факты для новых людей"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
5908msgid "Facts for repository records"
5909msgstr "Факты архивов"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
5912msgid "Facts for source records"
5913msgstr "Факты для источника"
5914
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5917msgid "Falkland Islands"
5918msgstr "Фолклендские острова"
5919
5920#. I18N: Name of a module/list
5921#. I18N: Name of a module
5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
5923#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5924#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5926#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5927#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5932#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5939#: resources/views/media-page.phtml:45
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5943#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5944#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5945#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5946#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5949msgid "Families"
5950msgstr "Семьи"
5951
5952#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5953#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5954msgid "Families with sources"
5955msgstr "Семьи с источниками"
5956
5957#. I18N: gedcom tag FAM
5958#. I18N: Name of a module/report
5959#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5961#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5962#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5963#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5964#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5973msgid "Family"
5974msgstr "Семья"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMC
5977#: app/GedcomTag.php:731
5978msgid "Family as a child"
5979msgstr "Семья будучи ребёнком"
5980
5981#. I18N: gedcom tag FAMS
5982#: app/GedcomTag.php:737
5983msgid "Family as a spouse"
5984msgstr "Семья как супруг(а)"
5985
5986#. I18N: Name of a module/chart
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5988msgid "Family book"
5989msgstr "Семейная книга"
5990
5991#. I18N: %s is an individual’s name
5992#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5993#, php-format
5994msgid "Family book of %s"
5995msgstr "Семейная книга для %s"
5996
5997#. I18N: gedcom tag FAMF
5998#: app/GedcomTag.php:734
5999msgid "Family file"
6000msgstr "Семейный файл"
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6004msgid "Family navigator"
6005msgstr "Семейный навигатор"
6006
6007#. I18N: Description of the “News” module
6008#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6009msgid "Family news and site announcements."
6010msgstr "Новости и объявления сайта."
6011
6012#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6013#, php-format
6014msgid "Family of %s"
6015msgstr "Семья %s"
6016
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6019#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6024#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6031msgid "Family tree"
6032msgstr "Дерево"
6033
6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6036msgid "Family tree clippings cart"
6037msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6040#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6041msgid "Family tree title"
6042msgstr "Название генеалогического дерева"
6043
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6046#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6047#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6050#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6052msgid "Family trees"
6053msgstr "Семейные деревья"
6054
6055#. I18N: %s is the spouse name
6056#: app/Individual.php:1099
6057#, php-format
6058msgid "Family with %s"
6059msgstr "Семья с %s"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6062msgid "Family with adoptive parents"
6063msgstr "Семья с приемными родителями"
6064
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6066msgid "Family with foster parents"
6067msgstr "Семья опекуна"
6068
6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6071msgid "Family with husband"
6072msgstr "Семья с мужем"
6073
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6075#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6077msgid "Family with parents"
6078msgstr "Семья с родителями"
6079
6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6082msgid "Family with rada parents"
6083msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6084
6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6087msgid "Family with sealing parents"
6088msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6089
6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6091msgid "Family with spouse"
6092msgstr "Семья с супругом"
6093
6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6097msgid "Family with the most children"
6098msgstr "Самая многодетная семья"
6099
6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6102msgid "Family with wife"
6103msgstr "Семья с женой"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FanChartModule.php:62
6107msgid "Fan chart"
6108msgstr "Веерный график"
6109
6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FanChartModule.php:108
6112#, php-format
6113msgid "Fan chart of %s"
6114msgstr "Веерный график для %s"
6115
6116#: app/Date/JalaliDate.php:257
6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6118msgid "Far"
6119msgstr "Фар"
6120
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6123msgid "Faroe Islands"
6124msgstr "Фарерские острова"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:123
6128msgctxt "GENITIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "Фарвардина"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:213
6134msgctxt "INSTRUMENTAL"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "Фарвардином"
6137
6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6139#: app/Date/JalaliDate.php:168
6140msgctxt "LOCATIVE"
6141msgid "Farvardin"
6142msgstr "Фарвардине"
6143
6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:78
6146msgctxt "NOMINATIVE"
6147msgid "Farvardin"
6148msgstr "Фарвардин"
6149
6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6157msgid "Father"
6158msgstr "Отец"
6159
6160#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6161#: app/Individual.php:1134
6162#, php-format
6163msgid "Father: %s"
6164msgstr "Отец: %s"
6165
6166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6167msgid "Father’s age"
6168msgstr "Возраст отца"
6169
6170#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6171#: app/Individual.php:1060
6172#, php-format
6173msgid "Father’s family with %s"
6174msgstr "Семья отца с %s"
6175
6176#. I18N: A step-family.
6177#: app/Individual.php:1064
6178msgid "Father’s family with an unknown individual"
6179msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6180
6181#. I18N: Name of a module
6182#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6183#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6184msgid "Favorites"
6185msgstr "Избранное"
6186
6187#. I18N: gedcom tag FAX
6188#: app/GedcomTag.php:758
6189msgid "Fax"
6190msgstr "Факс"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6193msgctxt "Abbreviation for February"
6194msgid "Feb"
6195msgstr "Фев"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6198msgctxt "GENITIVE"
6199msgid "February"
6200msgstr "февраля"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6203msgctxt "INSTRUMENTAL"
6204msgid "February"
6205msgstr "февралём"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6208msgctxt "LOCATIVE"
6209msgid "February"
6210msgstr "февраля"
6211
6212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6215msgctxt "NOMINATIVE"
6216msgid "February"
6217msgstr "февраль"
6218
6219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6220#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6222msgid "Female"
6223msgstr "Жен"
6224
6225#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6226#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6227#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6228#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6231#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6237#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6238#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6239#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6240#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6241#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6242msgid "Females"
6243msgstr "Женщины"
6244
6245#. I18N: Name of a country or state
6246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6247msgid "Fiji"
6248msgstr "Фиджи"
6249
6250#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6251msgid "File size"
6252msgstr "Размер файла"
6253
6254#: app/Functions/Functions.php:42
6255msgid "File successfully uploaded"
6256msgstr "Файл успешно загружен"
6257
6258#. I18N: gedcom tag FILE
6259#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6260msgid "Filename"
6261msgstr "Имя файла"
6262
6263#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6265msgid "Filename on server"
6266msgstr "Имя файла на сервере"
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6271msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6272
6273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6274#, php-format
6275msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6276msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6277
6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6279msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6280msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6281
6282#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6283#, php-format
6284msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6285msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6286
6287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6288msgid "Filter"
6289msgstr "Фильтр"
6290
6291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6292msgid "Find a source"
6293msgstr "Найти источник"
6294
6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6296#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6298#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6299msgid "Find a special character"
6300msgstr "Найти специальный символ"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6303msgid "Find all possible relationships"
6304msgstr "Найти все возможные отношения"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6307msgid "Find any relationship"
6308msgstr "Найти любые отношения"
6309
6310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6311#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6312msgid "Find duplicates"
6313msgstr "Поиск дубликатов"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6316msgid "Find other relationships"
6317msgstr "Найти другие отношения"
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6321msgid "Find relationships via ancestors"
6322msgstr "Найти отношения через предков"
6323
6324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6326msgid "Find the closest relationships"
6327msgstr "Найти близкие отношения"
6328
6329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6330#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6331msgid "Find unrelated individuals"
6332msgstr "Найти не связанные персоны"
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6336msgid "Finland"
6337msgstr "Финляндия"
6338
6339#. I18N: gedcom tag FCOM
6340#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6341msgid "First communion"
6342msgstr "Первое причастие"
6343
6344#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6345msgid "First event"
6346msgstr "Самый давний факт"
6347
6348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6349msgid "First record"
6350msgstr "Первая запись"
6351
6352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6353msgid "Fix name slashes and spaces"
6354msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6355
6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6358msgid "Flag"
6359msgstr "Флаг"
6360
6361#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6362#, php-format
6363msgid "Flag of %s"
6364msgstr "Флаг для %s"
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6368msgid "Flanders"
6369msgstr "Фландрия"
6370
6371#. I18N: a month in the French republican calendar
6372#: app/Date/FrenchDate.php:147
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Floreal"
6375msgstr "Флореаль"
6376
6377#. I18N: a month in the French republican calendar
6378#: app/Date/FrenchDate.php:241
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Floreal"
6381msgstr "Флореаль"
6382
6383#. I18N: a month in the French republican calendar
6384#: app/Date/FrenchDate.php:194
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Floreal"
6387msgstr "Флореаль"
6388
6389#. I18N: a month in the French republican calendar
6390#: app/Date/FrenchDate.php:100
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Floreal"
6393msgstr "Флореаль"
6394
6395#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6397msgid "Folder"
6398msgstr "Папка"
6399
6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6401msgid "Folder name on server"
6402msgstr "Имя папки на сервере"
6403
6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6406msgid "Follow this link to verify your email address."
6407msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6408
6409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6414#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6425msgid "Font"
6426msgstr "Шрифт"
6427
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6429#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6430msgid "Footer"
6431msgstr ""
6432
6433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6435#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6436#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6437msgid "Footers"
6438msgstr ""
6439
6440#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6442#, php-format
6443msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6444msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6445
6446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6447msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6448msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6449
6450#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6451#, php-format
6452msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6453msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6454
6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6456#, php-format
6457msgid "For technical support and information contact %s."
6458msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6459
6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6461#, php-format
6462msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6463msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6464
6465#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6467msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6468msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6469
6470#: resources/views/login-page.phtml:53
6471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6472msgid "Forgot password?"
6473msgstr "Забыли пароль?"
6474
6475#. I18N: gedcom tag FORM
6476#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6477#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6478#: resources/views/help/date.phtml:128
6479msgid "Format"
6480msgstr "Формат"
6481
6482#. I18N: A configuration setting
6483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6484msgid "Format text and notes"
6485msgstr "Форматирование текста и примечания"
6486
6487#. I18N: Location of an LDS church temple
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6489msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6490msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6493msgctxt "Female pedigree"
6494msgid "Foster"
6495msgstr "Опекаемая"
6496
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6498msgctxt "Male pedigree"
6499msgid "Foster"
6500msgstr "Опекаемый"
6501
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6503msgctxt "Pedigree"
6504msgid "Foster"
6505msgstr "Опекаемый"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6508msgid "Foster child"
6509msgstr "Опекаемый"
6510
6511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6512msgid "Foster father"
6513msgstr "Опекун"
6514
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6516msgid "Foster mother"
6517msgstr "Опекунша"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6521msgid "France"
6522msgstr "Франция"
6523
6524#. I18N: Location of an LDS church temple
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6526msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6527msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6528
6529#. I18N: Location of an LDS church temple
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6531msgid "Freiburg, Germany"
6532msgstr "Фрайбург, Германия"
6533
6534#. I18N: The French calendar
6535#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6536msgid "French"
6537msgstr "Французский"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6541msgid "French Guiana"
6542msgstr "Французская Гвиана"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6546msgid "French Polynesia"
6547msgstr "Французская Полинезия"
6548
6549#. I18N: Name of a country or state
6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6551msgid "French Southern Territories"
6552msgstr "Французские Южные Территории"
6553
6554#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6555#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6557msgid "Frequently asked questions"
6558msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6559
6560#. I18N: Location of an LDS church temple
6561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6562msgid "Fresno, California, United States"
6563msgstr "Фресно, Калифорния"
6564
6565#. I18N: abbreviation for Friday
6566#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6568msgid "Fri"
6569msgstr "Пт"
6570
6571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6572msgid "Friday"
6573msgstr "Пятница"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6576msgid "Friend"
6577msgstr "Приятель"
6578
6579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6580msgctxt "FEMALE"
6581msgid "Friend"
6582msgstr "Подруга"
6583
6584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6585msgctxt "MALE"
6586msgid "Friend"
6587msgstr "Друг"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:137
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Frimaire"
6593msgstr "Фримера"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:231
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Frimaire"
6599msgstr "Фримером"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:184
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Frimaire"
6605msgstr "Фримере"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:89
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Frimaire"
6611msgstr "Фример"
6612
6613#. I18N: From date1 (To date2)
6614#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6618#: resources/views/message-page.phtml:12
6619msgid "From"
6620msgstr "С"
6621
6622#. I18N: a month in the French republican calendar
6623#: app/Date/FrenchDate.php:155
6624msgctxt "GENITIVE"
6625msgid "Fructidor"
6626msgstr "Фрюктидора"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:249
6630msgctxt "INSTRUMENTAL"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Фрюктидором"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:202
6636msgctxt "LOCATIVE"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "Фрюктидоре"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:108
6642msgctxt "NOMINATIVE"
6643msgid "Fructidor"
6644msgstr "Фрюктидор"
6645
6646#. I18N: Location of an LDS church temple
6647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6648msgid "Fukuoka, Japan"
6649msgstr "Фукуока, Япония"
6650
6651#. I18N: gedcom tag _FNRL
6652#: app/GedcomTag.php:1820
6653msgid "Funeral"
6654msgstr "Захоронение"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6659msgid "GEDCOM errors"
6660msgstr "Ошибки GEDCOM"
6661
6662#. I18N: gedcom tag GEDC
6663#. I18N: gedcom tag _GEDF
6664#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6665#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6666msgid "GEDCOM file"
6667msgstr "Файл GEDCOM"
6668
6669#. I18N: Name of a country or state
6670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6671msgid "Gabon"
6672msgstr "Габон"
6673
6674#. I18N: Name of a country or state
6675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6676msgid "Gambia"
6677msgstr "Гамбия"
6678
6679#. I18N: gedcom tag SEX
6680#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
6681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6686msgid "Gender"
6687msgstr "Пол"
6688
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6690msgid "Genealogy"
6691msgstr ""
6692
6693#. I18N: A configuration setting
6694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6695msgid "Genealogy contact"
6696msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6697
6698#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6699#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6700msgid "Genealogy data"
6701msgstr "Генеалогические данные"
6702
6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
6705msgid "General"
6706msgstr "Общие"
6707
6708#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6709#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6710msgid "General search"
6711msgstr "Общий поиск"
6712
6713#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6714#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6715msgid "Generate sitemap files for search engines."
6716msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6717
6718#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6719#: app/Report/AbstractReport.php:284
6720#, php-format
6721msgid "Generated by %s"
6722msgstr "Сгенерировано %s"
6723
6724#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6725msgid "Generation"
6726msgstr "Поколение"
6727
6728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6730msgid "Generation "
6731msgstr "Поколение "
6732
6733#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6737#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6738#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6739#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6744msgid "Generations"
6745msgstr "Поколения"
6746
6747#. I18N: gedcom tag ANCE
6748#: app/GedcomTag.php:484
6749msgid "Generations of ancestors"
6750msgstr "Генерации предков"
6751
6752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6754msgid "Geographic area"
6755msgstr "Географический регион"
6756
6757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6761msgid "Geographic data"
6762msgstr "Географические данные"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6766msgid "Georgia"
6767msgstr "Грузия"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6771msgid "Germany"
6772msgstr "Германия"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:145
6776msgctxt "GENITIVE"
6777msgid "Germinal"
6778msgstr "Жерминаля"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:239
6782msgctxt "INSTRUMENTAL"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Жерминалем"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:192
6788msgctxt "LOCATIVE"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Жерминале"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:98
6795msgctxt "NOMINATIVE"
6796msgid "Germinal"
6797msgstr "Жерминаль"
6798
6799#. I18N: Name of a country or state
6800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6801msgid "Ghana"
6802msgstr "Гана"
6803
6804#. I18N: Name of a country or state
6805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6806msgid "Gibraltar"
6807msgstr "Гибралтар"
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6811msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6812msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6816msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6817msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6818
6819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6821msgid "Given name"
6822msgstr "Имя, отчество"
6823
6824#. I18N: gedcom tag GIVN
6825#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6826#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6827#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6829msgid "Given names"
6830msgstr "Имя (имена)"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6833msgid "Godchild"
6834msgstr "Крестник(ца)"
6835
6836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6837msgid "Goddaughter"
6838msgstr "Крестница"
6839
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6841msgid "Godfather"
6842msgstr "Крестный отец"
6843
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6845msgid "Godmother"
6846msgstr "Крестная мать"
6847
6848#. I18N: gedcom tag _GODP
6849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6850msgid "Godparent"
6851msgstr "Крестный родитель"
6852
6853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6854msgid "Godson"
6855msgstr "Крестник"
6856
6857#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6858msgid "Google Maps™"
6859msgstr "Google Maps™"
6860
6861#. I18N: gedcom tag GRAD
6862#: app/GedcomTag.php:783
6863msgid "Graduation"
6864msgstr "Образование (диплом)"
6865
6866#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6867msgid "Greatest age at death"
6868msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
6869
6870#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6871msgid "Greatest age between siblings"
6872msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6876msgid "Greece"
6877msgstr "Греция"
6878
6879#. I18N: The name of a colour-scheme
6880#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6881msgid "Green Beam"
6882msgstr "Зеленый луч"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6886msgid "Greenland"
6887msgstr "Гренландия"
6888
6889#. I18N: The gregorian calendar
6890#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6891msgid "Gregorian"
6892msgstr "Григорианский"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6896msgid "Grenada"
6897msgstr "Гренада"
6898
6899#. I18N: Location of an LDS church temple
6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6901msgid "Guadalajara, Mexico"
6902msgstr "Гвадалахара, Мексика"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6906msgid "Guadeloupe"
6907msgstr "Гваделупа"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6911msgid "Guam"
6912msgstr "Гуам"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6915msgid "Guardian"
6916msgstr "Опекун"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6919msgctxt "FEMALE"
6920msgid "Guardian"
6921msgstr "Опекунша"
6922
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6924msgctxt "MALE"
6925msgid "Guardian"
6926msgstr "Опекун"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6930msgid "Guatemala"
6931msgstr "Гватемала"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6935msgid "Guatemala City, Guatemala"
6936msgstr "Гуатемала, Гватемала"
6937
6938#. I18N: Location of an LDS church temple
6939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6940msgid "Guayaquil, Ecuador"
6941msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6945msgid "Guernsey"
6946msgstr "Гернси"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6950msgid "Guinea"
6951msgstr "Гвинея"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6955msgid "Guinea-Bissau"
6956msgstr "Гвинея-Биссау"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6960msgid "Guyana"
6961msgstr "Гвиана"
6962
6963#. I18N: Name of a module
6964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6965msgid "HTML"
6966msgstr "Блок HTML"
6967
6968#. I18N: gedcom tag _HAIR
6969#: app/GedcomTag.php:1832
6970msgid "Hair color"
6971msgstr "Цвет волос"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6975msgid "Haiti"
6976msgstr "Гаити"
6977
6978#. I18N: Location of an LDS church temple
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6980msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6981msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6985msgid "Hamilton, New Zealand"
6986msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6990msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6991msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
6992
6993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6994msgid "He "
6995msgstr "Он "
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6998msgid "He died"
6999msgstr "Он умер"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7003msgid "He married"
7004msgstr "Он женился на"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7007msgid "He resided at"
7008msgstr "Он проживал в"
7009
7010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7011msgid "He was born"
7012msgstr "Родился"
7013
7014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7015msgid "He was buried"
7016msgstr "Был похоронён"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7019msgid "He was christened"
7020msgstr "Он был крещён"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7023msgid "He was cremated"
7024msgstr "Он был кримирован"
7025
7026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7027msgid "Head of household"
7028msgstr "Глава"
7029
7030#. I18N: gedcom tag HEAD
7031#: app/GedcomTag.php:786
7032msgid "Header"
7033msgstr "Заголовок"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7037msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7038msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7039
7040#. I18N: gedcom tag _HEB
7041#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7042msgid "Hebrew"
7043msgstr "Иврит"
7044
7045#. I18N: gedcom tag _HNM
7046#: app/GedcomTag.php:1841
7047msgid "Hebrew name"
7048msgstr "Еврейское имя"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HEIG
7051#: app/GedcomTag.php:1838
7052msgid "Height"
7053msgstr "Высота"
7054
7055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7060#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7061#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7062#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7063#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7064#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7065#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7066#, php-format
7067msgid "Hello %s…"
7068msgstr "Здравствуйте, %s…"
7069
7070#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7071#, php-format
7072msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7073msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7074
7075#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7076#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7077#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7078#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7079msgid "Hello administrator…"
7080msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7081
7082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7083#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7084msgid "Help"
7085msgstr "Помощник"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7089msgid "Helsinki, Finland"
7090msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7108msgctxt "font name"
7109msgid "Helvetica"
7110msgstr "Гельветика"
7111
7112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7113msgid "Her occupation was"
7114msgstr "Её род занятий было"
7115
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7118msgid "Hermosillo, Mexico"
7119msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7120
7121#. I18N: a month in the Jewish calendar
7122#: app/Date/JewishDate.php:186
7123msgctxt "GENITIVE"
7124msgid "Heshvan"
7125msgstr "хешвана"
7126
7127#. I18N: a month in the Jewish calendar
7128#: app/Date/JewishDate.php:292
7129msgctxt "INSTRUMENTAL"
7130msgid "Heshvan"
7131msgstr "хешваном"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:239
7135msgctxt "LOCATIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "хешвана"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:133
7141msgctxt "NOMINATIVE"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "хешван"
7144
7145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7146#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7147#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7149msgid "Hide from everyone"
7150msgstr "Скрыть от всех"
7151
7152#. I18N: gedcom tag _PRIM
7153#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7155msgid "Highlighted image"
7156msgstr "Главная"
7157
7158#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7159#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7160msgid "Hijri"
7161msgstr "Хиджра"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7164msgid "His occupation was"
7165msgstr "Его род занятий было"
7166
7167#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7173msgid "Historic events"
7174msgstr ""
7175
7176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7177msgid "Historical facts"
7178msgstr "Исторические события"
7179
7180#. I18N: Name of a module
7181#. I18N: A configuration setting
7182#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7184msgid "Hit counters"
7185msgstr "Счетчики посещений"
7186
7187#. I18N: gedcom tag _HOL
7188#: app/GedcomTag.php:1844
7189msgid "Holocaust"
7190msgstr "Холокост"
7191
7192#. I18N: Name of a module
7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7195#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7197msgid "Home page"
7198msgstr "Домашняя страница"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7202msgid "Honduras"
7203msgstr "Гондурас"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7209msgid "Hong Kong"
7210msgstr "Гонк Конг"
7211
7212#. I18N: Name of a module/chart
7213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7214msgid "Hourglass chart"
7215msgstr "График «Песочные часы»"
7216
7217#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7218msgid "Household"
7219msgstr "Домашнее хозяйство"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7223msgid "Houston, Texas, United States"
7224msgstr "Хьюстон, Техас"
7225
7226#. I18N: Configuration option
7227#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7228msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7229msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7233msgid "Hungary"
7234msgstr "Венгрия"
7235
7236#. I18N: gedcom tag HUSB
7237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7241#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7253msgid "Husband"
7254msgstr "Супруг"
7255
7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7257msgid "Husband’s age"
7258msgstr "Возраст супруга"
7259
7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7262msgid "IP address"
7263msgstr "Адрес IP"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7267msgid "Iceland"
7268msgstr "Исландия"
7269
7270#: app/SurnameTradition.php:95
7271msgctxt "Surname tradition"
7272msgid "Icelandic"
7273msgstr "Исландский"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7278msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7279
7280#. I18N: gedcom tag IDNO
7281#: app/GedcomTag.php:792
7282msgid "Identification number"
7283msgstr "Идентификационный номер"
7284
7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7287msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7292msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7293
7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7296msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7297
7298#: resources/views/help/name.phtml:18
7299#, php-format
7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7301msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:15
7304#, php-format
7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7306msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:24
7309#, php-format
7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7311msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:21
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7316msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:12
7319#, php-format
7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7321msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7322
7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7325msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7330msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7335msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7336
7337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7338msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7339msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7344msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7345
7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7348msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7349
7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7352msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7353
7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7360msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7361
7362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7364msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7365msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7396
7397#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7398msgid "Image dimensions"
7399msgstr "Размеры картинки"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7402msgid "Images without watermarks"
7403msgstr "Без водяных знаков"
7404
7405#. I18N: gedcom tag IMMI
7406#: app/GedcomTag.php:795
7407msgid "Immigration"
7408msgstr "Иммиграция"
7409
7410#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7411msgid "Import"
7412msgstr "Загрузить"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7415msgid "Import Options."
7416msgstr "Параметры импорта."
7417
7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7423msgid "Import all places from a family tree"
7424msgstr "Импортировать все места из дерева"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7429msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7432msgid "Import geographic data"
7433msgstr "Импорт географических данных"
7434
7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7436msgid "Import preferences"
7437msgstr "Параметры импорта"
7438
7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7442msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7443
7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7446msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7447
7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7450msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7455msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7460msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7461
7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7463msgid "In this month…"
7464msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7467msgid "In this year…"
7468msgstr "В этом году, в прошлом …"
7469
7470#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7473msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7474
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7477msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7480msgid "Include associates"
7481msgstr "Включить связи"
7482
7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:53
7494#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr "Включая вложенные папки"
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr ""
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7513msgid "India"
7514msgstr "Индия"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Персона"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Лицо 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Лицо 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Карта распределения персон"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7573msgid "Individual page"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Страницы персон"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Персональная запись"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Долгожитель"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
7593#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7597#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7604#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7612#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7613#: resources/views/media-page.phtml:39
7614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7621#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7622#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7623#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7624#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7627msgid "Individuals"
7628msgstr "Персоны"
7629
7630#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7632msgid "Individuals with sources"
7633msgstr "Персоны с источниками"
7634
7635#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7636#, php-format
7637msgid "Individuals with surname %s"
7638msgstr "Персоны по фамилии %s"
7639
7640#. I18N: Name of a country or state
7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7642msgid "Indonesia"
7643msgstr "Индонезия"
7644
7645#. I18N: gedcom tag INFL
7646#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7647msgid "Infant"
7648msgstr "Младенец"
7649
7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7651msgid "Informant"
7652msgstr "Информатор"
7653
7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7655msgctxt "FEMALE"
7656msgid "Informant"
7657msgstr "Информант"
7658
7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7660msgctxt "MALE"
7661msgid "Informant"
7662msgstr "Информант"
7663
7664#. I18N: Name of a module
7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7666msgid "Interactive tree"
7667msgstr "Интерактивное дерево"
7668
7669#. I18N: %s is an individual’s name
7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7671#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7672#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7673#, php-format
7674msgid "Interactive tree of %s"
7675msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7676
7677#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7678msgid "Internal messaging"
7679msgstr "Внутренние сообщения"
7680
7681#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7682msgid "Internal messaging with emails"
7683msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7684
7685#. I18N: gedcom tag _INTE
7686#: app/GedcomTag.php:1858
7687msgid "Interred"
7688msgstr "Погребен"
7689
7690#. I18N: gedcom tag _INTE
7691#: app/GedcomTag.php:1854
7692msgctxt "FEMALE"
7693msgid "Interred"
7694msgstr "Погребена"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1849
7698msgctxt "MALE"
7699msgid "Interred"
7700msgstr "Погребен"
7701
7702#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7703msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7704msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7705
7706#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7707msgid "Invalid GEDCOM record"
7708msgstr ""
7709
7710#: app/Date.php:372
7711msgid "Invalid date"
7712msgstr "Недопустимая дата"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7716msgid "Iran"
7717msgstr "Иран"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7721msgid "Iraq"
7722msgstr "Ирак"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7726msgid "Ireland"
7727msgstr "Ирландия"
7728
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7731msgid "Isle of Man"
7732msgstr "Остров Мэн"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7736msgid "Israel"
7737msgstr "Израиль"
7738
7739#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7740msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7741msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7745msgid "Italy"
7746msgstr "Италия"
7747
7748#. I18N: a month in the Jewish calendar
7749#: app/Date/JewishDate.php:202
7750msgctxt "GENITIVE"
7751msgid "Iyar"
7752msgstr "ияра"
7753
7754#. I18N: a month in the Jewish calendar
7755#: app/Date/JewishDate.php:308
7756msgctxt "INSTRUMENTAL"
7757msgid "Iyar"
7758msgstr "ияром"
7759
7760#. I18N: a month in the Jewish calendar
7761#: app/Date/JewishDate.php:255
7762msgctxt "LOCATIVE"
7763msgid "Iyar"
7764msgstr "ияра"
7765
7766#. I18N: a month in the Jewish calendar
7767#: app/Date/JewishDate.php:149
7768msgctxt "NOMINATIVE"
7769msgid "Iyar"
7770msgstr "ияр"
7771
7772#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7773#: app/Date.php:235
7774msgid "Jalali"
7775msgstr "Джалали"
7776
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7779msgid "Jamaica"
7780msgstr "Ямайка"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7783msgctxt "Abbreviation for January"
7784msgid "Jan"
7785msgstr "Янв"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7788msgctxt "GENITIVE"
7789msgid "January"
7790msgstr "января"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7793msgctxt "INSTRUMENTAL"
7794msgid "January"
7795msgstr "январём"
7796
7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7798msgctxt "LOCATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "января"
7801
7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7805msgctxt "NOMINATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "январь"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7811msgid "Japan"
7812msgstr "Япония"
7813
7814#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7815#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7816#: resources/views/help/date.phtml:151
7817msgid "Jewish"
7818msgstr "Еврейский"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7822msgid "Johannesburg, South Africa"
7823msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
7824
7825#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7826#: app/Tree.php:305
7827msgid "John /DOE/"
7828msgstr "Иван /Иванов/"
7829
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7832msgid "Jordan"
7833msgstr "Иордания"
7834
7835#. I18N: Location of an LDS church temple
7836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7837msgid "Jordan River, Utah, United States"
7838msgstr "Река Иордан, Юта"
7839
7840#. I18N: Name of a module
7841#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7842msgid "Journal"
7843msgstr "Дневник"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7846msgctxt "Abbreviation for July"
7847msgid "Jul"
7848msgstr "Июл"
7849
7850#. I18N: The julian calendar
7851#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7852msgid "Julian"
7853msgstr "Юлианский"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7856msgctxt "GENITIVE"
7857msgid "July"
7858msgstr "июля"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "July"
7863msgstr "июлем"
7864
7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7866msgctxt "LOCATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "июля"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "июль"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7878#: app/Date/HijriDate.php:134
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-awwal"
7881msgstr "Джумада аль-уля"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7884#: app/Date/HijriDate.php:224
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-awwal"
7887msgstr "Джумада аль-уля"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7890#: app/Date/HijriDate.php:179
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-awwal"
7893msgstr "Джумада аль-уля"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7896#: app/Date/HijriDate.php:89
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-awwal"
7899msgstr "Джумада аль-уля"
7900
7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7902#: app/Date/HijriDate.php:136
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Jumada al-thani"
7905msgstr "Джумада ас-сани"
7906
7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7908#: app/Date/HijriDate.php:226
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Jumada al-thani"
7911msgstr "Джумада ас-сани"
7912
7913#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7914#: app/Date/HijriDate.php:181
7915msgctxt "LOCATIVE"
7916msgid "Jumada al-thani"
7917msgstr "Джумада ас-сани"
7918
7919#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7920#: app/Date/HijriDate.php:91
7921msgctxt "NOMINATIVE"
7922msgid "Jumada al-thani"
7923msgstr "Джумада ас-сани"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7926msgctxt "Abbreviation for June"
7927msgid "Jun"
7928msgstr "Июн"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7931msgctxt "GENITIVE"
7932msgid "June"
7933msgstr "июня"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7936msgctxt "INSTRUMENTAL"
7937msgid "June"
7938msgstr "июнем"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7941msgctxt "LOCATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "июня"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7948msgctxt "NOMINATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "июнь"
7951
7952#. I18N: Location of an LDS church temple
7953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7954msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7955msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7959msgid "Kazakhstan"
7960msgstr "Казахстан"
7961
7962#. I18N: A configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7964msgid "Keep media objects"
7965msgstr "Сохранить медиаобъекты"
7966
7967#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7968msgid "Keep open"
7969msgstr "Держать открытыми"
7970
7971#. I18N: A configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
7973#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7974#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7975msgid "Keep the existing “last change” information"
7976msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7980msgid "Kenya"
7981msgstr "Кения"
7982
7983#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7984msgid "Keyword examples"
7985msgstr "Примеры ключевых слов"
7986
7987#: app/Date/JalaliDate.php:259
7988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7989msgid "Khor"
7990msgstr "Хор"
7991
7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7993#: app/Date/JalaliDate.php:127
7994msgctxt "GENITIVE"
7995msgid "Khordad"
7996msgstr "Хордада"
7997
7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7999#: app/Date/JalaliDate.php:217
8000msgctxt "INSTRUMENTAL"
8001msgid "Khordad"
8002msgstr "Хордадом"
8003
8004#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8005#: app/Date/JalaliDate.php:172
8006msgctxt "LOCATIVE"
8007msgid "Khordad"
8008msgstr "Хордаде"
8009
8010#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8011#: app/Date/JalaliDate.php:82
8012msgctxt "NOMINATIVE"
8013msgid "Khordad"
8014msgstr "Хордад"
8015
8016#. I18N: Location of an LDS church temple
8017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8018msgid "Kiev, Ukraine"
8019msgstr "Киев, Украина"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8023msgid "Kiribati"
8024msgstr "Кирибати"
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:188
8028msgctxt "GENITIVE"
8029msgid "Kislev"
8030msgstr "кислева"
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:294
8034msgctxt "INSTRUMENTAL"
8035msgid "Kislev"
8036msgstr "кислевом"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:241
8040msgctxt "LOCATIVE"
8041msgid "Kislev"
8042msgstr "кислева"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:135
8046msgctxt "NOMINATIVE"
8047msgid "Kislev"
8048msgstr "кислев"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8052msgid "Kona, Hawaii, United States"
8053msgstr "Кона, Гавайи"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8057msgid "Korea"
8058msgstr "Корея"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8062msgid "Kuwait"
8063msgstr "Кувейт"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8067msgid "Kyrgyzstan"
8068msgstr "Киргизия"
8069
8070#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:499
8072msgid "LDS baptism"
8073msgstr "Крещение (мормоны)"
8074
8075#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:1006
8077msgid "LDS child sealing"
8078msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8079
8080#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:622
8082msgid "LDS confirmation"
8083msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8084
8085#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8086#: app/GedcomTag.php:698
8087msgid "LDS endowment"
8088msgstr "Мормонское обличение"
8089
8090#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8091#: app/GedcomTag.php:1015
8092msgid "LDS spouse sealing"
8093msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8094
8095#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8096msgid "LDS temple"
8097msgstr "Храм мормонов"
8098
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8101msgid "Laie, Hawaii, United States"
8102msgstr "Лаи, Гавайи"
8103
8104#. I18N: page orientation
8105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8106#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8108msgid "Landscape"
8109msgstr "Горизонтально"
8110
8111#. I18N: gedcom tag LANG
8112#. I18N: A configuration setting
8113#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8115#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8118#: resources/views/admin/users.phtml:18
8119#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8120#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8121#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8122msgid "Language"
8123msgstr "Язык"
8124
8125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8127#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8128#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8129msgid "Languages"
8130msgstr "Языки"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8134msgid "Laos"
8135msgstr "Лаос"
8136
8137#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8138msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8139msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8140
8141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8142#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8143msgid "Largest families"
8144msgstr "Самые большие семьи"
8145
8146#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8147msgid "Largest number of grandchildren"
8148msgstr "Наибольшее количество внуков"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8152msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8153msgstr "Лас Вегас, Невада"
8154
8155#. I18N: gedcom tag CHAN
8156#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8157#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8158#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8160#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8162#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8168msgid "Last change"
8169msgstr "Последнее изменение"
8170
8171#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8172msgid "Last email reminder was sent "
8173msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8174
8175#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8176msgid "Last event"
8177msgstr "Самый недавний факт"
8178
8179#: resources/views/admin/users.phtml:22
8180msgid "Last signed in"
8181msgstr "Последний вход"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8187msgid "Latest birth"
8188msgstr "Самое недавнее рождение"
8189
8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8194msgid "Latest death"
8195msgstr "Последняя смерть"
8196
8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8198msgid "Latest divorce"
8199msgstr "Самый недавний развод"
8200
8201#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8202msgid "Latest marriage"
8203msgstr "Самый недавний брак"
8204
8205#. I18N: gedcom tag LATI
8206#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8208#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8210#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8211msgid "Latitude"
8212msgstr "Широта"
8213
8214#. I18N: Name of a country or state
8215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8216msgid "Latvia"
8217msgstr "Латвия"
8218
8219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8221#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8222#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8223#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8224msgid "Layout"
8225msgstr "Макет"
8226
8227#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8228msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8229msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8230
8231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8232msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8233msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8234
8235#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8237msgid "Leaves"
8238msgstr "Крона"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8242msgid "Lebanon"
8243msgstr "Ливан"
8244
8245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8246msgid "Left"
8247msgstr ""
8248
8249#. I18N: gedcom tag LEGA
8250#: app/GedcomTag.php:814
8251msgid "Legatee"
8252msgstr "Наследник"
8253
8254#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8255msgid "Length of marriage"
8256msgstr "Продолжительность брака"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8260msgid "Lesotho"
8261msgstr "Лесото"
8262
8263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8279msgctxt "paper size"
8280msgid "Letter"
8281msgstr "Письмо"
8282
8283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8284msgid "Level"
8285msgstr "Уровень"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8289msgid "Liberia"
8290msgstr "Либерия"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8294msgid "Libya"
8295msgstr "Ливия"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8299msgid "Liechtenstein"
8300msgstr "Лихтеншнейн"
8301
8302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8303msgid "Lifespan"
8304msgstr "Продолжительность жизни"
8305
8306#. I18N: Name of a module/chart
8307#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8308msgid "Lifespans"
8309msgstr "Жизненные отрезки"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8313msgid "Lima, Peru"
8314msgstr "Лима, Перу"
8315
8316#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8318msgid "Link media objects to facts and events"
8319msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8320
8321#. I18N: You need to:
8322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8324msgid "Link the user account to an individual."
8325msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8326
8327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8329msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8330msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8333#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8334msgid "Link this media object to a family"
8335msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8336
8337#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8338#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8339msgid "Link this media object to a source"
8340msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8341
8342#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8343#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8344msgid "Link this media object to an individual"
8345msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8346
8347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8348msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8349msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8350
8351#. I18N: gedcom tag _DBID
8352#: app/GedcomTag.php:1654
8353msgid "Linked database ID"
8354msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
8355
8356#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8357#: resources/views/chart-box.phtml:123
8358msgid "Links"
8359msgstr "Связи"
8360
8361#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8362#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8363msgid "List"
8364msgstr "Список"
8365
8366#. I18N: Name of a module
8367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
8373msgid "Lists"
8374msgstr "Списки"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8378msgid "Lithuania"
8379msgstr "Литва"
8380
8381#: app/SurnameTradition.php:105
8382msgctxt "Surname tradition"
8383msgid "Lithuanian"
8384msgstr "Литовская"
8385
8386#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8387msgid "Living"
8388msgstr "Живые"
8389
8390#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8391msgid "Living individuals"
8392msgstr "Персоны, живущие ныне"
8393
8394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8395msgid "Loading…"
8396msgstr "Загрузка…"
8397
8398#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8399#: resources/views/admin/media.phtml:22
8400msgid "Local files"
8401msgstr "Локальные файлы"
8402
8403#. I18N: gedcom tag MAP
8404#. I18N: gedcom tag _LOC
8405#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8406msgid "Location"
8407msgstr "Расположение"
8408
8409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8410msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8411msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
8412
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Квартирант"
8416
8417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8418msgctxt "FEMALE"
8419msgid "Lodger"
8420msgstr "Квартирантка"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8423msgctxt "MALE"
8424msgid "Lodger"
8425msgstr "Квартирант"
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8429msgid "Logan, Utah, United States"
8430msgstr "Логан, Юта"
8431
8432#. I18N: Location of an LDS church temple
8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8434msgid "London, England"
8435msgstr "Лондон, Англия"
8436
8437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
8439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8440msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8441
8442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8443msgid "Longest marriage"
8444msgstr "Самый долгий брак"
8445
8446#. I18N: gedcom tag LONG
8447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8449#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8452msgid "Longitude"
8453msgstr "Долгота"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8457msgid "Los Angeles, California, United States"
8458msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8459
8460#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8461msgid "Lost password request"
8462msgstr "Запрос нового пороля"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8466msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8467msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8468
8469#. I18N: Location of an LDS church temple
8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8471msgid "Lubbock, Texas, United States"
8472msgstr "Лаббок, Техас"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8476msgid "Luxembourg"
8477msgstr "Люксембург"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8481msgid "Macau"
8482msgstr "Макао"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8486msgid "Macedonia"
8487msgstr "Македония"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8491msgid "Madagascar"
8492msgstr "Мадагаскар"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8496msgid "Madrid, Spain"
8497msgstr "Мадрид, Испания"
8498
8499#. I18N: Type of media object
8500#: app/GedcomTag.php:2379
8501msgid "Magazine"
8502msgstr "Журнал"
8503
8504#. I18N: gedcom tag _NAME
8505#: app/GedcomTag.php:1985
8506msgid "Mailing name"
8507msgstr "Почтовый адрес"
8508
8509#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8510msgid "Mailto link"
8511msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8512
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8515msgid "Malawi"
8516msgstr "Малави"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8520msgid "Malaysia"
8521msgstr "Малайзия"
8522
8523#. I18N: Name of a country or state
8524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8525msgid "Maldives"
8526msgstr "Мальдивы"
8527
8528#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8529#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
8530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8531msgid "Male"
8532msgstr "Муж."
8533
8534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8537#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8540#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8547#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8548#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8549#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8550#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8551msgid "Males"
8552msgstr "Мужчины"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8556msgid "Mali"
8557msgstr "Мали"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8561msgid "Malta"
8562msgstr "Мальта"
8563
8564#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8566#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8571#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8572#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8577msgid "Manage family trees"
8578msgstr "Управление семейными деревьями"
8579
8580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8583#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8584msgid "Manage family trees "
8585msgstr "Управление семейными деревьями "
8586
8587#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8590msgid "Manage media"
8591msgstr "Управление медиаданными"
8592
8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8594msgid "Manage the links"
8595msgstr "Редактировать связи"
8596
8597#. I18N: Listbox entry; name of a role
8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8602msgid "Manager"
8603msgstr "Менеджер"
8604
8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8606msgid "Managers"
8607msgstr "Менеджеры"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8611msgid "Manaus, Brazil"
8612msgstr "Манаус, Бразилия"
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8616msgid "Manhattan, New York, United States"
8617msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8621msgid "Manila, Philippines"
8622msgstr "Манила, Филиппины"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8626msgid "Manti, Utah, United States"
8627msgstr "Манти, Юта"
8628
8629#. I18N: Type of media object
8630#: app/GedcomTag.php:2382
8631msgid "Manuscript"
8632msgstr "Рукопись"
8633
8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8637msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8638
8639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8641msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8642msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
8643
8644#. I18N: Type of media object
8645#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8647msgid "Map"
8648msgstr "Карта"
8649
8650#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8652#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8653msgid "Map provider"
8654msgstr "Поставщик карты"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8657msgctxt "Abbreviation for March"
8658msgid "Mar"
8659msgstr "Мар"
8660
8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8662msgctxt "GENITIVE"
8663msgid "March"
8664msgstr "марта"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8667msgctxt "INSTRUMENTAL"
8668msgid "March"
8669msgstr "мартом"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8672msgctxt "LOCATIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "марта"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8679msgctxt "NOMINATIVE"
8680msgid "March"
8681msgstr "март"
8682
8683#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8685msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8686msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8687
8688#. I18N: gedcom tag MARR
8689#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8690#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8691#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8744msgid "Marriage"
8745msgstr "Брак"
8746
8747#. I18N: gedcom tag MARB
8748#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8749msgid "Marriage banns"
8750msgstr "Оглашение объявления о браке"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8753#: app/GedcomTag.php:1982
8754msgid "Marriage beginning status"
8755msgstr "Статус брака, начало"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MBON
8758#: app/GedcomTag.php:1961
8759msgid "Marriage bond"
8760msgstr "Брачные узы"
8761
8762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8763msgid "Marriage by country"
8764msgstr "Вступления в брак по странам"
8765
8766#. I18N: gedcom tag MARC
8767#: app/GedcomTag.php:830
8768msgid "Marriage contract"
8769msgstr "Брачный контракт"
8770
8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8772msgid "Marriage date range end"
8773msgstr "Период даты брака (конец)"
8774
8775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8776msgid "Marriage date range start"
8777msgstr "Период даты брака (начало)"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MEND
8780#: app/GedcomTag.php:1970
8781msgid "Marriage ending status"
8782msgstr "Статус брака, окончание"
8783
8784#. I18N: gedcom tag _MARI
8785#: app/GedcomTag.php:1865
8786msgid "Marriage intention"
8787msgstr "Помолвка"
8788
8789#. I18N: gedcom tag MARL
8790#: app/GedcomTag.php:833
8791msgid "Marriage license"
8792msgstr "Разрешение на брак"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1950
8795msgid "Marriage of a brother"
8796msgstr "Брак брата"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
8799msgid "Marriage of a child"
8800msgstr "Брак ребёнка"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1881
8803msgid "Marriage of a daughter"
8804msgstr "Брак дочери"
8805
8806#. I18N: ...to another spouse
8807#: app/GedcomTag.php:1937
8808msgid "Marriage of a father"
8809msgstr "Брак отца"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8813msgid "Marriage of a grandchild"
8814msgstr "Брак внука/внучки"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1896
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Брак внучки"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1907
8821msgctxt "daughter’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Брак внучки"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1918
8826msgctxt "son’s daughter"
8827msgid "Marriage of a granddaughter"
8828msgstr "Брак внучки"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1892
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Брак внука"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1903
8835msgctxt "daughter’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Брак внука"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1914
8840msgctxt "son’s son"
8841msgid "Marriage of a grandson"
8842msgstr "Брак внука"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1925
8845msgid "Marriage of a half-brother"
8846msgstr "Брак неполнородного брата"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1932
8849msgid "Marriage of a half-sibling"
8850msgstr "Брак неполнородного сибса"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1929
8853msgid "Marriage of a half-sister"
8854msgstr "Брак неполнородной сестры"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1942
8858msgid "Marriage of a mother"
8859msgstr "Брак матери"
8860
8861#. I18N: ...to another spouse
8862#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
8863msgid "Marriage of a parent"
8864msgstr "Брак родителя"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
8867msgid "Marriage of a sibling"
8868msgstr "Брак сибса"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:1954
8871msgid "Marriage of a sister"
8872msgstr "Брак сестры"
8873
8874#: app/GedcomTag.php:1877
8875msgid "Marriage of a son"
8876msgstr "Брак сына"
8877
8878#. I18N: ...to each other
8879#: app/GedcomTag.php:1888
8880msgid "Marriage of parents"
8881msgstr "Брак родителей"
8882
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8884msgid "Marriage place contains"
8885msgstr "Место брака"
8886
8887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8888msgid "Marriage places"
8889msgstr "Место вступления в брак"
8890
8891#. I18N: gedcom tag MARS
8892#: app/GedcomTag.php:851
8893msgid "Marriage settlement"
8894msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _STAT
8897#: app/GedcomTag.php:2051
8898msgid "Marriage status"
8899msgstr "Семейное положение"
8900
8901#: app/GedcomTag.php:848
8902msgid "Marriage type unknown"
8903msgstr "Неизвестный тип брака"
8904
8905#. I18N: Name of a module/report
8906#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8910msgid "Marriages"
8911msgstr "Бракосочетания"
8912
8913#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8915msgid "Marriages by century"
8916msgstr "Вступления в брак по столетиям"
8917
8918#. I18N: gedcom tag _MARNM
8919#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8920#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8921msgid "Married name"
8922msgstr "Имя, фамилия в браке"
8923
8924#: app/GedcomTag.php:1873
8925msgid "Married surname"
8926msgstr "Фамилия в браке"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8930msgid "Marshall Islands"
8931msgstr "Маршалловы острова"
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8935msgid "Martinique"
8936msgstr "Мартиника"
8937
8938#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
8939msgid "Masquerade as this user"
8940msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
8941
8942#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8944msgid "Match both upper and lower case letters."
8945msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
8946
8947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8948msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8949msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
8950
8951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8952msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8953msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8957msgid "Mauritania"
8958msgstr "Мавритания"
8959
8960#. I18N: Name of a country or state
8961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8962msgid "Mauritius"
8963msgstr "Мавтрития"
8964
8965#. I18N: A configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
8967msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8968msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
8969
8970#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8972msgid "Maximum upload size: "
8973msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8976msgctxt "Abbreviation for May"
8977msgid "May"
8978msgstr "Май"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "May"
8983msgstr "мая"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8986msgctxt "INSTRUMENTAL"
8987msgid "May"
8988msgstr "маем"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "May"
8993msgstr "мая"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "май"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9004msgid "Mayotte"
9005msgstr "Майотта"
9006
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9009msgid "Medford, Oregon, United States"
9010msgstr "Медфорд, Орегон"
9011
9012#. I18N: Name of a module
9013#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9014#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9017#: resources/views/admin/media.phtml:81
9018#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9019#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9020msgid "Media"
9021msgstr "Медиа"
9022
9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9024#: resources/views/admin/media.phtml:80
9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9026#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9027#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9030msgid "Media file"
9031msgstr "Медиафайл"
9032
9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9034msgid "Media file to upload"
9035msgstr "Выберите медиафайл"
9036
9037#. I18N: %s is the name of a folder.
9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9039#, php-format
9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9041msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9042
9043#: resources/views/admin/media.phtml:13
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9045msgid "Media files"
9046msgstr "Мультимедийные файлы"
9047
9048#. I18N: A configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9050msgid "Media folder"
9051msgstr "Медиапапка"
9052
9053#: resources/views/admin/media.phtml:14
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9055msgid "Media folders"
9056msgstr "Медиапапки"
9057
9058#. I18N: gedcom tag OBJE
9059#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9061#: resources/views/admin/media.phtml:82
9062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9063#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9065#: resources/views/family-page.phtml:91
9066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9067#: resources/views/source-page.phtml:77
9068msgid "Media object"
9069msgstr "Медиаобъект"
9070
9071#. I18N: Name of a module/list
9072#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9073#: app/Module/MediaListModule.php:46
9074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9077#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9078#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9084#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9085#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9087msgid "Media objects"
9088msgstr "Медиаобъекты"
9089
9090#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9091msgid "Media objects found"
9092msgstr "Найдены медиаобъекты"
9093
9094#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9095msgid "Media objects per page"
9096msgstr "Медиаобъектов на странице"
9097
9098#. I18N: gedcom tag MEDI
9099#. I18N: gedcom tag _TYPE
9100#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9103msgid "Media type"
9104msgstr "Тип носителя"
9105
9106#. I18N: gedcom tag _MDCL
9107#: app/GedcomTag.php:1964
9108msgid "Medical"
9109msgstr "Медицинский работник"
9110
9111#. I18N: gedcom tag _MEDC
9112#: app/GedcomTag.php:1967
9113msgid "Medical condition"
9114msgstr "Состояние здоровья"
9115
9116#. I18N: The name of a colour-scheme
9117#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9118msgid "Mediterranio"
9119msgstr "Средиземноморье"
9120
9121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9122msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9123msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9124
9125#: app/Date/JalaliDate.php:263
9126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Мехр"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:135
9132msgctxt "GENITIVE"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Мехра"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:225
9138msgctxt "INSTRUMENTAL"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Мехром"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:180
9144msgctxt "LOCATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Мехре"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:90
9150msgctxt "NOMINATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Мехр"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9156msgid "Melbourne, Australia"
9157msgstr "Мельбурн, Австралия"
9158
9159#. I18N: Listbox entry; name of a role
9160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9161#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9163#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9165msgid "Member"
9166msgstr "Участник"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9170msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9171msgstr "Мемфис, Теннесси"
9172
9173#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9175msgid "Menu"
9176msgstr "Меню"
9177
9178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9181#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9182msgid "Menus"
9183msgstr "Меню"
9184
9185#. I18N: The name of a colour-scheme
9186#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9187msgid "Mercury"
9188msgstr "Меркурий"
9189
9190#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9191msgid "Merge"
9192msgstr "Слияние"
9193
9194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9196msgid "Merge family trees"
9197msgstr "Объединить семейные деревья"
9198
9199#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9200#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9201msgid "Merge records"
9202msgstr "Слияние записей"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9206msgid "Merida, Mexico"
9207msgstr "Мерида, Мексика"
9208
9209#. I18N: Location of an LDS church temple
9210#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9211msgid "Mesa, Arizona, United States"
9212msgstr "Меса, Аризона"
9213
9214#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9217#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9218msgid "Message"
9219msgstr "Сообщение"
9220
9221#. I18N: Name of a module
9222#. I18N: A configuration setting
9223#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9225msgid "Messages"
9226msgstr "Сообщения"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:151
9230msgctxt "GENITIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Мессидора"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:245
9236msgctxt "INSTRUMENTAL"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Мессидором"
9239
9240#. I18N: a month in the French republican calendar
9241#: app/Date/FrenchDate.php:198
9242msgctxt "LOCATIVE"
9243msgid "Messidor"
9244msgstr "Мессидоре"
9245
9246#. I18N: a month in the French republican calendar
9247#: app/Date/FrenchDate.php:104
9248msgctxt "NOMINATIVE"
9249msgid "Messidor"
9250msgstr "Мессидор"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9254msgid "Mexico"
9255msgstr "Мексика"
9256
9257#. I18N: Location of an LDS church temple
9258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9259msgid "Mexico City, Mexico"
9260msgstr "Мехико, Мексика"
9261
9262#. I18N: Type of media object
9263#: app/GedcomTag.php:2373
9264msgid "Microfiche"
9265msgstr "Микрофиша"
9266
9267#. I18N: Type of media object
9268#: app/GedcomTag.php:2376
9269msgid "Microfilm"
9270msgstr "Микрофильм"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9274msgid "Micronesia"
9275msgstr "Микронезия"
9276
9277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9278msgid "Middle East"
9279msgstr "Средний Восток"
9280
9281#. I18N: gedcom tag _MILI
9282#: app/GedcomTag.php:1973
9283msgid "Military"
9284msgstr "Военная служба"
9285
9286#. I18N: gedcom tag _MILT
9287#: app/GedcomTag.php:1976
9288msgid "Military service"
9289msgstr "Военная служба"
9290
9291#. I18N: Name of a module/report
9292#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9295msgid "Missing data"
9296msgstr "Отсутствующие данные"
9297
9298#. I18N: Listbox entry; name of a role
9299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
9300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9301msgid "Moderator"
9302msgstr "Модератор"
9303
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9305msgid "Moderators"
9306msgstr "Модераторы"
9307
9308#: resources/views/admin/components.phtml:23
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9310msgid "Module"
9311msgstr "Модуль"
9312
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9314#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9315msgid "Module administration"
9316msgstr "Настройка модуля"
9317
9318#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9320#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9321#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9322#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9326msgid "Modules"
9327msgstr "Модули"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9331msgid "Moldova"
9332msgstr "Молдавия"
9333
9334#. I18N: abbreviation for Monday
9335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9337msgid "Mon"
9338msgstr "Пн"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9342msgid "Monaco"
9343msgstr "Монако"
9344
9345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9346msgid "Monday"
9347msgstr "Понедельник"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9351msgid "Mongolia"
9352msgstr "Монголия"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9356msgid "Montenegro"
9357msgstr "Черногория"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9361msgid "Monterrey, Mexico"
9362msgstr "Монтеррей, Мексика"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9366msgid "Montevideo, Uruguay"
9367msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9368
9369#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9376msgid "Month"
9377msgstr "Месяц"
9378
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9381msgid "Month of birth"
9382msgstr "По месяцам рождения"
9383
9384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9386msgid "Month of birth of first child in a relation"
9387msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9388
9389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9391msgid "Month of death"
9392msgstr "По месяцам кончины"
9393
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9396msgid "Month of first marriage"
9397msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9401msgid "Month of marriage"
9402msgstr "По месяцам вступления в брак"
9403
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9406#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9407msgid "Month:"
9408msgstr "Месяц:"
9409
9410#. I18N: Location of an LDS church temple
9411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9412msgid "Monticello, Utah, United States"
9413msgstr "Монтичелло, Юта"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9417msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9418msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9419
9420#. I18N: Name of a country or state
9421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9422msgid "Montserrat"
9423msgstr "Монсеррат"
9424
9425#: app/Date/JalaliDate.php:261
9426msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9427msgid "Mor"
9428msgstr "Мор"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:131
9432msgctxt "GENITIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "Мордада"
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:221
9438msgctxt "INSTRUMENTAL"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr "Мордадом"
9441
9442#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:176
9444msgctxt "LOCATIVE"
9445msgid "Mordad"
9446msgstr "Мордаде"
9447
9448#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:86
9450msgctxt "NOMINATIVE"
9451msgid "Mordad"
9452msgstr "Мордад"
9453
9454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9455#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9456msgid "More news articles"
9457msgstr "Больше новостей"
9458
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9461msgid "Morocco"
9462msgstr "Марокко"
9463
9464#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9466msgid "Most SMTP servers require a password."
9467msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9468
9469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9472msgid "Most common surnames"
9473msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9474
9475#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9477msgid "Most servers do not use secure connections."
9478msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9479
9480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9483msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9484msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9488msgstr ""
9489
9490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9491msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9492msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9493
9494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9495msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9496msgstr ""
9497
9498#. I18N: Name of a module
9499#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9500msgid "Most viewed pages"
9501msgstr "Часто посещаемые страницы"
9502
9503#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9510msgid "Mother"
9511msgstr "Мать"
9512
9513#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9514#: app/Individual.php:1144
9515#, php-format
9516msgid "Mother: %s"
9517msgstr "Мать: %s"
9518
9519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9520msgid "Mother’s age"
9521msgstr "Возраст матери"
9522
9523#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9524#: app/Individual.php:1070
9525#, php-format
9526msgid "Mother’s family with %s"
9527msgstr "Семья матери с %s"
9528
9529#. I18N: A step-family.
9530#: app/Individual.php:1074
9531msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9532msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9536msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9537msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9538
9539#: resources/views/admin/components.phtml:30
9540#: resources/views/admin/components.phtml:120
9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9543msgid "Move down"
9544msgstr "Вниз"
9545
9546#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9547msgid "Move the media object?"
9548msgstr "Переместить медиаобъект?"
9549
9550#: resources/views/admin/components.phtml:29
9551#: resources/views/admin/components.phtml:114
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9554msgid "Move up"
9555msgstr "Вверх"
9556
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9559msgid "Mozambique"
9560msgstr "Мозамбик"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:126
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Мухаррам"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:216
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Мухаррам"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:171
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Мухаррам"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:81
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Мухаррам"
9585
9586#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9587msgid "Multiple marriages"
9588msgstr "Несколько браков"
9589
9590#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9592msgid "My account"
9593msgstr "Мои настройки"
9594
9595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9596msgid "My family tree"
9597msgstr "Моя родословная"
9598
9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9600msgid "My individual record"
9601msgstr "Моя персональная запись"
9602
9603#. I18N: Name of a module
9604#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9607#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9608#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9609msgid "My page"
9610msgstr "Моя страница"
9611
9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9613msgid "My pages"
9614msgstr "Мои страницы"
9615
9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9617msgid "My pedigree"
9618msgstr "Моя родословная"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9622msgid "Myanmar"
9623msgstr "Бирма"
9624
9625#. I18N: gedcom tag NAME
9626#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9627#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9650msgid "Name"
9651msgstr "Имя, фамилия"
9652
9653#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9654#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9655msgctxt "Repository"
9656msgid "Name"
9657msgstr "Название"
9658
9659#: app/GedcomTag.php:866
9660msgid "Name in Hebrew"
9661msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NPFX
9664#: app/GedcomTag.php:891
9665msgid "Name prefix"
9666msgstr "Префикс имени"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NSFX
9669#: app/GedcomTag.php:894
9670msgid "Name suffix"
9671msgstr "Суффикс имени"
9672
9673#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9674#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9676#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9677msgid "Names"
9678msgstr "Имена"
9679
9680#. I18N: gedcom tag _NAMS
9681#: app/GedcomTag.php:1988
9682msgid "Namesake"
9683msgstr "Тезка"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9687msgid "Namibia"
9688msgstr "Намибия"
9689
9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9691msgid "Nanny"
9692msgstr "Няня"
9693
9694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9695msgid "Narrative description"
9696msgstr "Описание в виде рассказа"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9700msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9701msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATI
9704#: app/GedcomTag.php:869
9705msgid "Nationality"
9706msgstr "Национальность"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATU
9709#: app/GedcomTag.php:872
9710msgid "Naturalization"
9711msgstr "Натурализация"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9715msgid "Nauru"
9716msgstr "Науру"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9720msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9721msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9725msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9726msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9730msgid "Nepal"
9731msgstr "Непал"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9735msgid "Netherlands"
9736msgstr "Нидерланды"
9737
9738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
9739#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9740msgid "Never"
9741msgstr "Никогда"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2004
9745msgid "Never married"
9746msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2000
9750msgctxt "FEMALE"
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Никогда не состояла в браке"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:1995
9756msgctxt "MALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Никогда не состоял в браке"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9762msgid "New Caledonia"
9763msgstr "Новая Каледония"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9767msgid "New York, New York, United States"
9768msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9772msgid "New Zealand"
9773msgstr "Новая Зеландия"
9774
9775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9776msgid "New data"
9777msgstr "Новые данные"
9778
9779#. I18N: %s is a server name/URL
9780#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
9781#, php-format
9782msgid "New registration at %s"
9783msgstr "Новая регистрация на %s"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
9787#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
9788#, php-format
9789msgid "New user at %s"
9790msgstr "Новый пользователь на %s"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9794msgid "Newport Beach, California, United States"
9795msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9796
9797#. I18N: Name of a module
9798#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9799msgid "News"
9800msgstr "Новости"
9801
9802#. I18N: Type of media object
9803#: app/GedcomTag.php:2388
9804msgid "Newspaper"
9805msgstr "Газета"
9806
9807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9808msgid "Next email reminder will be sent after "
9809msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9810
9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9813msgid "Next image"
9814msgstr "Следующее изображение"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9818msgid "Nicaragua"
9819msgstr "Никарагуа"
9820
9821#. I18N: gedcom tag NICK
9822#: app/GedcomTag.php:882
9823msgid "Nickname"
9824msgstr "Прозвище"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9828msgid "Niger"
9829msgstr "Нигер"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9833msgid "Nigeria"
9834msgstr "Нигерия"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:200
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "нисана"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:306
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "нисаном"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:253
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "нисана"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:147
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "нисан"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9862msgid "Niue"
9863msgstr "Ниуэ"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:139
9867msgctxt "GENITIVE"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "Нивоз"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:233
9873msgctxt "INSTRUMENTAL"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Нивоз"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:186
9879msgctxt "LOCATIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Нивоз"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:91
9885msgctxt "NOMINATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Нивоз"
9888
9889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9891msgid "No"
9892msgstr "Нет"
9893
9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9896msgid "No GEDCOM file was received."
9897msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
9898
9899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9900msgid "No GEDCOM files found."
9901msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
9902
9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9904msgid "No calendar conversion"
9905msgstr "Запретить конвертацию календаря"
9906
9907#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9908#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9909msgid "No children"
9910msgstr "Сведений о детях нет"
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9913msgid "No contact"
9914msgstr "Не хочу получать сообщения"
9915
9916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9917msgid "No duplicates have been found."
9918msgstr "Дубликаты не найдены."
9919
9920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9921msgid "No errors have been found."
9922msgstr "Никакие ошибки не найдены."
9923
9924#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9926#, php-format
9927msgid "No events exist for the next %s day."
9928msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9929msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
9930msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
9931msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
9932
9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9934msgid "No events exist for today."
9935msgstr "Сегодня событий нет."
9936
9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9938msgid "No events exist for tomorrow."
9939msgstr "Завтра событий нет."
9940
9941#: resources/views/family-page.phtml:53
9942msgid "No facts exist for this family."
9943msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
9944
9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9946#: app/Functions/Functions.php:52
9947msgid "No file was received. Please try again."
9948msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
9949
9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
9951msgid "No link between the two individuals could be found."
9952msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
9953
9954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9955#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9956#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9957#: resources/views/place-map.phtml:59
9958msgid "No mappable items"
9959msgstr "Нет отображаемых элементов"
9960
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9964msgid "No matching facts found"
9965msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
9966
9967#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9968#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9969msgid "No news articles have been submitted."
9970msgstr "Нет новостей."
9971
9972#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9973msgid "No places have been found."
9974msgstr "Места не обнаружены."
9975
9976#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
9977msgid "No predefined text"
9978msgstr "Никакого предопределенного текста"
9979
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9982msgid "No records to display"
9983msgstr "Нет записей для отображения"
9984
9985#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Информация по запросу не найдена."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Ночной"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Нет"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:301
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Нониди"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Остров Норфолк"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Северная Корея"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10042msgid "Northern America"
10043msgstr ""
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Северная Ирландия"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Северные Марианские острова"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Норвегия"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Не утверждено администратором"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1991
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Мертв"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Не женат/не замужем"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2014
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Не замужем"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2009
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Холостой"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Не прошли самопроверку"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10093#: resources/views/family-page.phtml:68
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Примечание"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10118#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10121#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10122#: resources/views/media-page.phtml:57
10123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10124#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10125#: resources/views/source-page.phtml:56
10126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10129msgid "Notes"
10130msgstr "Примечания"
10131
10132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10133msgid "Nothing found to cleanup"
10134msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10135
10136#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10137msgid "Nothing found."
10138msgstr "Ничего не найдено."
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10141msgctxt "Abbreviation for November"
10142msgid "Nov"
10143msgstr "Ноя"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10146msgctxt "GENITIVE"
10147msgid "November"
10148msgstr "ноября"
10149
10150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10151msgctxt "INSTRUMENTAL"
10152msgid "November"
10153msgstr "ноябрём"
10154
10155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10156msgctxt "LOCATIVE"
10157msgid "November"
10158msgstr "ноября"
10159
10160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10163msgctxt "NOMINATIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "ноябрь"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10169msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10170msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NCHI
10173#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10174#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10176msgid "Number of children"
10177msgstr "Число детей"
10178
10179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10180#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10181#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10182msgid "Number of days to show"
10183msgstr "Количество дней"
10184
10185#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10186#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10187msgid "Number of families without children"
10188msgstr "Число бездетных семей"
10189
10190#. I18N: ... to show in a list
10191#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10192msgid "Number of given names"
10193msgstr "Кол-во имён"
10194
10195#. I18N: gedcom tag NMR
10196#: app/GedcomTag.php:885
10197msgid "Number of marriages"
10198msgstr "Количество браков"
10199
10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10201msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10202msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10206msgid "Number of pages"
10207msgstr "Кол-во страниц"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10212msgid "Number of surnames"
10213msgstr "Кол-во фамилий"
10214
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Кормилица"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10220msgctxt "FEMALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Кормилица"
10223
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10225msgctxt "MALE"
10226msgid "Nurse"
10227msgstr "Кормилец"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10231msgid "Oakland, California, United States"
10232msgstr "Окленд, Калифорния"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10236msgid "Oaxaca, Mexico"
10237msgstr "Оахака, Мексика"
10238
10239#. I18N: gedcom tag OCCU
10240#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10242msgid "Occupation"
10243msgstr "Род занятий"
10244
10245#. I18N: Name of a report
10246#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10249msgid "Occupations"
10250msgstr "Профессии"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10254msgid "Occupied Palestinian Territory"
10255msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10258msgctxt "Abbreviation for October"
10259msgid "Oct"
10260msgstr "Окт"
10261
10262#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:299
10264msgid "Octidi"
10265msgstr "Октиди"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10268msgctxt "GENITIVE"
10269msgid "October"
10270msgstr "октября"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10273msgctxt "INSTRUMENTAL"
10274msgid "October"
10275msgstr "октябрём"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10278msgctxt "LOCATIVE"
10279msgid "October"
10280msgstr "октября"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10285msgctxt "NOMINATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "октябрь"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10291msgid "Ogden, Utah, United States"
10292msgstr "Огден, штат Юта"
10293
10294#. I18N: Location of an LDS church temple
10295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10296msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10297msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10298
10299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10300msgid "Old data"
10301msgstr "Прежние данные"
10302
10303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10304msgid "Old files found"
10305msgstr "Найдены старые файлы"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10308msgid "Oldest father"
10309msgstr "Самый пожилой отец"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10312msgid "Oldest female"
10313msgstr "Самая пожилая женщина"
10314
10315#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10316msgid "Oldest living individuals"
10317msgstr "Старейшие живущие персоны"
10318
10319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10320msgid "Oldest male"
10321msgstr "Самый пожилой мужчина"
10322
10323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10324msgid "Oldest mother"
10325msgstr "Самая пожилая мать"
10326
10327#. I18N: The name of a colour-scheme
10328#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10329msgid "Olivia"
10330msgstr "Оливковый"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10334msgid "Oman"
10335msgstr "Оман"
10336
10337#. I18N: Name of a module
10338#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10339msgid "On this day"
10340msgstr "В этот день"
10341
10342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10343msgid "On this day…"
10344msgstr "В этот день, в прошлом …"
10345
10346#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10347msgid "Only add new records"
10348msgstr "Добавление только новых записей"
10349
10350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10353#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10356msgid "Only managers can edit"
10357msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10358
10359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10360msgid "Only update existing records"
10361msgstr "Обновление только существующих записей"
10362
10363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10364msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10365msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10366
10367#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10368msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10369msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10370
10371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10373msgid "OpenStreetMap™"
10374msgstr "OpenStreetMap™"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10378msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10379msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10380
10381#: app/Date/JalaliDate.php:258
10382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10383msgid "Ord"
10384msgstr "Орд"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:125
10388msgctxt "GENITIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "Ордибехешта"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:215
10394msgctxt "INSTRUMENTAL"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "Ордибехештом"
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:170
10400msgctxt "LOCATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr "Ордибехеште"
10403
10404#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10405#: app/Date/JalaliDate.php:80
10406msgctxt "NOMINATIVE"
10407msgid "Ordibehesht"
10408msgstr "Ордибехешт"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDI
10411#: app/GedcomTag.php:905
10412msgid "Ordinance"
10413msgstr "Посвящение у мормонов"
10414
10415#. I18N: gedcom tag ORDN
10416#: app/GedcomTag.php:908
10417msgid "Ordination"
10418msgstr "Посвящение в сан"
10419
10420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10422msgid "Orientation"
10423msgstr "Ориентация"
10424
10425#. I18N: Location of an LDS church temple
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10427msgid "Orlando, Florida, United States"
10428msgstr "Орландо, Флорида"
10429
10430#. I18N: Type of media object
10431#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10435msgid "Other"
10436msgstr "Другие"
10437
10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
10439msgid "Other facts to show in charts"
10440msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10441
10442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10443msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10444msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
10445
10446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
10447msgid "Other preferences"
10448msgstr "Другие настройки"
10449
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Владелец"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10455msgctxt "FEMALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Владелеца"
10458
10459#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10460msgctxt "MALE"
10461msgid "Owner"
10462msgstr "Владелец"
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:61
10466msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10467msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Functions/Functions.php:58
10471msgid "PHP failed to write to disk."
10472msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10473
10474#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10475msgid "PHP information"
10476msgstr "Информация о PHP"
10477
10478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10482#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10493msgid "Page"
10494msgstr "Страница"
10495
10496#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10497#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10498#, php-format
10499msgid "Page %s of %s"
10500msgstr "Страница %s из %s"
10501
10502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10506#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10507#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10516#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10518msgid "Page size"
10519msgstr "Формат страницы"
10520
10521#. I18N: Type of media object
10522#: app/GedcomTag.php:2400
10523msgid "Painting"
10524msgstr "Картина"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10528msgid "Pakistan"
10529msgstr "Пакистан"
10530
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10533msgid "Palau"
10534msgstr "Палау"
10535
10536#. I18N: A colour scheme
10537#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10538msgid "Palette"
10539msgstr "Палитра"
10540
10541#. I18N: Location of an LDS church temple
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10543msgid "Palmyra, New York, United States"
10544msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10548msgid "Panama"
10549msgstr "Панама"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10553msgid "Panama City, Panama"
10554msgstr "Панама-Сити, Панама"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10558msgid "Papeete, Tahiti"
10559msgstr "Папеэте, Таити"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10563msgid "Papua New Guinea"
10564msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10565
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10568msgid "Paraguay"
10569msgstr "Парагвай"
10570
10571#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10572msgid "Parents"
10573msgstr "Родители"
10574
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10578msgid "Parents and siblings"
10579msgstr "Родители, братья, сёстры"
10580
10581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10582msgid "Parent’s age"
10583msgstr "Возраст родителя"
10584
10585#. I18N: A configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10590#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
10591#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10592#: resources/views/login-page.phtml:33
10593#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10594#: resources/views/register-page.phtml:56
10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10596msgid "Password"
10597msgstr "Пароль"
10598
10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10602#: resources/views/register-page.phtml:61
10603msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10604msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10605
10606#. I18N: Location of an LDS church temple
10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10608msgid "Payson, Utah, United States"
10609msgstr "Пейсон, Юта, США"
10610
10611#. I18N: Name of a module/chart
10612#. I18N: Name of a report
10613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10614#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10615#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10618msgid "Pedigree"
10619msgstr "Родословная"
10620
10621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10622msgid "Pedigree chart"
10623msgstr "Восходящее Дерево"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10627msgid "Pedigree map"
10628msgstr "Карта родословной"
10629
10630#. I18N: %s is an individual’s name
10631#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10632#, php-format
10633msgid "Pedigree map of %s"
10634msgstr "Карта родословной для %s"
10635
10636#. I18N: %s is an individual’s name
10637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10638#, php-format
10639msgid "Pedigree tree of %s"
10640msgstr "Родословное дерево для %s"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10644#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10647#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10648#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10652msgid "Pending changes"
10653msgstr "Ожидающие изменения"
10654
10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10657msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10658
10659#. I18N: gedcom tag _PRMN
10660#: app/GedcomTag.php:2027
10661msgid "Permanent number"
10662msgstr "Постоянный номер"
10663
10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10666msgid "Permanently delete these records?"
10667msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "Перт, Австралия"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10676msgid "Peru"
10677msgstr "Перу"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "Филиппины"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:923
10691msgid "Phone"
10692msgstr "Телефон"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:771
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "Фонетическая транскрипция"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "Фонетический алгоритм"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:864
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "Фонетическое имя"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:931
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "Место (фонетически)"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "Фонетический поиск"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1055
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "Название (фонетически)"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10723msgid "Photo"
10724msgstr "Фотография"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "Розовый пластик"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "Питкэрн"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10739#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10740#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10743#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10744#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10745#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10755msgid "Place"
10756msgstr "Место"
10757
10758#. I18N: Name of a module/list
10759#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10760#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10761msgid "Place hierarchy"
10762msgstr "Иерархия мест"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:935
10765msgid "Place in Hebrew"
10766msgstr "Место на иврите"
10767
10768#: resources/views/place-list.phtml:6
10769msgid "Place list"
10770msgstr "Список мест"
10771
10772#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
10774msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10775msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10776
10777#: resources/views/help/place.phtml:8
10778msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10779msgstr ""
10780
10781#: resources/views/help/place.phtml:4
10782msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:505
10787msgid "Place of LDS baptism"
10788msgstr "Место крещения (мормоны)"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:1012
10792msgid "Place of LDS child sealing"
10793msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10794
10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10796#: app/GedcomTag.php:704
10797msgid "Place of LDS endowment"
10798msgstr "Место мормонского обличения"
10799
10800#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10801#: app/GedcomTag.php:755
10802msgid "Place of LDS spouse sealing"
10803msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:469
10806msgid "Place of adoption"
10807msgstr "Место усыновления"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10810msgid "Place of baptism"
10811msgstr "Место крещения"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10814msgid "Place of bar mitzvah"
10815msgstr "Место бар-мицва"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10818msgid "Place of bat mitzvah"
10819msgstr "Место бат-мицва"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10823msgid "Place of birth"
10824msgstr "Место рождения"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:540
10827msgid "Place of blessing"
10828msgstr "Место благословения"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:1339
10831msgid "Place of brit milah"
10832msgstr "Место обрезания"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10835msgid "Place of burial"
10836msgstr "Место захоронения"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10839msgid "Place of christening"
10840msgstr "Место крещения"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10843msgid "Place of confirmation"
10844msgstr "Место конфирмации"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:635
10847msgid "Place of cremation"
10848msgstr "Место кремации"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10852msgid "Place of death"
10853msgstr "Место смерти"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:695
10856msgid "Place of emigration"
10857msgstr "Место эмиграции"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10860msgid "Place of engagement"
10861msgstr "Место обручения"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:718
10864msgid "Place of event"
10865msgstr "Место события"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10868msgid "Place of first communion"
10869msgstr "Место первого причастия"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:799
10872msgid "Place of immigration"
10873msgstr "Место иммиграции"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10878msgid "Place of marriage"
10879msgstr "Место свадьбы"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10882msgid "Place of marriage banns"
10883msgstr "Место оглашения объявления о браке"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:876
10886msgid "Place of naturalization"
10887msgstr "Место натурализации"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:914
10890msgid "Place of ordination"
10891msgstr "Место посвящения"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:969
10894msgid "Place of residence"
10895msgstr "Место проживания"
10896
10897#. I18N: Name of a module
10898#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10899#: app/Module/PlacesModule.php:66
10900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
10901#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10903msgid "Places"
10904msgstr "Географических названий"
10905
10906#: resources/views/places-page.phtml:26
10907msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10908msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
10909
10910#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10913msgid "Play"
10914msgstr "Пуск"
10915
10916#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
10917msgid "Please enter a valid email address."
10918msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
10919
10920#. I18N: a month in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:141
10922msgctxt "GENITIVE"
10923msgid "Pluviose"
10924msgstr "Плювиоз"
10925
10926#. I18N: a month in the French republican calendar
10927#: app/Date/FrenchDate.php:235
10928msgctxt "INSTRUMENTAL"
10929msgid "Pluviose"
10930msgstr "Плювиоз"
10931
10932#. I18N: a month in the French republican calendar
10933#: app/Date/FrenchDate.php:188
10934msgctxt "LOCATIVE"
10935msgid "Pluviose"
10936msgstr "Плювиоз"
10937
10938#. I18N: a month in the French republican calendar
10939#: app/Date/FrenchDate.php:93
10940msgctxt "NOMINATIVE"
10941msgid "Pluviose"
10942msgstr "Плювиоз"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10946msgid "Poland"
10947msgstr "Польша"
10948
10949#: app/SurnameTradition.php:98
10950msgctxt "Surname tradition"
10951msgid "Polish"
10952msgstr "Польский"
10953
10954#. I18N: A configuration setting
10955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10959msgid "Port number"
10960msgstr "Номер порта"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10964msgid "Portland, Oregon, United States"
10965msgstr "Портленд, штат Орегон"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10969msgid "Porto Alegre, Brazil"
10970msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
10971
10972#. I18N: page orientation
10973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10976msgid "Portrait"
10977msgstr "Вертикально"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10981msgid "Portugal"
10982msgstr "Португалия"
10983
10984#: app/SurnameTradition.php:92
10985msgctxt "Surname tradition"
10986msgid "Portuguese"
10987msgstr "Португальский"
10988
10989#. I18N: gedcom tag POST
10990#: app/GedcomTag.php:938
10991msgid "Postal code"
10992msgstr "Почтовый индекс"
10993
10994#. I18N: Name of a module
10995#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10996msgid "Powered by webtrees™"
10997msgstr ""
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:149
11001msgctxt "GENITIVE"
11002msgid "Prairial"
11003msgstr "Прериаля"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:243
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Prairial"
11009msgstr "Прериалем"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:196
11013msgctxt "LOCATIVE"
11014msgid "Prairial"
11015msgstr "Прериале"
11016
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:102
11019msgctxt "NOMINATIVE"
11020msgid "Prairial"
11021msgstr "Прериаль"
11022
11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11024msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11025msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11028msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11029msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11032msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11033msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11034
11035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11037#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11038#: resources/views/admin/components.phtml:44
11039#: resources/views/admin/components.phtml:47
11040#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11043#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11048msgid "Preferences"
11049msgstr "Установки"
11050
11051#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11052#, php-format
11053msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11054msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11055
11056#. I18N: A configuration setting
11057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11058msgid "Preferred contact method"
11059msgstr "Способ для связи"
11060
11061#. I18N: Label for a configuration option
11062#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11063#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11064#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11065#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11067#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11068msgid "Presentation style"
11069msgstr "Стиль презентации"
11070
11071#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11073msgid "President’s Office"
11074msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11078msgid "Preston, England"
11079msgstr "Престон, Англия"
11080
11081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11082msgid "Preview"
11083msgstr ""
11084
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11086msgid "Priest"
11087msgstr "Священник"
11088
11089#. I18N: The first day in the French republican calendar
11090#: app/Date/FrenchDate.php:285
11091msgid "Primidi"
11092msgstr "Примиди"
11093
11094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11095msgid "Print basic events when blank"
11096msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11097
11098#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11099#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11100msgid "Privacy"
11101msgstr "Конфиденциальность"
11102
11103#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11104msgid "Privacy policy"
11105msgstr "Политика конфиденциальности"
11106
11107#. I18N: a restrction on viewing data
11108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11109msgid "Privacy restriction"
11110msgstr "Ограничение конфиденциальности"
11111
11112#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11114msgid "Privacy restrictions"
11115msgstr "Ограничения доступа"
11116
11117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11118msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11119msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11120
11121#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11122#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11123#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11124#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11125msgid "Private"
11126msgstr "Приватно"
11127
11128#. I18N: gedcom tag PROB
11129#: app/GedcomTag.php:941
11130msgid "Probate"
11131msgstr "Утверждение завещания"
11132
11133#. I18N: gedcom tag PROP
11134#: app/GedcomTag.php:944
11135msgid "Property"
11136msgstr "Собственность"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11140msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11141msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11145msgid "Provo, Utah, United States"
11146msgstr "Прово, Юта"
11147
11148#. I18N: gedcom tag PUBL
11149#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11150msgid "Publication"
11151msgstr "Публикация"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11155msgid "Puerto Rico"
11156msgstr "Пуэрто Рико"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11160msgid "Qatar"
11161msgstr "Катар"
11162
11163#. I18N: gedcom tag QUAY
11164#: app/GedcomTag.php:950
11165msgid "Quality of data"
11166msgstr "Качество данных"
11167
11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:291
11170msgid "Quartidi"
11171msgstr "Квартиди"
11172
11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11175msgid "Question"
11176msgstr "Вопрос"
11177
11178#. I18N: Location of an LDS church temple
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11181msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
11184msgid "Quick family facts"
11185msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
11188msgid "Quick individual facts"
11189msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
11192msgid "Quick repository facts"
11193msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
11196msgid "Quick source facts"
11197msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
11198
11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:293
11201msgid "Quintidi"
11202msgstr "Квинтиди"
11203
11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11206msgid "RE: "
11207msgstr "RE: "
11208
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11210msgid "Rabbi"
11211msgstr "Раввин"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:130
11215msgctxt "GENITIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Рабиуль-Аввал"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:220
11221msgctxt "INSTRUMENTAL"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "Рабиуль-Аввал"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:175
11227msgctxt "LOCATIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Рабиуль-Аввал"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:85
11233msgctxt "NOMINATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Рабиуль-Аввал"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:132
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Раби ас-сани"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:222
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "Раби ас-сани"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:177
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Раби ас-сани"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:87
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Раби ас-сани"
11260
11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11263msgid "Rada"
11264msgstr "Молочный"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:138
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Раджаб"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:228
11274msgctxt "INSTRUMENTAL"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "Раджаб"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:183
11280msgctxt "LOCATIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Раджаб"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:93
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Раджаб"
11289
11290#. I18N: Location of an LDS church temple
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11293msgstr "Роли, Северная Каролина"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:142
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Рамадан"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:232
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "Рамадан"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:187
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Рамадан"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:97
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Рамадан"
11318
11319#. I18N: Description of the “Slide show” module
11320#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11321msgid "Random images from the current family tree."
11322msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11323
11324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11325#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11328msgid "Re-order children"
11329msgstr "Пересортировать детей"
11330
11331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11333msgid "Re-order families"
11334msgstr "Изменить порядок семей"
11335
11336#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11337#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11338#: resources/views/individual-page.phtml:70
11339msgid "Re-order media"
11340msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11341
11342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11344msgid "Re-order names"
11345msgstr "Изменить порядок имен"
11346
11347#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11349#: resources/views/admin/users.phtml:16
11350#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11353#: resources/views/register-page.phtml:20
11354msgid "Real name"
11355msgstr "Настоящее имя"
11356
11357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11358msgid "Really delete all geographic data?"
11359msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
11360
11361#. I18N: Name of a module
11362#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11364msgid "Recent changes"
11365msgstr "Последние изменения"
11366
11367#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11368msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11369msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11373msgid "Recife, Brazil"
11374msgstr "Ресифе, Бразилия"
11375
11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11380#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11382#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11383msgid "Record"
11384msgstr "Запись"
11385
11386#. I18N: gedcom tag RIN
11387#: app/GedcomTag.php:989
11388msgid "Record ID number"
11389msgstr "Номер записи"
11390
11391#. I18N: gedcom tag RFN
11392#: app/GedcomTag.php:980
11393msgid "Record file number"
11394msgstr "Номер записи"
11395
11396#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11398msgid "Records"
11399msgstr "Записей"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11403msgid "Redlands, California, United States"
11404msgstr "Редлендс, Калифорния"
11405
11406#. I18N: gedcom tag REFN
11407#: app/GedcomTag.php:953
11408msgid "Reference number"
11409msgstr "Шифр документа"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11413msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11414msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11415
11416#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11417msgid "Registered partnership"
11418msgstr "Гражданское партнёрство"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Официальный регистратор"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11425msgctxt "FEMALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Официальный регистратор"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11430msgctxt "MALE"
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Официальный регистратор"
11433
11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11435msgid "Regular expression"
11436msgstr "Регулярное выражение"
11437
11438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11441msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11445msgid "Reject"
11446msgstr "Отклонить"
11447
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11449msgid "Reject all changes"
11450msgstr "Отменить все изменения"
11451
11452#. I18N: Name of a module/report
11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11456msgid "Related families"
11457msgstr "Семьи родственников"
11458
11459#. I18N: Name of a report
11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11463msgid "Related individuals"
11464msgstr "Родственники"
11465
11466#. I18N: gedcom tag RELA
11467#: app/GedcomTag.php:956
11468msgid "Relationship"
11469msgstr "Связь"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _FREL
11472#: app/GedcomTag.php:1823
11473msgid "Relationship to father"
11474msgstr "Связь с отцом"
11475
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11477msgid "Relationship to me"
11478msgstr "Родственная связь со мной"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _MREL
11481#: app/GedcomTag.php:1979
11482msgid "Relationship to mother"
11483msgstr "Связь с матерью"
11484
11485#. I18N: gedcom tag PEDI
11486#: app/GedcomTag.php:920
11487msgid "Relationship to parents"
11488msgstr "Связь с родителями"
11489
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
11491#, php-format
11492msgid "Relationship: %s"
11493msgstr "Связь: %s"
11494
11495#. I18N: Name of a module/chart
11496#. I18N: Configuration option
11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11503msgid "Relationships"
11504msgstr "Родственные связи"
11505
11506#. I18N: %s are individual’s names
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
11508#, php-format
11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11510msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11511
11512#. I18N: gedcom tag RELI
11513#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11515msgid "Religion"
11516msgstr "Вероисповедание"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:910
11519msgid "Religious institution"
11520msgstr "Религиозные Учреждение"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11523msgid "Religious marriage"
11524msgstr "Церковный брак"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:2038
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "Религиозное имя"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:2035
11531msgctxt "FEMALE"
11532msgid "Religious name"
11533msgstr "Религиозное имя"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2031
11536msgctxt "MALE"
11537msgid "Religious name"
11538msgstr "Религиозное имя"
11539
11540#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11541msgid "Reminder email frequency (days)"
11542msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11543
11544#. I18N: gedcom tag SERV
11545#: app/GedcomTag.php:998
11546msgid "Remote server"
11547msgstr "Удалённый сервер"
11548
11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11550#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11554msgid "Remove"
11555msgstr "Удалить"
11556
11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11558msgid "Remove duplicate links"
11559msgstr "Удалить двойные ссылки"
11560
11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11562msgid "Remove individual"
11563msgstr "Удалить человека"
11564
11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11568msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11569
11570#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11571msgid "Remove this location?"
11572msgstr "Удалить это местоположение?"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11576msgid "Reno, Nevada, United States"
11577msgstr "Рино, штат Невада"
11578
11579#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11580msgid "Renumber"
11581msgstr "Изменить нумерацию"
11582
11583#. I18N: Renumber the records in a family tree
11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11587msgid "Renumber family tree"
11588msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11589
11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11592msgid "Replace with"
11593msgstr "Заменить на"
11594
11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11596msgid "Replacement text"
11597msgstr "Текст для замены"
11598
11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11600msgid "Reply"
11601msgstr "Ответ"
11602
11603#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11606#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11607msgid "Report"
11608msgstr "Отчёт"
11609
11610#. I18N: Name of a module
11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11616msgid "Reports"
11617msgstr "Отчёты"
11618
11619#. I18N: Name of a module/list
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11623#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11630#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11631#: resources/views/search-results.phtml:42
11632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11633msgid "Repositories"
11634msgstr "Архивы"
11635
11636#. I18N: gedcom tag REPO
11637#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11638#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11639#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11642msgid "Repository"
11643msgstr "Архив"
11644
11645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11646msgid "Repository name"
11647msgstr "Название архива"
11648
11649#. I18N: Name of a country or state
11650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11651msgid "Republic of the Congo"
11652msgstr "Республика Конго"
11653
11654#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11656msgid "Request a new password"
11657msgstr "Запрос нового пароля"
11658
11659#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11660#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11663msgid "Request a new user account"
11664msgstr "Регистрация нового пользователя"
11665
11666#. I18N: gedcom tag _TODO
11667#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11668msgid "Research task"
11669msgstr "Задачи исследования"
11670
11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11673msgid "Research tasks"
11674msgstr "Исследовательские задачи"
11675
11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11678msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11682msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11683
11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11687#: resources/views/place-map.phtml:58
11688msgid "Reset to initial map state"
11689msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESI
11692#: app/GedcomTag.php:965
11693msgid "Residence"
11694msgstr "Место проживания"
11695
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11698msgid "Restore the default block layout"
11699msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11700
11701#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11703msgid "Restrict to immediate family"
11704msgstr "Указать число ступеней родства"
11705
11706#. I18N: gedcom tag RESN
11707#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11708#: resources/views/media-page.phtml:152
11709msgid "Restriction"
11710msgstr "Ограниченный доступ"
11711
11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11714msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11715
11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11717msgid "Results"
11718msgstr "Результаты"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RETI
11721#: app/GedcomTag.php:975
11722msgid "Retirement"
11723msgstr "Отставка"
11724
11725#. I18N: Name of a country or state
11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11727msgid "Reunion"
11728msgstr "Реюньон"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11732msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11733msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11734
11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11736msgid "Right"
11737msgstr ""
11738
11739#. I18N: gedcom tag ROLE
11740#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11741msgid "Role"
11742msgstr "Роль"
11743
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11746msgid "Romania"
11747msgstr "Румыния"
11748
11749#. I18N: gedcom tag ROMN
11750#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11751msgid "Romanized"
11752msgstr "Латиницей"
11753
11754#: app/GedcomTag.php:933
11755msgid "Romanized place"
11756msgstr "Место латиницей"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:1057
11759msgid "Romanized title"
11760msgstr "Заголовок латиницей"
11761
11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11764msgid "Roots"
11765msgstr "Корни"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11768#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11770msgid "Russell"
11771msgstr "Расселл"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11775msgid "Russia"
11776msgstr "Россия"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11780msgid "Rwanda"
11781msgstr "Руанда"
11782
11783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11784msgid "SMTP mail server"
11785msgstr "Почтовый сервер SMTP"
11786
11787#: app/Services/ServerCheckService.php:278
11788msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11789msgstr ""
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:202
11792#, php-format
11793msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11798msgid "Sacramento, California, United States"
11799msgstr "Сакраменто, Калифорния"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:128
11803msgctxt "GENITIVE"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Сафар"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:218
11809msgctxt "INSTRUMENTAL"
11810msgid "Safar"
11811msgstr "Сафар"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11814#: app/Date/HijriDate.php:173
11815msgctxt "LOCATIVE"
11816msgid "Safar"
11817msgstr "Сафар"
11818
11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11820#: app/Date/HijriDate.php:83
11821msgctxt "NOMINATIVE"
11822msgid "Safar"
11823msgstr "Сафар"
11824
11825#. I18N: The name of a colour-scheme
11826#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11827msgid "Sage"
11828msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11832msgid "Saint Helena"
11833msgstr "Остров Святой Елены"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11837msgid "Saint Kitts and Nevis"
11838msgstr "Сент-Китс и Невис"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11842msgid "Saint Lucia"
11843msgstr "Сент-Люсия"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11847msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11848msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11852msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11853msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11857msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11858msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
11859
11860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11861msgid "Same as uploaded file"
11862msgstr "Как у загруженного файла"
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11866msgid "Samoa"
11867msgstr "Самоа"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11871msgid "San Antonio, Texas, United States"
11872msgstr "Сан Антонио, Техас"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11876msgid "San Diego, California, United States"
11877msgstr "Сан Диего, Калифорния"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11881msgid "San Jose, Costa Rica"
11882msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11886msgid "San Marino"
11887msgstr "Сан Марино"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11891msgid "San Salvador, El Salvador"
11892msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11896msgid "Santiago, Chile"
11897msgstr "Сантьяго, Чили"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11901msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11902msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11906msgid "Sao Paulo, Brazil"
11907msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11911msgid "Sao Tome and Principe"
11912msgstr "Сан-Томе и Принсили"
11913
11914#. I18N: abbreviation for Saturday
11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11917msgid "Sat"
11918msgstr "Сб"
11919
11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11921msgid "Saturday"
11922msgstr "Суббота"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11926msgid "Saudi Arabia"
11927msgstr "Саудовская Аравия"
11928
11929#: app/GedcomTag.php:681
11930msgid "School or college"
11931msgstr "Школа или колледж"
11932
11933#. I18N: Name of a country or state
11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11935msgid "Scotland"
11936msgstr "Шотландия"
11937
11938#. I18N: gedcom tag _SCBK
11939#: app/GedcomTag.php:2042
11940msgid "Scrapbook"
11941msgstr "Альбом наклеек"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11945msgctxt "Female pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11948
11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11951msgctxt "Male pedigree"
11952msgid "Sealing"
11953msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11954
11955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11957msgctxt "Pedigree"
11958msgid "Sealing"
11959msgstr "Запечатывание (мормоны)"
11960
11961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11963msgid "Sealing canceled (divorce)"
11964msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
11965
11966#. I18N: Name of a module
11967#. I18N: A button label.
11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11969#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11970#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11972#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11974msgid "Search"
11975msgstr "Поиск"
11976
11977#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11980msgid "Search and replace"
11981msgstr "Найти и заменить"
11982
11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11986msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
11987
11988#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11989msgid "Search filters"
11990msgstr "Фильтры поиска"
11991
11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11993#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11995msgid "Search for"
11996msgstr "Найти"
11997
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11999msgid "Search method"
12000msgstr "Метод поиска"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
12003msgid "Search text/pattern"
12004msgstr "Поиск текст/шаблон"
12005
12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12008msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12012msgid "Seattle, Washington, United States"
12013msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12014
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12016msgid "Second record"
12017msgstr "Вторая запись"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
12021msgid "Secure connection"
12022msgstr "Безопасное соединение"
12023
12024#. I18N: A configuration setting
12025#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12026msgid "Security code"
12027msgstr "Код безопасности"
12028
12029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12030#, php-format
12031msgid "See %s for more information."
12032msgstr "См. %s для более подробной информации."
12033
12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12037msgid "Select"
12038msgstr "Выбрать"
12039
12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12041msgid "Select a GEDCOM file to import"
12042msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12043
12044#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12047msgid "Select a date"
12048msgstr "Выбрать дату"
12049
12050#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12051msgid "Select individuals by place or date"
12052msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12053
12054#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12055#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12056msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12057msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12058
12059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12060msgid "Select the desired age interval"
12061msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12062
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12064msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12065msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12068msgid "Select two records to merge."
12069msgstr "Выберите две записи для слияния."
12070
12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12072msgid "Seller"
12073msgstr "Продавец"
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12076msgctxt "FEMALE"
12077msgid "Seller"
12078msgstr "Продавщица"
12079
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12081msgctxt "MALE"
12082msgid "Seller"
12083msgstr "Продавец"
12084
12085#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12087#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12088msgid "Send"
12089msgstr "Отправить"
12090
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12094#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12096msgid "Send a message"
12097msgstr "Послать сообщение"
12098
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12101msgid "Send a message to all users"
12102msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12103
12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12106msgid "Send a message to users who have never signed in"
12107msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12108
12109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12111msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12112msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12113
12114#. I18N: Label for a configuration option
12115#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12116msgid "Send out reminder emails"
12117msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12118
12119#. I18N: A configuration setting
12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12121msgid "Sender name"
12122msgstr "Имя отправителя"
12123
12124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12126msgid "Sending email"
12127msgstr "Отправка электронного письма"
12128
12129#. I18N: A configuration setting
12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12131msgid "Sending server name"
12132msgstr "Имя сервера отправки"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12136msgid "Senegal"
12137msgstr "Сенегал"
12138
12139#. I18N: Location of an LDS church temple
12140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12141msgid "Seoul, Korea"
12142msgstr "Сеул, Карея"
12143
12144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12145msgctxt "Abbreviation for September"
12146msgid "Sep"
12147msgstr "Сеп"
12148
12149#. I18N: gedcom tag _SEPR
12150#: app/GedcomTag.php:2045
12151msgid "Separated"
12152msgstr "В разводе"
12153
12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12155msgctxt "GENITIVE"
12156msgid "September"
12157msgstr "сентября"
12158
12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12160msgctxt "INSTRUMENTAL"
12161msgid "September"
12162msgstr "сентябрём"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12165msgctxt "LOCATIVE"
12166msgid "September"
12167msgstr "сентября"
12168
12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12172msgctxt "NOMINATIVE"
12173msgid "September"
12174msgstr "сентябрь"
12175
12176#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12177#: app/Date/FrenchDate.php:297
12178msgid "Septidi"
12179msgstr "Септиди"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12183msgid "Serbia"
12184msgstr "Сербия"
12185
12186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12187msgid "Servant"
12188msgstr "Слуга"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12191msgctxt "FEMALE"
12192msgid "Servant"
12193msgstr "Служанка"
12194
12195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12196msgctxt "MALE"
12197msgid "Servant"
12198msgstr "Слуга"
12199
12200#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
12201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12202msgid "Server information"
12203msgstr "Информация о сервере"
12204
12205#. I18N: A configuration setting
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12207#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12208#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12209#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12210msgid "Server name"
12211msgstr "Имя сервера"
12212
12213#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12214msgid "Set as default"
12215msgstr "Установить по умолчанию"
12216
12217#. I18N: You need to:
12218#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12219#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12220msgid "Set the access level for each tree."
12221msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12222
12223#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12225msgid "Set the default blocks for new family trees"
12226msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12227
12228#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12230msgid "Set the default blocks for new users"
12231msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12232
12233#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12235msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12236msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12237
12238#. I18N: You need to:
12239#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12240#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12241msgid "Set the status to “approved”."
12242msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12243
12244#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12246msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12247msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12248
12249#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12250msgid "Setup wizard for webtrees"
12251msgstr "Мастер установки webtrees"
12252
12253#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12254#: app/Date/FrenchDate.php:295
12255msgid "Sextidi"
12256msgstr "Секстиди"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12260msgid "Seychelles"
12261msgstr "Сейшелы"
12262
12263#: app/Date/JalaliDate.php:262
12264msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12265msgid "Shah"
12266msgstr "Шах"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:133
12270msgctxt "GENITIVE"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "Шахривара"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:223
12276msgctxt "INSTRUMENTAL"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "Шахриваром"
12279
12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12281#: app/Date/JalaliDate.php:178
12282msgctxt "LOCATIVE"
12283msgid "Shahrivar"
12284msgstr "Шахриваре"
12285
12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12287#: app/Date/JalaliDate.php:88
12288msgctxt "NOMINATIVE"
12289msgid "Shahrivar"
12290msgstr "Шахривар"
12291
12292#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12294#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12296#: resources/views/note-page.phtml:73
12297msgid "Shared note"
12298msgstr "Общее примечание"
12299
12300#. I18N: Name of a module/list
12301#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12302#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12303#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12304msgid "Shared notes"
12305msgstr "Общие примечания"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:144
12309msgctxt "GENITIVE"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Шавваль"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:234
12315msgctxt "INSTRUMENTAL"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "Шавваль"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12320#: app/Date/HijriDate.php:189
12321msgctxt "LOCATIVE"
12322msgid "Shawwal"
12323msgstr "Шавваль"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12326#: app/Date/HijriDate.php:99
12327msgctxt "NOMINATIVE"
12328msgid "Shawwal"
12329msgstr "Шавваль"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:140
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Шаабан"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:230
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "Шаабан"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12344#: app/Date/HijriDate.php:185
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Sha’aban"
12347msgstr "Шаабан"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12350#: app/Date/HijriDate.php:95
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Sha’aban"
12353msgstr "Шаабан"
12354
12355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12356msgid "She "
12357msgstr "Она "
12358
12359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12360msgid "She died"
12361msgstr "Она умерла"
12362
12363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12365msgid "She married"
12366msgstr "Она вышла замуж за"
12367
12368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12369msgid "She resided at"
12370msgstr "Она проживала в"
12371
12372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12373msgid "She was born"
12374msgstr "Родилась"
12375
12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12377msgid "She was buried"
12378msgstr "Была похоронена"
12379
12380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12381msgid "She was christened"
12382msgstr "Она была крещена"
12383
12384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12385msgid "She was cremated"
12386msgstr "Она была кримирована"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:192
12390msgctxt "GENITIVE"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "швата"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:298
12396msgctxt "INSTRUMENTAL"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "шватом"
12399
12400#. I18N: a month in the Jewish calendar
12401#: app/Date/JewishDate.php:245
12402msgctxt "LOCATIVE"
12403msgid "Shevat"
12404msgstr "швата"
12405
12406#. I18N: a month in the Jewish calendar
12407#: app/Date/JewishDate.php:139
12408msgctxt "NOMINATIVE"
12409msgid "Shevat"
12410msgstr "шват"
12411
12412#. I18N: The name of a colour-scheme
12413#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12414msgid "Shiny Tomato"
12415msgstr "Блестящий томат"
12416
12417#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12418#: app/GedcomTag.php:2054
12419msgid "Short version"
12420msgstr "Краткая версия"
12421
12422#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12423#: resources/views/help/date.phtml:93
12424msgid "Shortcut"
12425msgstr "Сочетание клавиш"
12426
12427#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12428msgid "Shortest marriage"
12429msgstr "Самый короткий брак"
12430
12431#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12432msgid "Show"
12433msgstr "Показать"
12434
12435#. I18N: A configuration setting
12436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
12437msgid "Show a download link in the media viewer"
12438msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12439
12440#. I18N: A configuration setting
12441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12442msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12443msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12444
12445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12446msgid "Show all notes"
12447msgstr "Показать все примечания"
12448
12449#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12450msgid "Show all places in a list"
12451msgstr "Показать все места в виде списка"
12452
12453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12454msgid "Show all sources"
12455msgstr "Показать все источники"
12456
12457#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12458#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12459msgid "Show an age cursor"
12460msgstr "Показывать курсор возраста"
12461
12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12463msgid "Show children of ancestors"
12464msgstr "Показать детей предков"
12465
12466#. I18N: Label for a configuration option
12467#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12468msgid "Show counts before or after name"
12469msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
12470
12471#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12472msgid "Show couples where either partner married more than once."
12473msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12476msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12477msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12478
12479#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12480msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12481msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12482
12483#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12484msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12485msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12488msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12489msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12492msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12493msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12494
12495#. I18N: label for yes/no option
12496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12497msgid "Show date of last update"
12498msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12499
12500#. I18N: A configuration setting
12501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12502msgid "Show dead individuals"
12503msgstr "Видимость мертвых людей"
12504
12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12506msgid "Show divorced couples."
12507msgstr "Показать разведенных супругов."
12508
12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12510msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12511msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12512
12513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12514msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12515msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12516
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12518msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12519msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12523msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12524msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12525
12526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12527msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12528msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12529
12530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12531msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12532msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12536msgid "Show list of family trees"
12537msgstr "Показать список родословных"
12538
12539#. I18N: A configuration setting
12540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12541msgid "Show living individuals"
12542msgstr "Показывать живых людей"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12546msgid "Show names of private individuals"
12547msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12548
12549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12553msgid "Show notes"
12554msgstr "Показывать примечания"
12555
12556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12557msgid "Show occupations"
12558msgstr "Показывать профессии"
12559
12560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12562msgid "Show only events of living individuals"
12563msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12566msgid "Show only females."
12567msgstr "Показать только персон женского пола."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12570msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12571msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12572
12573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12574msgid "Show only individuals, events, or all"
12575msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12576
12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12578msgid "Show only males."
12579msgstr "Показать только персон мужского пола."
12580
12581#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12583msgid "Show parents"
12584msgstr "Показать родителей"
12585
12586#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12587msgid "Show pending changes"
12588msgstr "Показать внесённые изменения"
12589
12590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12593msgid "Show photos"
12594msgstr "Показать фото"
12595
12596#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12597msgid "Show place hierarchy"
12598msgstr "Показывать иерархию места"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12602msgid "Show private relationships"
12603msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12604
12605#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12606msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12607msgstr "Показывать задания других пользователей"
12608
12609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12610msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12611msgstr "Показывать неназначенные задания"
12612
12613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12614msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12615msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12618msgid "Show residences"
12619msgstr "Показать место жительства"
12620
12621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12622msgid "Show slide show controls"
12623msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12624
12625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12630msgid "Show sources"
12631msgstr "Показать источники"
12632
12633#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12634#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12636msgid "Show spouses"
12637msgstr "Показать супруг(ов)"
12638
12639#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12641msgid "Show statistics charts"
12642msgstr "Показать статистические диаграммы"
12643
12644#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
12646#, php-format
12647msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12648msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12649
12650#. I18N: Description of the “OSM” module
12651#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12652msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12653msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12654
12655#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12656msgid "Show the date and time of update"
12657msgstr "Показывать дату и время обновления"
12658
12659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
12660msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12661msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12665msgid "Show the family tree"
12666msgstr "Показывать семейное дерево"
12667
12668#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12669msgid "Show the list of individuals"
12670msgstr "Показать список персон"
12671
12672#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12673msgid "Show the list of surnames"
12674msgstr "Показать список фамилий"
12675
12676#. I18N: Description of the “OSM” module
12677#: app/Module/PlacesModule.php:77
12678msgid "Show the location of events on a map."
12679msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12680
12681#. I18N: label for a yes/no option
12682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12683msgid "Show the user who made the change"
12684msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12685
12686#. I18N: Label for a configuration option
12687#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12688#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12689#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12690msgid "Show this block for which languages"
12691msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
12692
12693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
12694msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12695msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
12696
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12702#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12703#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12704#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12706msgid "Show to managers"
12707msgstr "Показывать менеджерам"
12708
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12720msgid "Show to members"
12721msgstr "Показывать членам"
12722
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12729#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12734msgid "Show to visitors"
12735msgstr "Показывать посетителям"
12736
12737#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12739msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12740msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12744msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12745msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
12746
12747#. I18N: %s are placeholders for numbers
12748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12750#, php-format
12751msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12752msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
12753
12754#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12755msgid "Sibling"
12756msgstr "Брат/сестра"
12757
12758#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12759msgid "Siblings"
12760msgstr "Братья/сестры"
12761
12762#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12763#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12764msgid "Sidebar"
12765msgstr "Боковая панель"
12766
12767#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12769#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12770#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12771msgid "Sidebars"
12772msgstr "Боковые панели"
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12776msgid "Sierra Leone"
12777msgstr "Сьерра-Леоне"
12778
12779#. I18N: Name of a module
12780#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12781#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12783#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
12784#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12785msgid "Sign in"
12786msgstr "Войти"
12787
12788#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12789#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12790msgid "Sign out"
12791msgstr "Выйти"
12792
12793#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12795msgid "Sign-in and registration"
12796msgstr "Вход в систему и регистрация"
12797
12798#: resources/views/help/date.phtml:118
12799msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12800msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
12801
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12804msgid "Singapore"
12805msgstr "Сингапур"
12806
12807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12809msgid "Sister"
12810msgstr "Сестра"
12811
12812#. I18N: A configuration setting
12813#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12814#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12815#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12816msgid "Site identification code"
12817msgstr "Идентификационный код сайта"
12818
12819#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12821#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12822msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12823msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
12824
12825#. I18N: A configuration setting
12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12828msgid "Site verification code"
12829msgstr "Проверочный код сайта"
12830
12831#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12832#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12833msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12834msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
12835
12836#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12837#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12838msgid "Sitemaps"
12839msgstr "Карты сайта"
12840
12841#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12843msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12844msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:204
12848msgctxt "GENITIVE"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr "сивана"
12851
12852#. I18N: a month in the Jewish calendar
12853#: app/Date/JewishDate.php:310
12854msgctxt "INSTRUMENTAL"
12855msgid "Sivan"
12856msgstr "сиваном"
12857
12858#. I18N: a month in the Jewish calendar
12859#: app/Date/JewishDate.php:257
12860msgctxt "LOCATIVE"
12861msgid "Sivan"
12862msgstr "сивана"
12863
12864#. I18N: a month in the Jewish calendar
12865#: app/Date/JewishDate.php:151
12866msgctxt "NOMINATIVE"
12867msgid "Sivan"
12868msgstr "сиван"
12869
12870#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12871#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12872#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12873msgid "Skip to content"
12874msgstr "Перейти к содержанию"
12875
12876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12877msgid "Slave"
12878msgstr "Невольник"
12879
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12881msgctxt "FEMALE"
12882msgid "Slave"
12883msgstr "Невольница"
12884
12885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12886msgctxt "MALE"
12887msgid "Slave"
12888msgstr "Невольник"
12889
12890#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12891#. I18N: Name of a module
12892#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12893msgid "Slide show"
12894msgstr "Слайд-шоу"
12895
12896#. I18N: Name of a country or state
12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12898msgid "Slovakia"
12899msgstr "Словакия"
12900
12901#. I18N: Name of a country or state
12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12903msgid "Slovenia"
12904msgstr "Словения"
12905
12906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12907msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12908msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
12909
12910#. I18N: Location of an LDS church temple
12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12912msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12913msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
12914
12915#. I18N: gedcom tag SSN
12916#: app/GedcomTag.php:1024
12917msgid "Social security number"
12918msgstr "Номер социального страхования"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12922msgid "Solomon Islands"
12923msgstr "Соломоновы острова"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12927msgid "Somalia"
12928msgstr "Сомали"
12929
12930#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12932msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12933msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
12934
12935#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
12937msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12938msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
12939
12940#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
12942msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12943msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
12944
12945#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12949msgid "Son"
12950msgstr "Сын"
12951
12952#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12953#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12954#, php-format
12955msgid "Son of %s"
12956msgstr "Сын от %s"
12957
12958#. I18N: Label for a configuration option
12959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12961#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12962#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12963#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12967#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12968#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12974msgid "Sort order"
12975msgstr "Порядок сортировки"
12976
12977#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12979msgid "Sosa"
12980msgstr "Кекуле-номер"
12981
12982#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12983msgid "Sosa-Stradonitz number"
12984msgstr ""
12985
12986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12987msgid "Sounds like"
12988msgstr "Звучит как"
12989
12990#. I18N: gedcom tag SOUR
12991#. I18N: Name of a module/report
12992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12995#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12996#: resources/views/media-page.phtml:132
12997#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12999#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13001#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13006#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13022msgid "Source"
13023msgstr "Источник"
13024
13025#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
13027msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13028msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13033msgid "Source type"
13034msgstr "Тип источника"
13035
13036#. I18N: Name of a module/list
13037#. I18N: Name of a module
13038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
13039#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13040#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13041#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13043#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13045#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13048#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13050#: resources/views/media-page.phtml:51
13051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13054#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13055#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13056#: resources/views/search-results.phtml:31
13057#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13058#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13064msgid "Sources"
13065msgstr "Источники"
13066
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13068msgid "Sources to the events"
13069msgstr "Источники событий"
13070
13071#. I18N: Name of a country or state
13072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13073msgid "South Africa"
13074msgstr "Южная Африка"
13075
13076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13077msgid "South America"
13078msgstr "Южная Америка"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13082msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13083msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13087msgid "South Sudan"
13088msgstr "Южный Судан"
13089
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13092msgid "Spain"
13093msgstr "Испания"
13094
13095#: app/SurnameTradition.php:89
13096msgctxt "Surname tradition"
13097msgid "Spanish"
13098msgstr "Испанский"
13099
13100#. I18N: Location of an LDS church temple
13101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13102msgid "Spokane, Washington, United States"
13103msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13104
13105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13106#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13107#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13111msgid "Spouse"
13112msgstr "Супруг(а)"
13113
13114#: app/GedcomTag.php:739
13115msgid "Spouse census date"
13116msgstr "Дата переписи супруга(и)"
13117
13118#: app/GedcomTag.php:741
13119msgid "Spouse census place"
13120msgstr "Место переписи супруга(и)"
13121
13122#: app/GedcomTag.php:749
13123msgid "Spouse note"
13124msgstr "Примечание о супруге"
13125
13126#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13127#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13128#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13129msgid "Spouses"
13130msgstr "Супруги"
13131
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13135msgid "Spouses and children"
13136msgstr "Супруги и дети"
13137
13138#. I18N: Name of a country or state
13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13140msgid "Sri Lanka"
13141msgstr "Шри Ланка"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13145msgid "St. George, Utah, United States"
13146msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13147
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13150msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13151msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13155msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13156msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13159msgid "Start slide show on page load"
13160msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13161
13162#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13163msgid "Start year"
13164msgstr "Год начала"
13165
13166#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13167msgid "Starting range of change dates"
13168msgstr "Начало диапазона дат"
13169
13170#. I18N: gedcom tag STAE
13171#: app/GedcomTag.php:1027
13172msgid "State"
13173msgstr "Область"
13174
13175#. I18N: Name of a module
13176#. I18N: Name of a module/chart
13177#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13178#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13182msgid "Statistics"
13183msgstr "Статистика"
13184
13185#. I18N: gedcom tag STAT
13186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13189msgid "Status"
13190msgstr "Статус"
13191
13192#: app/GedcomTag.php:1032
13193msgid "Status change date"
13194msgstr "Дата изменения статуса"
13195
13196#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13197msgid "Stillborn"
13198msgstr "Мертворожденный(ая)"
13199
13200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13202msgid "Stillborn: exempt"
13203msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13204
13205#. I18N: Location of an LDS church temple
13206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13207msgid "Stockholm, Sweden"
13208msgstr "Стокгольм, Швеция"
13209
13210#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13211#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13213msgid "Stop"
13214msgstr "Стоп"
13215
13216#. I18N: Name of a module
13217#: app/Module/StoriesModule.php:195
13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13219msgid "Stories"
13220msgstr "Истории"
13221
13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13223msgid "Story"
13224msgstr "История"
13225
13226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13228#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13229msgid "Story title"
13230msgstr "Заголовок истории"
13231
13232#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13234#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13235msgid "Subject"
13236msgstr "Тема"
13237
13238#. I18N: gedcom tag SUBN
13239#: app/GedcomTag.php:1038
13240msgid "Submission"
13241msgstr "Подача"
13242
13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13245msgid "Submitted but not yet cleared"
13246msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13247
13248#. I18N: gedcom tag SUBM
13249#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13251msgid "Submitter"
13252msgstr "Заявитель"
13253
13254#. I18N: Name of a country or state
13255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13256msgid "Sudan"
13257msgstr "Судан"
13258
13259#. I18N: abbreviation for Sunday
13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13262msgid "Sun"
13263msgstr "Вс"
13264
13265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13266msgid "Sunday"
13267msgstr "Воскресенье"
13268
13269#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13270#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13272#, php-format
13273msgid "Support and documentation can be found at %s."
13274msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13275
13276#: app/Services/ServerCheckService.php:283
13277msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13278msgstr ""
13279
13280#: app/Services/ServerCheckService.php:288
13281msgid "Support for SQL Server is experimental."
13282msgstr ""
13283
13284#. I18N: Name of a country or state
13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13286msgid "Suriname"
13287msgstr "Суринам"
13288
13289#. I18N: gedcom tag SURN
13290#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13291#: resources/views/branches-page.phtml:15
13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13295#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13297#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13298msgid "Surname"
13299msgstr "Фамилия"
13300
13301#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13302msgid "Surname distribution chart"
13303msgstr "График распределения фамилий"
13304
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
13306msgid "Surname list style"
13307msgstr "Стиль списка фамилий"
13308
13309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13310msgid "Surname option"
13311msgstr "Традиция смены фамилии"
13312
13313#. I18N: gedcom tag SPFX
13314#: app/GedcomTag.php:1021
13315msgid "Surname prefix"
13316msgstr "Префикс фамилии"
13317
13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13319msgid "Surname tradition"
13320msgstr "Традиция наследования фамилии"
13321
13322#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13326msgid "Surnames"
13327msgstr "Фамилии"
13328
13329#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13330#: app/SurnameTradition.php:111
13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13332msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13333
13334#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13335#: app/SurnameTradition.php:104
13336msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13337msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13338
13339#. I18N: Location of an LDS church temple
13340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13341msgid "Suva, Fiji"
13342msgstr "Сува, Фиджи"
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13346msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13347msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13348
13349#. I18N: Reverse the order of two individuals
13350#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13351msgid "Swap individuals"
13352msgstr "Замена персон"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13356msgid "Swaziland"
13357msgstr "Свазиленд"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13361msgid "Sweden"
13362msgstr "Швеция"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13366msgid "Switzerland"
13367msgstr "Швейцария"
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13371msgid "Sydney, Australia"
13372msgstr "Сидней, Австралия"
13373
13374#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13375msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13376msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13380msgid "Syria"
13381msgstr "Сирия"
13382
13383#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13384#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13385msgid "Tab"
13386msgstr "Вкладка"
13387
13388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13392msgid "Table prefix"
13393msgstr "Префикс таблицы"
13394
13395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13399#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13410msgctxt "paper size"
13411msgid "Tabloid"
13412msgstr ""
13413
13414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13416#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13417#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13418msgid "Tabs"
13419msgstr "Вкладки"
13420
13421#. I18N: Location of an LDS church temple
13422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13423msgid "Taipei, Taiwan"
13424msgstr "Тайпей, Тайвань"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13428msgid "Taiwan"
13429msgstr "Тайвань"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13433msgid "Tajikistan"
13434msgstr "Таджикистан"
13435
13436#. I18N: Location of an LDS church temple
13437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13438msgid "Tampico, Mexico"
13439msgstr "Тампико, Мексика"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:206
13443msgctxt "GENITIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "тамуза"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:312
13449msgctxt "INSTRUMENTAL"
13450msgid "Tamuz"
13451msgstr "тамузом"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:259
13455msgctxt "LOCATIVE"
13456msgid "Tamuz"
13457msgstr "тамуза"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:153
13461msgctxt "NOMINATIVE"
13462msgid "Tamuz"
13463msgstr "тамуз"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13467msgid "Tanzania"
13468msgstr "Танзания"
13469
13470#. I18N: The name of a colour-scheme
13471#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13472msgid "Teal Top"
13473msgstr "Бирюзовый Топ"
13474
13475#. I18N: A configuration setting
13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13477msgid "Technical help contact"
13478msgstr "Контакт для технической помощи"
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13482msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13483msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13484
13485#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13486#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13487msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13488msgstr ""
13489
13490#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13491msgid "Templates"
13492msgstr "Образцы"
13493
13494#. I18N: gedcom tag TEMP
13495#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13496msgid "Temple"
13497msgstr "Храм мормонов"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:190
13501msgctxt "GENITIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "тевета"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:296
13507msgctxt "INSTRUMENTAL"
13508msgid "Tevet"
13509msgstr "теветом"
13510
13511#. I18N: a month in the Jewish calendar
13512#: app/Date/JewishDate.php:243
13513msgctxt "LOCATIVE"
13514msgid "Tevet"
13515msgstr "тевета"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:137
13519msgctxt "NOMINATIVE"
13520msgid "Tevet"
13521msgstr "тевет"
13522
13523#. I18N: gedcom tag TEXT
13524#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13526msgid "Text"
13527msgstr "Текст"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13531msgid "Thailand"
13532msgstr "Таиланд"
13533
13534#: resources/views/help/name.phtml:4
13535msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13536msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13537
13538#: resources/views/help/surname.phtml:4
13539msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13540msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13541
13542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
13543#, php-format
13544msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13545msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13546
13547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13548msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13549msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
13550
13551#. I18N: Location of an LDS church temple
13552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13553msgid "The Hague, Netherlands"
13554msgstr "Гаага, Нидерланды"
13555
13556#: app/Services/ServerCheckService.php:111
13557#, php-format
13558msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13559msgstr ""
13560
13561#: app/Services/ServerCheckService.php:169
13562#, php-format
13563msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13564msgstr ""
13565
13566#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13567#: app/Functions/Functions.php:55
13568msgid "The PHP temporary folder is missing."
13569msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:130
13572#, php-format
13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13574msgstr ""
13575
13576#: app/Services/ServerCheckService.php:134
13577#, php-format
13578msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13579msgstr ""
13580
13581#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13582#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13583#, php-format
13584msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13585msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13586
13587#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13588msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13589msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13590
13591#. I18N: Description of the “Reports” module
13592#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13593msgid "The calendar menu."
13594msgstr ""
13595
13596#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13597#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13598#, php-format
13599msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13600msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13601
13602#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13604#, php-format
13605msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13606msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13607
13608#. I18N: Description of the “Reports” module
13609#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13610msgid "The charts menu."
13611msgstr ""
13612
13613#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13614msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13615msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13616
13617#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13618msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13619msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
13620
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13622msgid "The date and time of the last update"
13623msgstr "Дата и время последнего обновления"
13624
13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13626#, php-format
13627msgid "The details for “%s” have been updated."
13628msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13629
13630#. I18N: %s is a filename
13631#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13633#, php-format
13634msgid "The family tree has been exported to %s."
13635msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13636
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” already exists."
13640msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13641
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13643#, php-format
13644msgid "The family tree “%s” has been created."
13645msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13646
13647#. I18N: %s is the name of a family tree
13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
13650#, php-format
13651msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13652msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a family tree
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
13656#, php-format
13657msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13658msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
13659
13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13661msgid "The family trees have been merged successfully."
13662msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
13663
13664#. I18N: Description of the “Reports” module
13665#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13666msgid "The family trees menu."
13667msgstr ""
13668
13669#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13670#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13671#, php-format
13672msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13673msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
13674
13675#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13676#, php-format
13677msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13678msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
13679
13680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13681#, php-format
13682msgid "The file %s could not be created."
13683msgstr "Файл %s не может быть создан."
13684
13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13686#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
13687#, php-format
13688msgid "The file %s could not be deleted."
13689msgstr "Файл %s не может быть удален."
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13692#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been deleted."
13695msgstr "Файл %s удалён."
13696
13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13698#, php-format
13699msgid "The file %s has been uploaded."
13700msgstr "Файл %s был загружен."
13701
13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13703#: app/Functions/Functions.php:49
13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13705msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
13706
13707#. I18N: %s is a filename
13708#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13709#: resources/views/media-page.phtml:105
13710#, php-format
13711msgid "The file “%s” does not exist."
13712msgstr "Файл «%s» не существует."
13713
13714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13715#, php-format
13716msgid "The folder %s could not be deleted."
13717msgstr "Папка %s не может быть удалена."
13718
13719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13720#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
13722#, php-format
13723msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13724msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
13725
13726#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13728#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s has been created."
13731msgstr "Папка %s была создана."
13732
13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13734#, php-format
13735msgid "The folder %s has been deleted."
13736msgstr "Папка %s была удалена."
13737
13738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13739msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13740msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
13741
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13743msgid "The following facts and events were found in both records."
13744msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
13745
13746#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13749#, php-format
13750msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13751msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
13752
13753#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13754msgid "The following list shows typical requirements."
13755msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13758msgid "The following places have been changed:"
13759msgstr "Следующие места были изменены:"
13760
13761#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13762msgid "The following places would be changed:"
13763msgstr "Следующие места будут изменены:"
13764
13765#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13766msgid "The help text has not been written for this item."
13767msgstr "Для этого элемента справка не написана."
13768
13769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13772msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
13773
13774#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13776msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13777msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
13778
13779#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13780#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13781#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13782#, php-format
13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13784msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
13785
13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13787#, php-format
13788msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13789msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
13790
13791#. I18N: Description of the “Reports” module
13792#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13793msgid "The lists menu."
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13800msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13803#, php-format
13804msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13805msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
13806
13807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13808msgid "The media object has been created"
13809msgstr "Медиаобъект создан"
13810
13811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13812msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13813msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
13814
13815#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13818msgid "The message was not sent."
13819msgstr "Сообщение не отправлено."
13820
13821#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
13822#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
13823#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
13824#, php-format
13825msgid "The message was successfully sent to %s."
13826msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
13827
13828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13830#, php-format
13831msgid "The module “%s” has been disabled."
13832msgstr "Модуль “%s” был отключен."
13833
13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13836#, php-format
13837msgid "The module “%s” has been enabled."
13838msgstr "Модуль “%s” был включен."
13839
13840#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
13842msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13843msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
13847msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
13852msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
13857msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
13859
13860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13861msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13862msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
13863
13864#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13865msgid "The note has been created"
13866msgstr "Примечание создано"
13867
13868#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13869msgid "The password needs to be at least six characters long."
13870msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
13871
13872#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13874msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13875msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
13876
13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13879msgid "The place hierarchy."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13884msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13885msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13889msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13890msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13894#, php-format
13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13896msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13899#, php-format
13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13901msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
13902
13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13907msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
13908
13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13914msgstr ""
13915
13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13917msgid "The record has been copied to the clipboard."
13918msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13921#, php-format
13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13923msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
13924
13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13928msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
13929
13930#. I18N: Description of the “Reports” module
13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13932msgid "The reports menu."
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13936msgid "The repository has been created"
13937msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
13938
13939#. I18N: Description of the “Reports” module
13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13941msgid "The search menu."
13942msgstr ""
13943
13944#: app/Services/SearchService.php:958
13945msgid "The search returned too many results."
13946msgstr ""
13947
13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13949msgid "The server configuration is OK."
13950msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
13951
13952#: app/Services/ServerCheckService.php:222
13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13958msgid "The server’s time limit has been reached."
13959msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
13960
13961#. I18N: Description of “Statistics” module
13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13964msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13967msgid "The source has been created"
13968msgstr "Источник создан"
13969
13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13971msgid "The submitter has been created"
13972msgstr "Заявитель создан"
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:9
13975#, php-format
13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13977msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
13978
13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13983msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
13984
13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13987#, php-format
13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13990msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
13991msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
13992msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
13993
13994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13995msgid "The upgrade is complete."
13996msgstr "Обновление завершено."
13997
13998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13999#: app/Functions/Functions.php:46
14000msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14001msgstr "Слишком большой файл."
14002
14003#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
14004#, php-format
14005msgid "The user %s has been deleted."
14006msgstr "Пользователь %s был удален."
14007
14008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14010msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14011msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14015msgid "The username or password is incorrect."
14016msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14017
14018#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14020msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14021msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14022
14023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14025msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14026msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
14027
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
14031msgid "The website preferences have been updated."
14032msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14033
14034#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14035#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14036msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14037msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
14038
14039#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14041msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14042msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14043
14044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14048#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14049msgid "Theme"
14050msgstr "Тема"
14051
14052#. I18N: Name of a module
14053#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14054msgid "Theme change"
14055msgstr "Выбор темы"
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14061msgid "Themes"
14062msgstr "Темы"
14063
14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14065msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14066msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
14067
14068#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14069msgid "There are no facts for this individual."
14070msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14073msgid "There are no links to this media object."
14074msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14075
14076#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14077msgid "There are no media objects for this individual."
14078msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14079
14080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14081msgid "There are no notes for this individual."
14082msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14083
14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14086msgid "There are no pending changes."
14087msgstr "Нет отложенных изменений."
14088
14089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14090msgid "There are no research tasks in this family tree."
14091msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14092
14093#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14094msgid "There are no source citations for this individual."
14095msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14096
14097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14098#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14099#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14100msgid "There are pending changes for you to moderate."
14101msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14102
14103#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14104#, php-format
14105msgid "There have been no changes within the last %s day."
14106msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14107msgstr[0] "За последний день не было никаких изменений."
14108msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14109msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14112#, php-format
14113msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14114msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
14115
14116#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14119#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14120msgid "There was an error uploading your file."
14121msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14122
14123#. I18N: a month in the French republican calendar
14124#: app/Date/FrenchDate.php:153
14125msgctxt "GENITIVE"
14126msgid "Thermidor"
14127msgstr "Термидора"
14128
14129#. I18N: a month in the French republican calendar
14130#: app/Date/FrenchDate.php:247
14131msgctxt "INSTRUMENTAL"
14132msgid "Thermidor"
14133msgstr "Термидором"
14134
14135#. I18N: a month in the French republican calendar
14136#: app/Date/FrenchDate.php:200
14137msgctxt "LOCATIVE"
14138msgid "Thermidor"
14139msgstr "Термидоре"
14140
14141#. I18N: a month in the French republican calendar
14142#: app/Date/FrenchDate.php:106
14143msgctxt "NOMINATIVE"
14144msgid "Thermidor"
14145msgstr "Термидор"
14146
14147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14148#, php-format
14149msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14150msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14151
14152#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14153msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14154msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14155
14156#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14157msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14158msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14159
14160#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14161msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14162msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14163
14164#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14166#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14167#: resources/views/register-page.phtml:37
14168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14169msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14170msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14171
14172#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14173#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14174msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14175msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14176
14177#: resources/views/family-page.phtml:15
14178msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14179msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14180
14181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14182#: resources/views/family-page.phtml:13
14183#, php-format
14184msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14185msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14186
14187#: resources/views/family-page.phtml:21
14188msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14189msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14190
14191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14192#: resources/views/family-page.phtml:19
14193#, php-format
14194msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14195msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14196
14197#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14198#, php-format
14199msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14200msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14201msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14202msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14203msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14204
14205#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14206msgid "This family tree has no images to display."
14207msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14208
14209#. I18N: do not translate the #keywords#
14210#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14211msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14212msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14213
14214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14216#, php-format
14217msgid "This family tree was last updated on %s."
14218msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14219
14220#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14221#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14222msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14223msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14224
14225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14227msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14228msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14229
14230#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14231msgid "This form has expired. Try again."
14232msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14233
14234#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14235#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14236msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14237msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14238
14239#: resources/views/individual-page.phtml:13
14240msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14241msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14242
14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14244#: resources/views/individual-page.phtml:10
14245#, php-format
14246msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14247msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14248
14249#: resources/views/individual-page.phtml:22
14250msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14251msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14252
14253#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14254#: resources/views/individual-page.phtml:19
14255#, php-format
14256msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14257msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14258
14259#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14261#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14262msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14263msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14264
14265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14267#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14277#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14279#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14280#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14283#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14284#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14285#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14286#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14287#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14288#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14289#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14290#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14292#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14293msgid "This information is not available."
14294msgstr ""
14295
14296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14308#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14310msgid "This information is private and cannot be shown."
14311msgstr "Детальные сведения являются личными."
14312
14313#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14316msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
14317
14318#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14321msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
14322
14323#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
14325msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14326msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
14327
14328#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14330msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14331msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
14332
14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14334msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14335msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14336
14337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14343msgid "This is case sensitive."
14344msgstr "С учётом регистра."
14345
14346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14349msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14350msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14351
14352#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14355msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14356
14357#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14360msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14361
14362#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14365msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14366
14367#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14370msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14375msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14380msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14385msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14390msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14394msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14395msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14396
14397#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14399#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14400#: resources/views/register-page.phtml:25
14401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14402msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14403msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14404
14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14408msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14409
14410#: resources/views/media-page.phtml:11
14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14412msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14413
14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14415#: resources/views/media-page.phtml:9
14416#, php-format
14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14418msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14419
14420#: resources/views/media-page.phtml:17
14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14422msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14423
14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14425#: resources/views/media-page.phtml:15
14426#, php-format
14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14428msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14429
14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14435msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14436
14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14439msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14444msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14445
14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14449msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14450
14451#: resources/views/note-page.phtml:10
14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/note-page.phtml:8
14457#, php-format
14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14459msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14460
14461#: resources/views/note-page.phtml:16
14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14463msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14464
14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14466#: resources/views/note-page.phtml:14
14467#, php-format
14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14469msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14474msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14475
14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14479msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14484msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14489msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
14493msgid "This option will make it easier for users to download images."
14494msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14499msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14504msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14505
14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14509msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14510
14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14512#, php-format
14513msgid "This page has been viewed %s time."
14514msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14515msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14516msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14517msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14518
14519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14520msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14521msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14522
14523#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14524#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14525msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14526msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14527
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14529msgid "This record does not exist."
14530msgstr "Эта запись не существует."
14531
14532#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14533msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14534msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14535
14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14538#, php-format
14539msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14540msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14541
14542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14543msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14544msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14545
14546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14547#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14548#, php-format
14549msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14550msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14551
14552#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14553#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14554msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14555msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14556
14557#: resources/views/repository-page.phtml:14
14558msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/repository-page.phtml:12
14563#, php-format
14564msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14565msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14566
14567#: resources/views/repository-page.phtml:20
14568msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14569msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
14570
14571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14572#: resources/views/repository-page.phtml:18
14573#, php-format
14574msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14575msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14576
14577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14578msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14579msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14580
14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14582msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14583msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14584
14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14586msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14587msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14588
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14590msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14591msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14592
14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14594msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14595msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14596
14597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14598#, php-format
14599msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14600msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
14604msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14605msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14606
14607#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14608msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14609msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
14610
14611#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14612msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14613msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
14614
14615#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14616#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14617msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14618msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14619
14620#: resources/views/source-page.phtml:10
14621msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/source-page.phtml:8
14626#, php-format
14627msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14628msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14629
14630#: resources/views/source-page.phtml:16
14631msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14632msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14633
14634#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14635#: resources/views/source-page.phtml:14
14636#, php-format
14637msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14638msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14639
14640#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14642msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14643msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14644
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14647msgid "This type of link is not allowed here."
14648msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14649
14650#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14651msgid "This user account does not have access to any tree."
14652msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14653
14654#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14655msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14656msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14657
14658#: app/Services/UpgradeService.php:250
14659msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14660msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14661
14662#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14663msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14664msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14665
14666#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14667#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14668msgid "This website is temporarily unavailable"
14669msgstr "Сайт временно недоступен"
14670
14671#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14672msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14673msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14674
14675#. I18N: %s is the name of a family tree
14676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14677#, php-format
14678msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14679msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14680
14681#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14682msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14683msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
14684
14685#. I18N: abbreviation for Thursday
14686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14688msgid "Thu"
14689msgstr "Чт"
14690
14691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14692msgid "Thumbnail image"
14693msgstr "Миниатюрное изображение"
14694
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
14697msgid "Thumbnail images"
14698msgstr "Миниатюры"
14699
14700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14701msgid "Thursday"
14702msgstr "Четверг"
14703
14704#. I18N: Location of an LDS church temple
14705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14706msgid "Tijuana, Mexico"
14707msgstr "Тихуана, Мексика"
14708
14709#. I18N: gedcom tag TIME
14710#: app/GedcomTag.php:1050
14711msgid "Time"
14712msgstr "Время"
14713
14714#. I18N: A configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14717#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14718msgid "Time zone"
14719msgstr "Часовой пояс"
14720
14721#. I18N: Name of a module/chart
14722#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14723msgid "Timeline"
14724msgstr "Шкала времени"
14725
14726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14728msgid "Timestamp"
14729msgstr "Отметка времени"
14730
14731#. I18N: Name of a country or state
14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14733msgid "Timor-Leste"
14734msgstr "Восточный Тимор"
14735
14736#: app/Date/JalaliDate.php:260
14737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14738msgid "Tir"
14739msgstr "Тир"
14740
14741#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14742#: app/Date/JalaliDate.php:129
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Tir"
14745msgstr "Тира"
14746
14747#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14748#: app/Date/JalaliDate.php:219
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Tir"
14751msgstr "Тиром"
14752
14753#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14754#: app/Date/JalaliDate.php:174
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Tir"
14757msgstr "Тире"
14758
14759#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14760#: app/Date/JalaliDate.php:84
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Tir"
14763msgstr "Тир"
14764
14765#. I18N: a month in the Jewish calendar
14766#: app/Date/JewishDate.php:184
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tishrei"
14769msgstr "тишрея"
14770
14771#. I18N: a month in the Jewish calendar
14772#: app/Date/JewishDate.php:290
14773msgctxt "INSTRUMENTAL"
14774msgid "Tishrei"
14775msgstr "тишреем"
14776
14777#. I18N: a month in the Jewish calendar
14778#: app/Date/JewishDate.php:237
14779msgctxt "LOCATIVE"
14780msgid "Tishrei"
14781msgstr "тишрея"
14782
14783#. I18N: a month in the Jewish calendar
14784#: app/Date/JewishDate.php:131
14785msgctxt "NOMINATIVE"
14786msgid "Tishrei"
14787msgstr "тишрей"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TITL
14790#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14791#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14792#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14793#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14794#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14796#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14799#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14800#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14801#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14802msgid "Title"
14803msgstr "Заголовок"
14804
14805#: app/GedcomTag.php:1059
14806msgid "Title in Hebrew"
14807msgstr "Название на иврите"
14808
14809#. I18N: (From date1) To date2
14810#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14814#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14815msgid "To"
14816msgstr "По"
14817
14818#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14819msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14820msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
14821
14822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14823msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14824msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
14825
14826#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14828msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14829msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
14830
14831#. I18N: “Apache” is a software program.
14832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14833msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14834msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14837msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14838msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
14839
14840#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14842msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14843msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
14844
14845#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14846msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14847msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14851msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
14852
14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14854msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14855msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
14856
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14859msgid "Togo"
14860msgstr "Того"
14861
14862#. I18N: Name of a country or state
14863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14864msgid "Tokelau"
14865msgstr "Токелау"
14866
14867#. I18N: Location of an LDS church temple
14868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14869msgid "Tokyo, Japan"
14870msgstr "Токио, Япония"
14871
14872#. I18N: Type of media object
14873#: app/GedcomTag.php:2394
14874msgid "Tombstone"
14875msgstr "Надгробие"
14876
14877#. I18N: Name of a country or state
14878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14879msgid "Tonga"
14880msgstr "Тонга"
14881
14882#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14883#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14884#, php-format
14885msgid "Top %s given name"
14886msgid_plural "Top %s given names"
14887msgstr[0] "Самые распространенное имя"
14888msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
14889msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
14890
14891#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14892#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14893#, php-format
14894msgid "Top %s surname"
14895msgid_plural "Top %s surnames"
14896msgstr[0] "Самая распространенная фамилия"
14897msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
14898msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
14899
14900#. I18N: i.e. most popular given name.
14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14902msgid "Top given name"
14903msgstr "Самые распространенные имена"
14904
14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14908msgid "Top given names"
14909msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
14910
14911#. I18N: i.e. most popular surname.
14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14913msgid "Top surname"
14914msgstr "Распространенная фамилия"
14915
14916#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14918#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14919msgid "Top surnames"
14920msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
14921
14922#. I18N: Location of an LDS church temple
14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14924msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14925msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
14926
14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14931#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14933#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14941#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14943#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14944#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14945msgid "Total"
14946msgstr "Всего"
14947
14948#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14949msgid "Total accepted changes: "
14950msgstr "Всего принятых изменений: "
14951
14952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14953msgid "Total births"
14954msgstr "Всего рождений"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14957msgid "Total dead"
14958msgstr "Всего умерло"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14961msgid "Total deaths"
14962msgstr "Всего смертей"
14963
14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14965msgid "Total divorces"
14966msgstr "Всего разводов"
14967
14968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14969#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14971msgid "Total events"
14972msgstr "Всего событий"
14973
14974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14975#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14981msgid "Total families"
14982msgstr "Всего семей"
14983
14984#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14985#, php-format
14986msgid "Total families: %s"
14987msgstr "Всего семей: %s"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14990msgid "Total females"
14991msgstr "Всего женщин"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14994msgid "Total given names"
14995msgstr "Всего имен и отчеств"
14996
14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15001#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15009msgid "Total individuals"
15010msgstr "Всего персон"
15011
15012#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15013#, php-format
15014msgid "Total individuals: %s"
15015msgstr "Всего персон: %s"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15018msgid "Total living"
15019msgstr "Всего ныне живущих"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15022msgid "Total males"
15023msgstr "Всего мужчин"
15024
15025#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15026msgid "Total marriages"
15027msgstr "Всего браков"
15028
15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15030msgid "Total pending changes: "
15031msgstr "Всего изменений: "
15032
15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15036msgid "Total surnames"
15037msgstr "Всего фамилий"
15038
15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15040msgid "Total users"
15041msgstr "Всего пользователей"
15042
15043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15044#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15051#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15052msgid "Tracking and analytics"
15053msgstr "Отслеживание и аналитика"
15054
15055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15058msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15059msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
15060
15061#. I18N: gedcom tag TRLR
15062#: app/GedcomTag.php:1062
15063msgid "Trailer"
15064msgstr "Анонс"
15065
15066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15068msgid "Tree"
15069msgstr ""
15070
15071#. I18N: The third day in the French republican calendar
15072#: app/Date/FrenchDate.php:289
15073msgid "Tridi"
15074msgstr "Триди"
15075
15076#. I18N: Name of a country or state
15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15078msgid "Trinidad and Tobago"
15079msgstr "Тринидад и Тобаго"
15080
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15083msgid "Trujillo, Peru"
15084msgstr "Трухильо, Перу"
15085
15086#. I18N: abbreviation for Tuesday
15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15089msgid "Tue"
15090msgstr "Вт"
15091
15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15093msgid "Tuesday"
15094msgstr "Вторник"
15095
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15098msgid "Tunisia"
15099msgstr "Тунис"
15100
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15103msgid "Turkey"
15104msgstr "Турция"
15105
15106#. I18N: Name of a country or state
15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15108msgid "Turkmenistan"
15109msgstr "Туркменистан"
15110
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15113msgid "Turks and Caicos Islands"
15114msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15118msgid "Tuvalu"
15119msgstr "Тувалу"
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15123msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15124msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15128msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15129msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15130
15131#. I18N: gedcom tag TYPE
15132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15140#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15143msgid "Type"
15144msgstr "Тип"
15145
15146#: app/GedcomTag.php:720
15147msgid "Type of event"
15148msgstr "Тип события"
15149
15150#: app/GedcomTag.php:725
15151msgid "Type of fact"
15152msgstr "Тип факта"
15153
15154#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15155#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15156#. I18N: gedcom tag _URL
15157#. I18N: A configuration setting
15158#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15160#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15164#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15165msgid "URL"
15166msgstr "Адрес URL"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15170msgid "US Minor Outlying Islands"
15171msgstr "США Внешние малые острова"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15175msgid "US Virgin Islands"
15176msgstr "Американские Виргинские острова"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15180msgid "Uganda"
15181msgstr "Уганда"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15185msgid "Ukraine"
15186msgstr "Украина"
15187
15188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15190msgid "Uncleared: insufficient data"
15191msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15192
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15194msgid "Unique family facts"
15195msgstr "Уникальные семейные факты"
15196
15197#. I18N: gedcom tag _UID
15198#: app/GedcomTag.php:2063
15199msgid "Unique identifier"
15200msgstr "Уникальный идентификатор"
15201
15202#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15204msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15205msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15206
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15208msgid "Unique individual facts"
15209msgstr "Одноразовые факты персоны"
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
15212msgid "Unique repository facts"
15213msgstr "Одноразовые факты архива"
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
15216msgid "Unique source facts"
15217msgstr "Одноразовые факты источника"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15221msgid "United Arab Emirates"
15222msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15226msgid "United Kingdom"
15227msgstr "Великобритания"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15231msgid "United States"
15232msgstr "Соединенные Штаты"
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15238msgid "Unknown"
15239msgstr "Неизвестно"
15240
15241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15242msgctxt "unknown century"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "неизвестно"
15245
15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
15248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15253msgctxt "unknown gender"
15254msgid "Unknown"
15255msgstr "Нет данных"
15256
15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15258msgctxt "unknown people"
15259msgid "Unknown"
15260msgstr "неизвестно"
15261
15262#: app/GedcomTag.php:2111
15263msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15264msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15265
15266#: resources/views/admin/media.phtml:32
15267msgid "Unused files"
15268msgstr "Неиспользуемые файлы"
15269
15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15271#, php-format
15272msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15273msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15274
15275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15276msgid "Up"
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: Name of a module
15280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15281msgid "Upcoming events"
15282msgstr "Предстоящие события"
15283
15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15285msgid "Update"
15286msgstr "Обновить"
15287
15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15290msgid "Update all"
15291msgstr "Обновить всё"
15292
15293#. I18N: Renumber the records in a family tree
15294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15295#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15296msgid "Update place names"
15297msgstr "Обновить географические названия"
15298
15299#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15300#. I18N: %s is a version number
15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15302#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15304#, php-format
15305msgid "Upgrade to webtrees %s."
15306msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15307
15308#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15310msgid "Upgrade wizard"
15311msgstr "Мастер обновления"
15312
15313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15315msgid "Upload media files"
15316msgstr "Загрузить медиафайлы"
15317
15318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15319msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15320msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15324msgid "Uruguay"
15325msgstr "Уругвай"
15326
15327#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
15328msgid "Use SMTP to send messages"
15329msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15330
15331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15333msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15334
15335#. I18N: placeholder text for new-password field
15336#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15338#: resources/views/register-page.phtml:59
15339#, php-format
15340msgid "Use at least %s character."
15341msgid_plural "Use at least %s characters."
15342msgstr[0] "Минимум %s символ."
15343msgstr[1] "Минимум %s символа."
15344msgstr[2] "Минимум %s символов."
15345
15346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15349msgid "Use colors"
15350msgstr "Использовать цвета"
15351
15352#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15353msgid "Use compact layout"
15354msgstr "Использовать компактное резмещение"
15355
15356#. I18N: A configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15358msgid "Use full source citations"
15359msgstr "Использовать полную цитату источника"
15360
15361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15369msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: A configuration setting
15373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15374msgid "Use password"
15375msgstr "Использовать пароль"
15376
15377#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15378#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
15379msgid "Use sendmail to send messages"
15380msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15381
15382#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
15384msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15385msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15386
15387#. I18N: A configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15389msgid "Use silhouettes"
15390msgstr "Использовать силуэты"
15391
15392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15393msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15394msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
15395
15396#: resources/views/register-page.phtml:73
15397msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15398msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15399
15400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15401msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15402msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15410msgid "User"
15411msgstr "Пользователь"
15412
15413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15418msgid "User administration"
15419msgstr "Управление пользователями"
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15422msgid "User didn’t verify within 7 days."
15423msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15424
15425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15426msgid "User not verified by administrator."
15427msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15428
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15430msgid "User preferences"
15431msgstr "Настройки пользователя"
15432
15433#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
15434#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15435msgid "User verification"
15436msgstr "Проверка пользователя"
15437
15438#. I18N: A configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15442#: resources/views/admin/users.phtml:15
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15444#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
15445#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15446#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15447#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15448#: resources/views/login-page.phtml:24
15449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15451#: resources/views/register-page.phtml:44
15452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15453msgid "Username"
15454msgstr "Имя пользователя"
15455
15456#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15458msgid "Username or email address"
15459msgstr "Имя пользователя или email"
15460
15461#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15463#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15464#: resources/views/register-page.phtml:49
15465msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15466msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15467
15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15471msgid "Users"
15472msgstr "Пользователи"
15473
15474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15475msgid "User’s account has been inactive too long: "
15476msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15480msgid "Uzbekistan"
15481msgstr "Узбекистан"
15482
15483#. I18N: Location of an LDS church temple
15484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15485msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15486msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15490msgid "Vanuatu"
15491msgstr "Вануату"
15492
15493#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15495msgid "Various statistics charts."
15496msgstr "Различные статистические графики."
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15500msgid "Vatican City"
15501msgstr "Ватикан"
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:133
15505msgctxt "GENITIVE"
15506msgid "Vendemiaire"
15507msgstr "Вандемьер"
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:227
15511msgctxt "INSTRUMENTAL"
15512msgid "Vendemiaire"
15513msgstr "Вандемьер"
15514
15515#. I18N: a month in the French republican calendar
15516#: app/Date/FrenchDate.php:180
15517msgctxt "LOCATIVE"
15518msgid "Vendemiaire"
15519msgstr "Вандемьер"
15520
15521#. I18N: a month in the French republican calendar
15522#: app/Date/FrenchDate.php:85
15523msgctxt "NOMINATIVE"
15524msgid "Vendemiaire"
15525msgstr "Вандемьер"
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15529msgid "Venezuela"
15530msgstr "Венесуэла"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:143
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Ventose"
15536msgstr "Вантоз"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:237
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Ventose"
15542msgstr "Вантоз"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:190
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Ventose"
15548msgstr "Вантоз"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:95
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Ventose"
15554msgstr "Вантоз"
15555
15556#. I18N: Location of an LDS church temple
15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15558msgid "Veracruz, Mexico"
15559msgstr "Веракрус, Мексика"
15560
15561#: resources/views/admin/users.phtml:23
15562msgid "Verified"
15563msgstr "Подтверждено"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15567msgid "Vernal, Utah, United States"
15568msgstr "Вернал, Юта"
15569
15570#. I18N: gedcom tag VERS
15571#: app/GedcomTag.php:1071
15572msgid "Version"
15573msgstr "Версия"
15574
15575#. I18N: Type of media object
15576#: app/GedcomTag.php:2397
15577msgid "Video"
15578msgstr "Видео"
15579
15580#. I18N: Name of a country or state
15581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15582msgid "Vietnam"
15583msgstr "Вьетнам"
15584
15585#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15586msgid "View"
15587msgstr "Просмотр"
15588
15589#: resources/views/places-page.phtml:33
15590#, php-format
15591msgid "View table of events occurring in %s"
15592msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15593
15594#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15595msgid "View this day"
15596msgstr "Показать этот день"
15597
15598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15601#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15602#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15603msgid "View this family"
15604msgstr "Смотреть сведения о семье"
15605
15606#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15607msgid "View this month"
15608msgstr "Показать месяц"
15609
15610#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15611msgid "View this year"
15612msgstr "Показать год"
15613
15614#. I18N: Location of an LDS church temple
15615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15616msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15617msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15618
15619#. I18N: A configuration setting
15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15622msgid "Visible online"
15623msgstr "Отображать онлайн статус"
15624
15625#. I18N: A configuration setting
15626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15627#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15628msgid "Visible to other users when online"
15629msgstr "Отображать онлайн статус"
15630
15631#. I18N: Listbox entry; name of a role
15632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
15633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15636#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15637msgid "Visitor"
15638msgstr "Посетитель"
15639
15640#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15641#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15642#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15645msgid "Vital records"
15646msgstr "ЗАГС"
15647
15648#. I18N: Name of a country or state
15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15650msgid "Wales"
15651msgstr "Уэльс"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15655msgid "Wallis and Futuna"
15656msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15657
15658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15659msgid "Ward"
15660msgstr "Подопечный"
15661
15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15663msgctxt "FEMALE"
15664msgid "Ward"
15665msgstr "Подопечная"
15666
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15668msgctxt "MALE"
15669msgid "Ward"
15670msgstr "Подопечный"
15671
15672#. I18N: Location of an LDS church temple
15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15674msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15675msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
15676
15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
15678msgid "Watermarks"
15679msgstr "Водяные знаки"
15680
15681#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
15683msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15684msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
15685
15686#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15687#, php-format
15688msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15689msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
15690
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15694msgid "Website"
15695msgstr "Веб-сайт"
15696
15697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15699msgid "Website logs"
15700msgstr "Журналы сайта"
15701
15702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
15703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15704msgid "Website preferences"
15705msgstr "Настройки веб-сайта"
15706
15707#. I18N: abbreviation for Wednesday
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15710msgid "Wed"
15711msgstr "Ср"
15712
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15714msgid "Wednesday"
15715msgstr "Среда"
15716
15717#. I18N: gedcom tag _WEIG
15718#: app/GedcomTag.php:2069
15719msgid "Weight"
15720msgstr "Вес"
15721
15722#. I18N: A %s is the user’s name
15723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15724#, php-format
15725msgid "Welcome %s"
15726msgstr "Добро пожаловать %s"
15727
15728#. I18N: A configuration setting
15729#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15730msgid "Welcome text on sign-in page"
15731msgstr "Текст приветствия на странице входа"
15732
15733#: resources/views/login-page.phtml:11
15734msgid "Welcome to this genealogy website"
15735msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт!"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15739msgid "Western Sahara"
15740msgstr "Западная Сахара"
15741
15742#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
15744msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15745msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
15746
15747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15748msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15749msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
15750
15751#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
15753msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15754msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
15755
15756#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
15758msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15759msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
15760
15761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15762msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15763msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
15764
15765#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15766msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15767msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
15768
15769#. I18N: Label for a configuration option
15770#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15771msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15772msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
15773
15774#. I18N: A configuration setting
15775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15776msgid "Who can upload new media files"
15777msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
15778
15779#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15780#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15781msgid "Who is online"
15782msgstr "Сейчас на сайте"
15783
15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15785msgid "Whole words only"
15786msgstr "Только слова целиком"
15787
15788#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15789msgid "Widow"
15790msgstr "Вдова"
15791
15792#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15793msgid "Widower"
15794msgstr "Вдовец"
15795
15796#. I18N: gedcom tag WIFE
15797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15798#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15800#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15801#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15811msgid "Wife"
15812msgstr "Супруга"
15813
15814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15815msgid "Wife’s age"
15816msgstr "Возраст супруги"
15817
15818#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15819msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15820msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
15821
15822#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15823msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15824msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
15825
15826#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15827msgid "Wildcards"
15828msgstr "Групповые символы"
15829
15830#. I18N: gedcom tag WILL
15831#: app/GedcomTag.php:1077
15832msgid "Will"
15833msgstr "Завещание"
15834
15835#. I18N: Location of an LDS church temple
15836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15837msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15838msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
15839
15840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15842msgid "With sources"
15843msgstr "С источниками"
15844
15845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15847msgid "Without sources"
15848msgstr "Без источников"
15849
15850#. I18N: gedcom tag _WITN
15851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15852msgid "Witness"
15853msgstr "Свидетель"
15854
15855#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15856#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15857#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15858#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15859#: app/SurnameTradition.php:109
15860msgid "Wives take their husband’s surname."
15861msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
15862
15863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15864#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15865msgid "World"
15866msgstr "Мир"
15867
15868#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15869#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15870msgid "Yahrzeit"
15871msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
15872
15873#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15874#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15875msgid "Yahrzeiten"
15876msgstr "Мемориал"
15877
15878#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15879msgid "Year"
15880msgstr "Год"
15881
15882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15884msgid "Year:"
15885msgstr "Год:"
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15889msgid "Yemen"
15890msgstr "Йемен"
15891
15892#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15893#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15894#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15895#, php-format
15896msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15897msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
15898
15899#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
15900#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
15901msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15902msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
15903
15904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15905#, php-format
15906msgid "You are signed in as %s."
15907msgstr "Вы вошли как %s."
15908
15909#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15910msgid "You can apply for an account using the link below."
15911msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
15912
15913#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15914#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15915#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15919msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15920msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
15921
15922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15924msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15925msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
15926
15927#. I18N: %s is a URL
15928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15930#, php-format
15931msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15932msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
15933
15934#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15935msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15936msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
15937
15938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15939msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15940msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
15941
15942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15943msgid "You can renumber this family tree."
15944msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
15945
15946#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15948msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15949msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
15950
15951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15952msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15953msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
15954
15955#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15956msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15957msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
15958
15959#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15960msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15961msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
15962
15963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15964msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15965msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
15966
15967#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15968msgid "You have signed out."
15969msgstr "Вы вышли из системы."
15970
15971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15972msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15973msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
15974
15975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15976msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15977msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
15978
15979#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15980msgid "You must enter all the administrator account fields."
15981msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
15982
15983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15984msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15985msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
15986
15987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15988msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15989msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
15990
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15992msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15993msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
15994
15995#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15996msgid "You need to be a family member to access this website."
15997msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
15998
15999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
16000msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16001msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16002
16003#: resources/views/admin/trees.phtml:15
16004msgid "You need to create a family tree."
16005msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16006
16007#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16008#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16009msgid "You need to review the account details."
16010msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке"
16011
16012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16013msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16014msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16015
16016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16018msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16019msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16020
16021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16022msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16023msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16024
16025#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16026#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
16027#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
16028#, php-format
16029msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16030msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16031
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16033msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16034msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16035
16036#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16037#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16038msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16039msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16040
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16042msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16043msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16044
16045#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16046msgid "Youngest father"
16047msgstr "Самый молодой отец"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16050msgid "Youngest female"
16051msgstr "Самая молодая новобрачная"
16052
16053#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16054msgid "Youngest male"
16055msgstr "Самый молодой новобрачный"
16056
16057#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16058msgid "Youngest mother"
16059msgstr "Самая молодая мать"
16060
16061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16062msgid "Your clippings cart is empty."
16063msgstr "Ваша корзина пуста."
16064
16065#: resources/views/contact-page.phtml:22
16066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16067msgid "Your name"
16068msgstr "Ваше имя"
16069
16070#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
16071#, php-format
16072msgid "Your registration at %s"
16073msgstr "Ваша регистрация на %s"
16074
16075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16076msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16077msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
16078
16079#: app/Services/ServerCheckService.php:184
16080#, php-format
16081msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16082msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16086msgid "Zambia"
16087msgstr "Замбия"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16091msgid "Zimbabwe"
16092msgstr "Зимбабве"
16093
16094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16095#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16096msgid "Zoom"
16097msgstr "Масштабирование"
16098
16099#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16100#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16101#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16102#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16103#: resources/views/place-map.phtml:56
16104msgid "Zoom in"
16105msgstr "Приблизить"
16106
16107#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16108msgid "Zoom level"
16109msgstr "Коэффициент масштабирования"
16110
16111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16112#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16113#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16115#: resources/views/place-map.phtml:57
16116msgid "Zoom out"
16117msgstr "Отдалить"
16118
16119#. I18N: Gedcom ABT dates
16120#: app/Date.php:333
16121#, php-format
16122msgid "about %s"
16123msgstr "около %s"
16124
16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#: resources/views/family-page.phtml:19
16127#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16128#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16129#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16130#: resources/views/source-page.phtml:14
16131msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16132msgid "accept"
16133msgstr "принять"
16134
16135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#: resources/views/family-page.phtml:13
16137#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16138#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16139#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16140#: resources/views/source-page.phtml:8
16141msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16142msgid "accept"
16143msgstr "принять"
16144
16145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16146#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16147msgid "accepted"
16148msgstr "принято"
16149
16150#. I18N: A button label.
16151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16153#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16154#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16158msgid "add"
16159msgstr "добавить"
16160
16161#. I18N: A button label.
16162#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16163msgid "add place"
16164msgstr "добавить место"
16165
16166#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16168msgid "adopted name"
16169msgstr "имя после адопции"
16170
16171#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16172#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16173msgctxt "FEMALE"
16174msgid "adopted name"
16175msgstr "имя после удочерения"
16176
16177#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16179msgctxt "MALE"
16180msgid "adopted name"
16181msgstr "имя после усыновления"
16182
16183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16184msgid "adoption"
16185msgstr "усыновление"
16186
16187#. I18N: An option in a list-box
16188#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16189msgid "after"
16190msgstr "после"
16191
16192#. I18N: Gedcom AFT dates
16193#: app/Date.php:353
16194#, php-format
16195msgid "after %s"
16196msgstr "после %s"
16197
16198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16199msgid "after death"
16200msgstr "после смерти"
16201
16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16207msgid "age"
16208msgstr "возраст"
16209
16210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16212msgid "also known as"
16213msgstr "также известен как"
16214
16215#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16217msgctxt "FEMALE"
16218msgid "also known as"
16219msgstr "также известна как"
16220
16221#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16223msgctxt "MALE"
16224msgid "also known as"
16225msgstr "также известен как"
16226
16227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16228msgid "always"
16229msgstr "всегда"
16230
16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16232#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16242msgid "and"
16243msgstr "и"
16244
16245#: app/Functions/Functions.php:1034
16246msgctxt "father’s brother’s wife"
16247msgid "aunt"
16248msgstr "тётя"
16249
16250#: app/Functions/Functions.php:792
16251msgctxt "father’s sister"
16252msgid "aunt"
16253msgstr "тётя"
16254
16255#: app/Functions/Functions.php:1114
16256msgctxt "mother’s brother’s wife"
16257msgid "aunt"
16258msgstr "тётя"
16259
16260#: app/Functions/Functions.php:830
16261msgctxt "mother’s sister"
16262msgid "aunt"
16263msgstr "тётя"
16264
16265#: app/Functions/Functions.php:1166
16266msgctxt "parent’s brother’s wife"
16267msgid "aunt"
16268msgstr "тётя"
16269
16270#: app/Functions/Functions.php:848
16271msgctxt "parent’s sister"
16272msgid "aunt"
16273msgstr "тётя"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:790
16276msgctxt "father’s sibling"
16277msgid "aunt/uncle"
16278msgstr "тётя/дядя"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:828
16281msgctxt "mother’s sibling"
16282msgid "aunt/uncle"
16283msgstr "тётя/дядя"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:846
16286msgctxt "parent’s sibling"
16287msgid "aunt/uncle"
16288msgstr "тётя/дядя"
16289
16290#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16291msgid "back to top"
16292msgstr "назад вверх"
16293
16294#. I18N: An option in a list-box
16295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16296msgid "before"
16297msgstr "до"
16298
16299#. I18N: Gedcom BEF dates
16300#: app/Date.php:349
16301#, php-format
16302msgid "before %s"
16303msgstr "перед %s"
16304
16305#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16306#: app/Date.php:365
16307#, php-format
16308msgid "between %s and %s"
16309msgstr "между %s и %s"
16310
16311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16312msgid "birth"
16313msgstr "рождение"
16314
16315#. I18N: The name given to an individual at their birth
16316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16317msgid "birth name"
16318msgstr "имя при рождении"
16319
16320#. I18N: The name given to an individual at their birth
16321#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16322msgctxt "FEMALE"
16323msgid "birth name"
16324msgstr "имя при рождении"
16325
16326#. I18N: The name given to an individual at their birth
16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16328msgctxt "MALE"
16329msgid "birth name"
16330msgstr "имя при рождении"
16331
16332#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16334#, php-format
16335msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16336msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:704
16339msgid "brother"
16340msgstr "брат"
16341
16342#: app/Functions/Functions.php:972
16343msgctxt "brother’s wife’s brother"
16344msgid "brother-in-law"
16345msgstr "шурин (брат жены брата)"
16346
16347#: app/Functions/Functions.php:798
16348msgctxt "husband’s brother"
16349msgid "brother-in-law"
16350msgstr "деверь(брат мужа)"
16351
16352#: app/Functions/Functions.php:1088
16353msgctxt "husband’s sister’s husband"
16354msgid "brother-in-law"
16355msgstr "зять"
16356
16357#: app/Functions/Functions.php:866
16358msgctxt "sister’s husband"
16359msgid "brother-in-law"
16360msgstr "зять"
16361
16362#: app/Functions/Functions.php:1272
16363msgctxt "sister’s husband’s brother"
16364msgid "brother-in-law"
16365msgstr "деверь"
16366
16367#: app/Functions/Functions.php:878
16368msgctxt "spouse’s brother"
16369msgid "brother-in-law"
16370msgstr "деверь/шурин"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:896
16373msgctxt "wife’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "шурин (брат жены)"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:1328
16378msgctxt "wife’s sister’s husband"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "деверь"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:974
16383msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16384msgid "brother/sister-in-law"
16385msgstr "шурин/свояченица"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:808
16388msgctxt "husband’s sibling"
16389msgid "brother/sister-in-law"
16390msgstr "брат/сестра мужа"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:860
16393msgctxt "sibling’s spouse"
16394msgid "brother/sister-in-law"
16395msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:1274
16398msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16399msgid "brother/sister-in-law"
16400msgstr "Деверь/Золовка"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:894
16403msgctxt "spouse’s sibling"
16404msgid "brother/sister-in-law"
16405msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:906
16408msgctxt "wife’s sibling"
16409msgid "brother/sister-in-law"
16410msgstr "шурин/свояченица"
16411
16412#. I18N: An option in a list-box
16413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16414msgid "bullet list"
16415msgstr "маркированный список"
16416
16417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16418msgid "burial"
16419msgstr "похороны"
16420
16421#: app/GedcomTag.php:2024
16422msgid "by"
16423msgstr "Исполнитель"
16424
16425#. I18N: Gedcom CAL dates
16426#: app/Date.php:337
16427#, php-format
16428msgid "calculated %s"
16429msgstr "вычислено %s"
16430
16431#. I18N: A button label.
16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16434#: resources/views/admin/components.phtml:137
16435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
16440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16441#: resources/views/contact-page.phtml:62
16442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16443#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16446#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16447#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16448#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16451#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16452#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16453#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16454#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16456#: resources/views/message-page.phtml:54
16457#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16458#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16459#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16460#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16461#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16463#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16466#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16467#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16468msgid "cancel"
16469msgstr "Отмена"
16470
16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16472msgid "census added"
16473msgstr "перепись добавлена"
16474
16475#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16476#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16477msgid "change of name"
16478msgstr "изменение имени"
16479
16480#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16482msgctxt "FEMALE"
16483msgid "change of name"
16484msgstr "изменение имени"
16485
16486#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16487#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16488msgctxt "MALE"
16489msgid "change of name"
16490msgstr "изменение имени"
16491
16492#: app/Functions/Functions.php:683
16493msgid "child"
16494msgstr "ребенок"
16495
16496#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16497#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16498#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16499#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16501#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16502#: resources/views/modals/header.phtml:7
16503#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16504msgid "close"
16505msgstr "закрыть"
16506
16507#. I18N: Name of a theme.
16508#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16509msgid "clouds"
16510msgstr "облака"
16511
16512#. I18N: Name of a theme.
16513#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16514msgid "colors"
16515msgstr "цветная"
16516
16517#. I18N: An option in a list-box
16518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16519msgid "compact list"
16520msgstr "компактный список"
16521
16522#. I18N: A button label.
16523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16524#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16530#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16532#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16533#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16534#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16538#: resources/views/register-page.phtml:83
16539#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16540#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16541msgid "continue"
16542msgstr "Продолжить"
16543
16544#. I18N: A button label.
16545#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16546msgid "create"
16547msgstr "Создать"
16548
16549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16550msgid "date periods"
16551msgstr "отрезок времени"
16552
16553#: app/Functions/Functions.php:681
16554msgid "daughter"
16555msgstr "дочь"
16556
16557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16558msgid "daughter of"
16559msgstr "дочь от"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:768
16562msgctxt "child’s wife"
16563msgid "daughter-in-law"
16564msgstr "невестка"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:876
16567msgctxt "son’s wife"
16568msgid "daughter-in-law"
16569msgstr "невестка"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:1320
16572msgctxt "son’s wife’s father"
16573msgid "daughter-in-law’s father"
16574msgstr "сват"
16575
16576#: app/Functions/Functions.php:1322
16577msgctxt "son’s wife’s mother"
16578msgid "daughter-in-law’s mother"
16579msgstr "сватья"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:1324
16582msgctxt "son’s wife’s parent"
16583msgid "daughter-in-law’s parent"
16584msgstr "сват"
16585
16586#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16587msgid "death"
16588msgstr "смерть"
16589
16590#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16592msgid "degrees"
16593msgstr "градусов"
16594
16595#. I18N: A button label.
16596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16597#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16598#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16600#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16603msgid "delete"
16604msgstr "Удалить"
16605
16606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16608msgctxt "FEMALE"
16609msgid "died"
16610msgstr "умерла"
16611
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16614msgctxt "MALE"
16615msgid "died"
16616msgstr "умер"
16617
16618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16619msgid "down"
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16626msgid "download"
16627msgstr "скачать"
16628
16629#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16630msgid "d’Aboville number"
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/admin/components.phtml:106
16634#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16635#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16638#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16641msgid "edit"
16642msgstr "Изменить"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:474
16645msgid "eighth cousin"
16646msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:438
16649msgctxt "FEMALE"
16650msgid "eighth cousin"
16651msgstr "9-тиюродная сестра"
16652
16653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16654#: app/Functions/Functions.php:393
16655msgctxt "MALE"
16656msgid "eighth cousin"
16657msgstr "9-тиюродный брат"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:699
16660msgid "elder brother"
16661msgstr "старший брат"
16662
16663#: app/Functions/Functions.php:741
16664msgid "elder sibling"
16665msgstr "старший брат/сестра"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:720
16668msgid "elder sister"
16669msgstr "старшая сестра"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:480
16672msgid "eleventh cousin"
16673msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:444
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "eleventh cousin"
16678msgstr "12-тиюродная сестра"
16679
16680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16681#: app/Functions/Functions.php:402
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "eleventh cousin"
16684msgstr "12-тиюродный брат"
16685
16686#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16687#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16688msgid "estate name"
16689msgstr "название недвижимости"
16690
16691#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16693msgctxt "FEMALE"
16694msgid "estate name"
16695msgstr "название недвижимости"
16696
16697#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16698#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16699msgctxt "MALE"
16700msgid "estate name"
16701msgstr "название недвижимости"
16702
16703#. I18N: Gedcom EST dates
16704#: app/Date.php:341
16705#, php-format
16706msgid "estimated %s"
16707msgstr "предполагаемо в %s г"
16708
16709#: app/Functions/Functions.php:624
16710msgid "ex-husband"
16711msgstr "бывший муж"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:671
16714msgid "ex-partner"
16715msgstr "экс-партнер"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:651
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "ex-partner"
16720msgstr "экс-партнер"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:631
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "ex-partner"
16725msgstr "экс-партнер"
16726
16727#: app/Functions/Functions.php:664
16728msgid "ex-spouse"
16729msgstr "бывший супруг"
16730
16731#: app/Functions/Functions.php:644
16732msgid "ex-wife"
16733msgstr "бывшая жена"
16734
16735#. I18N: A button label.
16736#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16737msgid "export file"
16738msgstr "экспорт файла"
16739
16740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16742msgid "facts"
16743msgstr "факты"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:615
16746msgid "father"
16747msgstr "отец"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:804
16750msgctxt "husband’s father"
16751msgid "father-in-law"
16752msgstr "свёкор"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:884
16755msgctxt "spouse’s father"
16756msgid "father-in-law"
16757msgstr "отец супруга(и)"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:902
16760msgctxt "wife’s father"
16761msgid "father-in-law"
16762msgstr "тесть"
16763
16764#: app/Functions/Functions.php:488
16765msgid "fifteenth cousin"
16766msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:452
16769msgctxt "FEMALE"
16770msgid "fifteenth cousin"
16771msgstr "16-тиюродная сестра"
16772
16773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16774#: app/Functions/Functions.php:414
16775msgctxt "MALE"
16776msgid "fifteenth cousin"
16777msgstr "16-тиюродный брат"
16778
16779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16780#: app/Functions/Functions.php:567
16781#, php-format
16782msgid "fifth %s"
16783msgstr "пятый/пятая %s"
16784
16785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16786#: app/Functions/Functions.php:545
16787#, php-format
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "fifth %s"
16790msgstr "пятая %s"
16791
16792#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16793#: app/Functions/Functions.php:522
16794#, php-format
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "fifth %s"
16797msgstr "пятый %s"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:468
16800msgid "fifth cousin"
16801msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:432
16804msgctxt "FEMALE"
16805msgid "fifth cousin"
16806msgstr "6-тиюродная сестра"
16807
16808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16809#: app/Functions/Functions.php:384
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "fifth cousin"
16812msgstr "6-тиюродный брат"
16813
16814#. I18N: A button label, first page
16815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
16816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16817#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16818#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16819msgid "first"
16820msgstr "первая"
16821
16822#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
16824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16825msgid "first"
16826msgstr "первые"
16827
16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16829#: app/Functions/Functions.php:555
16830#, php-format
16831msgid "first %s"
16832msgstr "первый/первая %s"
16833
16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16835#: app/Functions/Functions.php:533
16836#, php-format
16837msgctxt "FEMALE"
16838msgid "first %s"
16839msgstr "первая %s"
16840
16841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16842#: app/Functions/Functions.php:510
16843#, php-format
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "first %s"
16846msgstr "первый %s"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:460
16849msgid "first cousin"
16850msgstr "двоюродный брат/сестра"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:424
16853msgctxt "FEMALE"
16854msgid "first cousin"
16855msgstr "двоюродная сестра"
16856
16857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16858#: app/Functions/Functions.php:372
16859msgctxt "MALE"
16860msgid "first cousin"
16861msgstr "двоюродный брат"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:1028
16864msgctxt "father’s brother’s child"
16865msgid "first cousin"
16866msgstr "двоюродный брат/сестра"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:1030
16869msgctxt "father’s brother’s daughter"
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "двоюродная сестра"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:1032
16874msgctxt "father’s brother’s son"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "двоюродный брат"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:1072
16879msgctxt "father’s sister’s child"
16880msgid "first cousin"
16881msgstr "двоюродный брат/сестра"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:1074
16884msgctxt "father’s sister’s daughter"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "двоюродная сестра"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:1078
16889msgctxt "father’s sister’s son"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "двоюродный брат"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1108
16894msgctxt "mother’s brother’s child"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "двоюродный брат/сестра"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1110
16899msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "двоюродная сестра"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1112
16904msgctxt "mother’s brother’s son"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "двоюродный брат"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1158
16909msgctxt "mother’s sister’s child"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "двоюродный брат/сестра"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1160
16914msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "двоюродная сестра"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1164
16919msgctxt "mother’s sister’s son"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "двоюродный брат"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1408
16924msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16925msgid "first cousin once removed ascending"
16926msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1404
16929msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16930msgid "first cousin once removed ascending"
16931msgstr "двоюродная тётя"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1406
16934msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16935msgid "first cousin once removed ascending"
16936msgstr "двоюродный дядя"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1414
16939msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16940msgid "first cousin once removed ascending"
16941msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1410
16944msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16945msgid "first cousin once removed ascending"
16946msgstr "двоюродная тётя"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1412
16949msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16950msgid "first cousin once removed ascending"
16951msgstr "двоюродный дядя"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1420
16954msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16955msgid "first cousin once removed ascending"
16956msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1416
16959msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "двоюродная тётя"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1418
16964msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "двоюродный дядя"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1426
16969msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1422
16974msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "двоюродная тётя"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1424
16979msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "двоюродный дядя"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1432
16984msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "двоюродный дядя/тётя"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1428
16989msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "двоюродная тётя"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1430
16994msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "двоюродный дядя"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1438
16999msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1434
17004msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "двоюродная тётя"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1436
17009msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "двоюродный дядя"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1444
17014msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1440
17019msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "двоюродная тётя"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1442
17024msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "двоюродный дядя"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1450
17029msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1446
17034msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "двоюродная тётя"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1448
17039msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "двоюродный дядя"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:486
17044msgid "fourteenth cousin"
17045msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:450
17048msgctxt "FEMALE"
17049msgid "fourteenth cousin"
17050msgstr "15-тиюродная сестра"
17051
17052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17053#: app/Functions/Functions.php:411
17054msgctxt "MALE"
17055msgid "fourteenth cousin"
17056msgstr "15-тиюродный брат"
17057
17058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17059#: app/Functions/Functions.php:564
17060#, php-format
17061msgid "fourth %s"
17062msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17063
17064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17065#: app/Functions/Functions.php:542
17066#, php-format
17067msgctxt "FEMALE"
17068msgid "fourth %s"
17069msgstr "четвертая %s"
17070
17071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17072#: app/Functions/Functions.php:519
17073#, php-format
17074msgctxt "MALE"
17075msgid "fourth %s"
17076msgstr "четвёртый %s"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:466
17079msgid "fourth cousin"
17080msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:430
17083msgctxt "FEMALE"
17084msgid "fourth cousin"
17085msgstr "5-тиюродная сестра"
17086
17087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17088#: app/Functions/Functions.php:381
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "fourth cousin"
17091msgstr "5-тиюродный брат"
17092
17093#. I18N: from 1700 interval 50 years
17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17100#, php-format
17101msgid "from %1$s interval %2$s year"
17102msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17103msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17104msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17105msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17106
17107#. I18N: Gedcom FROM dates
17108#: app/Date.php:357
17109#, php-format
17110msgid "from %s"
17111msgstr "с %s"
17112
17113#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17114#: app/Date.php:369
17115#, php-format
17116msgid "from %s to %s"
17117msgstr "с %s до %s"
17118
17119#. I18N: layout option for the fan chart
17120#: app/Module/FanChartModule.php:486
17121msgid "full circle"
17122msgstr "полный круг"
17123
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17125msgid "gender"
17126msgstr "пол"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17130msgid "go to new individual"
17131msgstr "перейти к новой персоне"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:758
17134msgctxt "child’s child"
17135msgid "grandchild"
17136msgstr "внук"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:770
17139msgctxt "daughter’s child"
17140msgid "grandchild"
17141msgstr "внук"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:870
17144msgctxt "son’s child"
17145msgid "grandchild"
17146msgstr "внук"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:760
17149msgctxt "child’s daughter"
17150msgid "granddaughter"
17151msgstr "внучка"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:772
17154msgctxt "daughter’s daughter"
17155msgid "granddaughter"
17156msgstr "внучка"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:872
17159msgctxt "son’s daughter"
17160msgid "granddaughter"
17161msgstr "внучка"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:988
17164msgctxt "child’s daughter’s husband"
17165msgid "granddaughter’s husband"
17166msgstr "супруг внучки"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1010
17169msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17170msgid "granddaughter’s husband"
17171msgstr "супруг внучки"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1308
17174msgctxt "son’s daughter’s husband"
17175msgid "granddaughter’s husband"
17176msgstr "супруг внучки"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:840
17179msgctxt "parent’s father"
17180msgid "grandfather"
17181msgstr "дедушка"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:842
17184msgctxt "parent’s mother"
17185msgid "grandmother"
17186msgstr "бабушка"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:844
17189msgctxt "parent’s parent"
17190msgid "grandparent"
17191msgstr "дедушка/бабушка"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:764
17194msgctxt "child’s son"
17195msgid "grandson"
17196msgstr "внук"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:776
17199msgctxt "daughter’s son"
17200msgid "grandson"
17201msgstr "внук"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:874
17204msgctxt "son’s son"
17205msgid "grandson"
17206msgstr "внук"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:998
17209msgctxt "child’s son’s wife"
17210msgid "grandson’s wife"
17211msgstr "супруга внука"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1026
17214msgctxt "daughter’s son’s wife"
17215msgid "grandson’s wife"
17216msgstr "супруга внука"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1318
17219msgctxt "son’s son’s wife"
17220msgid "grandson’s wife"
17221msgstr "супруга внука"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17224#: app/Functions/Functions.php:1729
17225#, php-format
17226msgid "great ×%s aunt"
17227msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17230#: app/Functions/Functions.php:1732
17231#, php-format
17232msgid "great ×%s aunt/uncle"
17233msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17234
17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17236#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s grandchild"
17239msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17240
17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17242#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17243#, php-format
17244msgid "great ×%s granddaughter"
17245msgstr "пра(х%s) внучка"
17246
17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17248#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17249#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17250#: app/Functions/Functions.php:2082
17251#, php-format
17252msgid "great ×%s grandfather"
17253msgstr "%sх пра-дед"
17254
17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17256#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17257#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17258#: app/Functions/Functions.php:2087
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s grandmother"
17261msgstr "%sх пра-бабушка"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17265#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17266#: app/Functions/Functions.php:2091
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandparent"
17269msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandson"
17275msgstr "пра(х%s) внук"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s nephew"
17281msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1890
17284#, php-format
17285msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17286msgid "great ×%s nephew"
17287msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1894
17290#, php-format
17291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17292msgid "great ×%s nephew"
17293msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1897
17296#, php-format
17297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17298msgid "great ×%s nephew"
17299msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s nephew/niece"
17304msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1913
17307#, php-format
17308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17309msgid "great ×%s nephew/niece"
17310msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1917
17313#, php-format
17314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17315msgid "great ×%s nephew/niece"
17316msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1920
17319#, php-format
17320msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17321msgid "great ×%s nephew/niece"
17322msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s niece"
17327msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1902
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17332msgid "great ×%s niece"
17333msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1906
17336#, php-format
17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17338msgid "great ×%s niece"
17339msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1909
17342#, php-format
17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17344msgid "great ×%s niece"
17345msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s uncle"
17351msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1702
17354#, php-format
17355msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17356msgid "great ×%s uncle"
17357msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1706
17360#, php-format
17361msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17362msgid "great ×%s uncle"
17363msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1709
17366#, php-format
17367msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17368msgid "great ×%s uncle"
17369msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1620
17372msgid "great ×4 aunt"
17373msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1623
17376msgid "great ×4 aunt/uncle"
17377msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2130
17380msgid "great ×4 grandchild"
17381msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:2127
17384msgid "great ×4 granddaughter"
17385msgstr "пра(х4) внучка"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1979
17388msgid "great ×4 grandfather"
17389msgstr "4х пра-дед"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1983
17392msgid "great ×4 grandmother"
17393msgstr "4х пра-бабушка"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1986
17396msgid "great ×4 grandparent"
17397msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:2123
17400msgid "great ×4 grandson"
17401msgstr "пра(х4) внук"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1814
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17405msgid "great ×4 nephew"
17406msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1818
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17410msgid "great ×4 nephew"
17411msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1821
17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17415msgid "great ×4 nephew"
17416msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1837
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17420msgid "great ×4 nephew/niece"
17421msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1841
17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17425msgid "great ×4 nephew/niece"
17426msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1844
17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17430msgid "great ×4 nephew/niece"
17431msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1826
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17435msgid "great ×4 niece"
17436msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1830
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17440msgid "great ×4 niece"
17441msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1833
17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17445msgid "great ×4 niece"
17446msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1609
17449msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17450msgid "great ×4 uncle"
17451msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1613
17454msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17455msgid "great ×4 uncle"
17456msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1616
17459msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17460msgid "great ×4 uncle"
17461msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1639
17464msgid "great ×5 aunt"
17465msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1642
17468msgid "great ×5 aunt/uncle"
17469msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2141
17472msgid "great ×5 grandchild"
17473msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2138
17476msgid "great ×5 granddaughter"
17477msgstr "пра(х5) внучка"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1990
17480msgid "great ×5 grandfather"
17481msgstr "5х пра-дед"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1994
17484msgid "great ×5 grandmother"
17485msgstr "5х пра-бабушка"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1997
17488msgid "great ×5 grandparent"
17489msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2134
17492msgid "great ×5 grandson"
17493msgstr "пра(х5) внук"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1849
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17497msgid "great ×5 nephew"
17498msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1853
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17502msgid "great ×5 nephew"
17503msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1856
17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17507msgid "great ×5 nephew"
17508msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1872
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17512msgid "great ×5 nephew/niece"
17513msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1876
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17517msgid "great ×5 nephew/niece"
17518msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1879
17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17522msgid "great ×5 nephew/niece"
17523msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1861
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17527msgid "great ×5 niece"
17528msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1865
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17532msgid "great ×5 niece"
17533msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1868
17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17537msgid "great ×5 niece"
17538msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1628
17541msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17542msgid "great ×5 uncle"
17543msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1632
17546msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17547msgid "great ×5 uncle"
17548msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1635
17551msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17552msgid "great ×5 uncle"
17553msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1658
17556msgid "great ×6 aunt"
17557msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1661
17560msgid "great ×6 aunt/uncle"
17561msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2152
17564msgid "great ×6 grandchild"
17565msgstr "пра(х6) внук"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2149
17568msgid "great ×6 granddaughter"
17569msgstr "пра(х6) внучка"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2001
17572msgid "great ×6 grandfather"
17573msgstr "6х пра-дед"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2005
17576msgid "great ×6 grandmother"
17577msgstr "6х пра-бабушка"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2008
17580msgid "great ×6 grandparent"
17581msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2145
17584msgid "great ×6 grandson"
17585msgstr "пра(х6) внук"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1647
17588msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17589msgid "great ×6 uncle"
17590msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1651
17593msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17594msgid "great ×6 uncle"
17595msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1654
17598msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17599msgid "great ×6 uncle"
17600msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1677
17603msgid "great ×7 aunt"
17604msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1680
17607msgid "great ×7 aunt/uncle"
17608msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2163
17611msgid "great ×7 grandchild"
17612msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2160
17615msgid "great ×7 granddaughter"
17616msgstr "пра(х7) внучка"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2012
17619msgid "great ×7 grandfather"
17620msgstr "7х пра-дед"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2016
17623msgid "great ×7 grandmother"
17624msgstr "7х пра-бабушка"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2019
17627msgid "great ×7 grandparent"
17628msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2156
17631msgid "great ×7 grandson"
17632msgstr "пра(х7) внук"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1666
17635msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17636msgid "great ×7 uncle"
17637msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1670
17640msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17641msgid "great ×7 uncle"
17642msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1673
17645msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17646msgid "great ×7 uncle"
17647msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1350
17650msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "двоюродная бабушка"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1046
17655msgctxt "father’s father’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "двоюродная бабушка"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1356
17660msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "двоюродная бабушка"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1058
17665msgctxt "father’s mother’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "двоюродная бабушка"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1362
17670msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "двоюродная бабушка"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1070
17675msgctxt "father’s parent’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "двоюродная бабушка"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1368
17680msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "двоюродная бабушка"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1126
17685msgctxt "mother’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "двоюродная бабушка"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1374
17690msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "двоюродная бабушка"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1144
17695msgctxt "mother’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "двоюродная бабушка"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1380
17700msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "двоюродная бабушка"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1156
17705msgctxt "mother’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "двоюродная бабушка"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1386
17710msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "двоюродная бабушка"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1178
17715msgctxt "parent’s father’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "двоюродная бабушка"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1392
17720msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "двоюродная бабушка"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1190
17725msgctxt "parent’s mother’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "двоюродная бабушка"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1398
17730msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "двоюродная бабушка"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1202
17735msgctxt "parent’s parent’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "двоюродная бабушка"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1044
17740msgctxt "father’s father’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1352
17745msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1056
17750msgctxt "father’s mother’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1358
17755msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1068
17760msgctxt "father’s parent’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1364
17765msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1124
17770msgctxt "mother’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1370
17775msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1142
17780msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1376
17785msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1154
17790msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1382
17795msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1176
17800msgctxt "parent’s father’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1388
17805msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1188
17810msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1394
17815msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1200
17820msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1400
17825msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "двоюродный дед/бабушка"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:978
17830msgctxt "child’s child’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "пра-внук/внучка"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:984
17835msgctxt "child’s daughter’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "пра-внук/внучка"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:992
17840msgctxt "child’s son’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "пра-внук/внучка"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1000
17845msgctxt "daughter’s child’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr "пра-внук/внучка"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1006
17850msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr "пра-внук/внучка"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1020
17855msgctxt "daughter’s son’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr "пра-внук/внучка"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1298
17860msgctxt "son’s child’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "пра-внук/внучка"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1304
17865msgctxt "son’s daughter’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "пра-внук/внучка"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1312
17870msgctxt "son’s son’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "пра-внук/внучка"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:980
17875msgctxt "child’s child’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "правнучка"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:986
17880msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "правнучка"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:994
17885msgctxt "child’s son’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "правнучка"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1002
17890msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr "правнучка"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1008
17895msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr "правнучка"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1022
17900msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr "правнучка"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1300
17905msgctxt "son’s child’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "правнучка"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1306
17910msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "правнучка"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1314
17915msgctxt "son’s son’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "правнучка"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1038
17920msgctxt "father’s father’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "прадед"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1050
17925msgctxt "father’s mother’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "прадед"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1062
17930msgctxt "father’s parent’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "прадед"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1118
17935msgctxt "mother’s father’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "прадед"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1136
17940msgctxt "mother’s mother’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "прадед"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1148
17945msgctxt "mother’s parent’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "прадед"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1170
17950msgctxt "parent’s father’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "прадед"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1182
17955msgctxt "parent’s mother’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "прадед"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1194
17960msgctxt "parent’s parent’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "прадед"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1040
17965msgctxt "father’s father’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "прабабушка"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1052
17970msgctxt "father’s mother’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "прабабушка"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1064
17975msgctxt "father’s parent’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "прабабушка"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1120
17980msgctxt "mother’s father’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "прабабушка"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1138
17985msgctxt "mother’s mother’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "прабабушка"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1150
17990msgctxt "mother’s parent’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "прабабушка"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1172
17995msgctxt "parent’s father’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "прабабушка"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1184
18000msgctxt "parent’s mother’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "прабабушка"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1196
18005msgctxt "parent’s parent’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "прабабушка"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1042
18010msgctxt "father’s father’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "пра-дед/бабушка"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1054
18015msgctxt "father’s mother’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "пра-дед/бабушка"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1066
18020msgctxt "father’s parent’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "пра-дед/бабушка"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1122
18025msgctxt "mother’s father’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "пра-дед/бабушка"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1140
18030msgctxt "mother’s mother’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "пра-дед/бабушка"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1152
18035msgctxt "mother’s parent’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "пра-дед/бабушка"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1174
18040msgctxt "parent’s father’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "пра-дед/бабушка"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1186
18045msgctxt "parent’s mother’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "пра-дед/бабушка"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1198
18050msgctxt "parent’s parent’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "пра-дед/бабушка"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:982
18055msgctxt "child’s child’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "правнук"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:990
18060msgctxt "child’s daughter’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "правнук"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:996
18065msgctxt "child’s son’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "правнук"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1004
18070msgctxt "daughter’s child’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr "правнук"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1012
18075msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr "правнук"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1024
18080msgctxt "daughter’s son’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr "правнук"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1302
18085msgctxt "son’s child’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "правнук"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1310
18090msgctxt "son’s daughter’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "правнук"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1316
18095msgctxt "son’s son’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "правнук"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1582
18100msgid "great-great-aunt"
18101msgstr "двоюродная прабабушка"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1585
18104msgid "great-great-aunt/uncle"
18105msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2108
18108msgid "great-great-grandchild"
18109msgstr "прапра-внук/внучка"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2105
18112msgid "great-great-granddaughter"
18113msgstr "праправнучка"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1957
18116msgid "great-great-grandfather"
18117msgstr "прапрадед"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1961
18120msgid "great-great-grandmother"
18121msgstr "прапрабабушка"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1964
18124msgid "great-great-grandparent"
18125msgstr "прапра-дед/бабушка"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:2101
18128msgid "great-great-grandson"
18129msgstr "праправнук"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1601
18132msgid "great-great-great-aunt"
18133msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1604
18136msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18137msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2119
18140msgid "great-great-great-grandchild"
18141msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2116
18144msgid "great-great-great-granddaughter"
18145msgstr "прапраправнучка"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1968
18148msgid "great-great-great-grandfather"
18149msgstr "пра-пра-прадед"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1972
18152msgid "great-great-great-grandmother"
18153msgstr "пра-пра-прабабушка"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1975
18156msgid "great-great-great-grandparent"
18157msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:2112
18160msgid "great-great-great-grandson"
18161msgstr "прапраправнук"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1779
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18165msgid "great-great-great-nephew"
18166msgstr "праправнучатый племянник"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1783
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18170msgid "great-great-great-nephew"
18171msgstr "праправнучатый племянник"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1786
18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18175msgid "great-great-great-nephew"
18176msgstr "праправнучатый племянник"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1802
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18180msgid "great-great-great-nephew/niece"
18181msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1806
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18185msgid "great-great-great-nephew/niece"
18186msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1809
18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18190msgid "great-great-great-nephew/niece"
18191msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1791
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18195msgid "great-great-great-niece"
18196msgstr "праправнучатая племянница"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1795
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18200msgid "great-great-great-niece"
18201msgstr "праправнучатая племянница"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1798
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18205msgid "great-great-great-niece"
18206msgstr "праправнучатая племянница"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1590
18209msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18210msgid "great-great-great-uncle"
18211msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1594
18214msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18215msgid "great-great-great-uncle"
18216msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1597
18219msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18220msgid "great-great-great-uncle"
18221msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1744
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18225msgid "great-great-nephew"
18226msgstr "правнучатый племянник"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1748
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18230msgid "great-great-nephew"
18231msgstr "правнучатый племянник"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1751
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18235msgid "great-great-nephew"
18236msgstr "правнучатый племянник"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1767
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18240msgid "great-great-nephew/niece"
18241msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1771
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18245msgid "great-great-nephew/niece"
18246msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1774
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18250msgid "great-great-nephew/niece"
18251msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1756
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18255msgid "great-great-niece"
18256msgstr "правнучатая племянница"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1760
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18260msgid "great-great-niece"
18261msgstr "правнучатая племянница"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1763
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18265msgid "great-great-niece"
18266msgstr "правнучатая племянница"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1571
18269msgctxt "great-grandfather’s brother"
18270msgid "great-great-uncle"
18271msgstr "двоюродный прадедушка"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1575
18274msgctxt "great-grandmother’s brother"
18275msgid "great-great-uncle"
18276msgstr "двоюродный прадедушка"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1578
18279msgctxt "great-grandparent’s brother"
18280msgid "great-great-uncle"
18281msgstr "двоюродный прадедушка"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:927
18284msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "внучатый племянник"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:947
18289msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "внучатый племянник"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:965
18294msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "внучатый племянник"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1247
18299msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "внучатый племянник"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1267
18304msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "внучатый племянник"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1291
18309msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "внучатый племянник"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:930
18314msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "внучатый племянник"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:950
18319msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "внучатый племянник"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:968
18324msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "внучатый племянник"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1250
18329msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "внучатый племянник"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1270
18334msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "внучатый племянник"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1294
18339msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "внучатый племянник"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1216
18344msgctxt "sibling’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "внучатый племянник"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1224
18349msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "внучатый племянник"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1230
18354msgctxt "sibling’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "внучатый племянник"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:915
18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "внучатый племянник/племянница"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:933
18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "внучатый племянник/племянница"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:953
18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "внучатый племянник/племянница"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1235
18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "внучатый племянник/племянница"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1253
18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "внучатый племянник/племянница"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1279
18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "внучатый племянник/племянница"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:918
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "внучатый племянник/племянница"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:936
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "внучатый племянник/племянница"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:956
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "внучатый племянник/племянница"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1238
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "внучатый племянник/племянница"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1256
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "внучатый племянник/племянница"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1282
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "внучатый племянник/племянница"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1212
18419msgctxt "sibling’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "внучатый племянник/племянница"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1218
18424msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "внучатый племянник/племянница"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1226
18429msgctxt "sibling’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "внучатый племянник/племянница"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:921
18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "внучатая племянница"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:939
18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "внучатая племянница"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:959
18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "внучатая племянница"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1241
18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "внучатая племянница"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1259
18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "внучатая племянница"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1285
18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "внучатая племянница"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:924
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "внучатая племянница"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:942
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "внучатая племянница"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:962
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "внучатая племянница"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1244
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "внучатая племянница"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1262
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "внучатая племянница"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1288
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "внучатая племянница"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1214
18494msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "внучатая племянница"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1220
18499msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "внучатая племянница"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1228
18504msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "внучатая племянница"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1036
18509msgctxt "father’s father’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "двоюродный дедушка"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1354
18514msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "двоюродный дедушка"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1048
18519msgctxt "father’s mother’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "двоюродный дедушка"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1360
18524msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "двоюродный дедушка"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1060
18529msgctxt "father’s parent’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "двоюродный дедушка"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1366
18534msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "двоюродный дедушка"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1116
18539msgctxt "mother’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "двоюродный дедушка"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1372
18544msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "двоюродный дедушка"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1134
18549msgctxt "mother’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "двоюродный дедушка"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1378
18554msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "двоюродный дедушка"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1146
18559msgctxt "mother’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "двоюродный дедушка"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1384
18564msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "двоюродный дедушка"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1168
18569msgctxt "parent’s father’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "двоюродный дедушка"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1390
18574msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "двоюродный дедушка"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1180
18579msgctxt "parent’s mother’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "двоюродный дедушка"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1396
18584msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "двоюродный дедушка"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1192
18589msgctxt "parent’s parent’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "двоюродный дедушка"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1402
18594msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "двоюродный дедушка"
18597
18598#. I18N: layout option for the fan chart
18599#: app/Module/FanChartModule.php:482
18600msgid "half circle"
18601msgstr "полукруг"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:794
18604msgctxt "father’s son"
18605msgid "half-brother"
18606msgstr "неполнородный брат"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:832
18609msgctxt "mother’s son"
18610msgid "half-brother"
18611msgstr "неполнородный брат"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:850
18614msgctxt "parent’s son"
18615msgid "half-brother"
18616msgstr "неполнородный брат"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:780
18619msgctxt "father’s child"
18620msgid "half-sibling"
18621msgstr "неполнородный брат/сестра"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:816
18624msgctxt "mother’s child"
18625msgid "half-sibling"
18626msgstr "неполнородный брат/сестра"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:836
18629msgctxt "parent’s child"
18630msgid "half-sibling"
18631msgstr "неполнородный брат/сестра"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:782
18634msgctxt "father’s daughter"
18635msgid "half-sister"
18636msgstr "неполнородная сестра"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:818
18639msgctxt "mother’s daughter"
18640msgid "half-sister"
18641msgstr "неполнородная сестра"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:838
18644msgctxt "parent’s daughter"
18645msgid "half-sister"
18646msgstr "неполнородная сестра"
18647
18648#. I18N: reflexive pronoun
18649#: app/Functions/Functions.php:188
18650msgid "herself"
18651msgstr " "
18652
18653#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18655msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18656msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
18657
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
18665msgid "hide"
18666msgstr "Скрыть"
18667
18668#. I18N: reflexive pronoun
18669#: app/Functions/Functions.php:185
18670msgid "himself"
18671msgstr " "
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:627
18674msgid "husband"
18675msgstr "муж"
18676
18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18679msgid "immigration name"
18680msgstr "имя после иммиграции"
18681
18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18684msgctxt "FEMALE"
18685msgid "immigration name"
18686msgstr "имя после иммиграции"
18687
18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18690msgctxt "MALE"
18691msgid "immigration name"
18692msgstr "имя после иммиграции"
18693
18694#. I18N: A button label.
18695#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18696msgid "import"
18697msgstr "импортировать"
18698
18699#. I18N: A button label.
18700#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18701msgid "import file"
18702msgstr "импорт файла"
18703
18704#. I18N: Gedcom INT dates
18705#: app/Date.php:345
18706#, php-format
18707msgid "interpreted %s (%s)"
18708msgstr "распознано как %s (%s)"
18709
18710#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18712msgid "invert selection"
18713msgstr "инвертировать выделение"
18714
18715#. I18N: a month in the French republican calendar
18716#: app/Date/FrenchDate.php:157
18717msgctxt "GENITIVE"
18718msgid "jours complementaires"
18719msgstr "дополнительные дни"
18720
18721#. I18N: a month in the French republican calendar
18722#: app/Date/FrenchDate.php:251
18723msgctxt "INSTRUMENTAL"
18724msgid "jours complementaires"
18725msgstr "дополнительные дни"
18726
18727#. I18N: a month in the French republican calendar
18728#: app/Date/FrenchDate.php:204
18729msgctxt "LOCATIVE"
18730msgid "jours complementaires"
18731msgstr "дополнительные дни"
18732
18733#. I18N: a month in the French republican calendar
18734#: app/Date/FrenchDate.php:110
18735msgctxt "NOMINATIVE"
18736msgid "jours complementaires"
18737msgstr "дополнительные дни"
18738
18739#. I18N: A button label, last page
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18742#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18744msgid "last"
18745msgstr "последняя"
18746
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18749msgid "last"
18750msgstr "последнии"
18751
18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18753msgid "left"
18754msgstr ""
18755
18756#. I18N: Layout option for lists of names
18757#. I18N: An option in a list-box
18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18763msgid "list"
18764msgstr "список"
18765
18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18767#, php-format
18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18769msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
18770
18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18773msgid "maiden name"
18774msgstr "девичья фамилия"
18775
18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18777msgid "managers"
18778msgstr "менеджеры"
18779
18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18782msgid "markdown"
18783msgstr "markdown"
18784
18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18786msgid "marriage"
18787msgstr "вступление в брак"
18788
18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "married"
18792msgstr "вышла замуж"
18793
18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18795msgctxt "MALE"
18796msgid "married"
18797msgstr "женился"
18798
18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18801msgid "married name"
18802msgstr "имя в браке"
18803
18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18806msgctxt "FEMALE"
18807msgid "married name"
18808msgstr "имя в браке"
18809
18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18812msgctxt "MALE"
18813msgid "married name"
18814msgstr "имя в браке"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:820
18817msgctxt "mother’s father"
18818msgid "maternal grandfather"
18819msgstr "дедушка по маме"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:824
18822msgctxt "mother’s mother"
18823msgid "maternal grandmother"
18824msgstr "бабушка по маме"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:826
18827msgctxt "mother’s parent"
18828msgid "maternal grandparent"
18829msgstr "пра-родители по маме"
18830
18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18832#: app/SurnameTradition.php:86
18833msgid "matrilineal"
18834msgstr "матрилейно"
18835
18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18839#, php-format
18840msgid "maximum %s day"
18841msgid_plural "maximum %s days"
18842msgstr[0] "максимально %s день"
18843msgstr[1] "максимально %s дня"
18844msgstr[2] "максимально %s дней"
18845
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18851msgid "members"
18852msgstr "члены"
18853
18854#. I18N: Name of a theme.
18855#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18856msgid "minimal"
18857msgstr "минимум"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:613
18860msgid "mother"
18861msgstr "мать"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:806
18864msgctxt "husband’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "свекровь"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:886
18869msgctxt "spouse’s mother"
18870msgid "mother-in-law"
18871msgstr "мать супруга(и)"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:904
18874msgctxt "wife’s mother"
18875msgid "mother-in-law"
18876msgstr "тёща"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:892
18879msgctxt "spouse’s parent"
18880msgid "mother/father-in-law"
18881msgstr "родитель супруга(и)"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:754
18884msgctxt "brother’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "племянник"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1106
18889msgctxt "husband’s brother’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "племянник"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1102
18894msgctxt "husband’s sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "племянник"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1104
18899msgctxt "husband’s sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "племянник"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:858
18904msgctxt "sibling’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "племянник"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:868
18909msgctxt "sister’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "племянник"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1346
18914msgctxt "wife’s brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "племянник"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1342
18919msgctxt "wife’s sibling’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr "племянник"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1344
18924msgctxt "wife’s sister’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr "племянник"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:944
18929msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "муж племянницы"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1222
18934msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18935msgid "nephew-in-law"
18936msgstr "муж племянницы"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1264
18939msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18940msgid "nephew-in-law"
18941msgstr "муж племянницы"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:750
18944msgctxt "brother’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "племянник/племянница"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1094
18949msgctxt "husband’s brother’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "племянник/племянница"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1090
18954msgctxt "husband’s sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "племянник/племянница"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1092
18959msgctxt "husband’s sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "племянник/племянница"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:854
18964msgctxt "sibling’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "племянник/племянница"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:862
18969msgctxt "sister’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "племянник/племянница"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1334
18974msgctxt "wife’s brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "племянник/племянница"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1330
18979msgctxt "wife’s sibling’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr "племянник/племянница"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1332
18984msgctxt "wife’s sister’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr "племянник/племянница"
18987
18988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18989msgid "never"
18990msgstr "никогда"
18991
18992#. I18N: A button label, next page
18993#: resources/views/individual-page.phtml:59
18994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18999#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19000#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19001#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19002#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19007msgid "next"
19008msgstr "следующий"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:752
19011msgctxt "brother’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "племянница"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1100
19016msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "племянница"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1096
19021msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "племянница"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1098
19026msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "племянница"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:856
19031msgctxt "sibling’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "племянница"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:864
19036msgctxt "sister’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "племянница"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1340
19041msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "племянница"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1336
19046msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr "племянница"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1338
19051msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "племянница"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:970
19056msgctxt "brother’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "жена племянника"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1232
19061msgctxt "sibling’s son’s wife"
19062msgid "niece-in-law"
19063msgstr "жена племянника"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1296
19066msgctxt "sisters’s son’s wife"
19067msgid "niece-in-law"
19068msgstr "жена племянника"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:476
19071msgid "ninth cousin"
19072msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:440
19075msgctxt "FEMALE"
19076msgid "ninth cousin"
19077msgstr "10-тиюродная сестра"
19078
19079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19080#: app/Functions/Functions.php:396
19081msgctxt "MALE"
19082msgid "ninth cousin"
19083msgstr "10-тиюродный брат"
19084
19085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19088#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19089#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
19102#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19103#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19107#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19113#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19120msgid "no"
19121msgstr "Нет"
19122
19123#. I18N: None of the other options
19124#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
19128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19129msgid "none"
19130msgstr "Нет"
19131
19132#: app/SurnameTradition.php:112
19133msgctxt "Surname tradition"
19134msgid "none"
19135msgstr "отсутствует"
19136
19137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19138msgid "numbers"
19139msgstr "числа"
19140
19141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19154msgid "of"
19155msgstr "из"
19156
19157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19158msgid "on the date of death"
19159msgstr "на день смерти"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:617
19162msgid "parent"
19163msgstr "родитель"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:677
19166msgid "partner"
19167msgstr "партнер"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:657
19170msgctxt "FEMALE"
19171msgid "partner"
19172msgstr "партнер"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:637
19175msgctxt "MALE"
19176msgid "partner"
19177msgstr "партнер"
19178
19179#: app/SurnameTradition.php:75
19180msgctxt "Surname tradition"
19181msgid "paternal"
19182msgstr "по отцу"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:784
19185msgctxt "father’s father"
19186msgid "paternal grandfather"
19187msgstr "дедушка по отцу"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:786
19190msgctxt "father’s mother"
19191msgid "paternal grandmother"
19192msgstr "бабушка по отцу"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:788
19195msgctxt "father’s parent"
19196msgid "paternal grandparent"
19197msgstr "пра-родители по отцу"
19198
19199#. I18N: A system where children take their father’s surname
19200#: app/SurnameTradition.php:82
19201msgid "patrilineal"
19202msgstr "патрилейно"
19203
19204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19205#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19206msgid "pending"
19207msgstr "в ожидании"
19208
19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19210msgid "percentage"
19211msgstr "процент"
19212
19213#. I18N: A button label.
19214#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19215msgid "preview"
19216msgstr "Предпросмотр"
19217
19218#. I18N: A button label, previous page
19219#: resources/views/individual-page.phtml:55
19220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19222#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19232msgid "previous"
19233msgstr "предыдущий"
19234
19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19237msgid "primary evidence"
19238msgstr "первоисточник"
19239
19240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19242msgid "questionable evidence"
19243msgstr "достоверность под вопросом"
19244
19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19247msgid "records"
19248msgstr "записи"
19249
19250#: resources/views/family-page.phtml:19
19251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19252#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19254#: resources/views/source-page.phtml:14
19255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19256msgid "reject"
19257msgstr "отклонить"
19258
19259#: resources/views/family-page.phtml:13
19260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19261#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19262#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19263#: resources/views/source-page.phtml:8
19264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19265msgid "reject"
19266msgstr "отклонить"
19267
19268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19269#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19270msgid "rejected"
19271msgstr "отклонено"
19272
19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19275msgid "religious name"
19276msgstr "религиозное имя"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19280msgctxt "FEMALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "религиозное имя"
19283
19284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "religious name"
19288msgstr "религиозное имя"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19292msgid "replace"
19293msgstr "заменить"
19294
19295#. I18N: A button label.
19296#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19299msgid "reset"
19300msgstr "сбросить"
19301
19302#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19303msgid "right"
19304msgstr ""
19305
19306#. I18N: A button label.
19307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19308#: resources/views/admin/components.phtml:132
19309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19312#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
19317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19323#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19325#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19326#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19327#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19331#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19332#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19333#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19335#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19347msgid "save"
19348msgstr "Сохранить"
19349
19350#. I18N: A button label.
19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19353#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19355#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19357msgid "search"
19358msgstr "поиск"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:558
19362#, php-format
19363msgid "second %s"
19364msgstr "второй/вторая %s"
19365
19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19367#: app/Functions/Functions.php:536
19368#, php-format
19369msgctxt "FEMALE"
19370msgid "second %s"
19371msgstr "вторая %s"
19372
19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19374#: app/Functions/Functions.php:513
19375#, php-format
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "second %s"
19378msgstr "второй %s"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:462
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "троюродный брат/сестра"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:426
19385msgctxt "FEMALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "троюродная сестра"
19388
19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19390#: app/Functions/Functions.php:375
19391msgctxt "MALE"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "троюродный брат"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1463
19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "троюродный брат/сестра"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1455
19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "троюродная сестра"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1459
19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "троюродный брат"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1487
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "троюродный брат/сестра"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1479
19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "троюродная сестра"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1483
19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "троюродный брат"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1475
19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "троюродный брат/сестра"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1467
19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "троюродная сестра"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1471
19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "троюродный брат"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1499
19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "троюродный брат/сестра"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1491
19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "троюродная сестра"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1495
19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "троюродный брат"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1523
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "троюродный брат/сестра"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1515
19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "троюродная сестра"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1519
19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "троюродный брат"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1511
19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "троюродный брат/сестра"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1503
19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "троюродный брат/сестра"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1507
19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "троюродный брат"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1535
19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "троюродный брат/сестра"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1527
19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "троюродная сестра"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1531
19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "троюродный брат"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1559
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "троюродный брат/сестра"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1551
19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "троюродная сестра"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1555
19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "троюродный брат"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1547
19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "троюродный брат/сестра"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1539
19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "троюродная сестра"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1543
19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "троюродный брат"
19529
19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19532msgid "secondary evidence"
19533msgstr "второисточник"
19534
19535#. I18N: select all (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19538msgid "select all"
19539msgstr "выбрать всё"
19540
19541#. I18N: select none (of the family trees)
19542#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19544msgid "select none"
19545msgstr "нет выбора"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:610
19548msgid "self"
19549msgstr " "
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:472
19552msgid "seventh cousin"
19553msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:436
19556msgctxt "FEMALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "8-миюродная сестра"
19559
19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19561#: app/Functions/Functions.php:390
19562msgctxt "MALE"
19563msgid "seventh cousin"
19564msgstr "8-миюродный брат"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19575msgid "show"
19576msgstr "показать"
19577
19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19579msgid "show the chart"
19580msgstr "показать диаграмму"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:746
19583msgid "sibling"
19584msgstr "брат/сестра"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/login-page.phtml:45
19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19589msgid "sign in"
19590msgstr "вход"
19591
19592#. I18N: A button label.
19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19594msgid "sign out"
19595msgstr "выйти"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:725
19598msgid "sister"
19599msgstr "сестра"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:756
19602msgctxt "brother’s wife"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "Невестка"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:976
19607msgctxt "brother’s wife’s sister"
19608msgid "sister-in-law"
19609msgstr "своячница"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1086
19612msgctxt "husband’s brother’s wife"
19613msgid "sister-in-law"
19614msgstr "своячница"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:810
19617msgctxt "husband’s sister"
19618msgid "sister-in-law"
19619msgstr "Золовка"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1276
19622msgctxt "sister’s husband’s sister"
19623msgid "sister-in-law"
19624msgstr "золовка"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:888
19627msgctxt "spouse’s sister"
19628msgid "sister-in-law"
19629msgstr "своячница"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1326
19632msgctxt "wife’s brother’s wife"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr "золовка"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:908
19637msgctxt "wife’s sister"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "свояченица"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:470
19642msgid "sixth cousin"
19643msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:434
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "7-миюродная сестра"
19649
19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19651#: app/Functions/Functions.php:387
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "sixth cousin"
19654msgstr "7-миюродный брат"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:679
19657msgid "son"
19658msgstr "сын"
19659
19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19661msgid "son of"
19662msgstr "сын от"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:762
19665msgctxt "child’s husband"
19666msgid "son-in-law"
19667msgstr "зять"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:774
19670msgctxt "daughter’s husband"
19671msgid "son-in-law"
19672msgstr "зять"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1014
19675msgctxt "daughter’s husband’s father"
19676msgid "son-in-law’s father"
19677msgstr "Сват"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1016
19680msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19681msgid "son-in-law’s mother"
19682msgstr "сватья"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1018
19685msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19686msgid "son-in-law’s parent"
19687msgstr "сват"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:766
19690msgctxt "child’s spouse"
19691msgid "son/daughter-in-law"
19692msgstr "зять/невестка"
19693
19694#. I18N: An option in a list-box
19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19698msgid "sort by date"
19699msgstr "сортировать по дате"
19700
19701#. I18N: A button label.
19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19710msgid "sort by date of birth"
19711msgstr "сортировать по дате рождения"
19712
19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19717msgid "sort by date of death"
19718msgstr "сортировать по дате смерти"
19719
19720#. I18N: A button label.
19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19723msgid "sort by date of marriage"
19724msgstr "сортировать по дате брака"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19728msgid "sort by date, newest first"
19729msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
19730
19731#. I18N: An option in a list-box
19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19733msgid "sort by date, oldest first"
19734msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
19735
19736#. I18N: An option in a list-box
19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by name"
19750msgstr "сортировать по имени"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:667
19753msgid "spouse"
19754msgstr "супруг(а)"
19755
19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
19758msgid "ssl"
19759msgstr "ssl"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1084
19762msgctxt "father’s wife’s son"
19763msgid "step-brother"
19764msgstr "сводный брат"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1132
19767msgctxt "mother’s husband’s son"
19768msgid "step-brother"
19769msgstr "сводный брат"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1210
19772msgctxt "parent’s spouse’s son"
19773msgid "step-brother"
19774msgstr "сводный брат"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:800
19777msgctxt "husband’s child"
19778msgid "step-child"
19779msgstr "пасынок/падчерица"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:880
19782msgctxt "spouse’s child"
19783msgid "step-child"
19784msgstr "пасынок/падчерица"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:898
19787msgctxt "wife’s child"
19788msgid "step-child"
19789msgstr "пасынок/падчерица"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:802
19792msgctxt "husband’s daughter"
19793msgid "step-daughter"
19794msgstr "падчерица"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:882
19797msgctxt "spouse’s daughter"
19798msgid "step-daughter"
19799msgstr "падчерица"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:900
19802msgctxt "wife’s daughter"
19803msgid "step-daughter"
19804msgstr "падчерица"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:822
19807msgctxt "mother’s husband"
19808msgid "step-father"
19809msgstr "отчим"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:796
19812msgctxt "father’s wife"
19813msgid "step-mother"
19814msgstr "мачеха"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:852
19817msgctxt "parent’s spouse"
19818msgid "step-parent"
19819msgstr "отчим/мачеха"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1080
19822msgctxt "father’s wife’s child"
19823msgid "step-sibling"
19824msgstr "сводный(-ая)"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1128
19827msgctxt "mother’s husband’s child"
19828msgid "step-sibling"
19829msgstr "сводный(-ая)"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1206
19832msgctxt "parent’s spouse’s child"
19833msgid "step-sibling"
19834msgstr "сводный(-ая)"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1082
19837msgctxt "father’s wife’s daughter"
19838msgid "step-sister"
19839msgstr "сводная сестра"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1130
19842msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19843msgid "step-sister"
19844msgstr "сводная сестра"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1208
19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19848msgid "step-sister"
19849msgstr "сводная сестра"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:812
19852msgctxt "husband’s son"
19853msgid "step-son"
19854msgstr "пасынок"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:890
19857msgctxt "spouse’s son"
19858msgid "step-son"
19859msgstr "пасынок"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:910
19862msgctxt "wife’s son"
19863msgid "step-son"
19864msgstr "пасынок"
19865
19866#. I18N: Layout option for lists of names
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19873msgid "table"
19874msgstr "таблица"
19875
19876#. I18N: Layout option for lists of names
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19880msgid "tag cloud"
19881msgstr "облако тегов"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:478
19884msgid "tenth cousin"
19885msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:442
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "11-тиюродная сестра"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Functions/Functions.php:399
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "tenth cousin"
19896msgstr "11-тиюродный брат"
19897
19898#. I18N: [you should check that:] ...
19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19901msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
19902
19903#. I18N: [you should check that:] ...
19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19906msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
19907
19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19909#: app/Functions/Functions.php:191
19910msgid "themself"
19911msgstr " "
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:561
19915#, php-format
19916msgid "third %s"
19917msgstr "третий/третья %s"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Functions/Functions.php:539
19921#, php-format
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "third %s"
19924msgstr "третья %s"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Functions/Functions.php:516
19928#, php-format
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "third %s"
19931msgstr "третий %s"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:464
19934msgid "third cousin"
19935msgstr "четвероюродный брат/сестра"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:428
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "четвероюродная сестра"
19941
19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19943#: app/Functions/Functions.php:378
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "third cousin"
19946msgstr "четвероюродный брат"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:484
19949msgid "thirteenth cousin"
19950msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:448
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "14-тиюродная сестра"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Functions/Functions.php:408
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "thirteenth cousin"
19961msgstr "14-тиюродный брат"
19962
19963#. I18N: layout option for the fan chart
19964#: app/Module/FanChartModule.php:484
19965msgid "three-quarter circle"
19966msgstr "три четверти круг"
19967
19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
19970msgid "tls"
19971msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
19972
19973#. I18N: Gedcom TO dates
19974#: app/Date.php:361
19975#, php-format
19976msgid "to %s"
19977msgstr "до %s"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:482
19980msgid "twelfth cousin"
19981msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:446
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "13-тиюродная сестра"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:405
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "twelfth cousin"
19992msgstr "13-тиюродный брат"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:691
19995msgid "twin brother"
19996msgstr "брат близнец"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:733
19999msgid "twin sibling"
20000msgstr "брат/сестра близнец"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:712
20003msgid "twin sister"
20004msgstr "сестра близнец"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:778
20007msgctxt "father’s brother"
20008msgid "uncle"
20009msgstr "дядя"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1076
20012msgctxt "father’s sister’s husband"
20013msgid "uncle"
20014msgstr "дядя"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:814
20017msgctxt "mother’s brother"
20018msgid "uncle"
20019msgstr "дядя"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1162
20022msgctxt "mother’s sister’s husband"
20023msgid "uncle"
20024msgstr "дядя"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:834
20027msgctxt "parent’s brother"
20028msgid "uncle"
20029msgstr "дядя"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1204
20032msgctxt "parent’s sister’s husband"
20033msgid "uncle"
20034msgstr "дядя"
20035
20036#: app/Place.php:200
20037msgid "unknown"
20038msgstr "неизвестно"
20039
20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20041msgctxt "unknown family"
20042msgid "unknown"
20043msgstr "нет данных"
20044
20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20046msgid "unlimited"
20047msgstr "неограниченно"
20048
20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20051msgid "unreliable evidence"
20052msgstr "недостоверный источник"
20053
20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20055msgid "up"
20056msgstr ""
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20062msgid "update"
20063msgstr "Обновить"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20067msgid "upload"
20068msgstr "загрузить"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/branches-page.phtml:39
20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20082msgid "view"
20083msgstr "просмотр"
20084
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20090msgid "visitors"
20091msgstr "посетители"
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "родилась"
20098
20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "was born"
20103msgstr "родился"
20104
20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20106msgid "webtrees"
20107msgstr "webtrees"
20108
20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
20110msgid "webtrees message"
20111msgstr "Сообщение webtrees"
20112
20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20115msgstr ""
20116
20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20120msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
20121
20122#. I18N: A configuration setting
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20124msgid "webtrees reply address"
20125msgstr "Обратный адрес webtrees"
20126
20127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20128msgid "webtrees sends emails with no storage"
20129msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20130
20131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20132msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20133msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:647
20136msgid "wife"
20137msgstr "жена"
20138
20139#. I18N: Name of a theme.
20140#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20141msgid "xenea"
20142msgstr "xenea"
20143
20144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20145msgid "years"
20146msgstr "года(лет)"
20147
20148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20151#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20165#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20166#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20183msgid "yes"
20184msgstr "Да"
20185
20186#. I18N: [you should check that:] ...
20187#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20188msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20189msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20190
20191#: app/Functions/Functions.php:695
20192msgid "younger brother"
20193msgstr "младший брат"
20194
20195#: app/Functions/Functions.php:737
20196msgid "younger sibling"
20197msgstr "младший брат/сестра"
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:716
20200msgid "younger sister"
20201msgstr "младшая сестра"
20202
20203#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20204#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20205#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20206#, php-format
20207msgid "±%s year"
20208msgid_plural "±%s years"
20209msgstr[0] "±%s год"
20210msgstr[1] "±%s года"
20211msgstr[2] "±%s лет"
20212
20213#: app/Individual.php:1298
20214#, php-format
20215msgid "“%s”"
20216msgstr "«%s»"
20217
20218#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20219#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20220#, php-format
20221msgid "“%s” has been deleted."
20222msgstr "\"%s\" был удалён."
20223
20224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20225#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20226#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20227msgid "…"
20228msgstr "…"
20229
20230#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20233msgctxt "Unknown given name"
20234msgid "…"
20235msgstr "…"
20236
20237#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20238#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20239#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20240#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20241msgctxt "Unknown surname"
20242msgid "…"
20243msgstr "…"
20244
20245#~ msgid " per gender"
20246#~ msgstr " по полу"
20247
20248#~ msgid " per time period"
20249#~ msgstr " по диапазону времени"
20250
20251#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20252#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20253#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20254#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20255#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20256
20257#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20258#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20259#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20260#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20261#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20262
20263#~ msgid "%s day ago"
20264#~ msgid_plural "%s days ago"
20265#~ msgstr[0] "%s день назад"
20266#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20267#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20268
20269#~ msgid "%s family tree"
20270#~ msgid_plural "%s family trees"
20271#~ msgstr[0] "%s семейное дерево"
20272#~ msgstr[1] "%s семейных деревьев"
20273#~ msgstr[2] "%s семейные деревья"
20274
20275#~ msgid "%s hour ago"
20276#~ msgid_plural "%s hours ago"
20277#~ msgstr[0] "%s час назад"
20278#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20279#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20280
20281#~ msgid "%s individual is private."
20282#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20283#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20284#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20285#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20286
20287#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20288#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20289
20290#~ msgid "%s minute ago"
20291#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20292#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20293#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20294#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20295
20296#~ msgid "%s month ago"
20297#~ msgid_plural "%s months ago"
20298#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20299#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20300#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20301
20302#~ msgid "%s second ago"
20303#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20304#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20305#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20306#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20307
20308#~ msgid "%s year ago"
20309#~ msgid_plural "%s years ago"
20310#~ msgstr[0] "%s год назад"
20311#~ msgstr[1] "%s года назад"
20312#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20313
20314#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20315#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20316
20317#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20318#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20319
20320#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20321#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20322
20323#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20324#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20325
20326#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20327#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20328
20329#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20330#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20331
20332#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20333#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20334
20335#~ msgid "A.M."
20336#~ msgstr "Д. П."
20337
20338#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20339#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20340
20341#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20342#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20343
20344#~ msgid "API key"
20345#~ msgstr "Ключ API"
20346
20347#~ msgid "Acadia"
20348#~ msgstr "Акадия"
20349
20350#~ msgid "Add a blank row"
20351#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20352
20353#~ msgid "Add a child to this family"
20354#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20355
20356#~ msgid "Add a geographic location"
20357#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20358
20359#~ msgid "Add a husband to this family"
20360#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20361
20362#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20363#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20364
20365#~ msgid "Add a spouse"
20366#~ msgstr "Добавить нового супруга(у)"
20367
20368#~ msgid "Add a wife to this family"
20369#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20370
20371#~ msgid "Add another individual to the chart"
20372#~ msgstr "Добавить персону на график"
20373
20374#~ msgid "Add links"
20375#~ msgstr "Добавить связи"
20376
20377#~ msgid "Add to favorites"
20378#~ msgstr "Добавить в избранное"
20379
20380#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20381#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20382
20383#~ msgid "Advanced"
20384#~ msgstr "Дополнительно"
20385
20386#~ msgid "Age of item"
20387#~ msgstr "по возрасту статьи"
20388
20389#~ msgid "Age related to birth year"
20390#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20391
20392#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20393#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20394
20395#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20396#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20397
20398#~ msgid "All files have read and write permission."
20399#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20400
20401#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20402#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20403
20404#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20405#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20406
20407#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20408#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20409
20410#~ msgid "Approval of account at %s"
20411#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20412
20413#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20414#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20415
20416#~ msgid "Associates"
20417#~ msgstr "Поиск по связям"
20418
20419#, fuzzy
20420#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20421#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20422
20423#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20424#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20425
20426#~ msgid "Available blocks"
20427#~ msgstr "Доступные блоки"
20428
20429#~ msgid "Basic"
20430#~ msgstr "Базовый"
20431
20432#~ msgid "Bearing"
20433#~ msgstr "Азимут"
20434
20435#~ msgid "Body"
20436#~ msgstr "Текст"
20437
20438#~ msgid "Booklet"
20439#~ msgstr "Буклет"
20440
20441#~ msgid "British West Indies"
20442#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20443
20444#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20445#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20446
20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20448#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20449#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20450#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20451#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20452
20453#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20454#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20455
20456#, fuzzy
20457#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20458#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20459
20460#~ msgid "Cannot create"
20461#~ msgstr "Ошибка создания"
20462
20463#~ msgid "Cape Colony"
20464#~ msgstr "Капская колония"
20465
20466#~ msgid "Catalonia"
20467#~ msgstr "Каталония"
20468
20469#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20470#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20471
20472#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20473#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20474
20475#~ msgid "Cemeteries"
20476#~ msgstr "Кладбище"
20477
20478#~ msgid "Center map here"
20479#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20480
20481#~ msgid "Change"
20482#~ msgstr "Изменить"
20483
20484#~ msgid "Change flag"
20485#~ msgstr "Изменить флаг"
20486
20487#~ msgid "Change language"
20488#~ msgstr "сменить язык"
20489
20490#~ msgid "Channel Islands"
20491#~ msgstr "Нормандские острова"
20492
20493#~ msgid "Check file permissions…"
20494#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
20495
20496#~ msgid "Check for custom modules…"
20497#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
20498
20499#~ msgid "Check for custom themes…"
20500#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
20501
20502#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20503#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
20504
20505#~ msgid "Check the settings and try again."
20506#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
20507
20508#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20509#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
20510
20511#~ msgid "Choose: "
20512#~ msgstr "Выберите: "
20513
20514#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20515#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
20516
20517#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20518#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
20519
20520#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20521#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
20522
20523#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20524#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
20525
20526#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20527#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
20528
20529#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20530#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
20531
20532#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20533#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
20534
20535#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20536#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
20537
20538#~ msgid "Columns per page"
20539#~ msgstr "Столбцов на странице"
20540
20541#~ msgid "Configure"
20542#~ msgstr "Конфигурировать"
20543
20544#~ msgid "Confirm password"
20545#~ msgstr "Подтвердите пароль"
20546
20547#~ msgid "Continue adding"
20548#~ msgstr "Продолжить добавление"
20549
20550#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20551#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
20552
20553#~ msgid "Count"
20554#~ msgstr "Счетчик"
20555
20556#~ msgid "Countries"
20557#~ msgstr "Страны"
20558
20559#~ msgid "Counts "
20560#~ msgstr "счетчик "
20561
20562#~ msgid "County"
20563#~ msgstr "Округ"
20564
20565#~ msgid "Create a website access rule"
20566#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
20567
20568#~ msgid "Current"
20569#~ msgstr "Текущий"
20570
20571#~ msgid "Custom tags"
20572#~ msgstr "Пользовательские метки"
20573
20574#~ msgid "Custom theme"
20575#~ msgstr "Пользовательские темы"
20576
20577#~ msgid "Czechoslovakia"
20578#~ msgstr "Чехословакия"
20579
20580#~ msgid "Dashboard"
20581#~ msgstr "Панель мониторинга"
20582
20583#~ msgid "Database and table names"
20584#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
20585
20586#~ msgid "Default"
20587#~ msgstr "По умолчанию"
20588
20589#~ msgid "Default map type"
20590#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
20591
20592#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20593#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
20594
20595#~ msgid "Default pedigree generations"
20596#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
20597
20598#~ msgid "Delete temporary files…"
20599#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
20600
20601#~ msgid "Description unavailable"
20602#~ msgstr "Описание отсутствует"
20603
20604#~ msgid "Desired password"
20605#~ msgstr "Выберите пароль"
20606
20607#~ msgid "Desired username"
20608#~ msgstr "Имя пользователя"
20609
20610#~ msgid "Disable these modules"
20611#~ msgstr "Отключить эти модули"
20612
20613#~ msgid "Disable these themes"
20614#~ msgstr "Отключить эти темы"
20615
20616#~ msgid "Display all"
20617#~ msgstr "Показать все"
20618
20619#~ msgid "Display map coordinates"
20620#~ msgstr "Показать координаты карты"
20621
20622#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20623#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
20624
20625#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20626#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
20627
20628#~ msgid "Download geographic data"
20629#~ msgstr "Скачать географические данные"
20630
20631#~ msgid "Earliest birth year"
20632#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
20633
20634#~ msgid "Earliest death year"
20635#~ msgstr "Год первой известной смерти"
20636
20637#~ msgid "Edit a website access rule"
20638#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
20639
20640#~ msgid "Edit media"
20641#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20642
20643#~ msgid "Edit the details"
20644#~ msgstr "Редактировать подробности"
20645
20646#~ msgid "Edit the media object"
20647#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
20648
20649#~ msgid "Edit the note"
20650#~ msgstr "Редактировать примечание"
20651
20652#~ msgid "Edit the repository"
20653#~ msgstr "Редактировать архив"
20654
20655#~ msgid "Edit the source"
20656#~ msgstr "Редактировать источник"
20657
20658#~ msgid "Eire"
20659#~ msgstr "Ирландия"
20660
20661#~ msgid "Elevation"
20662#~ msgstr "Угол возвышения"
20663
20664#~ msgid "Embedded variable"
20665#~ msgstr "Встроенные переменные"
20666
20667#~ msgid "End IP address"
20668#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
20669
20670#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20671#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
20672
20673#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20674#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
20675
20676#~ msgid "Enter report values"
20677#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
20678
20679#~ msgid "FAQ position"
20680#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
20681
20682#~ msgid "FAQ visibility"
20683#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
20684
20685#~ msgid "Family ID prefix"
20686#~ msgstr "Префикс ID семьи"
20687
20688#~ msgid "Family group information"
20689#~ msgstr "Сведения о семье"
20690
20691#~ msgid "Family list"
20692#~ msgstr "Список семей"
20693
20694#~ msgid "File containing places (CSV)"
20695#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
20696
20697#~ msgid "Find a fact or event"
20698#~ msgstr "Найти факт или событие"
20699
20700#~ msgid "Find a family"
20701#~ msgstr "Найти семью"
20702
20703#~ msgid "Find a media object"
20704#~ msgstr "Найти медиаобъект"
20705
20706#~ msgid "Find a place"
20707#~ msgstr "Найти место"
20708
20709#~ msgid "Find a repository"
20710#~ msgstr "Найти архив"
20711
20712#~ msgid "Find a shared note"
20713#~ msgstr "Найти примечание"
20714
20715#~ msgid "Find an individual"
20716#~ msgstr "Найти запись о человеке"
20717
20718#~ msgid "Gender icon on charts"
20719#~ msgstr "Значки пола на схемах"
20720
20721#~ msgid "Get an API key from Google."
20722#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
20723
20724#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20725#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
20726
20727#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20728#~ msgstr "Настройки Google Maps™"
20729
20730#~ msgid "Google Street View™"
20731#~ msgstr "Google Street View™"
20732
20733#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20734#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
20735
20736#~ msgid "Grandparents"
20737#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
20738
20739#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20740#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
20741
20742#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20743#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
20744
20745#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20746#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
20747
20748#~ msgid "Highest population"
20749#~ msgstr "Наибольшая частота"
20750
20751#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20752#~ msgstr "График «Песочные часы» для %s"
20753
20754#~ msgid "House"
20755#~ msgstr "Дом"
20756
20757#~ msgid "Hybrid"
20758#~ msgstr "Гибридный режим"
20759
20760#~ msgid "Icon"
20761#~ msgstr "Иконка"
20762
20763#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20764#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
20765
20766#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20767#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
20768
20769#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20770#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
20771
20772#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20773#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
20774
20775#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20776#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
20777
20778#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20779#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
20780
20781#~ msgid "Include fully matched places"
20782#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
20783
20784#~ msgid "Individual ID prefix"
20785#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
20786
20787#~ msgid "Individual distribution"
20788#~ msgstr "Рапределение персон"
20789
20790#~ msgid "Individual list"
20791#~ msgstr "Список персон"
20792
20793#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20794#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
20795
20796#~ msgid "Installation folder"
20797#~ msgstr "Папка для установки"
20798
20799#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20800#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
20801
20802#~ msgid "Keep"
20803#~ msgstr "Сохранить"
20804
20805#~ msgid "Keep link in list"
20806#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
20807
20808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20809#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
20810
20811#~ msgid "Latest birth year"
20812#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
20813
20814#~ msgid "Latest death year"
20815#~ msgstr "Год последней известной смерти"
20816
20817#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20818#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
20819
20820#~ msgctxt "paper size"
20821#~ msgid "Legal"
20822#~ msgstr "Допустимый"
20823
20824#~ msgid "Limit"
20825#~ msgstr "Предел"
20826
20827#~ msgid "Limit display by"
20828#~ msgstr "Ограничить вывод"
20829
20830#~ msgid "Link to an existing media object"
20831#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
20832
20833#~ msgid "Login ID"
20834#~ msgstr "Имя пользователя"
20835
20836#~ msgid "Longevity versus time"
20837#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
20838
20839#~ msgid "Lowest population"
20840#~ msgstr "Наименьшая частота"
20841
20842#~ msgid "Main section blocks"
20843#~ msgstr "Блоки центральной секции"
20844
20845#~ msgid "Match calendar"
20846#~ msgstr "Брачный календарь"
20847
20848#~ msgid "Max"
20849#~ msgstr "Максимум"
20850
20851#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20852#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
20853
20854#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20855#~ msgstr "Максимальное число генераций"
20856
20857#~ msgid "Media ID prefix"
20858#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
20859
20860#~ msgid "Media contains"
20861#~ msgstr "Медиа содержит"
20862
20863#~ msgid "Memory limit"
20864#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
20865
20866#~ msgid "Midnight"
20867#~ msgstr "Полночь"
20868
20869#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20870#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
20871
20872#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20873#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
20874
20875#~ msgid "Moderate pending changes"
20876#~ msgstr "Модерировать изменения"
20877
20878#~ msgid "Move left"
20879#~ msgstr "Влево"
20880
20881#~ msgid "Move right"
20882#~ msgstr "Вправо"
20883
20884#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20885#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
20886
20887#~ msgid "MySQL variables"
20888#~ msgstr "Переменные MySQL"
20889
20890#~ msgid "Name contains"
20891#~ msgstr "Имя содержит"
20892
20893#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20894#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
20895
20896#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20897#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
20898
20899#~ msgid "Neighborhood"
20900#~ msgstr "Район"
20901
20902#~ msgid "Netherlands Antilles"
20903#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
20904
20905#~ msgid "Neutral Zone"
20906#~ msgstr "Нейтральная зона"
20907
20908#~ msgid "No ancestors in the database."
20909#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
20910
20911#~ msgid "No custom modules are enabled."
20912#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
20913
20914#~ msgid "No custom themes are enabled."
20915#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
20916
20917#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20918#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
20919
20920#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20921#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
20922
20923#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20924#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20925#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
20926#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
20927#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
20928
20929#~ msgid "No limit"
20930#~ msgstr "без ограничений"
20931
20932#~ msgid "No map data exists for this individual"
20933#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
20934
20935#~ msgid "No media file was provided."
20936#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
20937
20938#~ msgid "No places found"
20939#~ msgstr "Места не найдены"
20940
20941#~ msgid "Nobody at all"
20942#~ msgstr "Нет никого"
20943
20944#~ msgid "Noon"
20945#~ msgstr "Полдень"
20946
20947#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20948#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
20949
20950#~ msgid "Note ID prefix"
20951#~ msgstr "Префикс ID примечания"
20952
20953#~ msgid "Number of generations"
20954#~ msgstr "Число поколений"
20955
20956#~ msgid "Number of items"
20957#~ msgstr "по количеству статей"
20958
20959#~ msgid "Number of items to show"
20960#~ msgstr "Показать записей"
20961
20962#~ msgid "Oldest at bottom"
20963#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
20964
20965#~ msgid "Oldest at top"
20966#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
20967
20968#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20969#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
20970
20971#~ msgid "Order"
20972#~ msgstr "Очередность"
20973
20974#~ msgid "Other folder… please type in"
20975#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
20976
20977#~ msgid "Others"
20978#~ msgstr "Прочие"
20979
20980#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20981#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
20982
20983#~ msgid "Own charts"
20984#~ msgstr "Собственные диаграммы"
20985
20986#~ msgid "P.M."
20987#~ msgstr "П. П."
20988
20989#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20990#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
20991
20992#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20993#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
20994
20995#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20996#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
20997
20998#~ msgid "PHP time limit"
20999#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21000
21001#~ msgid "Passwords do not match."
21002#~ msgstr "Разные пароли."
21003
21004#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21005#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21006
21007#~ msgid "Pedigree of %s"
21008#~ msgstr "Предки %s"
21009
21010#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21011#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21012
21013#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21014#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21015
21016#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21017#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21018
21019#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21020#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21021
21022#~ msgid "Place check"
21023#~ msgstr "Проверка мест"
21024
21025#~ msgid "Place contains"
21026#~ msgstr "Место содержит"
21027
21028#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21029#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21030
21031#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21032#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21033
21034#~ msgid "Places found"
21035#~ msgstr "Найденные места"
21036
21037#~ msgid "Places in %s"
21038#~ msgstr "Места в %s"
21039
21040#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21041#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21042
21043#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21044#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21045
21046#~ msgid "Please enter a message subject."
21047#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21048
21049#~ msgid "Please enter more than one character."
21050#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21051
21052#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21053#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21054
21055#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21056#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21057
21058#~ msgid "Precision"
21059#~ msgstr "Точность"
21060
21061#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21062#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21063
21064#~ msgid "Prefixes"
21065#~ msgstr "Префиксы"
21066
21067#~ msgid "README documentation"
21068#~ msgstr "Документация README"
21069
21070#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21071#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21072
21073#~ msgid "Redraw map"
21074#~ msgstr "Обновить карту"
21075
21076#~ msgid "Remove flag"
21077#~ msgstr "Удалить флаг"
21078
21079#~ msgid "Remove link from list"
21080#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21081
21082#, fuzzy
21083#~ msgid "Replace"
21084#~ msgstr "Заменить"
21085
21086#~ msgid "Repositories found"
21087#~ msgstr "Архивы найдены"
21088
21089#~ msgid "Repository ID prefix"
21090#~ msgstr "Префикс ID архива"
21091
21092#~ msgid "Repository contains"
21093#~ msgstr "Архив содержит"
21094
21095#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21096#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21097
21098#~ msgid "Resulting value"
21099#~ msgstr "Результирующее значение"
21100
21101#~ msgid "Right section blocks"
21102#~ msgstr "Блоки правой секции"
21103
21104#~ msgid "Rule"
21105#~ msgstr "Правило"
21106
21107#~ msgid "Satellite"
21108#~ msgstr "Со спутника"
21109
21110#~ msgid "Search engine"
21111#~ msgstr "Поисковая система"
21112
21113#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21114#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21115
21116#~ msgid "Search globally"
21117#~ msgstr "Глобальный поиск"
21118
21119#~ msgid "Search locally"
21120#~ msgstr "Локальный поиск"
21121
21122#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21123#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21124
21125#~ msgid "Select chart type"
21126#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21127
21128#~ msgid "Select events"
21129#~ msgstr "Выбрать факты"
21130
21131#~ msgid "Select flag"
21132#~ msgstr "Выбрать флаг"
21133
21134#~ msgid "Select the desired count interval"
21135#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21136
21137#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21138#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21139
21140#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21141#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21142
21143#~ msgid "Send broadcast messages"
21144#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21145
21146#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21147#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21148
21149#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21150#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21151
21152#~ msgid "Session timeout"
21153#~ msgstr "Время сессии истекло"
21154
21155#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21156#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21157
21158#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21159#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21160
21161#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21162#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21163
21164#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21165#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21166
21167#~ msgid "Shared note contains"
21168#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21169
21170#~ msgid "Shared notes found"
21171#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21172
21173#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21174#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21175
21176#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21177#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21178
21179#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21180#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21181
21182#~ msgid "Show all tags"
21183#~ msgstr "Показать все метки"
21184
21185#~ msgid "Show chart details by default"
21186#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21187
21188#~ msgid "Show common surnames"
21189#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21190
21191#~ msgid "Show cousins"
21192#~ msgstr "Показывать кузенов"
21193
21194#~ msgid "Show date differences"
21195#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21196
21197#~ msgid "Show details"
21198#~ msgstr "Показать подробности"
21199
21200#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21201#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21202
21203#~ msgid "Show images"
21204#~ msgstr "Показать изображения"
21205
21206#~ msgid "Show inactive places"
21207#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21208
21209#~ msgid "Show lifespans"
21210#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21211
21212#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21213#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21214
21215#~ msgid "Show only the selected tags"
21216#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21217
21218#~ msgid "Show places in hierarchy"
21219#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21220
21221#~ msgid "Show related individuals/families"
21222#~ msgstr "Показать родственников"
21223
21224#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21225#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21226
21227#~ msgid "Sicily"
21228#~ msgstr "Сицилия"
21229
21230#~ msgid "Sign-in URL"
21231#~ msgstr "Ссылка для входа"
21232
21233#~ msgid "Signed-in as "
21234#~ msgstr "Вы "
21235
21236#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21237#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21238
21239#~ msgid "Site preferences"
21240#~ msgstr "Настройки сайта"
21241
21242#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21243#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21244
21245#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21246#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21247
21248#~ msgid "Source ID prefix"
21249#~ msgstr "Префикс ID источника"
21250
21251#~ msgid "Source contains"
21252#~ msgstr "Источники содержат"
21253
21254#~ msgid "Standard"
21255#~ msgstr "Стандарт"
21256
21257#~ msgid "Start IP address"
21258#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21259
21260#~ msgid "Start at parents"
21261#~ msgstr "Перейти на родителей"
21262
21263#~ msgid "Statistics chart"
21264#~ msgstr "График статистики"
21265
21266#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21267#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21268
21269#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21270#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
21271
21272#~ msgid "Subdivision"
21273#~ msgstr "Подразделение"
21274
21275#~ msgid "Suffixes"
21276#~ msgstr "Суффиксы"
21277
21278#~ msgid "System settings"
21279#~ msgstr "Настройки системы"
21280
21281#~ msgid "Tag"
21282#~ msgstr "Метка"
21283
21284#~ msgid "Terrain"
21285#~ msgstr "Ландшафт"
21286
21287#~ msgid "The FAQ list is empty."
21288#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
21289
21290#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21291#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
21292
21293#~ msgid "The database reported the following error message:"
21294#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
21295
21296#~ msgid "The details of this family are private."
21297#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
21298
21299#~ msgid "The details of this individual are private."
21300#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
21301
21302#~ msgid "The file %s could not be updated."
21303#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
21304
21305#~ msgid "The file %s has been created."
21306#~ msgstr "Файл %s был создан."
21307
21308#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21309#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
21310
21311#~ msgid "The media file %s does not exist."
21312#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
21313
21314#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21315#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
21316
21317#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21318#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
21319
21320#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21321#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
21322
21323#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21324#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
21325
21326#~ msgid "The passwords do not match."
21327#~ msgstr "Пароли не совпадают."
21328
21329#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21330#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
21331
21332#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21333#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
21334
21335#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21336#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
21337
21338#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21339#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
21340
21341#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21342#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
21343
21344#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21345#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
21346
21347#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21348#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
21349
21350#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21351#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
21352
21353#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21354#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
21355
21356#~ msgid "The version of %s is too new."
21357#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
21358
21359#~ msgid "The version of %s is too old."
21360#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
21361
21362#~ msgid "The website access rule has been created."
21363#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
21364
21365#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21366#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
21367
21368#~ msgid "The website access rule has been updated."
21369#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
21370
21371#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21372#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
21373
21374#~ msgid "Theme menu"
21375#~ msgstr "Выбор темы"
21376
21377#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21378#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
21379
21380#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21381#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
21382
21383#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21384#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
21385
21386#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21387#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
21388
21389#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21390#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
21391
21392#~ msgid "This family remained childless"
21393#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
21394
21395#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21396#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
21397
21398#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21399#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
21400
21401#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21402#~ msgstr ""
21403#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
21404#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
21405
21406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21407#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
21408
21409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21410#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
21411
21412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21413#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21414
21415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21416#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
21417
21418#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21419#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
21420
21421#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21422#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
21423
21424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21425#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
21426
21427#~ msgid "This media file does not exist."
21428#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
21429
21430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21431#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
21432
21433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21434#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
21435
21436#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21437#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
21438
21439#~ msgid "This message will be sent to %s"
21440#~ msgstr "Кому: %s"
21441
21442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21443#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
21444
21445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21446#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
21447
21448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21449#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
21450
21451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21452#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
21453
21454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21455#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
21456
21457#~ msgid "This place has no coordinates"
21458#~ msgstr "У этого места нет координат"
21459
21460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21461#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
21462
21463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21464#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
21465
21466#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21467#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
21468
21469#~ msgid "Thumbnail to upload"
21470#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
21471
21472#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21473#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
21474
21475#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21476#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
21477
21478#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21479#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
21480
21481#~ msgid "Top level"
21482#~ msgstr "Верхний уровень"
21483
21484#~ msgid "Total number of users"
21485#~ msgstr "Всего пользователей"
21486
21487#~ msgid "Total places: %s"
21488#~ msgstr "Всего мест: %s"
21489
21490#~ msgid "Total sources: %s"
21491#~ msgstr "Всего источников: %s"
21492
21493#~ msgid "Transylvania"
21494#~ msgstr "Трансильвания"
21495
21496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21497#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
21498
21499#~ msgid "Type the password again."
21500#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
21501
21502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21503#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
21504
21505#~ msgid "Types of error"
21506#~ msgstr "Типы ошибки"
21507
21508#~ msgid "USA"
21509#~ msgstr "США"
21510
21511#~ msgid "USSR"
21512#~ msgstr "URSS"
21513
21514#~ msgid "UTC"
21515#~ msgstr "UTC"
21516
21517#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21518#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
21519
21520#~ msgid "Unable to find record with ID"
21521#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
21522
21523#~ msgid "Unlink the media object"
21524#~ msgstr "Отсоединить медиа"
21525
21526#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21527#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
21528
21529#~ msgid "Upgrade anyway"
21530#~ msgstr "Обновление в любом случае"
21531
21532#~ msgid "Upload"
21533#~ msgstr "Загрузить"
21534
21535#~ msgid "Upload geographic data"
21536#~ msgstr "Загрузить географические данные"
21537
21538#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21539#~ msgstr "Использовать Google Maps™ для Иерархии Мест"
21540
21541#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21542#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
21543
21544#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21545#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
21546
21547#~ msgid "Use this value"
21548#~ msgstr "Использовать эти координаты"
21549
21550#~ msgid "User-agent string"
21551#~ msgstr "Строка User-agent"
21552
21553#~ msgid "Users who are signed in"
21554#~ msgstr "Сейчас на сайте"
21555
21556#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21557#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
21558
21559#~ msgid "Verification code"
21560#~ msgstr "Контрольный код"
21561
21562#~ msgid "View all records found in this place"
21563#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
21564
21565#~ msgid "View the archive"
21566#~ msgstr "Просмотреть архив"
21567
21568#~ msgid "View the details"
21569#~ msgstr "Просмотреть подробности"
21570
21571#~ msgid "View the notes"
21572#~ msgstr "Просмотреть примечания"
21573
21574#~ msgid "View the statistics as graphs"
21575#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
21576
21577#~ msgid "View this individual"
21578#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
21579
21580#~ msgid "View this source"
21581#~ msgstr "Смотреть источник"
21582
21583#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21584#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
21585
21586#~ msgid "Website URL"
21587#~ msgstr "Адрес сайта"
21588
21589#~ msgid "Website access rules"
21590#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
21591
21592#~ msgid "Website and META tag settings"
21593#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
21594
21595#~ msgid "West Africa"
21596#~ msgstr "Africa de Vest"
21597
21598#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21599#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
21600
21601#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21602#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
21603
21604#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21605#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
21606
21607#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21608#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
21609
21610#~ msgid "Width"
21611#~ msgstr "Ширина"
21612
21613#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21614#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
21615
21616#~ msgid "XREF prefixes"
21617#~ msgstr "XREF приставки"
21618
21619#~ msgid "Year input box"
21620#~ msgstr "Поле для ввода года"
21621
21622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21623#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
21624
21625#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21626#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
21627
21628#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21629#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
21630
21631#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21632#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
21633
21634#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21635#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
21636
21637#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21638#~ msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
21639
21640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21641#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
21642
21643#~ msgid "You have not created any journal items."
21644#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
21645
21646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21647#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
21648
21649#~ msgid "You must change this before you can continue."
21650#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
21651
21652#~ msgid "You must enter a name"
21653#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
21654
21655#~ msgid "You must enter a real name."
21656#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
21657
21658#~ msgid "You must enter a username."
21659#~ msgstr "Введите имя пользователя."
21660
21661#~ msgid "You must provide a repository name."
21662#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
21663
21664#~ msgid "You must provide a source title"
21665#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
21666
21667#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21668#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
21669
21670#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21671#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
21672
21673#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21674#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
21675
21676#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21677#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
21678
21679#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21680#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
21681
21682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21683#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
21684
21685#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21686#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
21687
21688#~ msgid "Yugoslavia"
21689#~ msgstr "Югославия"
21690
21691#~ msgid "Zaire"
21692#~ msgstr "Заир"
21693
21694#~ msgid "Zip file(s)"
21695#~ msgstr "Zip файл(ы)"
21696
21697#~ msgid "Zoom in here"
21698#~ msgstr "Приблизить тут"
21699
21700#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21701#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
21702
21703#~ msgid "Zoom level of map"
21704#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
21705
21706#~ msgid "Zoom out here"
21707#~ msgstr "Отдалить тут"
21708
21709#~ msgid "Zoom="
21710#~ msgstr "Увеличить ="
21711
21712#~ msgid "a URL"
21713#~ msgstr "URL-адрес"
21714
21715#~ msgid "a file on the server"
21716#~ msgstr "файл на сервере"
21717
21718#~ msgid "a file on your computer"
21719#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
21720
21721#~ msgid "a.m."
21722#~ msgstr "д. п."
21723
21724#~ msgid "allow"
21725#~ msgstr "разрешить"
21726
21727#~ msgid "century"
21728#~ msgstr "столетие"
21729
21730#~ msgid "children"
21731#~ msgstr "детей"
21732
21733#~ msgid "creating thumbnails of images"
21734#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
21735
21736#~ msgid "deny"
21737#~ msgstr "отклонить"
21738
21739#~ msgid "east"
21740#~ msgstr "восточная"
21741
21742#~ msgid "file upload capability"
21743#~ msgstr "возможность загружать файлы"
21744
21745#~ msgid "half-year after marriage"
21746#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
21747
21748#~ msgid "interval %s year"
21749#~ msgid_plural "interval %s years"
21750#~ msgstr[0] "интервал %s год"
21751#~ msgstr[1] "интервал %s года"
21752#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
21753
21754#~ msgid "interval one child"
21755#~ msgstr "интервал один ребенок"
21756
21757#~ msgid "interval two children"
21758#~ msgstr "интервал два ребенка"
21759
21760#~ msgid "less than"
21761#~ msgstr "меньше, чем"
21762
21763#~ msgid "link"
21764#~ msgstr "Присоединить"
21765
21766#~ msgid "maximum"
21767#~ msgstr "Максимум"
21768
21769#~ msgid "midnight"
21770#~ msgstr "полночь"
21771
21772#~ msgid "minimum"
21773#~ msgstr "Минимум"
21774
21775#~ msgid "month"
21776#~ msgstr "месяц"
21777
21778#~ msgid "months after marriage"
21779#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
21780
21781#~ msgid "months before and after marriage"
21782#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
21783
21784#~ msgid "noon"
21785#~ msgstr "полдень"
21786
21787#~ msgid "north"
21788#~ msgstr "северная"
21789
21790#~ msgid "over"
21791#~ msgstr "свыше"
21792
21793#~ msgid "overall"
21794#~ msgstr "всего"
21795
21796#~ msgid "p.m."
21797#~ msgstr "п. п."
21798
21799#~ msgid "pixels"
21800#~ msgstr "пикселей"
21801
21802#~ msgid "quarters after marriage"
21803#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
21804
21805#~ msgid "reporting"
21806#~ msgstr "создание отчетов"
21807
21808#~ msgid "robot"
21809#~ msgstr "робот"
21810
21811#~ msgid "sort by filename"
21812#~ msgstr "сортировать по имени файла"
21813
21814#~ msgid "sort by title"
21815#~ msgstr "сортировать по заголовку"
21816
21817#~ msgid "south"
21818#~ msgstr "южная"
21819
21820#~ msgid "this record does not exist"
21821#~ msgstr "эта запись не существует"
21822
21823#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21824#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
21825
21826#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21827#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
21828
21829#~ msgid "webtrees wiki"
21830#~ msgstr "webtrees wiki"
21831
21832#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21833#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
21834
21835#~ msgid "west"
21836#~ msgstr "западная"
21837
21838#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21839#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
21840